All language subtitles for Only_Old_Men_Are_Going_to_Battle_1973_1CD_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,400 ALEXANDER DOVZHENKO Film Studio 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,165 Starring 3 00:00:19,200 --> 00:00:22,200 L. BYKOV as Titarenko 4 00:00:23,400 --> 00:00:25,800 S. PODGORNY as Darkie 5 00:00:25,835 --> 00:00:28,267 S. IVANOV as Grasshopper 6 00:00:28,302 --> 00:00:30,601 R. SAGDULLAYEV as Romeo 7 00:00:30,636 --> 00:00:33,068 Ye. SIMONOVA as Masha 8 00:00:33,103 --> 00:00:35,465 O. MATESHKO as Zoya 9 00:00:35,500 --> 00:00:37,665 V. TALASHKO as Skvortsov 10 00:00:37,700 --> 00:00:40,100 Regiment Commander - V. MIROSHNICHENKO 11 00:00:40,135 --> 00:00:42,317 A. SMIRNOV as Makarych 12 00:00:42,352 --> 00:00:44,476 A. FEDORINSKY as Alyabyev 13 00:00:44,511 --> 00:00:46,565 V. YANTBELIDZE as Vano 14 00:00:46,600 --> 00:00:48,600 A. NEMCHENKO as Ivan Fyodorovich 15 00:00:48,635 --> 00:00:51,600 V. PASHCHENKO as Vorobyov 16 00:01:54,900 --> 00:01:57,900 That was a hell of a battle! I thought it was the end. 17 00:01:59,500 --> 00:02:02,500 - How's the machine? - Great. 18 00:02:05,100 --> 00:02:08,100 I got to his tail, and he from his back... like hell! 19 00:02:08,800 --> 00:02:11,800 He just waved his tail, and that was the last I saw of him. 20 00:02:19,900 --> 00:02:21,665 Why did you stay so far behind? 21 00:02:21,700 --> 00:02:24,700 You see, I thought my guns got jammed. 22 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 All right, time to fill up. 23 00:02:34,200 --> 00:02:36,200 And he's dragging on a left turn... 24 00:02:36,235 --> 00:02:38,167 The dumplings are getting cold. 25 00:02:38,202 --> 00:02:40,065 - With cherries? - With cheese. 26 00:02:40,100 --> 00:02:42,000 Comrade Commander, the mission's been completed. 27 00:02:42,035 --> 00:02:43,265 Seat. What did you see? 28 00:02:43,300 --> 00:02:46,100 I saw one, that was all in smoke, but I didn't see him fall. 29 00:02:46,135 --> 00:02:48,400 - That's not it. - May I? 30 00:02:48,500 --> 00:02:49,765 What did you see? 31 00:02:49,800 --> 00:02:52,800 From the first 9, we shot down 2, the rest ran away. 32 00:02:52,900 --> 00:02:55,365 That's not it. Vano, what did you see? 33 00:02:55,400 --> 00:02:58,400 Four Fokkers were forcing us down, but we slipped away and came to you. 34 00:02:59,500 --> 00:03:02,500 I shot it down! I did! I shot it down, Comrade Commander. 35 00:03:03,400 --> 00:03:06,400 Oh-oh-oh, what have you done? 36 00:03:06,500 --> 00:03:08,800 Now we have to call your parents to the principal. 37 00:03:08,900 --> 00:03:10,400 - Tomorrow. - Right. 38 00:03:10,500 --> 00:03:13,500 - I swear I did. - I guess, out of fright. 39 00:03:14,200 --> 00:03:17,200 Congratulations on your first victory! 40 00:03:17,300 --> 00:03:20,165 But remember, Ivan Fyodorovich, 41 00:03:20,200 --> 00:03:23,200 shooting down enemy planes is not an act of heroism, 42 00:03:23,300 --> 00:03:26,300 it's the duty of fighters, it's our daily routine. 43 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 But what did you see? 44 00:03:30,700 --> 00:03:33,700 - In battle? - Yes. 45 00:03:34,300 --> 00:03:37,300 Don't help him. 46 00:03:39,000 --> 00:03:41,500 Greetings, Second. Gimme some milk. 47 00:03:41,535 --> 00:03:44,500 You alive? Broke your paw? 48 00:03:44,700 --> 00:03:47,700 Ten holes, the tank torn out, as for me - not a scratch. 49 00:03:48,500 --> 00:03:51,500 How do you say it, Maestro? We'll live on. Thanks. 50 00:03:51,800 --> 00:03:53,165 You're welcome. 51 00:03:53,200 --> 00:03:56,200 So, what did you see? 52 00:03:57,700 --> 00:03:59,965 Haven't you noticed? 53 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Today we were fighting over my Ukraine! 54 00:04:03,200 --> 00:04:06,200 How can one notice? The same fields, roads, villages. 55 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 No. The air is different. 56 00:04:10,200 --> 00:04:13,065 The sky is bluer, the earth is greener. 57 00:04:13,100 --> 00:04:16,100 Commander, as for greenery, in our Siberia... 58 00:04:16,500 --> 00:04:18,565 Why Siberia, my dear? 59 00:04:18,600 --> 00:04:21,600 Come to Bakuriani, you'll see the real greenery. 60 00:04:22,600 --> 00:04:25,200 - Have you ever seen the Yenisey? - No, I haven't. 61 00:04:25,300 --> 00:04:27,100 And have you seen the Tsenitskhali? 62 00:04:27,135 --> 00:04:30,100 There they go... 63 00:04:30,200 --> 00:04:32,750 Quiet. 64 00:04:32,785 --> 00:04:35,300 A lark. 65 00:04:55,100 --> 00:04:57,165 Based upon the reminiscences 66 00:04:57,200 --> 00:05:00,200 of Soviet pilots fighting in the Great Patriotic War, 67 00:05:01,300 --> 00:05:03,465 newsreels and wartime songs. 68 00:05:03,500 --> 00:05:06,500 Chief Consultant - Hero of the Soviet Union, 69 00:05:07,100 --> 00:05:10,100 General-Lieutenant of the Air Force S.I. KHARLAMOV 70 00:05:17,100 --> 00:05:20,100 Music by V. SHEVCHENKO 71 00:05:47,600 --> 00:05:50,600 Production Designer Georgy PROKOPETS 72 00:05:51,300 --> 00:05:54,300 Director of Photography Vladimir VOITENKO 73 00:05:54,800 --> 00:05:56,665 Screenplay by Leonid BYKOV 74 00:05:56,700 --> 00:05:59,700 Yevgeny ONOPRIYENKO Alexander SATSKY 75 00:05:59,735 --> 00:06:02,700 Directed by Leonid BYKOV 76 00:06:03,700 --> 00:06:09,900 ONLY "OLD MEN" ARE GOING TO BATTLE 77 00:06:23,400 --> 00:06:26,400 Give me First. Give me first squadron! 78 00:06:28,400 --> 00:06:31,400 Comrades pilots, please don't go away. 79 00:06:31,900 --> 00:06:33,500 Captain Dementyev, come to me. 80 00:06:33,535 --> 00:06:35,817 Give me first squadron! 81 00:06:35,852 --> 00:06:38,100 - Comrade... - Later. 82 00:06:38,900 --> 00:06:41,900 Comrade Commander, we've got reinforcement. What do we do? 83 00:06:42,700 --> 00:06:44,900 - Get the third up. - Yes! 84 00:06:44,935 --> 00:06:47,517 I'm First. Ninth, answer me. 85 00:06:47,552 --> 00:06:50,100 Ninth, answer me. I'm First. 86 00:06:50,300 --> 00:06:52,365 The wireless is too weak, it won't do. 87 00:06:52,400 --> 00:06:55,365 - Weak... Get me a stronger one! - That's only in the division. 88 00:06:55,400 --> 00:06:58,200 So get it in the division! You're a communications man, not a balalaika. 89 00:06:58,300 --> 00:07:01,300 Maestro, answer me. Maestro, I'm First. 90 00:07:01,800 --> 00:07:04,800 Maestro, answer me. I'm First. 91 00:08:08,800 --> 00:08:11,800 Commander, there are no miracles that happen. 92 00:08:12,400 --> 00:08:15,400 He's been out of fuel for 30 minutes now. 93 00:08:18,500 --> 00:08:21,500 Shall we deal with the reinforcement? 94 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 They should be assigned to squadrons. 95 00:08:26,500 --> 00:08:29,500 It's never late to assign 96 00:08:29,700 --> 00:08:32,700 the living to the living. 97 00:08:35,100 --> 00:08:36,865 Comrade Guards Major, 98 00:08:36,900 --> 00:08:39,900 I got a new comedy in the division, "George from Dinki-Jazz". 99 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 They gave it to us, but Regiment 125 intercepted it. It's robbery. 100 00:08:44,800 --> 00:08:47,600 - What did they intercept? - "From Dinki-Jazz". 101 00:08:47,635 --> 00:08:50,100 What jazz? 102 00:08:50,200 --> 00:08:53,200 From Dinki. 103 00:08:53,500 --> 00:08:56,500 Off you go! Why is everybody here? 104 00:09:00,300 --> 00:09:02,365 Everyone go to supper. 105 00:09:02,400 --> 00:09:05,400 Do you need a special invitation? 106 00:09:08,100 --> 00:09:11,100 Oh, it's you, Sergey. 107 00:09:11,300 --> 00:09:14,300 He ordered me to lead everybody away, but I'm No. 2. 108 00:09:19,300 --> 00:09:21,565 I wasn't supposed to leave him alone. 109 00:09:21,600 --> 00:09:24,600 Stop torturing yourself. You had to carry out the order. 110 00:09:25,800 --> 00:09:28,800 - I know. - Go and have supper. 111 00:09:46,000 --> 00:09:48,500 It'll be windy tomorrow. 112 00:09:48,535 --> 00:09:51,500 Looks like it. 113 00:09:53,800 --> 00:09:56,800 Forty-seven minutes. 114 00:09:57,800 --> 00:10:00,800 I need a pipe changed in the engine. 115 00:10:04,900 --> 00:10:07,900 And the stock-keeper won't give it. 116 00:10:08,300 --> 00:10:11,300 Please, order him to. 117 00:10:16,400 --> 00:10:21,100 You'll never stop. You'll leave the whole regiment without spare parts. 118 00:10:23,100 --> 00:10:26,100 All right, tell him I allowed. 119 00:10:31,100 --> 00:10:34,100 They brought "George from Dinki-Jazz. " 120 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 A comedy, they say. 121 00:10:39,400 --> 00:10:42,400 Yeah... 122 00:10:49,800 --> 00:10:52,800 Come on, enough of that. 123 00:10:52,900 --> 00:10:55,900 - Free here? - Occupied. 124 00:10:59,400 --> 00:11:02,400 - May I? - I said it's occupied. 125 00:11:02,500 --> 00:11:05,500 Let's go over there. 126 00:11:14,600 --> 00:11:17,600 The Messers! 127 00:11:35,800 --> 00:11:40,289 Makarych, accept the machine. Here, I swapped it without bargaining. 128 00:11:42,600 --> 00:11:45,600 You can hold it by it's tale, the dragon doesn't bite anymore. 129 00:11:46,400 --> 00:11:48,465 And I... 130 00:11:48,500 --> 00:11:51,500 got connecting pipes for our Niner. 131 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 The Niner is kaput. 132 00:11:57,400 --> 00:11:59,565 - Everybody got back? - Right! 133 00:11:59,600 --> 00:12:02,600 - Why are you so gloomy then? - Mourning the Niner. 134 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Comrade Commander, I was shot down while on a fighting mission. 135 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Couldn't make it over the front line. 136 00:12:17,300 --> 00:12:19,800 The infantry helped me out, attacking just in time. 137 00:12:19,835 --> 00:12:22,800 Guys at the airfield gave me a new Messer. 138 00:12:26,200 --> 00:12:28,565 Hi, pop. 139 00:12:28,600 --> 00:12:31,600 Hi, you lucky devil! 140 00:12:34,600 --> 00:12:37,600 The parachute's kaput, too. 141 00:12:44,200 --> 00:12:47,200 That's it. The second to rehearsal. 142 00:12:47,235 --> 00:12:48,365 Come on. 143 00:12:48,400 --> 00:12:51,400 Everyone, who can tell the 'do' note from the 'fa' note, follow me! 144 00:12:54,700 --> 00:12:57,700 That amateur talent business again! The pilots ought to rest. 145 00:12:58,700 --> 00:13:01,700 Who said songs at war should be dropped as such? 146 00:13:01,800 --> 00:13:04,800 After a fight one yearns for music twice as much. 147 00:13:04,900 --> 00:13:06,165 Start'er up! 148 00:13:06,200 --> 00:13:09,200 Today we have a respite, 149 00:13:09,400 --> 00:13:12,400 Tomorrow we'll fly again... 150 00:13:25,800 --> 00:13:28,800 Those evening bells, 151 00:13:32,300 --> 00:13:35,300 Those evening bells! 152 00:13:39,200 --> 00:13:42,200 So many thoughts 153 00:13:45,800 --> 00:13:48,800 Their sound spells. 154 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Of days of youth 155 00:13:59,500 --> 00:14:02,500 In my home nest, 156 00:14:07,100 --> 00:14:10,100 Where I was in love, 157 00:14:13,800 --> 00:14:16,800 Where my parents rest... 158 00:14:29,900 --> 00:14:32,900 You see, our Chairman was like that... 159 00:14:33,600 --> 00:14:36,365 Attention! At ease! 160 00:14:36,400 --> 00:14:39,400 It's kindergarten, not reinforcement. Follow me! 161 00:14:41,700 --> 00:14:44,700 Curly maple, leaves so intricately cut, 162 00:14:45,200 --> 00:14:48,200 By love smitten, I'm standing... 163 00:14:48,700 --> 00:14:51,700 You'll get a punch. 164 00:14:52,400 --> 00:14:55,400 - What are we doing? - Washing, Comrade Commander. 165 00:14:57,800 --> 00:15:00,765 You want a punch? Oh! 166 00:15:00,800 --> 00:15:03,800 - Sorry, Comrade Captain. - Guards Captain. 167 00:15:04,400 --> 00:15:07,400 Yes, sir, Guards Comrade Captain. 168 00:15:09,900 --> 00:15:11,700 Greetings, Comrade Commander! 169 00:15:11,800 --> 00:15:14,800 - Training? - Yes. 170 00:15:19,700 --> 00:15:22,700 It develops the vestibular apparatus. 171 00:15:24,100 --> 00:15:27,100 Go on, work out. 172 00:15:28,000 --> 00:15:29,265 Attention! 173 00:15:29,300 --> 00:15:32,300 At ease, Cossacks. 174 00:15:33,000 --> 00:15:35,665 What's new on the musical front? 175 00:15:35,700 --> 00:15:38,100 - "On a Sunny Glade". - We heard it. 176 00:15:38,135 --> 00:15:40,117 - "Blue Kerchief". - I see. 177 00:15:40,152 --> 00:15:42,100 - "Dugout". - Good song. 178 00:15:42,135 --> 00:15:43,500 May I join the line? 179 00:15:43,700 --> 00:15:46,700 You may. What tune were you singing? 180 00:15:50,000 --> 00:15:51,365 Darkie. 181 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Sing it. You know the words? 182 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Don't chicken, Darkie. You're a fighter pilot. 183 00:15:58,800 --> 00:16:00,665 Well, it goes like this. 184 00:16:00,700 --> 00:16:03,700 In the summer, in the morning, At a garden I dropped once. 185 00:16:04,700 --> 00:16:07,700 There was a girl, a Moldavian darkie, She was gathering some grapes. 186 00:16:08,500 --> 00:16:11,500 I'm blushing, I'm paling, I'm about to tell her that... 187 00:16:12,600 --> 00:16:15,500 Comrade Commander, please enlist me into your second squadron. 188 00:16:15,535 --> 00:16:16,700 - Me too. - Me too. 189 00:16:16,735 --> 00:16:19,265 And us, too. 190 00:16:19,300 --> 00:16:22,300 - What school? - Orenburg. Accelerated training. 191 00:16:22,335 --> 00:16:25,300 I see. Takeoff-landing. What do you play? 192 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 - Meaning? - Musically. 193 00:16:29,900 --> 00:16:32,465 Nothing. 194 00:16:32,500 --> 00:16:35,500 You don't have to be a pilot, we'll teach you flying anyway, 195 00:16:36,300 --> 00:16:38,950 But a musician you have to be. 196 00:16:38,985 --> 00:16:41,600 - I think he's weird. - What? 197 00:16:41,635 --> 00:16:42,765 School? 198 00:16:42,800 --> 00:16:45,500 Dutar... I mean, Orenburg. 199 00:16:45,535 --> 00:16:48,200 A dutar, I brought it with me. 200 00:16:48,500 --> 00:16:50,265 A harp. 201 00:16:50,300 --> 00:16:53,300 But I've hated music since I was a kid. We're at war, anyway. 202 00:16:53,400 --> 00:16:56,400 Wars come and go, and music remains. 203 00:16:58,100 --> 00:17:02,700 My dad said so too. He's a prominent professor, a paleobotanist. 204 00:17:03,500 --> 00:17:06,500 So you're a child prodigy? 205 00:17:06,800 --> 00:17:11,570 I'm here not to enroll at a philharmony, but to fight. 206 00:17:12,200 --> 00:17:15,200 - Junior Lieutenant Antonov. - Here! 207 00:17:15,700 --> 00:17:18,265 - First squadron. - Yes! 208 00:17:18,300 --> 00:17:20,500 - Junior Lieutenant Zairov. - Here! 209 00:17:20,535 --> 00:17:23,500 - Second squadron. - Yes! 210 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 - Junior Lieutenant Sabdullayev. - Here! 211 00:17:27,100 --> 00:17:29,300 Second squadron. 212 00:17:29,335 --> 00:17:30,565 Yes! 213 00:17:30,600 --> 00:17:33,200 - Junior Lieutenant Shchedronov. - Here! 214 00:17:33,235 --> 00:17:36,000 Second squadron. 215 00:17:36,100 --> 00:17:36,965 Yes! 216 00:17:37,000 --> 00:17:40,847 Tomorrow, at most the day after tomorrow, the war will be over. 217 00:17:42,400 --> 00:17:45,100 As soon as they know about our reinforcement, 218 00:17:45,135 --> 00:17:48,100 the Luftwaffe will run for their lives. 219 00:17:48,700 --> 00:17:50,965 - Eagles. - Wolves. 220 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Cadet... Lieutenant Alexandrov. 221 00:17:55,900 --> 00:17:58,200 Why are you standing there? Second squadron. 222 00:17:58,235 --> 00:17:59,365 Yes! 223 00:17:59,400 --> 00:18:02,265 Right dress! Attention! 224 00:18:02,300 --> 00:18:03,965 - As you were. - As you were. 225 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Here're your horses, here're your mechanic nannies. Get acquainted. 226 00:18:08,800 --> 00:18:09,765 Eagles! 227 00:18:09,800 --> 00:18:12,800 - Who's Alexandrov here? - I'm Lieutenant Alexandrov. 228 00:18:12,900 --> 00:18:15,400 - I'm your mechanic. - Are you? Great! 229 00:18:15,435 --> 00:18:17,865 Are there enough planes? 230 00:18:17,900 --> 00:18:20,900 Fear not, you won't be left without a horse. 231 00:18:21,100 --> 00:18:24,100 Lieutenant, no smoking around the plane. 232 00:18:24,700 --> 00:18:27,165 But I'm not inhaling. 233 00:18:27,200 --> 00:18:29,200 No matter, step aside, please. 234 00:18:29,235 --> 00:18:32,065 What? You don't like me? 235 00:18:32,100 --> 00:18:35,100 - Why are you staring at me? - You're my fifth one. 236 00:18:36,700 --> 00:18:39,700 Well, get ready to form a winged line... 237 00:18:41,100 --> 00:18:44,100 we'll see how you sing in the air. 238 00:18:45,000 --> 00:18:46,165 Who's the bravest? 239 00:18:46,200 --> 00:18:49,200 Everybody is brave, but the most experienced... Allow takeoff? 240 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Comrade Commander, a flare. 241 00:18:55,700 --> 00:18:59,907 On the bridgehead across the Dnieper the Germans are attacking our troops. 242 00:19:00,600 --> 00:19:03,600 The reinforcements are being sent there. 243 00:19:04,200 --> 00:19:07,200 The enemy airplanes are rushing to the crossing. 244 00:19:07,400 --> 00:19:09,165 About 50 Junkerses are approaching. 245 00:19:09,200 --> 00:19:12,200 Not one bomb should fall on the crossing. 246 00:19:14,200 --> 00:19:17,100 We're going by shelves. Solomatin will cover. 247 00:19:17,135 --> 00:19:18,565 As usual. 248 00:19:18,600 --> 00:19:20,865 - Titarenko among the attackers. - Yes. 249 00:19:20,900 --> 00:19:25,680 Kolosov, I'm going with you. No talking on the approach, not a word. 250 00:19:25,800 --> 00:19:27,065 Didn't I tell you? 251 00:19:27,100 --> 00:19:30,100 It goes for you, too. No jokes. 252 00:19:30,500 --> 00:19:33,500 - Got you. - It's his nerves. 253 00:19:33,900 --> 00:19:35,865 We fly in 12 minutes. 254 00:19:35,900 --> 00:19:38,900 No rookies today. Only old men are going to battle. 255 00:19:39,100 --> 00:19:41,765 - What about us? - Take us too. 256 00:19:41,800 --> 00:19:44,800 - We won't let you down. - What's your hurry? 257 00:19:45,400 --> 00:19:48,400 You'll have your share of battle. 258 00:20:09,100 --> 00:20:12,100 Missed. And I'm going to hit... 259 00:20:12,800 --> 00:20:15,600 Thanks, do your job. 260 00:20:15,700 --> 00:20:18,700 You got it. 261 00:20:19,600 --> 00:20:22,600 Do you have nothing else to do? Fighters! 262 00:20:23,500 --> 00:20:26,500 Study the map of the battle area, as those men do. 263 00:20:27,300 --> 00:20:30,300 B-5. 264 00:20:30,900 --> 00:20:33,900 You've sunk it. 265 00:20:41,100 --> 00:20:43,600 Attention! At ease. 266 00:20:43,700 --> 00:20:46,700 You've got it coming!.. 267 00:21:05,400 --> 00:21:08,100 - How's the machine? - What's wrong with the gun? 268 00:21:08,135 --> 00:21:11,100 It was in order. 269 00:21:11,200 --> 00:21:14,200 - Comrade Commander... - Later! 270 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Why did you leave the battle? Got jammed again? 271 00:21:29,600 --> 00:21:32,600 Yes, jammed again. 272 00:21:32,900 --> 00:21:35,900 Send me to the tribunal, Commander. 273 00:21:36,300 --> 00:21:39,300 Alyosha, the gun's all right. 274 00:21:40,400 --> 00:21:43,400 You just shot it empty. 275 00:21:45,400 --> 00:21:48,400 All right. All right, Makarych. 276 00:21:50,100 --> 00:21:53,100 What? Did you get it hot? 277 00:21:54,200 --> 00:21:57,200 Worse. 278 00:22:00,400 --> 00:22:03,400 Haven't you had your supper? 279 00:22:07,500 --> 00:22:10,500 Why did you go wild? The harder you train, the better you'll fight. 280 00:22:10,700 --> 00:22:12,365 Some maestro, my ass. 281 00:22:12,400 --> 00:22:15,400 Calm down. From the start, and... 282 00:22:25,400 --> 00:22:27,365 He's such a great dog! 283 00:22:27,400 --> 00:22:30,400 When Germans came to the village, they shot all dogs. 284 00:22:31,900 --> 00:22:34,900 But Lyuba hid this one so well! 285 00:22:35,400 --> 00:22:38,400 He doesn't know how to bark. 286 00:22:41,800 --> 00:22:44,800 Good evening to your hearth. Got enough potatoes? 287 00:22:45,400 --> 00:22:47,765 Sit down. 288 00:22:47,800 --> 00:22:50,000 What's the name of that wolfhound? 289 00:22:50,035 --> 00:22:51,900 Just like yours. 290 00:22:51,935 --> 00:22:53,700 Alyoshka? 291 00:22:53,800 --> 00:22:56,365 Oh, you! 292 00:22:56,400 --> 00:22:58,365 Put out the fire! 293 00:22:58,400 --> 00:23:00,965 - You've been relieved, soldier? - Yes. 294 00:23:01,000 --> 00:23:03,600 Take the kids to the mess. They should be fed. 295 00:23:03,635 --> 00:23:06,600 Yes! Come on, guys. 296 00:23:23,800 --> 00:23:25,965 Shall we uncork it? 297 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 we'll do without warming up. 298 00:23:29,500 --> 00:23:32,500 I see. We're in for a serious talk. 299 00:23:34,200 --> 00:23:37,200 What's the matter with you, Seryoga? You're a fighter pilot. 300 00:23:39,300 --> 00:23:42,165 I know everything you're going to say. 301 00:23:42,200 --> 00:23:45,200 There's no more fighter pilot, Lyosha. That's it. 302 00:23:47,800 --> 00:23:50,800 - I'm a coward, Commander. - Seryoga. 303 00:23:54,700 --> 00:23:57,700 Shut up, Lyosha. Shut up. 304 00:24:00,700 --> 00:24:03,465 I'm broken. 305 00:24:03,500 --> 00:24:06,465 Remember Poneri? 306 00:24:06,500 --> 00:24:09,500 Blabbers, used to say, that the German is a coward, 307 00:24:10,300 --> 00:24:13,300 that he's afraid of frontal attack, that he's sure to swerve. 308 00:24:15,100 --> 00:24:16,965 But mine hadn't swerved. 309 00:24:17,000 --> 00:24:21,529 So that my planes ripped off, one wing to the left, the other to the right. 310 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 I snape out of it on the ground. My Yak was burning down. 311 00:24:28,100 --> 00:24:31,100 And I saw cherries bloom in my eyes. 312 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 - We fight to death, Seryoga. - I know, Lyosha. 313 00:24:38,700 --> 00:24:43,271 But believe me, I swear by mother, I didn't mean to leave the battle. 314 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 I controlled the machine, with my hands in place. 315 00:24:47,500 --> 00:24:50,500 I'm burning to fight, but as... 316 00:24:53,600 --> 00:24:56,600 It flares up... 317 00:24:58,700 --> 00:25:01,365 When I came to my senses, 318 00:25:01,400 --> 00:25:04,400 the fight going the hell knows where, and I dropped out. 319 00:25:07,000 --> 00:25:09,650 I guess I want to live. 320 00:25:09,685 --> 00:25:12,492 You can't escape the war. 321 00:25:12,527 --> 00:25:15,413 You can't escape yourself. 322 00:25:15,448 --> 00:25:18,300 That's what's most horrible. 323 00:25:21,400 --> 00:25:24,400 Send me to the tribunal, Commander. 324 00:25:28,600 --> 00:25:31,600 Here, an application for my decommissioning. 325 00:25:33,500 --> 00:25:35,065 Where to? 326 00:25:35,100 --> 00:25:37,650 To the infantry. 327 00:25:37,685 --> 00:25:40,165 To hell, damn it! 328 00:25:40,200 --> 00:25:42,400 To the penal battalion. 329 00:25:42,435 --> 00:25:45,400 To hell? 330 00:25:46,800 --> 00:25:50,857 And who's going to shoot down Fritzes? Me and those rookies? 331 00:26:01,400 --> 00:26:04,400 This is all I can do for you. 332 00:26:07,500 --> 00:26:08,965 As for helping you... 333 00:26:09,000 --> 00:26:13,230 There're moments in life when nobody can help you. 334 00:26:14,300 --> 00:26:17,300 You come into this world on your own and you die on your own. 335 00:26:25,200 --> 00:26:30,618 Well, the host won't offer us any tea. Let's get to business. Give me the map. 336 00:26:33,000 --> 00:26:37,341 Sit down. Will you ever get yourself a map-case, or shall I give you one? 337 00:26:37,400 --> 00:26:40,400 - It's safer in one's boot in battle. - In battle, yes. 338 00:26:46,100 --> 00:26:49,000 According to the partisans, the enemy's transferring 339 00:26:49,035 --> 00:26:52,000 a large grouping of tanks to our bridgehead. 340 00:26:52,700 --> 00:26:55,700 This information hasn't been confirmed yet, so off you fly, 341 00:26:56,500 --> 00:27:01,405 hover above the roofs, peek into the barrels of guns, but find the tanks. 342 00:27:02,600 --> 00:27:05,600 Let me fly the trophy. 343 00:27:07,200 --> 00:27:09,365 The Messer? 344 00:27:09,400 --> 00:27:11,865 You may be shot down by our own. 345 00:27:11,900 --> 00:27:14,900 But over there I can fly like at home. 346 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 That's not a bad idea. We'll warn off our people. 347 00:27:22,200 --> 00:27:26,189 Feel out this forest. You'll come in there from the enemy side. 348 00:27:26,900 --> 00:27:29,900 And come out at Nekrasovka. 349 00:27:30,900 --> 00:27:33,900 Only no tricks. I know you. 350 00:27:34,400 --> 00:27:37,400 No engagements, you're not to be spotted. 351 00:27:38,500 --> 00:27:40,200 May I go and carry out the mission? 352 00:27:40,235 --> 00:27:42,800 - Come back alive. - Yes. 353 00:27:42,835 --> 00:27:45,800 Good luck. 354 00:27:48,800 --> 00:27:51,800 Well, Ivan, let's check out the reinforcement. 355 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Perhaps... some tea first? 356 00:27:55,600 --> 00:27:58,600 You think while we sit drinking tea, 357 00:27:59,300 --> 00:28:02,300 they'll take the downed plane off the runway? 358 00:28:12,300 --> 00:28:15,300 You softy! 359 00:28:17,500 --> 00:28:20,500 Turn it the hell down! 360 00:28:31,400 --> 00:28:34,400 About face, damn it! Get out of my sight! 361 00:28:45,800 --> 00:28:50,210 I'm off on a mission. You're in charge of those. Drill them. 362 00:28:50,400 --> 00:28:52,700 - Me? - Yes, you! 363 00:28:52,800 --> 00:28:55,800 "I don't know, Comrade Commander. " 364 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Catching grasshoppers. 365 00:29:09,700 --> 00:29:12,700 No flights. No vodka ration. 366 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 A permanent duty as an airfield attendant. 367 00:29:18,800 --> 00:29:21,765 Grasshopper! 368 00:29:21,800 --> 00:29:24,700 - Where are you flying? - Straight ahead, to the west. 369 00:29:24,735 --> 00:29:26,765 In such weather... 370 00:29:26,800 --> 00:29:29,800 Makarych, there's a persistent rumor at Hitler's headquarters 371 00:29:30,900 --> 00:29:33,800 that some Soviet aces 372 00:29:33,900 --> 00:29:36,900 are given a cross before a flight by politically-backward mechanics. 373 00:29:37,700 --> 00:29:40,700 They're all weirdoes at Hitler's headquarters. 374 00:29:57,300 --> 00:30:00,300 - Start'er up! - Yes, start'er up! 375 00:30:20,100 --> 00:30:22,800 Flying in such weather! 376 00:30:22,900 --> 00:30:25,065 What Jupiter allowed... 377 00:30:25,100 --> 00:30:28,100 Shall we fly more today? 378 00:30:28,500 --> 00:30:31,500 Enough screwing for today. Learn the theory. 379 00:30:32,700 --> 00:30:35,665 Give me your paw for luck, my friend. 380 00:30:35,700 --> 00:30:38,700 Cheer up, Grasshopper. Do your duty, and the commander may cool off. 381 00:30:39,400 --> 00:30:41,900 Be thankful for that. It could be worse. 382 00:30:41,935 --> 00:30:44,365 As Shakespeare said... 383 00:30:44,400 --> 00:30:47,400 - And who's that? - Must be some big wig. 384 00:30:50,600 --> 00:30:53,600 Soldier's wisdom: 385 00:30:54,800 --> 00:30:57,800 Stay away from big wigs, but closer to the kitchen. Come on. 386 00:31:01,200 --> 00:31:04,200 Guys. 387 00:31:21,500 --> 00:31:24,500 - Excuse me, is that the mail? - Or maybe an army shop? 388 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 - Got lost, girls? - Oh, look, a dog. 389 00:31:29,035 --> 00:31:32,000 - Why don't you say hello, boys? - Hello. 390 00:31:32,300 --> 00:31:33,565 Let's go. 391 00:31:33,600 --> 00:31:36,600 A good point. A reprimand to everybody, comrade flyers. 392 00:31:38,500 --> 00:31:40,400 - Got it. - Follow me. 393 00:31:40,435 --> 00:31:43,400 Lift it! 394 00:31:43,600 --> 00:31:44,665 Come on. 395 00:31:44,700 --> 00:31:47,700 Pardon me, this is men's job. 396 00:31:48,600 --> 00:31:51,600 - Ivan, work. - Yes! 397 00:31:53,300 --> 00:31:56,300 Lift it! 398 00:31:56,400 --> 00:31:58,800 - Where do you run the thread here? - What thread? 399 00:31:58,835 --> 00:32:01,800 This is a flying sewing machine, isn't it? 400 00:32:02,500 --> 00:32:05,500 Push it. You should've seen how the Messers grilled us today. 401 00:32:06,600 --> 00:32:09,600 Oh, you fly too? 402 00:32:12,600 --> 00:32:15,500 - I'm sorry. - It's nothing. 403 00:32:15,535 --> 00:32:18,265 Our dear U-2! 404 00:32:18,300 --> 00:32:20,865 A hard-working horse. 405 00:32:20,900 --> 00:32:23,900 Never mind, one day we'll put a monument to you. 406 00:32:27,200 --> 00:32:29,650 Thank you. 407 00:32:29,685 --> 00:32:32,100 Not at all. 408 00:32:34,300 --> 00:32:36,800 - Are you from Moscow? - Yes. 409 00:32:36,900 --> 00:32:39,900 Oh, our neighbors! First squadron, come here! 410 00:32:40,300 --> 00:32:43,100 The night-timers came from the neighboring regiment. 411 00:32:43,135 --> 00:32:46,100 How was your flight? I'm Petya, by the way. 412 00:32:46,400 --> 00:32:48,000 Nice to meet you. 413 00:32:48,100 --> 00:32:50,065 Good! 414 00:32:50,100 --> 00:32:51,365 Greetings to you, girls-in-arms! 415 00:32:51,400 --> 00:32:53,565 - What's wrong? - A hole in the petrol pipe. 416 00:32:53,600 --> 00:32:57,442 Our mechanics will fix your biplane in a jiffy... I'm Petya, by the way. 417 00:33:00,000 --> 00:33:01,965 Stay cool. 418 00:33:02,000 --> 00:33:03,565 don't you believe me? 419 00:33:03,600 --> 00:33:06,600 Incidentally, these are the guests of the second squadron. 420 00:33:07,000 --> 00:33:09,265 The best mechanics are here. 421 00:33:09,300 --> 00:33:12,300 As is our traditional hospitality. 422 00:33:12,500 --> 00:33:15,500 So you can lay off, Vasya. 423 00:33:19,300 --> 00:33:20,565 A Messer! 424 00:33:20,600 --> 00:33:23,600 Calm down, it's our guy. It's Maestro. 425 00:33:55,200 --> 00:33:57,500 After hard and exhausting battles, 426 00:33:57,535 --> 00:33:59,800 when you go into a frontal attack, 427 00:33:59,900 --> 00:34:02,900 when a German ace's scowling face is in front of you, 428 00:34:04,300 --> 00:34:07,300 when you can see... rivets on the enemy planes, 429 00:34:08,400 --> 00:34:11,400 we, fighters, need an emotional let-out. 430 00:34:12,400 --> 00:34:16,928 And here we're helped by music. For everything passes, but music remains. 431 00:34:17,300 --> 00:34:20,300 And as Shakespeare said in his 18th sonnet... 432 00:34:26,500 --> 00:34:28,250 Hi, boys. 433 00:34:28,285 --> 00:34:29,965 Hi, girls. 434 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 What did Shakespeare say? 435 00:34:35,000 --> 00:34:36,265 Well... 436 00:34:36,300 --> 00:34:39,300 And not in the 18th, but... 437 00:34:40,100 --> 00:34:41,965 In the 19th? 438 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 In the 19th sonnet Shakespeare said... 439 00:34:47,600 --> 00:34:50,100 Lay off, Vasya. 440 00:34:50,135 --> 00:34:52,467 Let's go. 441 00:34:52,502 --> 00:34:54,501 Hey, orators! 442 00:34:54,536 --> 00:34:56,465 Some discipline! 443 00:34:56,500 --> 00:34:59,500 Why are you leaving your own home without your superior's permission? 444 00:35:00,700 --> 00:35:03,700 Where's your traditional hospitality, fighters? 445 00:35:05,500 --> 00:35:08,500 Yes, Comrade First, it's been confirmed, we found them. 446 00:35:10,500 --> 00:35:13,050 Where we supposed they were. 447 00:35:13,085 --> 00:35:15,565 Yes, he sure flew over there. 448 00:35:15,600 --> 00:35:18,600 - How many times? - Four times over their heads. 449 00:35:19,700 --> 00:35:20,800 I flew 4 times. 450 00:35:20,900 --> 00:35:23,900 An arrogant general sitting on a white horse there. 451 00:35:24,300 --> 00:35:27,300 - You even saw his shoulder-straps? - I was flying pretty low. 452 00:35:27,700 --> 00:35:30,500 Vassily Vassilyevich, First's waiting. 453 00:35:30,535 --> 00:35:32,965 - Don't see me off. - Thank you. 454 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Punch a hole for a decoration, Maestro. 455 00:35:42,600 --> 00:35:45,600 Valya, give me Pop's "Kazbek" cigarette. 456 00:35:48,300 --> 00:35:50,900 I got Prokhorovka on an aerial photograph. 457 00:35:50,935 --> 00:35:53,900 I'll go to the lab and check it. 458 00:35:57,900 --> 00:36:00,900 - How did the hosts receive you? - All right. 459 00:36:01,200 --> 00:36:03,265 But what the cheek! 460 00:36:03,300 --> 00:36:06,300 Did you report everything, my dear friend? 461 00:36:06,900 --> 00:36:09,900 - Everything. Good tobacco. - Yeah, good. And what then? 462 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 You won't believe it. Like in an operetta. 463 00:36:15,800 --> 00:36:18,800 The tanks, and that one on a white horse waves to me like this... 464 00:36:19,300 --> 00:36:21,365 And you?... 465 00:36:21,400 --> 00:36:23,965 I waved to him once, too. 466 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 I had to punish him, it's not 1941 now. 467 00:36:26,600 --> 00:36:28,700 You were ordered not to reveal yourself. 468 00:36:28,800 --> 00:36:31,800 Ah, what the heck. Sitting like that on a white horse, bastard... 469 00:36:32,800 --> 00:36:35,800 I'll remind you of that white horse yet. 470 00:36:37,400 --> 00:36:39,900 - May I go? - You mean you'll go like that? 471 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 - I don't understand. - What's happened to people? 472 00:36:43,800 --> 00:36:46,800 You're not going to invite your comrade-in-arms and commander? 473 00:36:47,400 --> 00:36:48,165 Invite where? 474 00:36:48,200 --> 00:36:52,291 The whole regiment is rushing to the second squadron now. 475 00:37:02,400 --> 00:37:05,400 May I? 476 00:37:10,400 --> 00:37:13,400 May I? 477 00:37:22,200 --> 00:37:23,065 May I? 478 00:37:23,100 --> 00:37:26,100 I meant to ask you. If... 479 00:37:27,800 --> 00:37:30,800 Got you. 480 00:37:34,600 --> 00:37:37,600 - Granny, let's dance. - Not me! 481 00:37:38,100 --> 00:37:40,700 we'll show them how to dance! 482 00:37:40,735 --> 00:37:43,700 But they don't dance. 483 00:37:44,400 --> 00:37:46,665 Why don't we dance? 484 00:37:46,700 --> 00:37:49,700 We had our dance, I guess, back in Spain. 485 00:37:50,400 --> 00:37:53,400 Oh, no. 486 00:37:56,500 --> 00:37:59,500 May I? 487 00:38:00,900 --> 00:38:03,900 May I, Comrade Commander? 488 00:38:09,400 --> 00:38:12,300 Did you see that? They can't fly. 489 00:38:12,400 --> 00:38:15,400 They can't shoot yet, either. But they're real eagles! 490 00:38:21,500 --> 00:38:24,500 Everybody come here. 491 00:38:26,900 --> 00:38:29,900 All this is fine, but it's just a consumers, cooperative. 492 00:38:33,100 --> 00:38:38,111 Dear guests of the second squadron, please come to our philharmonic hall. 493 00:38:38,600 --> 00:38:41,600 Curtain! 494 00:38:44,300 --> 00:38:47,300 Our singing second has another profile. 495 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 We believe that a song is like geography. 496 00:38:51,100 --> 00:38:55,377 Here's Zoya from Siberia, a stern and mighty land. So are its songs. 497 00:38:55,600 --> 00:38:58,600 A storm was raging, thundering... 498 00:39:00,500 --> 00:39:03,500 Vano. Georgia. Mountains. A Caucasian rhythm. 499 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 And I'm from Tauria, Southern Ukraine. 500 00:39:15,300 --> 00:39:17,700 The prairies, as even as a table. 501 00:39:17,800 --> 00:39:20,800 (speaks in Ukrainian) 502 00:39:22,400 --> 00:39:24,700 It's Milky Way in Russian. 503 00:39:24,800 --> 00:39:27,800 Our songs are as endless as the prairie itself. 504 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 You understand it's not singing, it's just a sketch of singing. 505 00:39:45,400 --> 00:39:47,900 And now you'll hear the best soloist 506 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 of the first Ukrainian, the former Voronezh, 507 00:39:51,100 --> 00:39:53,600 and the future soloist of the Bolshoi Theatre... 508 00:39:53,635 --> 00:39:56,300 - Very big. - Very big theatre. 509 00:39:56,400 --> 00:39:59,400 Senior Lieutenant Skvortsov! 510 00:39:59,700 --> 00:40:02,700 (speaks in Ukrainian) 511 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Commander. 512 00:40:15,700 --> 00:40:18,700 Cancelled for technical reasons. 513 00:40:20,100 --> 00:40:23,100 Maestro. 514 00:40:23,600 --> 00:40:25,865 Don't you let me down. 515 00:40:25,900 --> 00:40:28,900 The season's first. Don't have an harp - Take a tambourine. 516 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Start'er up! 517 00:40:37,200 --> 00:40:42,365 In the summer, in the morning, At a garden I dropped once. 518 00:40:42,500 --> 00:40:47,695 There's a girl, a Moldavian darkie, She was gathering the grapes. 519 00:40:47,900 --> 00:40:52,976 I'm blushing, I'm paling, I'm about to suggest: 520 00:40:53,200 --> 00:40:57,928 "Let's go to the river To watch summer dawn at its best. " 521 00:40:58,200 --> 00:41:01,868 Curly maple, leaves so intricately cut, 522 00:41:02,100 --> 00:41:05,100 By love smitten, I'm standing all distraught. 523 00:41:05,500 --> 00:41:08,300 Curly maple, so bushy a maple, 524 00:41:08,400 --> 00:41:11,400 Its leaves so beautifully cut! 525 00:41:27,400 --> 00:41:31,895 And the girl, the Moldavian darkie, Told the boy all at once: 526 00:41:32,100 --> 00:41:36,496 "We're forming in Moldavia A detachment of partisans. 527 00:41:36,700 --> 00:41:41,182 Our men have left their homes Early on, before the dawn. 528 00:41:41,400 --> 00:41:45,447 So go to the partisans, To the woods you go on. " 529 00:41:45,500 --> 00:41:48,500 Curly maple, leaves so intricately cut, 530 00:41:49,000 --> 00:41:51,900 Here, by the maple, you and I will have to part. 531 00:41:51,935 --> 00:41:54,867 Curly maple, so bushy a maple, 532 00:41:54,902 --> 00:41:57,800 Its leaves so beautifully cut! 533 00:42:15,500 --> 00:42:18,300 Comrade Guards Major, may I address Comrade Captain? 534 00:42:18,335 --> 00:42:20,365 You may. 535 00:42:20,400 --> 00:42:21,865 Good evening. 536 00:42:21,900 --> 00:42:24,900 Comrade Captain, while some were doing la-la-la here, 537 00:42:25,500 --> 00:42:28,500 the 1st squadron have got everything for the repair of your cruiser. 538 00:42:28,601 --> 00:42:29,701 Got out hands on all the needed part. 539 00:42:30,300 --> 00:42:32,550 - Thank you. - You're welcome. 540 00:42:32,585 --> 00:42:34,565 Good boys, our first squadron. 541 00:42:34,600 --> 00:42:37,300 When it comes to downing the Messers, it's the second squadron job to do, 542 00:42:37,400 --> 00:42:40,400 but as to getting things, it's the 1st squadron. 543 00:42:40,600 --> 00:42:48,075 Curly maple, leaves so intricately cut. 544 00:42:48,700 --> 00:42:53,022 Hello, darling, now we'll never have to part! 545 00:42:53,100 --> 00:42:55,950 Curly maple, so bushy a maple, 546 00:42:55,985 --> 00:42:58,800 Its leaves so beautifully cut! 547 00:43:22,500 --> 00:43:25,200 Comrade Regiment Commander, the U-2 is ready. 548 00:43:25,235 --> 00:43:25,965 Thank you. 549 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 - Start'er up. - Yes! 550 00:43:31,900 --> 00:43:34,900 That's all. 551 00:43:40,700 --> 00:43:43,700 Well, he's got your left hand. 552 00:44:27,200 --> 00:44:30,200 Our Romeo from Tashkent is sulking. 553 00:44:32,000 --> 00:44:34,750 His Juliet left in a biplane. 554 00:44:34,785 --> 00:44:37,465 Lieutenant, stop being cheap. 555 00:44:37,500 --> 00:44:40,500 I got your message, I'll keep mum, or I'll be beaten by you neat 556 00:44:41,100 --> 00:44:44,100 and never shall perform my feat. 557 00:44:45,100 --> 00:44:48,100 Look, I don't know what kind of a feat we're going to perform, 558 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 but the fact that this girl fights in the war, it's... 559 00:45:01,700 --> 00:45:04,700 Not enough paint. 560 00:45:06,100 --> 00:45:08,450 What about you? 561 00:45:08,485 --> 00:45:10,392 You may use it. 562 00:45:10,427 --> 00:45:12,265 Leave the paint! 563 00:45:12,300 --> 00:45:15,300 - There're no tanks there. - I believe Titarenko like myself. 564 00:45:15,500 --> 00:45:19,500 I do, too. Yet the low-flying planes and our neighbors were there as nothing! 565 00:45:19,900 --> 00:45:22,600 - They found no tanks. - That's why they're not Guards. 566 00:45:22,635 --> 00:45:25,600 All right, Guards pilot, don't get riled up. 567 00:45:26,200 --> 00:45:29,200 150 tanks are not a matchbox. How can one hide them? 568 00:45:29,300 --> 00:45:32,300 When is he going to land? 569 00:45:33,100 --> 00:45:36,100 Second squadron. As soon... Stop munching! 570 00:45:37,200 --> 00:45:40,200 As Titarenko lands, let him report at once. 571 00:45:47,000 --> 00:45:49,150 That Uzbek boy of yours has guts. 572 00:45:49,185 --> 00:45:51,300 Wait and you'll see him a soloist. 573 00:45:51,335 --> 00:45:54,300 we'll wait and see. 574 00:45:55,000 --> 00:45:56,300 What are they doing?! Have they gone crazy, or what? 575 00:45:57,135 --> 00:46:00,400 Turn! Titarenko, turn! 576 00:46:01,500 --> 00:46:04,500 Is he nuts, that soloist of yours?! 577 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 Ninth, go to a landing. 578 00:46:40,100 --> 00:46:41,100 Oh, it's not cold at all. 579 00:46:42,335 --> 00:46:44,000 The soloist is coming. 580 00:46:44,100 --> 00:46:47,100 In a frontal attack a hypothetical enemy's been hypothetically shot down. 581 00:46:47,300 --> 00:46:48,800 May I have your remarks? 582 00:46:52,300 --> 00:46:55,300 All right, we'll get along. But you have to work on your turns. 583 00:46:55,600 --> 00:46:58,600 5- minute smoke break for the old men. Rookies, come here. 584 00:47:01,000 --> 00:47:02,465 - Darkie! - Here. 585 00:47:02,500 --> 00:47:05,500 Well, kids, tomorrow we go to battle. 586 00:47:07,100 --> 00:47:10,100 In your first battle, most important is not to fall back from the leader. 587 00:47:10,200 --> 00:47:13,200 You may not shoot down enemy planes, you may not even shoot. 588 00:47:13,235 --> 00:47:15,665 But if you hold on to the leader's tail, you can fly. 589 00:47:15,700 --> 00:47:18,700 But once you gape, they'll eat you alive, and you can blame only yourself. 590 00:47:19,500 --> 00:47:21,765 For now remember the three "no's". 591 00:47:21,800 --> 00:47:24,800 In battle you can't be blind. Turn your head 360°. 592 00:47:26,300 --> 00:47:27,465 Second... 593 00:47:27,500 --> 00:47:29,165 - Grasshopper. - Here. 594 00:47:29,200 --> 00:47:32,200 Go to the commander. He's in great spirits! 595 00:47:38,000 --> 00:47:40,800 Third, never leave your comrade when he's in trouble. 596 00:47:40,835 --> 00:47:43,000 Better die yourself, but help your friend out. 597 00:47:43,100 --> 00:47:46,100 And fourth, never keep a fighter on a permanent duty. 598 00:47:47,400 --> 00:47:48,665 Please let me fly. 599 00:47:48,700 --> 00:47:51,700 And fifth, you can't interrupt your seniors in rank. 600 00:47:51,735 --> 00:47:54,200 - You may go. - Yes! 601 00:47:54,235 --> 00:47:56,065 You too. 602 00:47:56,100 --> 00:47:58,850 Grasshopper was the best at school. 603 00:47:58,885 --> 00:48:01,600 Comrade Commander, he's not 18 yet. 604 00:48:02,300 --> 00:48:05,300 To get enrolled at school, he added himself a year. 605 00:48:06,300 --> 00:48:09,300 - He's a great guy! - For how long has he to be on duty? 606 00:48:10,600 --> 00:48:12,065 Until he comes of age. 607 00:48:12,100 --> 00:48:15,100 You're called to the command post. 608 00:48:16,500 --> 00:48:18,665 I was watching. 609 00:48:18,700 --> 00:48:21,700 Good work! But you have to make way for your elders. 610 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 In a streetcar - no problems, but not in battle. 611 00:48:26,200 --> 00:48:27,200 We'll get along. 612 00:48:29,500 --> 00:48:32,200 You mean I flew to my mother-in-law's and gave you some baloney? 613 00:48:32,400 --> 00:48:34,465 But they couldn't vanish into thin air, 614 00:48:34,700 --> 00:48:36,600 those damned tanks, 615 00:48:36,601 --> 00:48:37,901 and they couldn't draw them off so quickly. 616 00:48:38,200 --> 00:48:40,000 I'll inform you within an hour. May I fly again? 617 00:48:40,135 --> 00:48:41,165 Come on, wait... 618 00:48:42,100 --> 00:48:44,065 - Where are they, then? - Allow me to fly. 619 00:48:44,300 --> 00:48:47,941 And order to put a photo camera onboard, if my word is not enough. 620 00:48:48,100 --> 00:48:49,800 You're stubborn, aren't you? 621 00:48:51,235 --> 00:48:53,065 - Here, take this. - What for? 622 00:48:53,400 --> 00:48:55,100 Too bad we don't have enough hay. 623 00:48:56,339 --> 00:48:58,619 It eats a lot of it. What about yours? 624 00:49:01,518 --> 00:49:02,493 Leave the hay! 625 00:49:04,327 --> 00:49:08,278 Maestro, what was that roundabout you had up there? 626 00:49:08,647 --> 00:49:09,967 A training battle, for the reinforcement. 627 00:49:10,350 --> 00:49:12,060 - And how was it? - All right. 628 00:49:12,833 --> 00:49:14,070 Who was it that pressed you so? 629 00:49:15,471 --> 00:49:19,538 I told them about frontal attack. And he went head-on and didn't turn. 630 00:49:20,697 --> 00:49:23,676 I couldn't turn either, after all I'm a Hero of the Soviet Union. 631 00:49:24,508 --> 00:49:25,998 And girls stare at you at the mess. 632 00:49:26,314 --> 00:49:29,018 It's not my character to turn, but he went on and on. 633 00:49:29,254 --> 00:49:31,442 - So you had to swerve? - Not to mess things up. 634 00:49:32,629 --> 00:49:34,960 - They're good boys, we'll get along. - Hurry up, men. 635 00:49:36,153 --> 00:49:39,153 The Germans are transferring our old acquaintances to the Kiev area. 636 00:49:40,294 --> 00:49:41,305 I mean Goring's best carrion crows. 637 00:49:43,068 --> 00:49:44,023 Thanks for good news. 638 00:49:45,193 --> 00:49:47,096 Why should they come here before the start? 639 00:49:47,685 --> 00:49:48,667 Enough of your superstitions. 640 00:49:49,299 --> 00:49:51,112 It's not good. Well... 641 00:49:53,306 --> 00:49:54,676 It doesn't count. 642 00:49:59,428 --> 00:50:00,537 Don't swap it for a tank! 643 00:50:45,900 --> 00:50:47,665 Starlet, I'm Maestro! 644 00:50:47,700 --> 00:50:52,300 The irons are in place, camouflaged as haycocks. Quadrant 19. 645 00:50:53,400 --> 00:50:56,400 - Roger, Maestro! - Quadrant 19, copy. 646 00:50:56,800 --> 00:50:59,800 - Roger. - Say hello to the neighbors. 647 00:50:59,900 --> 00:51:02,265 How are you? 648 00:51:02,300 --> 00:51:05,300 - How are you, Maestro? - All right, I'm falling. 649 00:51:21,800 --> 00:51:24,600 Guys, I'm one of you, a Soviet. 650 00:51:24,635 --> 00:51:27,400 You say Soviet? There you go! 651 00:51:28,900 --> 00:51:31,465 Check out my uniform. 652 00:51:31,500 --> 00:51:33,265 He's even donned our uniform! 653 00:51:33,300 --> 00:51:36,300 - Oh, holy shit! - He even swears in our tongue! 654 00:51:37,200 --> 00:51:40,200 Go to hell, the queen of fields! 655 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 He seems to be ours. 656 00:51:46,400 --> 00:51:49,400 And let my regiment know that I'm alive and well. 657 00:51:51,800 --> 00:51:54,800 Very warm hospitality. 658 00:51:55,300 --> 00:51:58,300 - I'll get there. - We'll provide you with transportation. 659 00:51:58,500 --> 00:52:01,500 We'll fix you up, and you'll be great. 660 00:52:02,200 --> 00:52:05,200 This is the pure stuff. We keep it for our guests. 661 00:52:06,200 --> 00:52:09,200 Fomin, drop your accordion. Water for our guest. 662 00:52:09,700 --> 00:52:11,265 Yes! 663 00:52:11,300 --> 00:52:15,926 Let's have one for the road and to friendship between our corps. 664 00:52:16,500 --> 00:52:18,665 - Some friendship. - Don't be pissed off. 665 00:52:18,700 --> 00:52:21,700 One Messer has been bombing our first-aid post for a week. 666 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Chose the red cross as his target, bastard. 667 00:52:26,200 --> 00:52:29,200 The boys took you for him and got a bit overexcited. 668 00:52:31,100 --> 00:52:34,100 You're lucky you're alive. Well, aviation... 669 00:52:36,500 --> 00:52:38,365 To our victory. 670 00:52:38,400 --> 00:52:41,400 We'll live on, infantry. 671 00:53:03,100 --> 00:53:05,000 You're a hell of a drinker! 672 00:53:05,035 --> 00:53:07,300 A fighter drinker! 673 00:53:07,335 --> 00:53:10,300 All right! 674 00:53:20,200 --> 00:53:23,200 TO KIEV! 675 00:53:44,600 --> 00:53:46,165 Halt! Who's coming? 676 00:53:46,200 --> 00:53:48,565 Not coming, but riding. Dnieper. 677 00:53:48,600 --> 00:53:51,300 Volga. Go on. Greetings, Comrade Commander. 678 00:53:51,335 --> 00:53:54,300 Hi! 679 00:54:01,500 --> 00:54:05,709 Makarych, accept the machine. I swapped it without bargaining. 680 00:54:10,100 --> 00:54:13,100 Sorry, they didn't offer me a tank. 681 00:54:17,100 --> 00:54:19,650 Who? 682 00:54:19,685 --> 00:54:22,200 Darkie. 683 00:54:23,100 --> 00:54:26,100 How did it happen? 684 00:54:26,900 --> 00:54:31,407 They worked on flying in pairs. Suddenly 4 Fokkers out of the blue. 685 00:54:31,800 --> 00:54:36,030 I've never seen them like that. All painted up with diamond aces. 686 00:54:36,600 --> 00:54:40,210 Pop on the wireless: "Go away. " But where to? They were in the clutches. 687 00:54:41,000 --> 00:54:44,000 Suddenly there comes Darkie: Cover me. I'll attack. Well... 688 00:54:45,600 --> 00:54:48,600 He was just a kid. Got carried away. 689 00:54:49,400 --> 00:54:52,400 He should have gone on a turn, but he persisted, and... 690 00:54:55,900 --> 00:54:58,900 A daring devil. What a guy! 691 00:55:01,700 --> 00:55:04,700 When we got up, no more Fokkers. 692 00:55:05,200 --> 00:55:08,200 And he was burning down in the weeds. 693 00:55:09,200 --> 00:55:11,800 Those are his things. 694 00:55:11,835 --> 00:55:14,165 Yesenin's poems. 695 00:55:14,200 --> 00:55:17,200 His tunic... over there. 696 00:55:18,800 --> 00:55:21,800 And Aunt Dusya. 697 00:55:23,200 --> 00:55:26,200 His mother. 698 00:55:32,200 --> 00:55:36,807 How are they going to tell Aunt Dusya that he's... gone. 699 00:55:39,100 --> 00:55:42,100 Missing in action is better. 700 00:55:47,700 --> 00:55:50,700 Already our instalment. 701 00:55:54,400 --> 00:55:57,400 You know, Vitya and I lived in the same house. 702 00:55:58,800 --> 00:56:03,741 When they were seeing us off at the station, all the boys played the fool. 703 00:56:07,200 --> 00:56:10,200 And Vitya turned around... 704 00:56:10,800 --> 00:56:12,865 and said: 705 00:56:12,900 --> 00:56:15,900 "Look how old our mothers turned in a moment. 706 00:56:19,100 --> 00:56:22,100 Just in a moment... " 707 00:56:42,400 --> 00:56:45,400 Stop crying. 708 00:58:19,900 --> 00:58:22,900 How do you say "sky" in your language? 709 00:58:27,400 --> 00:58:30,400 And "earth"? 710 00:58:33,800 --> 00:58:36,800 And "cherry tree"? 711 00:58:38,100 --> 00:58:41,100 Only it's not cherry, but an apple tree. 712 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 Makes no difference. 713 00:58:59,600 --> 00:59:02,265 It smells of home. 714 00:59:02,300 --> 00:59:05,300 A poplar is my home country's tree. 715 00:59:05,900 --> 00:59:08,900 Only ours are tall, Lombardy poplars. 716 00:59:12,600 --> 00:59:15,600 And how do you say "home"? 717 00:59:20,100 --> 00:59:22,065 Such a long word? 718 00:59:22,100 --> 00:59:25,928 In Uzbek, it means "I love you, Masha. " 719 00:59:33,100 --> 00:59:36,100 Girls, Romeo and Masha are coming. 720 00:59:44,600 --> 00:59:47,465 Masha. 721 00:59:47,500 --> 00:59:49,700 - I got to go. - Romeo! 722 00:59:49,735 --> 00:59:52,365 Yes. 723 00:59:52,400 --> 00:59:55,400 I'll be in trouble if... 724 00:59:55,800 --> 00:59:58,465 - Sure. - Romeo! 725 00:59:58,500 --> 01:00:01,500 Only you go first. I can't look back. 726 01:00:02,600 --> 01:00:04,465 All right. 727 01:00:04,500 --> 01:00:07,500 - Don't look back either. - Right. 728 01:00:08,600 --> 01:00:11,600 - Well, I'm going. - Goodbye. 729 01:00:12,100 --> 01:00:15,100 Goodbye. 730 01:00:21,300 --> 01:00:24,300 - Good luck. - Goodbye. 731 01:00:26,500 --> 01:00:29,500 We never look back! 732 01:00:39,800 --> 01:00:42,800 Novokov. 733 01:00:43,900 --> 01:00:46,900 - Congratulations! - I won't let down. 734 01:00:47,500 --> 01:00:50,100 Kozhanov. 735 01:00:50,200 --> 01:00:52,065 Kozhanov! 736 01:00:52,100 --> 01:00:55,100 No more flying for Kozhanov. 737 01:00:58,900 --> 01:01:01,900 Titarenko. 738 01:01:04,100 --> 01:01:07,100 Congratulations! 739 01:01:08,000 --> 01:01:09,365 Want to say something? 740 01:01:09,400 --> 01:01:12,200 No, I'm not good at talking. I'll say my word in battle. 741 01:01:12,235 --> 01:01:15,200 Good point. 742 01:01:17,700 --> 01:01:20,700 Our party is 8 men stronger now. 743 01:01:21,300 --> 01:01:24,300 - 6 men. - 8 men, Komsomol leader. 744 01:01:27,700 --> 01:01:30,500 Eight. 745 01:01:30,600 --> 01:01:33,600 Congratulations, communists. 746 01:01:33,700 --> 01:01:36,700 And you, Titarenko, will get a mission from the Party right away. 747 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 Sit down, comrades. 748 01:01:42,500 --> 01:01:44,365 Sit down. 749 01:01:44,400 --> 01:01:47,400 You've already met those Goring's diamond aces. 750 01:01:47,600 --> 01:01:49,165 They can burn very well. 751 01:01:49,200 --> 01:01:52,200 Come on, you shouldn't underestimate the enemy. 752 01:01:53,400 --> 01:01:55,665 The German man is a serious man. 753 01:01:55,700 --> 01:02:01,345 But they do burn very well, and you should explain it to the young boys. 754 01:02:01,500 --> 01:02:04,300 All this hype with painted aces, dragons 755 01:02:04,335 --> 01:02:07,100 and other voodoo stuff is aimed at them. 756 01:02:08,700 --> 01:02:10,165 This is a psychological attack. 757 01:02:10,200 --> 01:02:12,900 You scare the enemy before battle, you get an advantage. 758 01:02:12,935 --> 01:02:15,900 They won't scare him! 759 01:02:17,100 --> 01:02:20,100 - Your regiment has too many rookies. - That's true. 760 01:02:20,300 --> 01:02:23,300 So your task of the first order, Captain, 761 01:02:24,600 --> 01:02:26,965 is to explain all that to them 762 01:02:27,000 --> 01:02:29,900 intelligently, setting your own example. 763 01:02:29,935 --> 01:02:32,165 I understand, Major. 764 01:02:32,200 --> 01:02:35,200 I have my own account to settle with the diamonds. 765 01:02:36,800 --> 01:02:39,800 Just write like this? "This'll be the day for you and us, so kiss my... 766 01:02:43,100 --> 01:02:45,465 Shall I put an ellipsis? 767 01:02:45,500 --> 01:02:48,500 - A diplomatic note. - Cossacks writing to the sultan. 768 01:02:48,600 --> 01:02:49,865 Ready! 769 01:02:49,900 --> 01:02:52,900 - Grasshopper, translate it to German. - Yes! 770 01:02:53,600 --> 01:02:57,884 Do it quickly, but make it sound like belle-lettres. 771 01:02:59,500 --> 01:03:01,665 Ready. 772 01:03:01,700 --> 01:03:04,700 - Is that all? - The rest is untranslatable. 773 01:03:12,500 --> 01:03:14,665 Don't drag it out, or you'll get it coming. 774 01:03:14,700 --> 01:03:17,700 Come out to fight one on one, we won't shoot you on a takeoff. Maestro. 775 01:03:18,700 --> 01:03:21,265 And it took us a whole day to write. 776 01:03:21,300 --> 01:03:24,300 A stylist. Not funny, but to the point. You'll be an editor after the war. 777 01:03:25,200 --> 01:03:28,000 And a flyer during the war. Commander, allow me to fly. 778 01:03:28,035 --> 01:03:30,300 We'll talk later. The letter goes in there. 779 01:03:30,335 --> 01:03:32,167 They'll translate this themselves. 780 01:03:32,202 --> 01:03:34,000 - Will all the squadron fly? - No. 781 01:03:34,035 --> 01:03:35,965 Will you fly yourself? 782 01:03:36,000 --> 01:03:39,000 My number 2 will be senior lieutenant Skvortsov. 783 01:03:40,100 --> 01:03:43,100 Yes! 784 01:03:47,400 --> 01:03:50,400 Yes! 785 01:04:00,200 --> 01:04:03,200 Seryoga, they took the challenge. don't fall back, come in from the sun. 786 01:04:03,700 --> 01:04:06,700 Yes! 787 01:04:07,300 --> 01:04:09,600 - Seryoga, my gun's jammed! - What do we do? 788 01:04:09,635 --> 01:04:11,900 Imitate an attack. Cover me, I'll attack! 789 01:04:11,935 --> 01:04:13,565 Got you, Lyosha! 790 01:04:13,600 --> 01:04:16,600 What chivalry! Get the second squadron up. 791 01:04:27,900 --> 01:04:30,900 Lyosha, a Messer at your tail. 792 01:04:33,400 --> 01:04:36,400 Hold on, Lyosha! 793 01:04:40,100 --> 01:04:41,965 You're on fire, diamond! 794 01:04:42,000 --> 01:04:44,600 Ninth, pull back, your boys are in the air. 795 01:04:44,635 --> 01:04:45,665 Roger, Pop. 796 01:04:45,700 --> 01:04:47,565 Go away, Lyosha! 797 01:04:47,600 --> 01:04:49,665 Let's sing a duet now, Seryoga! 798 01:04:49,700 --> 01:04:52,600 - But your gun!.. - It's all right, I just kidded you. 799 01:04:52,700 --> 01:04:55,700 I'll show you pedagogy! 800 01:05:29,300 --> 01:05:31,600 Commander, are you all right? 801 01:05:31,635 --> 01:05:33,765 Go get the paint. 802 01:05:33,625 --> 01:05:36,522 - What paint? - To paint stars. 803 01:05:37,383 --> 01:05:39,501 I'll get it in a jiffy! 804 01:05:39,552 --> 01:05:42,384 You'll get... Always same story. You ought to have your own paint! 805 01:05:42,730 --> 01:05:43,911 How many stars? Two? 806 01:05:45,831 --> 01:05:46,818 I'm running! 807 01:05:47,382 --> 01:05:51,420 Two... It's exausting enough downing just one. 808 01:05:53,645 --> 01:05:56,901 I stuck to him, but he tosses like a fish. 809 01:05:57,473 --> 01:05:58,370 Suddenly, from behind... 810 01:06:00,130 --> 01:06:03,400 - I hardly managed to get out of it. - Life is a hustle. 811 01:06:08,239 --> 01:06:11,166 Yeah, we taught those diamonds a good lesson. 812 01:06:12,109 --> 01:06:14,524 Well, this suit suits me alright. 813 01:06:16,371 --> 01:06:18,093 What do you say, Romeo? 814 01:06:18,455 --> 01:06:19,593 - Me? - Yes, you. 815 01:06:20,431 --> 01:06:23,030 I saw the fight. I saw everything. 816 01:06:28,228 --> 01:06:32,446 Sure, all to the last bullet. But missed it all. 817 01:06:36,700 --> 01:06:39,342 Missed. What is Juliet going to say? 818 01:06:39,868 --> 01:06:42,977 Commander, the women's regiment will be based here. 819 01:06:43,250 --> 01:06:45,767 The second squadron has been invited to a party tonight. 820 01:06:46,711 --> 01:06:47,321 Stop being gross. 821 01:06:47,715 --> 01:06:50,280 Go, go. She's been looking for you. 822 01:06:53,781 --> 01:06:55,736 Comrade Commander, may I go for a minute? 823 01:06:57,176 --> 01:06:59,160 And right away the enamored mate 824 01:06:59,759 --> 01:07:02,519 revved up his plane and rushed on to a date. 825 01:07:11,607 --> 01:07:12,488 - Commander. - Quiet. 826 01:07:15,781 --> 01:07:16,908 The cranes. 827 01:07:18,424 --> 01:07:19,413 It's too early for them. 828 01:07:20,705 --> 01:07:21,741 They survived. 829 01:07:22,945 --> 01:07:24,867 - Listen, Lyosha... - Seryoga. 830 01:07:26,476 --> 01:07:28,756 No need for words, please. 831 01:07:30,400 --> 01:07:33,400 Yes, Commander. 832 01:07:35,488 --> 01:07:37,197 - The Messers! - The Junkerses! 833 01:07:37,903 --> 01:07:40,532 The enemy approaching! Where're you going, kid? Follow me! 834 01:07:41,817 --> 01:07:42,318 To the forest! 835 01:07:51,591 --> 01:07:52,685 Where are you going? 836 01:07:53,684 --> 01:07:54,527 Get down, Grasshopper! 837 01:07:55,789 --> 01:07:57,700 They'll kill you, kid! Come back! 838 01:07:58,399 --> 01:08:00,292 - Start'er up! - Yes, start'er up! 839 01:08:02,485 --> 01:08:03,400 He's crazy. 840 01:08:11,286 --> 01:08:14,509 He took off! Grasshopper took off! 841 01:08:22,791 --> 01:08:24,157 - Who took off? - Titarenko! 842 01:08:29,386 --> 01:08:30,286 - Start'er up! - Yes, start'er up! 843 01:08:52,742 --> 01:08:56,137 It's something, guys! Grasshopper's shot down a Messer. 844 01:09:18,146 --> 01:09:20,273 What a devil! Let's lift him up, guys! 845 01:09:33,578 --> 01:09:34,540 My dear boy! 846 01:09:38,088 --> 01:09:39,654 No ovations, please. 847 01:09:46,204 --> 01:09:47,488 Guys, Grasshopper's coming. 848 01:09:49,729 --> 01:09:50,265 Right face! 849 01:09:52,064 --> 01:09:54,084 Attention! Center dress! 850 01:10:07,780 --> 01:10:11,245 By the way, where's my vodka ration for the downed plane? 851 01:10:11,700 --> 01:10:14,700 Why just a ration, my dear? You deserve a barrel of Georgian chacha! 852 01:10:15,500 --> 01:10:17,065 Cool it. 853 01:10:17,600 --> 01:10:20,400 I don't drink, but it's a matter of principle. 854 01:10:22,900 --> 01:10:26,019 Way to go! Thanks, you've saved the regiment! 855 01:10:26,800 --> 01:10:28,565 And how he hit him! 856 01:10:28,600 --> 01:10:31,600 Why are you laughing? Learn from him! 857 01:10:31,300 --> 01:10:33,800 What a style! Against all laws of physics! 858 01:10:34,900 --> 01:10:36,165 Listen, it wasn't me. 859 01:10:36,200 --> 01:10:38,765 Shut up. Prepare a report for a decoration. 860 01:10:38,400 --> 01:10:43,006 Not for me. For Lieutenant Grasshopper... It's Alexandrov who shot him down. 861 01:10:44,100 --> 01:10:45,716 - Grasshopper? - Exactly. 862 01:10:46,600 --> 01:10:48,600 - You're kidding me. - No. He did. 863 01:10:49,235 --> 01:10:50,400 - You shot him down? - Yes. 864 01:10:51,000 --> 01:10:53,711 I could've shoot down more, but you, Comrade Commander... 865 01:10:54,800 --> 01:10:57,473 scared off all Germans with your underwear. 866 01:10:59,700 --> 01:11:01,430 Oh, those kids! What an expert. 867 01:11:28,100 --> 01:11:28,933 May we come in? 868 01:11:30,900 --> 01:11:31,882 I got on his tail... 869 01:11:32,100 --> 01:11:32,997 The getters are already here. 870 01:11:34,935 --> 01:11:35,882 Good evening. 871 01:11:36,900 --> 01:11:39,511 - Gifts of the forest. - For our girls-in-arms. 872 01:11:39,535 --> 01:11:41,391 - You got settled all right? - All right. 873 01:11:41,935 --> 01:11:43,879 For this they could go to the can. 874 01:11:44,400 --> 01:11:49,091 They stole the birch-tree twigs the sergeant had provided for the bath. 875 01:11:49,800 --> 01:11:50,929 Don't pay attention to them. 876 01:11:52,400 --> 01:11:58,545 They're an okay boys, but somewhat underdeveloped aesthetically... 877 01:11:58,300 --> 01:12:03,364 Zoya, who are these boys? I think they're not from our neighborhood. 878 01:12:03,400 --> 01:12:05,422 - They're not even from our street. - That's right. 879 01:12:12,365 --> 01:12:15,148 Quiet, comrades! Please, be quiet. 880 01:12:16,300 --> 01:12:18,792 Our lecturer, Grasshopper, asks for two more minutes. 881 01:12:19,800 --> 01:12:23,042 If he goes beyond the time-limit, we'll turn him out of the tent. Go on. 882 01:12:24,800 --> 01:12:27,900 I'll speak about love. 883 01:12:27,135 --> 01:12:28,998 Seriously, I'm not kidding. 884 01:12:31,300 --> 01:12:33,571 You see... people... 885 01:12:35,900 --> 01:12:38,372 Humankind should come to understand 886 01:12:39,900 --> 01:12:42,890 that hatred is destructive. 887 01:12:45,200 --> 01:12:47,109 Only love is creative. 888 01:12:48,600 --> 01:12:49,491 Only love. 889 01:12:50,500 --> 01:12:52,297 Yes, love... 890 01:12:54,500 --> 01:13:01,706 Seryoga and I have gone all the way from Brest to Stalingrad, with love. 891 01:13:02,200 --> 01:13:06,758 And from Stalingrad to the Dnieper here, also with love. 892 01:13:08,000 --> 01:13:11,340 Even a hundred years later, I'll be able to fly this route without a map. 893 01:13:12,600 --> 01:13:18,589 Because all along there are graves of the boys from our singing squadron. 894 01:13:18,500 --> 01:13:20,890 And not just a squadron, a whole division have fallen there. 895 01:13:22,800 --> 01:13:24,204 And how many more... 896 01:13:26,100 --> 01:13:28,318 Some day in Berlin, 897 01:13:29,100 --> 01:13:32,287 on the tallest surviving wall, 898 01:13:33,100 --> 01:13:35,810 I shall write lovingly: 899 01:13:37,100 --> 01:13:39,926 "Satisfied with the Reichstag ruins. " 900 01:13:42,200 --> 01:13:45,429 And then I can go home, even if I'll have to spray the gardens. 901 01:13:46,800 --> 01:13:50,900 Commander, while leaving your autographs in Berlin, 902 01:13:51,200 --> 01:13:52,200 i'm kindly asking you: 903 01:13:52,700 --> 01:13:58,500 please, pay attention to our signatures, those of the first squadron. 904 01:13:58,800 --> 01:14:02,525 What difference does it make, friend, yours or ours. 905 01:14:03,200 --> 01:14:07,758 Actually, the first to sign there will be infantry private Vanya. 906 01:14:08,300 --> 01:14:09,310 And it's only right. 907 01:14:09,985 --> 01:14:10,693 That's how it is. 908 01:14:13,500 --> 01:14:14,243 Commander. 909 01:14:15,600 --> 01:14:18,331 Everything passes, only music remains. 910 01:14:20,600 --> 01:14:21,561 We'll live on. 911 01:14:22,985 --> 01:14:23,865 Start'er up! 912 01:14:26,500 --> 01:14:28,731 Listen, shall we ever hear 913 01:14:30,300 --> 01:14:32,826 the best soloist of the First Ukrainian? 914 01:14:33,600 --> 01:14:35,208 The future soloist of the Bolshoi Theatre? 915 01:14:35,835 --> 01:14:37,003 No problem! 916 01:16:06,400 --> 01:16:08,802 Seryoga, jump! Jump, Seryoga! 917 01:16:09,535 --> 01:16:11,557 We'll live on, guys! 918 01:16:55,200 --> 01:16:58,683 The regiment is to be lined up in 15 minutes! Forward march! 919 01:17:02,000 --> 01:17:06,253 Vano, they're just kids, but you're an old man. How come? 920 01:17:07,200 --> 01:17:09,704 - Sorry. - What's the score, anyway? 921 01:17:10,600 --> 01:17:12,671 - The second squadron was winning. - Good. 922 01:17:15,700 --> 01:17:17,200 May I address you on a personal matter? 923 01:17:17,235 --> 01:17:18,987 Okay, Romeo, but shortly. What is it? 924 01:17:24,808 --> 01:17:27,600 - I want to get married. Asking for permission? - Yes. 925 01:17:29,800 --> 01:17:31,265 Yes... 926 01:17:31,500 --> 01:17:35,323 A great idea. And just the right time. 927 01:17:36,000 --> 01:17:39,300 I know what you're going to say. It's war, they may shoot you down. 928 01:17:39,300 --> 01:17:41,105 - And they may. - But they may shoot her down, too. 929 01:17:41,235 --> 01:17:43,250 - They may. - Therefore, asking for permission. 930 01:17:46,400 --> 01:17:48,545 But remember, Romeo... 931 01:17:49,300 --> 01:17:51,625 It should be for life, 932 01:17:52,300 --> 01:17:53,700 a short or a long one, but... 933 01:17:56,500 --> 01:17:59,200 Will you ever get yourself a map case, or shall I give you one? 934 01:17:59,335 --> 01:18:02,504 - In battle, a boot is more reliable. - That's in battle... 935 01:18:08,300 --> 01:18:09,823 Don't forget to invite me to your wedding. 936 01:18:10,935 --> 01:18:12,984 - What? - "Thanks" in Uzbek. 937 01:18:13,200 --> 01:18:14,589 - (speaks in Ukrainian) - Pardon? 938 01:18:15,035 --> 01:18:16,200 "You're welcome" in Ukrainian. 939 01:18:17,435 --> 01:18:18,129 Wait! 940 01:18:21,400 --> 01:18:22,523 Stand there. 941 01:18:33,700 --> 01:18:34,800 You softy. 942 01:18:37,000 --> 01:18:38,697 We've waited for this moment for a long time. 943 01:18:40,000 --> 01:18:41,722 We've waited for a thousand days and nights. 944 01:18:43,800 --> 01:18:46,800 Comrades-in-arms! Pilots of the Guard! 945 01:18:47,400 --> 01:18:49,936 Our ground forces are coming out 946 01:18:50,200 --> 01:18:53,647 onto the borders of the Union of Soviet Socialist Republics! 947 01:18:55,000 --> 01:18:57,735 Our regiment has got a mission to carry out... 948 01:18:58,000 --> 01:19:00,986 Your boy is a real eagle. As if he's commanded a regiment all his life. 949 01:19:01,700 --> 01:19:04,311 From now on, the whole regiment will be singing. 950 01:19:05,600 --> 01:19:08,500 And if he gets a division, where shall we get so many balalaikas? 951 01:19:08,535 --> 01:19:10,253 No talking while in line! 952 01:19:11,200 --> 01:19:13,136 The enemy won't give up the sky to us. 953 01:19:14,200 --> 01:19:16,100 Our goal is to throw them out of there! 954 01:19:17,900 --> 01:19:19,149 There'll be a horrible fight. 955 01:19:20,300 --> 01:19:23,702 Only "old men" go to battle today. 956 01:19:28,100 --> 01:19:29,665 Onto your horses, boys! 957 01:19:29,800 --> 01:19:30,767 - What about us? - No talking. 958 01:19:31,500 --> 01:19:34,160 Don't be in a hurry, boys. You'll get your share of fighting. 959 01:20:17,900 --> 01:20:21,700 Those kids... You know what's the most difficult in our work? 960 01:20:23,400 --> 01:20:25,066 Rummaging in the engine at -30°. 961 01:20:25,635 --> 01:20:28,552 The most difficult part is waiting. 962 01:20:35,900 --> 01:20:37,746 That's some way to land. 963 01:20:38,300 --> 01:20:40,570 Some "old men", my ass. 964 01:20:41,900 --> 01:20:44,191 - Romeo, hold on the machine. - I can't see anything. 965 01:20:44,135 --> 01:20:45,382 Hold on the machine! 966 01:20:48,600 --> 01:20:52,910 All right, we're landing. Reduce speed. Reduce speed. 967 01:20:54,000 --> 01:20:56,500 I can't see anything, Commander. 968 01:20:56,600 --> 01:21:00,206 Stay cool, Romeo. we'll land. Pull the handle. 969 01:21:00,900 --> 01:21:05,009 Get ready, we're landing. Switch off the ignition. Good work, boy! 970 01:21:17,500 --> 01:21:19,580 Break the door! Doctor! 971 01:21:22,800 --> 01:21:23,659 Step back, everybody! 972 01:21:24,835 --> 01:21:25,933 What? 973 01:21:36,000 --> 01:21:38,809 I've landed, Commander. 974 01:22:44,200 --> 01:22:44,848 Makarych. 975 01:22:47,100 --> 01:22:51,900 Please, do it yourself. You go and tell Masha. 976 01:23:20,400 --> 01:23:21,305 Yeah... 977 01:23:22,300 --> 01:23:23,800 The girls, regiment is gone. 978 01:23:25,335 --> 01:23:26,884 Perhaps, it's better this way? 979 01:23:27,700 --> 01:23:29,744 Romeo's still alive for her. 980 01:23:32,100 --> 01:23:33,598 Commander! 981 01:23:36,400 --> 01:23:37,200 Commander. 982 01:24:05,300 --> 01:24:07,493 When the war is over, 983 01:24:09,400 --> 01:24:10,944 we'll come back here, 984 01:24:12,235 --> 01:24:13,783 walk over these places... 985 01:24:18,300 --> 01:24:20,144 those who survive. 986 01:24:21,600 --> 01:24:27,852 And we'll have the best symphony orchestra, all in tails. 987 01:24:29,500 --> 01:24:30,450 The conductor will come out. 988 01:24:32,400 --> 01:24:33,723 I'll approach him and say... 989 01:24:36,100 --> 01:24:38,958 Let them play for us... 990 01:24:39,500 --> 01:24:42,563 Well, you know... I'll do it. 991 01:24:43,900 --> 01:24:45,997 I'll say: "Excuse me, Maestro. 992 01:24:47,800 --> 01:24:48,980 Let me do it. " 993 01:24:51,100 --> 01:24:53,369 And we'll sing "The Darkie"! 994 01:24:54,400 --> 01:24:57,051 From the very beginning to the end. 995 01:24:59,500 --> 01:25:06,375 And the grass of the steppe smells of bitterness, 996 01:25:06,800 --> 01:25:11,716 The young winds so green evermore. 997 01:25:13,200 --> 01:25:19,928 We wake up in the night to the thunderbolts 998 01:25:20,200 --> 01:25:27,365 Either of a storm or the echo of our past war... 999 01:25:28,576 --> 01:25:35,246 We wake up in the night to the thunderbolts 1000 01:25:35,546 --> 01:25:42,187 Either of a storm or the echo of our past war... 1001 01:25:43,500 --> 01:25:48,512 I'll get up before the dawn and go walking 1002 01:25:49,700 --> 01:25:54,817 Over a wide field as the day gathers. 1003 01:25:56,800 --> 01:26:02,389 So strange my memory is working: 1004 01:26:01,500 --> 01:26:06,586 I remember what has happened to others. 1005 01:26:07,500 --> 01:26:12,102 Drops of rain beating the cheeks weathered; 1006 01:26:13,400 --> 01:26:17,352 Twenty years for the world is little, rather. 1007 01:26:18,700 --> 01:26:23,158 I have never known the boy who promised: 1008 01:26:24,071 --> 01:26:27,999 "Wait for me, I shall return, Mother... " 1009 01:26:29,145 --> 01:26:35,126 And the grass of the steppe smells of bitterness, 1010 01:26:36,833 --> 01:26:41,498 The young winds so green evermore... 1011 01:26:46,460 --> 01:26:58,964 Dedicated to all who did not return from operational flight. 1012 01:26:59,565 --> 01:27:01,065 English Subtitles by T. Kameneva. Updated translation and timing 20.12.09 by Antar. 75838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.