Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,400
ALEXANDER DOVZHENKO
Film Studio
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,165
Starring
3
00:00:19,200 --> 00:00:22,200
L. BYKOV as Titarenko
4
00:00:23,400 --> 00:00:25,800
S. PODGORNY as Darkie
5
00:00:25,835 --> 00:00:28,267
S. IVANOV as Grasshopper
6
00:00:28,302 --> 00:00:30,601
R. SAGDULLAYEV as Romeo
7
00:00:30,636 --> 00:00:33,068
Ye. SIMONOVA as Masha
8
00:00:33,103 --> 00:00:35,465
O. MATESHKO as Zoya
9
00:00:35,500 --> 00:00:37,665
V. TALASHKO as Skvortsov
10
00:00:37,700 --> 00:00:40,100
Regiment Commander -
V. MIROSHNICHENKO
11
00:00:40,135 --> 00:00:42,317
A. SMIRNOV as Makarych
12
00:00:42,352 --> 00:00:44,476
A. FEDORINSKY as Alyabyev
13
00:00:44,511 --> 00:00:46,565
V. YANTBELIDZE as Vano
14
00:00:46,600 --> 00:00:48,600
A. NEMCHENKO as Ivan Fyodorovich
15
00:00:48,635 --> 00:00:51,600
V. PASHCHENKO as Vorobyov
16
00:01:54,900 --> 00:01:57,900
That was a hell of a battle!
I thought it was the end.
17
00:01:59,500 --> 00:02:02,500
- How's the machine?
- Great.
18
00:02:05,100 --> 00:02:08,100
I got to his tail,
and he from his back... like hell!
19
00:02:08,800 --> 00:02:11,800
He just waved his tail,
and that was the last I saw of him.
20
00:02:19,900 --> 00:02:21,665
Why did you stay so far behind?
21
00:02:21,700 --> 00:02:24,700
You see,
I thought my guns got jammed.
22
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
All right, time to fill up.
23
00:02:34,200 --> 00:02:36,200
And he's dragging on a left turn...
24
00:02:36,235 --> 00:02:38,167
The dumplings are getting cold.
25
00:02:38,202 --> 00:02:40,065
- With cherries?
- With cheese.
26
00:02:40,100 --> 00:02:42,000
Comrade Commander,
the mission's been completed.
27
00:02:42,035 --> 00:02:43,265
Seat. What did you see?
28
00:02:43,300 --> 00:02:46,100
I saw one, that was all in smoke,
but I didn't see him fall.
29
00:02:46,135 --> 00:02:48,400
- That's not it.
- May I?
30
00:02:48,500 --> 00:02:49,765
What did you see?
31
00:02:49,800 --> 00:02:52,800
From the first 9, we shot down 2,
the rest ran away.
32
00:02:52,900 --> 00:02:55,365
That's not it.
Vano, what did you see?
33
00:02:55,400 --> 00:02:58,400
Four Fokkers were forcing us down,
but we slipped away and came to you.
34
00:02:59,500 --> 00:03:02,500
I shot it down! I did!
I shot it down, Comrade Commander.
35
00:03:03,400 --> 00:03:06,400
Oh-oh-oh, what have you done?
36
00:03:06,500 --> 00:03:08,800
Now we have to call your
parents to the principal.
37
00:03:08,900 --> 00:03:10,400
- Tomorrow.
- Right.
38
00:03:10,500 --> 00:03:13,500
- I swear I did.
- I guess, out of fright.
39
00:03:14,200 --> 00:03:17,200
Congratulations on your first victory!
40
00:03:17,300 --> 00:03:20,165
But remember,
Ivan Fyodorovich,
41
00:03:20,200 --> 00:03:23,200
shooting down enemy planes
is not an act of heroism,
42
00:03:23,300 --> 00:03:26,300
it's the duty of fighters,
it's our daily routine.
43
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
But what did you see?
44
00:03:30,700 --> 00:03:33,700
- In battle?
- Yes.
45
00:03:34,300 --> 00:03:37,300
Don't help him.
46
00:03:39,000 --> 00:03:41,500
Greetings, Second.
Gimme some milk.
47
00:03:41,535 --> 00:03:44,500
You alive?
Broke your paw?
48
00:03:44,700 --> 00:03:47,700
Ten holes, the tank torn out,
as for me - not a scratch.
49
00:03:48,500 --> 00:03:51,500
How do you say it, Maestro?
We'll live on. Thanks.
50
00:03:51,800 --> 00:03:53,165
You're welcome.
51
00:03:53,200 --> 00:03:56,200
So, what did you see?
52
00:03:57,700 --> 00:03:59,965
Haven't you noticed?
53
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Today we were fighting
over my Ukraine!
54
00:04:03,200 --> 00:04:06,200
How can one notice?
The same fields, roads, villages.
55
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
No.
The air is different.
56
00:04:10,200 --> 00:04:13,065
The sky is bluer, the earth is greener.
57
00:04:13,100 --> 00:04:16,100
Commander, as for
greenery, in our Siberia...
58
00:04:16,500 --> 00:04:18,565
Why Siberia, my dear?
59
00:04:18,600 --> 00:04:21,600
Come to Bakuriani,
you'll see the real greenery.
60
00:04:22,600 --> 00:04:25,200
- Have you ever seen the Yenisey?
- No, I haven't.
61
00:04:25,300 --> 00:04:27,100
And have you seen the Tsenitskhali?
62
00:04:27,135 --> 00:04:30,100
There they go...
63
00:04:30,200 --> 00:04:32,750
Quiet.
64
00:04:32,785 --> 00:04:35,300
A lark.
65
00:04:55,100 --> 00:04:57,165
Based upon
the reminiscences
66
00:04:57,200 --> 00:05:00,200
of Soviet pilots fighting
in the Great Patriotic War,
67
00:05:01,300 --> 00:05:03,465
newsreels
and wartime songs.
68
00:05:03,500 --> 00:05:06,500
Chief Consultant -
Hero of the Soviet Union,
69
00:05:07,100 --> 00:05:10,100
General-Lieutenant of the Air Force
S.I. KHARLAMOV
70
00:05:17,100 --> 00:05:20,100
Music by V. SHEVCHENKO
71
00:05:47,600 --> 00:05:50,600
Production Designer
Georgy PROKOPETS
72
00:05:51,300 --> 00:05:54,300
Director of Photography
Vladimir VOITENKO
73
00:05:54,800 --> 00:05:56,665
Screenplay by
Leonid BYKOV
74
00:05:56,700 --> 00:05:59,700
Yevgeny ONOPRIYENKO
Alexander SATSKY
75
00:05:59,735 --> 00:06:02,700
Directed by
Leonid BYKOV
76
00:06:03,700 --> 00:06:09,900
ONLY "OLD MEN"
ARE GOING TO BATTLE
77
00:06:23,400 --> 00:06:26,400
Give me First.
Give me first squadron!
78
00:06:28,400 --> 00:06:31,400
Comrades pilots,
please don't go away.
79
00:06:31,900 --> 00:06:33,500
Captain Dementyev, come to me.
80
00:06:33,535 --> 00:06:35,817
Give me first squadron!
81
00:06:35,852 --> 00:06:38,100
- Comrade...
- Later.
82
00:06:38,900 --> 00:06:41,900
Comrade Commander, we've got
reinforcement. What do we do?
83
00:06:42,700 --> 00:06:44,900
- Get the third up.
- Yes!
84
00:06:44,935 --> 00:06:47,517
I'm First.
Ninth, answer me.
85
00:06:47,552 --> 00:06:50,100
Ninth, answer me.
I'm First.
86
00:06:50,300 --> 00:06:52,365
The wireless is too weak, it won't do.
87
00:06:52,400 --> 00:06:55,365
- Weak... Get me a stronger one!
- That's only in the division.
88
00:06:55,400 --> 00:06:58,200
So get it in the division! You're
a communications man, not a balalaika.
89
00:06:58,300 --> 00:07:01,300
Maestro, answer me.
Maestro, I'm First.
90
00:07:01,800 --> 00:07:04,800
Maestro, answer me. I'm First.
91
00:08:08,800 --> 00:08:11,800
Commander, there are
no miracles that happen.
92
00:08:12,400 --> 00:08:15,400
He's been out of fuel
for 30 minutes now.
93
00:08:18,500 --> 00:08:21,500
Shall we deal with the reinforcement?
94
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
They should be assigned
to squadrons.
95
00:08:26,500 --> 00:08:29,500
It's never late to assign
96
00:08:29,700 --> 00:08:32,700
the living to the living.
97
00:08:35,100 --> 00:08:36,865
Comrade Guards Major,
98
00:08:36,900 --> 00:08:39,900
I got a new comedy in the division,
"George from Dinki-Jazz".
99
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
They gave it to us, but Regiment 125
intercepted it. It's robbery.
100
00:08:44,800 --> 00:08:47,600
- What did they intercept?
- "From Dinki-Jazz".
101
00:08:47,635 --> 00:08:50,100
What jazz?
102
00:08:50,200 --> 00:08:53,200
From Dinki.
103
00:08:53,500 --> 00:08:56,500
Off you go!
Why is everybody here?
104
00:09:00,300 --> 00:09:02,365
Everyone go to supper.
105
00:09:02,400 --> 00:09:05,400
Do you need
a special invitation?
106
00:09:08,100 --> 00:09:11,100
Oh, it's you, Sergey.
107
00:09:11,300 --> 00:09:14,300
He ordered me to lead everybody away,
but I'm No. 2.
108
00:09:19,300 --> 00:09:21,565
I wasn't supposed
to leave him alone.
109
00:09:21,600 --> 00:09:24,600
Stop torturing yourself.
You had to carry out the order.
110
00:09:25,800 --> 00:09:28,800
- I know.
- Go and have supper.
111
00:09:46,000 --> 00:09:48,500
It'll be windy tomorrow.
112
00:09:48,535 --> 00:09:51,500
Looks like it.
113
00:09:53,800 --> 00:09:56,800
Forty-seven minutes.
114
00:09:57,800 --> 00:10:00,800
I need a pipe changed
in the engine.
115
00:10:04,900 --> 00:10:07,900
And the stock-keeper won't give it.
116
00:10:08,300 --> 00:10:11,300
Please, order him to.
117
00:10:16,400 --> 00:10:21,100
You'll never stop. You'll leave the
whole regiment without spare parts.
118
00:10:23,100 --> 00:10:26,100
All right, tell him I allowed.
119
00:10:31,100 --> 00:10:34,100
They brought "George from Dinki-Jazz. "
120
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
A comedy, they say.
121
00:10:39,400 --> 00:10:42,400
Yeah...
122
00:10:49,800 --> 00:10:52,800
Come on, enough of that.
123
00:10:52,900 --> 00:10:55,900
- Free here?
- Occupied.
124
00:10:59,400 --> 00:11:02,400
- May I?
- I said it's occupied.
125
00:11:02,500 --> 00:11:05,500
Let's go over there.
126
00:11:14,600 --> 00:11:17,600
The Messers!
127
00:11:35,800 --> 00:11:40,289
Makarych, accept the machine.
Here, I swapped it without bargaining.
128
00:11:42,600 --> 00:11:45,600
You can hold it by it's tale,
the dragon doesn't bite anymore.
129
00:11:46,400 --> 00:11:48,465
And I...
130
00:11:48,500 --> 00:11:51,500
got connecting pipes
for our Niner.
131
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
The Niner is kaput.
132
00:11:57,400 --> 00:11:59,565
- Everybody got back?
- Right!
133
00:11:59,600 --> 00:12:02,600
- Why are you so gloomy then?
- Mourning the Niner.
134
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Comrade Commander, I was shot
down while on a fighting mission.
135
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Couldn't make it over the front line.
136
00:12:17,300 --> 00:12:19,800
The infantry helped me out,
attacking just in time.
137
00:12:19,835 --> 00:12:22,800
Guys at the airfield
gave me a new Messer.
138
00:12:26,200 --> 00:12:28,565
Hi, pop.
139
00:12:28,600 --> 00:12:31,600
Hi, you lucky devil!
140
00:12:34,600 --> 00:12:37,600
The parachute's kaput, too.
141
00:12:44,200 --> 00:12:47,200
That's it. The second to rehearsal.
142
00:12:47,235 --> 00:12:48,365
Come on.
143
00:12:48,400 --> 00:12:51,400
Everyone, who can tell the 'do' note
from the 'fa' note, follow me!
144
00:12:54,700 --> 00:12:57,700
That amateur talent business again!
The pilots ought to rest.
145
00:12:58,700 --> 00:13:01,700
Who said songs at war
should be dropped as such?
146
00:13:01,800 --> 00:13:04,800
After a fight one yearns
for music twice as much.
147
00:13:04,900 --> 00:13:06,165
Start'er up!
148
00:13:06,200 --> 00:13:09,200
Today we have a respite,
149
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
Tomorrow we'll fly again...
150
00:13:25,800 --> 00:13:28,800
Those evening bells,
151
00:13:32,300 --> 00:13:35,300
Those evening bells!
152
00:13:39,200 --> 00:13:42,200
So many thoughts
153
00:13:45,800 --> 00:13:48,800
Their sound spells.
154
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Of days of youth
155
00:13:59,500 --> 00:14:02,500
In my home nest,
156
00:14:07,100 --> 00:14:10,100
Where I was in love,
157
00:14:13,800 --> 00:14:16,800
Where my parents rest...
158
00:14:29,900 --> 00:14:32,900
You see, our Chairman was like that...
159
00:14:33,600 --> 00:14:36,365
Attention! At ease!
160
00:14:36,400 --> 00:14:39,400
It's kindergarten, not reinforcement.
Follow me!
161
00:14:41,700 --> 00:14:44,700
Curly maple,
leaves so intricately cut,
162
00:14:45,200 --> 00:14:48,200
By love smitten, I'm standing...
163
00:14:48,700 --> 00:14:51,700
You'll get a punch.
164
00:14:52,400 --> 00:14:55,400
- What are we doing?
- Washing, Comrade Commander.
165
00:14:57,800 --> 00:15:00,765
You want a punch? Oh!
166
00:15:00,800 --> 00:15:03,800
- Sorry, Comrade Captain.
- Guards Captain.
167
00:15:04,400 --> 00:15:07,400
Yes, sir,
Guards Comrade Captain.
168
00:15:09,900 --> 00:15:11,700
Greetings,
Comrade Commander!
169
00:15:11,800 --> 00:15:14,800
- Training?
- Yes.
170
00:15:19,700 --> 00:15:22,700
It develops the vestibular apparatus.
171
00:15:24,100 --> 00:15:27,100
Go on, work out.
172
00:15:28,000 --> 00:15:29,265
Attention!
173
00:15:29,300 --> 00:15:32,300
At ease, Cossacks.
174
00:15:33,000 --> 00:15:35,665
What's new on the musical front?
175
00:15:35,700 --> 00:15:38,100
- "On a Sunny Glade".
- We heard it.
176
00:15:38,135 --> 00:15:40,117
- "Blue Kerchief".
- I see.
177
00:15:40,152 --> 00:15:42,100
- "Dugout".
- Good song.
178
00:15:42,135 --> 00:15:43,500
May I join the line?
179
00:15:43,700 --> 00:15:46,700
You may.
What tune were you singing?
180
00:15:50,000 --> 00:15:51,365
Darkie.
181
00:15:51,400 --> 00:15:54,400
Sing it. You know the words?
182
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Don't chicken, Darkie.
You're a fighter pilot.
183
00:15:58,800 --> 00:16:00,665
Well, it goes like this.
184
00:16:00,700 --> 00:16:03,700
In the summer, in the morning,
At a garden I dropped once.
185
00:16:04,700 --> 00:16:07,700
There was a girl, a Moldavian darkie,
She was gathering some grapes.
186
00:16:08,500 --> 00:16:11,500
I'm blushing, I'm paling,
I'm about to tell her that...
187
00:16:12,600 --> 00:16:15,500
Comrade Commander, please enlist me
into your second squadron.
188
00:16:15,535 --> 00:16:16,700
- Me too.
- Me too.
189
00:16:16,735 --> 00:16:19,265
And us, too.
190
00:16:19,300 --> 00:16:22,300
- What school?
- Orenburg. Accelerated training.
191
00:16:22,335 --> 00:16:25,300
I see. Takeoff-landing.
What do you play?
192
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
- Meaning?
- Musically.
193
00:16:29,900 --> 00:16:32,465
Nothing.
194
00:16:32,500 --> 00:16:35,500
You don't have to be a pilot,
we'll teach you flying anyway,
195
00:16:36,300 --> 00:16:38,950
But a musician you have to be.
196
00:16:38,985 --> 00:16:41,600
- I think he's weird.
- What?
197
00:16:41,635 --> 00:16:42,765
School?
198
00:16:42,800 --> 00:16:45,500
Dutar... I mean, Orenburg.
199
00:16:45,535 --> 00:16:48,200
A dutar, I brought it with me.
200
00:16:48,500 --> 00:16:50,265
A harp.
201
00:16:50,300 --> 00:16:53,300
But I've hated music since I was a kid.
We're at war, anyway.
202
00:16:53,400 --> 00:16:56,400
Wars come and go,
and music remains.
203
00:16:58,100 --> 00:17:02,700
My dad said so too. He's a prominent
professor, a paleobotanist.
204
00:17:03,500 --> 00:17:06,500
So you're a child prodigy?
205
00:17:06,800 --> 00:17:11,570
I'm here not to enroll at
a philharmony, but to fight.
206
00:17:12,200 --> 00:17:15,200
- Junior Lieutenant Antonov.
- Here!
207
00:17:15,700 --> 00:17:18,265
- First squadron.
- Yes!
208
00:17:18,300 --> 00:17:20,500
- Junior Lieutenant Zairov.
- Here!
209
00:17:20,535 --> 00:17:23,500
- Second squadron.
- Yes!
210
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
- Junior Lieutenant Sabdullayev.
- Here!
211
00:17:27,100 --> 00:17:29,300
Second squadron.
212
00:17:29,335 --> 00:17:30,565
Yes!
213
00:17:30,600 --> 00:17:33,200
- Junior Lieutenant Shchedronov.
- Here!
214
00:17:33,235 --> 00:17:36,000
Second squadron.
215
00:17:36,100 --> 00:17:36,965
Yes!
216
00:17:37,000 --> 00:17:40,847
Tomorrow, at most the day after
tomorrow, the war will be over.
217
00:17:42,400 --> 00:17:45,100
As soon as they know
about our reinforcement,
218
00:17:45,135 --> 00:17:48,100
the Luftwaffe will run for their lives.
219
00:17:48,700 --> 00:17:50,965
- Eagles.
- Wolves.
220
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Cadet... Lieutenant Alexandrov.
221
00:17:55,900 --> 00:17:58,200
Why are you standing there?
Second squadron.
222
00:17:58,235 --> 00:17:59,365
Yes!
223
00:17:59,400 --> 00:18:02,265
Right dress! Attention!
224
00:18:02,300 --> 00:18:03,965
- As you were.
- As you were.
225
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Here're your horses, here're your
mechanic nannies. Get acquainted.
226
00:18:08,800 --> 00:18:09,765
Eagles!
227
00:18:09,800 --> 00:18:12,800
- Who's Alexandrov here?
- I'm Lieutenant Alexandrov.
228
00:18:12,900 --> 00:18:15,400
- I'm your mechanic.
- Are you? Great!
229
00:18:15,435 --> 00:18:17,865
Are there enough planes?
230
00:18:17,900 --> 00:18:20,900
Fear not, you won't
be left without a horse.
231
00:18:21,100 --> 00:18:24,100
Lieutenant, no smoking
around the plane.
232
00:18:24,700 --> 00:18:27,165
But I'm not inhaling.
233
00:18:27,200 --> 00:18:29,200
No matter, step aside, please.
234
00:18:29,235 --> 00:18:32,065
What? You don't like me?
235
00:18:32,100 --> 00:18:35,100
- Why are you staring at me?
- You're my fifth one.
236
00:18:36,700 --> 00:18:39,700
Well, get ready to form
a winged line...
237
00:18:41,100 --> 00:18:44,100
we'll see how you sing in the air.
238
00:18:45,000 --> 00:18:46,165
Who's the bravest?
239
00:18:46,200 --> 00:18:49,200
Everybody is brave, but the most
experienced... Allow takeoff?
240
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Comrade Commander, a flare.
241
00:18:55,700 --> 00:18:59,907
On the bridgehead across the Dnieper
the Germans are attacking our troops.
242
00:19:00,600 --> 00:19:03,600
The reinforcements
are being sent there.
243
00:19:04,200 --> 00:19:07,200
The enemy airplanes
are rushing to the crossing.
244
00:19:07,400 --> 00:19:09,165
About 50 Junkerses are approaching.
245
00:19:09,200 --> 00:19:12,200
Not one bomb
should fall on the crossing.
246
00:19:14,200 --> 00:19:17,100
We're going by shelves.
Solomatin will cover.
247
00:19:17,135 --> 00:19:18,565
As usual.
248
00:19:18,600 --> 00:19:20,865
- Titarenko among the attackers.
- Yes.
249
00:19:20,900 --> 00:19:25,680
Kolosov, I'm going with you.
No talking on the approach, not a word.
250
00:19:25,800 --> 00:19:27,065
Didn't I tell you?
251
00:19:27,100 --> 00:19:30,100
It goes for you, too.
No jokes.
252
00:19:30,500 --> 00:19:33,500
- Got you.
- It's his nerves.
253
00:19:33,900 --> 00:19:35,865
We fly in 12 minutes.
254
00:19:35,900 --> 00:19:38,900
No rookies today.
Only old men are going to battle.
255
00:19:39,100 --> 00:19:41,765
- What about us?
- Take us too.
256
00:19:41,800 --> 00:19:44,800
- We won't let you down.
- What's your hurry?
257
00:19:45,400 --> 00:19:48,400
You'll have your share of battle.
258
00:20:09,100 --> 00:20:12,100
Missed. And I'm going to hit...
259
00:20:12,800 --> 00:20:15,600
Thanks, do your job.
260
00:20:15,700 --> 00:20:18,700
You got it.
261
00:20:19,600 --> 00:20:22,600
Do you have nothing else to do?
Fighters!
262
00:20:23,500 --> 00:20:26,500
Study the map of the battle area,
as those men do.
263
00:20:27,300 --> 00:20:30,300
B-5.
264
00:20:30,900 --> 00:20:33,900
You've sunk it.
265
00:20:41,100 --> 00:20:43,600
Attention! At ease.
266
00:20:43,700 --> 00:20:46,700
You've got it coming!..
267
00:21:05,400 --> 00:21:08,100
- How's the machine?
- What's wrong with the gun?
268
00:21:08,135 --> 00:21:11,100
It was in order.
269
00:21:11,200 --> 00:21:14,200
- Comrade Commander...
- Later!
270
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Why did you leave the battle?
Got jammed again?
271
00:21:29,600 --> 00:21:32,600
Yes, jammed again.
272
00:21:32,900 --> 00:21:35,900
Send me to the tribunal, Commander.
273
00:21:36,300 --> 00:21:39,300
Alyosha, the gun's all right.
274
00:21:40,400 --> 00:21:43,400
You just shot it empty.
275
00:21:45,400 --> 00:21:48,400
All right.
All right, Makarych.
276
00:21:50,100 --> 00:21:53,100
What? Did you get it hot?
277
00:21:54,200 --> 00:21:57,200
Worse.
278
00:22:00,400 --> 00:22:03,400
Haven't you had your supper?
279
00:22:07,500 --> 00:22:10,500
Why did you go wild? The harder
you train, the better you'll fight.
280
00:22:10,700 --> 00:22:12,365
Some maestro, my ass.
281
00:22:12,400 --> 00:22:15,400
Calm down. From the start, and...
282
00:22:25,400 --> 00:22:27,365
He's such a great dog!
283
00:22:27,400 --> 00:22:30,400
When Germans came to the village,
they shot all dogs.
284
00:22:31,900 --> 00:22:34,900
But Lyuba hid this one so well!
285
00:22:35,400 --> 00:22:38,400
He doesn't know how to bark.
286
00:22:41,800 --> 00:22:44,800
Good evening to your hearth.
Got enough potatoes?
287
00:22:45,400 --> 00:22:47,765
Sit down.
288
00:22:47,800 --> 00:22:50,000
What's the name of that wolfhound?
289
00:22:50,035 --> 00:22:51,900
Just like yours.
290
00:22:51,935 --> 00:22:53,700
Alyoshka?
291
00:22:53,800 --> 00:22:56,365
Oh, you!
292
00:22:56,400 --> 00:22:58,365
Put out the fire!
293
00:22:58,400 --> 00:23:00,965
- You've been relieved, soldier?
- Yes.
294
00:23:01,000 --> 00:23:03,600
Take the kids to the mess.
They should be fed.
295
00:23:03,635 --> 00:23:06,600
Yes! Come on, guys.
296
00:23:23,800 --> 00:23:25,965
Shall we uncork it?
297
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
we'll do without warming up.
298
00:23:29,500 --> 00:23:32,500
I see. We're in
for a serious talk.
299
00:23:34,200 --> 00:23:37,200
What's the matter with you, Seryoga?
You're a fighter pilot.
300
00:23:39,300 --> 00:23:42,165
I know everything you're going to say.
301
00:23:42,200 --> 00:23:45,200
There's no more fighter pilot, Lyosha.
That's it.
302
00:23:47,800 --> 00:23:50,800
- I'm a coward, Commander.
- Seryoga.
303
00:23:54,700 --> 00:23:57,700
Shut up, Lyosha. Shut up.
304
00:24:00,700 --> 00:24:03,465
I'm broken.
305
00:24:03,500 --> 00:24:06,465
Remember Poneri?
306
00:24:06,500 --> 00:24:09,500
Blabbers, used to say,
that the German is a coward,
307
00:24:10,300 --> 00:24:13,300
that he's afraid of frontal attack,
that he's sure to swerve.
308
00:24:15,100 --> 00:24:16,965
But mine hadn't swerved.
309
00:24:17,000 --> 00:24:21,529
So that my planes ripped off, one wing
to the left, the other to the right.
310
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I snape out of it on the ground.
My Yak was burning down.
311
00:24:28,100 --> 00:24:31,100
And I saw cherries
bloom in my eyes.
312
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
- We fight to death, Seryoga.
- I know, Lyosha.
313
00:24:38,700 --> 00:24:43,271
But believe me, I swear by mother,
I didn't mean to leave the battle.
314
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
I controlled the machine,
with my hands in place.
315
00:24:47,500 --> 00:24:50,500
I'm burning to fight, but as...
316
00:24:53,600 --> 00:24:56,600
It flares up...
317
00:24:58,700 --> 00:25:01,365
When I came to my senses,
318
00:25:01,400 --> 00:25:04,400
the fight going the hell knows where,
and I dropped out.
319
00:25:07,000 --> 00:25:09,650
I guess I want to live.
320
00:25:09,685 --> 00:25:12,492
You can't escape the war.
321
00:25:12,527 --> 00:25:15,413
You can't escape yourself.
322
00:25:15,448 --> 00:25:18,300
That's what's most horrible.
323
00:25:21,400 --> 00:25:24,400
Send me to the tribunal, Commander.
324
00:25:28,600 --> 00:25:31,600
Here, an application
for my decommissioning.
325
00:25:33,500 --> 00:25:35,065
Where to?
326
00:25:35,100 --> 00:25:37,650
To the infantry.
327
00:25:37,685 --> 00:25:40,165
To hell, damn it!
328
00:25:40,200 --> 00:25:42,400
To the penal battalion.
329
00:25:42,435 --> 00:25:45,400
To hell?
330
00:25:46,800 --> 00:25:50,857
And who's going to shoot down Fritzes?
Me and those rookies?
331
00:26:01,400 --> 00:26:04,400
This is all
I can do for you.
332
00:26:07,500 --> 00:26:08,965
As for helping you...
333
00:26:09,000 --> 00:26:13,230
There're moments in life
when nobody can help you.
334
00:26:14,300 --> 00:26:17,300
You come into this world on your own
and you die on your own.
335
00:26:25,200 --> 00:26:30,618
Well, the host won't offer us any tea.
Let's get to business. Give me the map.
336
00:26:33,000 --> 00:26:37,341
Sit down. Will you ever get yourself
a map-case, or shall I give you one?
337
00:26:37,400 --> 00:26:40,400
- It's safer in one's boot in battle.
- In battle, yes.
338
00:26:46,100 --> 00:26:49,000
According to the partisans,
the enemy's transferring
339
00:26:49,035 --> 00:26:52,000
a large grouping of tanks
to our bridgehead.
340
00:26:52,700 --> 00:26:55,700
This information hasn't been
confirmed yet, so off you fly,
341
00:26:56,500 --> 00:27:01,405
hover above the roofs, peek into the
barrels of guns, but find the tanks.
342
00:27:02,600 --> 00:27:05,600
Let me fly the trophy.
343
00:27:07,200 --> 00:27:09,365
The Messer?
344
00:27:09,400 --> 00:27:11,865
You may be shot down by our own.
345
00:27:11,900 --> 00:27:14,900
But over there
I can fly like at home.
346
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
That's not a bad idea.
We'll warn off our people.
347
00:27:22,200 --> 00:27:26,189
Feel out this forest. You'll come
in there from the enemy side.
348
00:27:26,900 --> 00:27:29,900
And come out at Nekrasovka.
349
00:27:30,900 --> 00:27:33,900
Only no tricks.
I know you.
350
00:27:34,400 --> 00:27:37,400
No engagements,
you're not to be spotted.
351
00:27:38,500 --> 00:27:40,200
May I go and carry out the mission?
352
00:27:40,235 --> 00:27:42,800
- Come back alive.
- Yes.
353
00:27:42,835 --> 00:27:45,800
Good luck.
354
00:27:48,800 --> 00:27:51,800
Well, Ivan, let's check out
the reinforcement.
355
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Perhaps... some tea first?
356
00:27:55,600 --> 00:27:58,600
You think while we sit drinking tea,
357
00:27:59,300 --> 00:28:02,300
they'll take the downed
plane off the runway?
358
00:28:12,300 --> 00:28:15,300
You softy!
359
00:28:17,500 --> 00:28:20,500
Turn it the hell down!
360
00:28:31,400 --> 00:28:34,400
About face, damn it!
Get out of my sight!
361
00:28:45,800 --> 00:28:50,210
I'm off on a mission. You're
in charge of those. Drill them.
362
00:28:50,400 --> 00:28:52,700
- Me?
- Yes, you!
363
00:28:52,800 --> 00:28:55,800
"I don't know, Comrade Commander. "
364
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Catching grasshoppers.
365
00:29:09,700 --> 00:29:12,700
No flights.
No vodka ration.
366
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
A permanent duty
as an airfield attendant.
367
00:29:18,800 --> 00:29:21,765
Grasshopper!
368
00:29:21,800 --> 00:29:24,700
- Where are you flying?
- Straight ahead, to the west.
369
00:29:24,735 --> 00:29:26,765
In such weather...
370
00:29:26,800 --> 00:29:29,800
Makarych, there's a persistent rumor
at Hitler's headquarters
371
00:29:30,900 --> 00:29:33,800
that some Soviet aces
372
00:29:33,900 --> 00:29:36,900
are given a cross before a flight by
politically-backward mechanics.
373
00:29:37,700 --> 00:29:40,700
They're all weirdoes
at Hitler's headquarters.
374
00:29:57,300 --> 00:30:00,300
- Start'er up!
- Yes, start'er up!
375
00:30:20,100 --> 00:30:22,800
Flying in such weather!
376
00:30:22,900 --> 00:30:25,065
What Jupiter allowed...
377
00:30:25,100 --> 00:30:28,100
Shall we fly more today?
378
00:30:28,500 --> 00:30:31,500
Enough screwing for today.
Learn the theory.
379
00:30:32,700 --> 00:30:35,665
Give me your paw
for luck, my friend.
380
00:30:35,700 --> 00:30:38,700
Cheer up, Grasshopper. Do your duty,
and the commander may cool off.
381
00:30:39,400 --> 00:30:41,900
Be thankful for that. It could be worse.
382
00:30:41,935 --> 00:30:44,365
As Shakespeare said...
383
00:30:44,400 --> 00:30:47,400
- And who's that?
- Must be some big wig.
384
00:30:50,600 --> 00:30:53,600
Soldier's wisdom:
385
00:30:54,800 --> 00:30:57,800
Stay away from big wigs,
but closer to the kitchen. Come on.
386
00:31:01,200 --> 00:31:04,200
Guys.
387
00:31:21,500 --> 00:31:24,500
- Excuse me, is that the mail?
- Or maybe an army shop?
388
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
- Got lost, girls?
- Oh, look, a dog.
389
00:31:29,035 --> 00:31:32,000
- Why don't you say hello, boys?
- Hello.
390
00:31:32,300 --> 00:31:33,565
Let's go.
391
00:31:33,600 --> 00:31:36,600
A good point. A reprimand to
everybody, comrade flyers.
392
00:31:38,500 --> 00:31:40,400
- Got it.
- Follow me.
393
00:31:40,435 --> 00:31:43,400
Lift it!
394
00:31:43,600 --> 00:31:44,665
Come on.
395
00:31:44,700 --> 00:31:47,700
Pardon me, this is men's job.
396
00:31:48,600 --> 00:31:51,600
- Ivan, work.
- Yes!
397
00:31:53,300 --> 00:31:56,300
Lift it!
398
00:31:56,400 --> 00:31:58,800
- Where do you run the thread here?
- What thread?
399
00:31:58,835 --> 00:32:01,800
This is a flying sewing
machine, isn't it?
400
00:32:02,500 --> 00:32:05,500
Push it. You should've seen how
the Messers grilled us today.
401
00:32:06,600 --> 00:32:09,600
Oh, you fly too?
402
00:32:12,600 --> 00:32:15,500
- I'm sorry.
- It's nothing.
403
00:32:15,535 --> 00:32:18,265
Our dear U-2!
404
00:32:18,300 --> 00:32:20,865
A hard-working horse.
405
00:32:20,900 --> 00:32:23,900
Never mind, one day
we'll put a monument to you.
406
00:32:27,200 --> 00:32:29,650
Thank you.
407
00:32:29,685 --> 00:32:32,100
Not at all.
408
00:32:34,300 --> 00:32:36,800
- Are you from Moscow?
- Yes.
409
00:32:36,900 --> 00:32:39,900
Oh, our neighbors!
First squadron, come here!
410
00:32:40,300 --> 00:32:43,100
The night-timers came from
the neighboring regiment.
411
00:32:43,135 --> 00:32:46,100
How was your flight?
I'm Petya, by the way.
412
00:32:46,400 --> 00:32:48,000
Nice to meet you.
413
00:32:48,100 --> 00:32:50,065
Good!
414
00:32:50,100 --> 00:32:51,365
Greetings to you, girls-in-arms!
415
00:32:51,400 --> 00:32:53,565
- What's wrong?
- A hole in the petrol pipe.
416
00:32:53,600 --> 00:32:57,442
Our mechanics will fix your biplane
in a jiffy... I'm Petya, by the way.
417
00:33:00,000 --> 00:33:01,965
Stay cool.
418
00:33:02,000 --> 00:33:03,565
don't you believe me?
419
00:33:03,600 --> 00:33:06,600
Incidentally, these are
the guests of the second squadron.
420
00:33:07,000 --> 00:33:09,265
The best mechanics are here.
421
00:33:09,300 --> 00:33:12,300
As is our
traditional hospitality.
422
00:33:12,500 --> 00:33:15,500
So you can lay off, Vasya.
423
00:33:19,300 --> 00:33:20,565
A Messer!
424
00:33:20,600 --> 00:33:23,600
Calm down, it's our guy.
It's Maestro.
425
00:33:55,200 --> 00:33:57,500
After hard
and exhausting battles,
426
00:33:57,535 --> 00:33:59,800
when you go into a frontal attack,
427
00:33:59,900 --> 00:34:02,900
when a German ace's scowling
face is in front of you,
428
00:34:04,300 --> 00:34:07,300
when you can see...
rivets on the enemy planes,
429
00:34:08,400 --> 00:34:11,400
we, fighters, need
an emotional let-out.
430
00:34:12,400 --> 00:34:16,928
And here we're helped by music. For
everything passes, but music remains.
431
00:34:17,300 --> 00:34:20,300
And as Shakespeare said
in his 18th sonnet...
432
00:34:26,500 --> 00:34:28,250
Hi, boys.
433
00:34:28,285 --> 00:34:29,965
Hi, girls.
434
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
What did Shakespeare say?
435
00:34:35,000 --> 00:34:36,265
Well...
436
00:34:36,300 --> 00:34:39,300
And not in the 18th, but...
437
00:34:40,100 --> 00:34:41,965
In the 19th?
438
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
In the 19th sonnet Shakespeare said...
439
00:34:47,600 --> 00:34:50,100
Lay off, Vasya.
440
00:34:50,135 --> 00:34:52,467
Let's go.
441
00:34:52,502 --> 00:34:54,501
Hey, orators!
442
00:34:54,536 --> 00:34:56,465
Some discipline!
443
00:34:56,500 --> 00:34:59,500
Why are you leaving your own home
without your superior's permission?
444
00:35:00,700 --> 00:35:03,700
Where's your traditional
hospitality, fighters?
445
00:35:05,500 --> 00:35:08,500
Yes, Comrade First, it's been
confirmed, we found them.
446
00:35:10,500 --> 00:35:13,050
Where we supposed they were.
447
00:35:13,085 --> 00:35:15,565
Yes, he sure flew over there.
448
00:35:15,600 --> 00:35:18,600
- How many times?
- Four times over their heads.
449
00:35:19,700 --> 00:35:20,800
I flew 4 times.
450
00:35:20,900 --> 00:35:23,900
An arrogant general
sitting on a white horse there.
451
00:35:24,300 --> 00:35:27,300
- You even saw his shoulder-straps?
- I was flying pretty low.
452
00:35:27,700 --> 00:35:30,500
Vassily Vassilyevich, First's waiting.
453
00:35:30,535 --> 00:35:32,965
- Don't see me off.
- Thank you.
454
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Punch a hole for a decoration, Maestro.
455
00:35:42,600 --> 00:35:45,600
Valya, give me Pop's "Kazbek"
cigarette.
456
00:35:48,300 --> 00:35:50,900
I got Prokhorovka
on an aerial photograph.
457
00:35:50,935 --> 00:35:53,900
I'll go to the lab and check it.
458
00:35:57,900 --> 00:36:00,900
- How did the hosts receive you?
- All right.
459
00:36:01,200 --> 00:36:03,265
But what the cheek!
460
00:36:03,300 --> 00:36:06,300
Did you report everything,
my dear friend?
461
00:36:06,900 --> 00:36:09,900
- Everything. Good tobacco.
- Yeah, good. And what then?
462
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
You won't believe it.
Like in an operetta.
463
00:36:15,800 --> 00:36:18,800
The tanks, and that one on a white
horse waves to me like this...
464
00:36:19,300 --> 00:36:21,365
And you?...
465
00:36:21,400 --> 00:36:23,965
I waved to him once, too.
466
00:36:24,000 --> 00:36:26,500
I had to punish him,
it's not 1941 now.
467
00:36:26,600 --> 00:36:28,700
You were ordered
not to reveal yourself.
468
00:36:28,800 --> 00:36:31,800
Ah, what the heck. Sitting like that
on a white horse, bastard...
469
00:36:32,800 --> 00:36:35,800
I'll remind you of
that white horse yet.
470
00:36:37,400 --> 00:36:39,900
- May I go?
- You mean you'll go like that?
471
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
- I don't understand.
- What's happened to people?
472
00:36:43,800 --> 00:36:46,800
You're not going to invite
your comrade-in-arms and commander?
473
00:36:47,400 --> 00:36:48,165
Invite where?
474
00:36:48,200 --> 00:36:52,291
The whole regiment is rushing
to the second squadron now.
475
00:37:02,400 --> 00:37:05,400
May I?
476
00:37:10,400 --> 00:37:13,400
May I?
477
00:37:22,200 --> 00:37:23,065
May I?
478
00:37:23,100 --> 00:37:26,100
I meant to ask you.
If...
479
00:37:27,800 --> 00:37:30,800
Got you.
480
00:37:34,600 --> 00:37:37,600
- Granny, let's dance.
- Not me!
481
00:37:38,100 --> 00:37:40,700
we'll show them how to dance!
482
00:37:40,735 --> 00:37:43,700
But they don't dance.
483
00:37:44,400 --> 00:37:46,665
Why don't we dance?
484
00:37:46,700 --> 00:37:49,700
We had our dance,
I guess, back in Spain.
485
00:37:50,400 --> 00:37:53,400
Oh, no.
486
00:37:56,500 --> 00:37:59,500
May I?
487
00:38:00,900 --> 00:38:03,900
May I, Comrade Commander?
488
00:38:09,400 --> 00:38:12,300
Did you see that?
They can't fly.
489
00:38:12,400 --> 00:38:15,400
They can't shoot yet, either.
But they're real eagles!
490
00:38:21,500 --> 00:38:24,500
Everybody come here.
491
00:38:26,900 --> 00:38:29,900
All this is fine, but it's
just a consumers, cooperative.
492
00:38:33,100 --> 00:38:38,111
Dear guests of the second squadron,
please come to our philharmonic hall.
493
00:38:38,600 --> 00:38:41,600
Curtain!
494
00:38:44,300 --> 00:38:47,300
Our singing second has another profile.
495
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
We believe that a song is like
geography.
496
00:38:51,100 --> 00:38:55,377
Here's Zoya from Siberia, a stern and
mighty land. So are its songs.
497
00:38:55,600 --> 00:38:58,600
A storm was raging, thundering...
498
00:39:00,500 --> 00:39:03,500
Vano. Georgia. Mountains.
A Caucasian rhythm.
499
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
And I'm from Tauria, Southern Ukraine.
500
00:39:15,300 --> 00:39:17,700
The prairies, as even as a table.
501
00:39:17,800 --> 00:39:20,800
(speaks in Ukrainian)
502
00:39:22,400 --> 00:39:24,700
It's Milky Way in Russian.
503
00:39:24,800 --> 00:39:27,800
Our songs are as
endless as the prairie itself.
504
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
You understand it's not singing,
it's just a sketch of singing.
505
00:39:45,400 --> 00:39:47,900
And now you'll hear
the best soloist
506
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
of the first Ukrainian,
the former Voronezh,
507
00:39:51,100 --> 00:39:53,600
and the future soloist
of the Bolshoi Theatre...
508
00:39:53,635 --> 00:39:56,300
- Very big.
- Very big theatre.
509
00:39:56,400 --> 00:39:59,400
Senior Lieutenant Skvortsov!
510
00:39:59,700 --> 00:40:02,700
(speaks in Ukrainian)
511
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
Commander.
512
00:40:15,700 --> 00:40:18,700
Cancelled for technical reasons.
513
00:40:20,100 --> 00:40:23,100
Maestro.
514
00:40:23,600 --> 00:40:25,865
Don't you let me down.
515
00:40:25,900 --> 00:40:28,900
The season's first.
Don't have an harp - Take a tambourine.
516
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Start'er up!
517
00:40:37,200 --> 00:40:42,365
In the summer, in the morning,
At a garden I dropped once.
518
00:40:42,500 --> 00:40:47,695
There's a girl, a Moldavian darkie,
She was gathering the grapes.
519
00:40:47,900 --> 00:40:52,976
I'm blushing, I'm paling,
I'm about to suggest:
520
00:40:53,200 --> 00:40:57,928
"Let's go to the river
To watch summer dawn at its best. "
521
00:40:58,200 --> 00:41:01,868
Curly maple,
leaves so intricately cut,
522
00:41:02,100 --> 00:41:05,100
By love smitten, I'm standing
all distraught.
523
00:41:05,500 --> 00:41:08,300
Curly maple, so bushy a maple,
524
00:41:08,400 --> 00:41:11,400
Its leaves so beautifully cut!
525
00:41:27,400 --> 00:41:31,895
And the girl, the Moldavian darkie,
Told the boy all at once:
526
00:41:32,100 --> 00:41:36,496
"We're forming in Moldavia
A detachment of partisans.
527
00:41:36,700 --> 00:41:41,182
Our men have left their homes
Early on, before the dawn.
528
00:41:41,400 --> 00:41:45,447
So go to the partisans,
To the woods you go on. "
529
00:41:45,500 --> 00:41:48,500
Curly maple,
leaves so intricately cut,
530
00:41:49,000 --> 00:41:51,900
Here, by the maple, you and I
will have to part.
531
00:41:51,935 --> 00:41:54,867
Curly maple, so bushy a maple,
532
00:41:54,902 --> 00:41:57,800
Its leaves so beautifully cut!
533
00:42:15,500 --> 00:42:18,300
Comrade Guards Major, may I
address Comrade Captain?
534
00:42:18,335 --> 00:42:20,365
You may.
535
00:42:20,400 --> 00:42:21,865
Good evening.
536
00:42:21,900 --> 00:42:24,900
Comrade Captain, while some
were doing la-la-la here,
537
00:42:25,500 --> 00:42:28,500
the 1st squadron have got everything
for the repair of your cruiser.
538
00:42:28,601 --> 00:42:29,701
Got out hands on
all the needed part.
539
00:42:30,300 --> 00:42:32,550
- Thank you.
- You're welcome.
540
00:42:32,585 --> 00:42:34,565
Good boys, our first squadron.
541
00:42:34,600 --> 00:42:37,300
When it comes to downing the Messers,
it's the second squadron job to do,
542
00:42:37,400 --> 00:42:40,400
but as to getting things, it's the 1st
squadron.
543
00:42:40,600 --> 00:42:48,075
Curly maple,
leaves so intricately cut.
544
00:42:48,700 --> 00:42:53,022
Hello, darling,
now we'll never have to part!
545
00:42:53,100 --> 00:42:55,950
Curly maple, so bushy a maple,
546
00:42:55,985 --> 00:42:58,800
Its leaves so beautifully cut!
547
00:43:22,500 --> 00:43:25,200
Comrade Regiment Commander,
the U-2 is ready.
548
00:43:25,235 --> 00:43:25,965
Thank you.
549
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
- Start'er up.
- Yes!
550
00:43:31,900 --> 00:43:34,900
That's all.
551
00:43:40,700 --> 00:43:43,700
Well, he's got your left hand.
552
00:44:27,200 --> 00:44:30,200
Our Romeo from Tashkent is sulking.
553
00:44:32,000 --> 00:44:34,750
His Juliet left in a biplane.
554
00:44:34,785 --> 00:44:37,465
Lieutenant,
stop being cheap.
555
00:44:37,500 --> 00:44:40,500
I got your message, I'll keep mum,
or I'll be beaten by you neat
556
00:44:41,100 --> 00:44:44,100
and never shall perform my feat.
557
00:44:45,100 --> 00:44:48,100
Look, I don't know what kind
of a feat we're going to perform,
558
00:44:50,500 --> 00:44:53,500
but the fact that this
girl fights in the war, it's...
559
00:45:01,700 --> 00:45:04,700
Not enough paint.
560
00:45:06,100 --> 00:45:08,450
What about you?
561
00:45:08,485 --> 00:45:10,392
You may use it.
562
00:45:10,427 --> 00:45:12,265
Leave the paint!
563
00:45:12,300 --> 00:45:15,300
- There're no tanks there.
- I believe Titarenko like myself.
564
00:45:15,500 --> 00:45:19,500
I do, too. Yet the low-flying planes
and our neighbors were there as nothing!
565
00:45:19,900 --> 00:45:22,600
- They found no tanks.
- That's why they're not Guards.
566
00:45:22,635 --> 00:45:25,600
All right, Guards pilot,
don't get riled up.
567
00:45:26,200 --> 00:45:29,200
150 tanks are not a matchbox.
How can one hide them?
568
00:45:29,300 --> 00:45:32,300
When is he going to land?
569
00:45:33,100 --> 00:45:36,100
Second squadron. As soon...
Stop munching!
570
00:45:37,200 --> 00:45:40,200
As Titarenko lands, let him report
at once.
571
00:45:47,000 --> 00:45:49,150
That Uzbek boy of yours has guts.
572
00:45:49,185 --> 00:45:51,300
Wait and you'll see him a soloist.
573
00:45:51,335 --> 00:45:54,300
we'll wait and see.
574
00:45:55,000 --> 00:45:56,300
What are they doing?!
Have they gone crazy, or what?
575
00:45:57,135 --> 00:46:00,400
Turn!
Titarenko, turn!
576
00:46:01,500 --> 00:46:04,500
Is he nuts, that soloist of yours?!
577
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Ninth, go to a landing.
578
00:46:40,100 --> 00:46:41,100
Oh, it's not cold at all.
579
00:46:42,335 --> 00:46:44,000
The soloist is coming.
580
00:46:44,100 --> 00:46:47,100
In a frontal attack a hypothetical
enemy's been hypothetically shot down.
581
00:46:47,300 --> 00:46:48,800
May I have your remarks?
582
00:46:52,300 --> 00:46:55,300
All right, we'll get along.
But you have to work on your turns.
583
00:46:55,600 --> 00:46:58,600
5- minute smoke break for the old men.
Rookies, come here.
584
00:47:01,000 --> 00:47:02,465
- Darkie!
- Here.
585
00:47:02,500 --> 00:47:05,500
Well, kids, tomorrow we go to battle.
586
00:47:07,100 --> 00:47:10,100
In your first battle, most important
is not to fall back from the leader.
587
00:47:10,200 --> 00:47:13,200
You may not shoot down enemy planes,
you may not even shoot.
588
00:47:13,235 --> 00:47:15,665
But if you hold on to the leader's
tail, you can fly.
589
00:47:15,700 --> 00:47:18,700
But once you gape, they'll eat you
alive, and you can blame only yourself.
590
00:47:19,500 --> 00:47:21,765
For now remember
the three "no's".
591
00:47:21,800 --> 00:47:24,800
In battle you can't be blind.
Turn your head 360°.
592
00:47:26,300 --> 00:47:27,465
Second...
593
00:47:27,500 --> 00:47:29,165
- Grasshopper.
- Here.
594
00:47:29,200 --> 00:47:32,200
Go to the commander.
He's in great spirits!
595
00:47:38,000 --> 00:47:40,800
Third, never leave your
comrade when he's in trouble.
596
00:47:40,835 --> 00:47:43,000
Better die yourself,
but help your friend out.
597
00:47:43,100 --> 00:47:46,100
And fourth, never keep a fighter
on a permanent duty.
598
00:47:47,400 --> 00:47:48,665
Please let me fly.
599
00:47:48,700 --> 00:47:51,700
And fifth, you can't
interrupt your seniors in rank.
600
00:47:51,735 --> 00:47:54,200
- You may go.
- Yes!
601
00:47:54,235 --> 00:47:56,065
You too.
602
00:47:56,100 --> 00:47:58,850
Grasshopper was the best at school.
603
00:47:58,885 --> 00:48:01,600
Comrade Commander,
he's not 18 yet.
604
00:48:02,300 --> 00:48:05,300
To get enrolled at school,
he added himself a year.
605
00:48:06,300 --> 00:48:09,300
- He's a great guy!
- For how long has he to be on duty?
606
00:48:10,600 --> 00:48:12,065
Until he comes of age.
607
00:48:12,100 --> 00:48:15,100
You're called to the command post.
608
00:48:16,500 --> 00:48:18,665
I was watching.
609
00:48:18,700 --> 00:48:21,700
Good work! But you have
to make way for your elders.
610
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
In a streetcar - no problems,
but not in battle.
611
00:48:26,200 --> 00:48:27,200
We'll get along.
612
00:48:29,500 --> 00:48:32,200
You mean I flew to my mother-in-law's
and gave you some baloney?
613
00:48:32,400 --> 00:48:34,465
But they couldn't
vanish into thin air,
614
00:48:34,700 --> 00:48:36,600
those damned tanks,
615
00:48:36,601 --> 00:48:37,901
and they couldn't draw
them off so quickly.
616
00:48:38,200 --> 00:48:40,000
I'll inform you within an hour.
May I fly again?
617
00:48:40,135 --> 00:48:41,165
Come on, wait...
618
00:48:42,100 --> 00:48:44,065
- Where are they, then?
- Allow me to fly.
619
00:48:44,300 --> 00:48:47,941
And order to put a photo camera
onboard, if my word is not enough.
620
00:48:48,100 --> 00:48:49,800
You're stubborn, aren't you?
621
00:48:51,235 --> 00:48:53,065
- Here, take this.
- What for?
622
00:48:53,400 --> 00:48:55,100
Too bad we don't have enough hay.
623
00:48:56,339 --> 00:48:58,619
It eats a lot of it. What about yours?
624
00:49:01,518 --> 00:49:02,493
Leave the hay!
625
00:49:04,327 --> 00:49:08,278
Maestro, what was that roundabout
you had up there?
626
00:49:08,647 --> 00:49:09,967
A training battle,
for the reinforcement.
627
00:49:10,350 --> 00:49:12,060
- And how was it?
- All right.
628
00:49:12,833 --> 00:49:14,070
Who was it that pressed you so?
629
00:49:15,471 --> 00:49:19,538
I told them about frontal attack.
And he went head-on and didn't turn.
630
00:49:20,697 --> 00:49:23,676
I couldn't turn either, after all
I'm a Hero of the Soviet Union.
631
00:49:24,508 --> 00:49:25,998
And girls stare at you at the mess.
632
00:49:26,314 --> 00:49:29,018
It's not my character to turn,
but he went on and on.
633
00:49:29,254 --> 00:49:31,442
- So you had to swerve?
- Not to mess things up.
634
00:49:32,629 --> 00:49:34,960
- They're good boys, we'll get along.
- Hurry up, men.
635
00:49:36,153 --> 00:49:39,153
The Germans are transferring our old
acquaintances to the Kiev area.
636
00:49:40,294 --> 00:49:41,305
I mean Goring's best carrion crows.
637
00:49:43,068 --> 00:49:44,023
Thanks for good news.
638
00:49:45,193 --> 00:49:47,096
Why should they come here before
the start?
639
00:49:47,685 --> 00:49:48,667
Enough of your superstitions.
640
00:49:49,299 --> 00:49:51,112
It's not good. Well...
641
00:49:53,306 --> 00:49:54,676
It doesn't count.
642
00:49:59,428 --> 00:50:00,537
Don't swap it for a tank!
643
00:50:45,900 --> 00:50:47,665
Starlet, I'm Maestro!
644
00:50:47,700 --> 00:50:52,300
The irons are in place, camouflaged
as haycocks. Quadrant 19.
645
00:50:53,400 --> 00:50:56,400
- Roger, Maestro!
- Quadrant 19, copy.
646
00:50:56,800 --> 00:50:59,800
- Roger.
- Say hello to the neighbors.
647
00:50:59,900 --> 00:51:02,265
How are you?
648
00:51:02,300 --> 00:51:05,300
- How are you, Maestro?
- All right, I'm falling.
649
00:51:21,800 --> 00:51:24,600
Guys, I'm one of you, a Soviet.
650
00:51:24,635 --> 00:51:27,400
You say Soviet? There you go!
651
00:51:28,900 --> 00:51:31,465
Check out my uniform.
652
00:51:31,500 --> 00:51:33,265
He's even donned our uniform!
653
00:51:33,300 --> 00:51:36,300
- Oh, holy shit!
- He even swears in our tongue!
654
00:51:37,200 --> 00:51:40,200
Go to hell, the queen of fields!
655
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
He seems to be ours.
656
00:51:46,400 --> 00:51:49,400
And let my regiment know
that I'm alive and well.
657
00:51:51,800 --> 00:51:54,800
Very warm hospitality.
658
00:51:55,300 --> 00:51:58,300
- I'll get there.
- We'll provide you with transportation.
659
00:51:58,500 --> 00:52:01,500
We'll fix you up,
and you'll be great.
660
00:52:02,200 --> 00:52:05,200
This is the pure stuff.
We keep it for our guests.
661
00:52:06,200 --> 00:52:09,200
Fomin, drop your accordion.
Water for our guest.
662
00:52:09,700 --> 00:52:11,265
Yes!
663
00:52:11,300 --> 00:52:15,926
Let's have one for the road and to
friendship between our corps.
664
00:52:16,500 --> 00:52:18,665
- Some friendship.
- Don't be pissed off.
665
00:52:18,700 --> 00:52:21,700
One Messer has been bombing
our first-aid post for a week.
666
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
Chose the red cross
as his target, bastard.
667
00:52:26,200 --> 00:52:29,200
The boys took you for him
and got a bit overexcited.
668
00:52:31,100 --> 00:52:34,100
You're lucky you're alive.
Well, aviation...
669
00:52:36,500 --> 00:52:38,365
To our victory.
670
00:52:38,400 --> 00:52:41,400
We'll live on, infantry.
671
00:53:03,100 --> 00:53:05,000
You're a hell of a drinker!
672
00:53:05,035 --> 00:53:07,300
A fighter drinker!
673
00:53:07,335 --> 00:53:10,300
All right!
674
00:53:20,200 --> 00:53:23,200
TO KIEV!
675
00:53:44,600 --> 00:53:46,165
Halt! Who's coming?
676
00:53:46,200 --> 00:53:48,565
Not coming, but riding. Dnieper.
677
00:53:48,600 --> 00:53:51,300
Volga. Go on.
Greetings, Comrade Commander.
678
00:53:51,335 --> 00:53:54,300
Hi!
679
00:54:01,500 --> 00:54:05,709
Makarych, accept the machine.
I swapped it without bargaining.
680
00:54:10,100 --> 00:54:13,100
Sorry, they didn't offer me a tank.
681
00:54:17,100 --> 00:54:19,650
Who?
682
00:54:19,685 --> 00:54:22,200
Darkie.
683
00:54:23,100 --> 00:54:26,100
How did it happen?
684
00:54:26,900 --> 00:54:31,407
They worked on flying in pairs.
Suddenly 4 Fokkers out of the blue.
685
00:54:31,800 --> 00:54:36,030
I've never seen them like that.
All painted up with diamond aces.
686
00:54:36,600 --> 00:54:40,210
Pop on the wireless: "Go away. "
But where to? They were in the clutches.
687
00:54:41,000 --> 00:54:44,000
Suddenly there comes Darkie:
Cover me. I'll attack. Well...
688
00:54:45,600 --> 00:54:48,600
He was just a kid. Got carried away.
689
00:54:49,400 --> 00:54:52,400
He should have gone on a turn,
but he persisted, and...
690
00:54:55,900 --> 00:54:58,900
A daring devil.
What a guy!
691
00:55:01,700 --> 00:55:04,700
When we got up, no more Fokkers.
692
00:55:05,200 --> 00:55:08,200
And he was burning down in the weeds.
693
00:55:09,200 --> 00:55:11,800
Those are his things.
694
00:55:11,835 --> 00:55:14,165
Yesenin's poems.
695
00:55:14,200 --> 00:55:17,200
His tunic... over there.
696
00:55:18,800 --> 00:55:21,800
And Aunt Dusya.
697
00:55:23,200 --> 00:55:26,200
His mother.
698
00:55:32,200 --> 00:55:36,807
How are they going to tell Aunt Dusya
that he's... gone.
699
00:55:39,100 --> 00:55:42,100
Missing in action is better.
700
00:55:47,700 --> 00:55:50,700
Already our instalment.
701
00:55:54,400 --> 00:55:57,400
You know, Vitya and I
lived in the same house.
702
00:55:58,800 --> 00:56:03,741
When they were seeing us off at the
station, all the boys played the fool.
703
00:56:07,200 --> 00:56:10,200
And Vitya turned around...
704
00:56:10,800 --> 00:56:12,865
and said:
705
00:56:12,900 --> 00:56:15,900
"Look how old our
mothers turned in a moment.
706
00:56:19,100 --> 00:56:22,100
Just in a moment... "
707
00:56:42,400 --> 00:56:45,400
Stop crying.
708
00:58:19,900 --> 00:58:22,900
How do you say "sky"
in your language?
709
00:58:27,400 --> 00:58:30,400
And "earth"?
710
00:58:33,800 --> 00:58:36,800
And "cherry tree"?
711
00:58:38,100 --> 00:58:41,100
Only it's not cherry, but an apple tree.
712
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
Makes no difference.
713
00:58:59,600 --> 00:59:02,265
It smells of home.
714
00:59:02,300 --> 00:59:05,300
A poplar is my home country's tree.
715
00:59:05,900 --> 00:59:08,900
Only ours are tall,
Lombardy poplars.
716
00:59:12,600 --> 00:59:15,600
And how do you say "home"?
717
00:59:20,100 --> 00:59:22,065
Such a long word?
718
00:59:22,100 --> 00:59:25,928
In Uzbek, it means
"I love you, Masha. "
719
00:59:33,100 --> 00:59:36,100
Girls, Romeo and Masha are coming.
720
00:59:44,600 --> 00:59:47,465
Masha.
721
00:59:47,500 --> 00:59:49,700
- I got to go.
- Romeo!
722
00:59:49,735 --> 00:59:52,365
Yes.
723
00:59:52,400 --> 00:59:55,400
I'll be in trouble if...
724
00:59:55,800 --> 00:59:58,465
- Sure.
- Romeo!
725
00:59:58,500 --> 01:00:01,500
Only you go first.
I can't look back.
726
01:00:02,600 --> 01:00:04,465
All right.
727
01:00:04,500 --> 01:00:07,500
- Don't look back either.
- Right.
728
01:00:08,600 --> 01:00:11,600
- Well, I'm going.
- Goodbye.
729
01:00:12,100 --> 01:00:15,100
Goodbye.
730
01:00:21,300 --> 01:00:24,300
- Good luck.
- Goodbye.
731
01:00:26,500 --> 01:00:29,500
We never look back!
732
01:00:39,800 --> 01:00:42,800
Novokov.
733
01:00:43,900 --> 01:00:46,900
- Congratulations!
- I won't let down.
734
01:00:47,500 --> 01:00:50,100
Kozhanov.
735
01:00:50,200 --> 01:00:52,065
Kozhanov!
736
01:00:52,100 --> 01:00:55,100
No more flying for Kozhanov.
737
01:00:58,900 --> 01:01:01,900
Titarenko.
738
01:01:04,100 --> 01:01:07,100
Congratulations!
739
01:01:08,000 --> 01:01:09,365
Want to say something?
740
01:01:09,400 --> 01:01:12,200
No, I'm not good at talking.
I'll say my word in battle.
741
01:01:12,235 --> 01:01:15,200
Good point.
742
01:01:17,700 --> 01:01:20,700
Our party is
8 men stronger now.
743
01:01:21,300 --> 01:01:24,300
- 6 men.
- 8 men, Komsomol leader.
744
01:01:27,700 --> 01:01:30,500
Eight.
745
01:01:30,600 --> 01:01:33,600
Congratulations, communists.
746
01:01:33,700 --> 01:01:36,700
And you, Titarenko, will get
a mission from the Party right away.
747
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
Sit down, comrades.
748
01:01:42,500 --> 01:01:44,365
Sit down.
749
01:01:44,400 --> 01:01:47,400
You've already met
those Goring's diamond aces.
750
01:01:47,600 --> 01:01:49,165
They can burn very well.
751
01:01:49,200 --> 01:01:52,200
Come on, you shouldn't
underestimate the enemy.
752
01:01:53,400 --> 01:01:55,665
The German man is a serious man.
753
01:01:55,700 --> 01:02:01,345
But they do burn very well, and you
should explain it to the young boys.
754
01:02:01,500 --> 01:02:04,300
All this hype with
painted aces, dragons
755
01:02:04,335 --> 01:02:07,100
and other voodoo stuff
is aimed at them.
756
01:02:08,700 --> 01:02:10,165
This is a psychological attack.
757
01:02:10,200 --> 01:02:12,900
You scare the enemy before battle,
you get an advantage.
758
01:02:12,935 --> 01:02:15,900
They won't scare him!
759
01:02:17,100 --> 01:02:20,100
- Your regiment has too many rookies.
- That's true.
760
01:02:20,300 --> 01:02:23,300
So your task of the first
order, Captain,
761
01:02:24,600 --> 01:02:26,965
is to explain all that to them
762
01:02:27,000 --> 01:02:29,900
intelligently, setting your own example.
763
01:02:29,935 --> 01:02:32,165
I understand, Major.
764
01:02:32,200 --> 01:02:35,200
I have my own account
to settle with the diamonds.
765
01:02:36,800 --> 01:02:39,800
Just write like this? "This'll be
the day for you and us, so kiss my...
766
01:02:43,100 --> 01:02:45,465
Shall I put an ellipsis?
767
01:02:45,500 --> 01:02:48,500
- A diplomatic note.
- Cossacks writing to the sultan.
768
01:02:48,600 --> 01:02:49,865
Ready!
769
01:02:49,900 --> 01:02:52,900
- Grasshopper, translate it to German.
- Yes!
770
01:02:53,600 --> 01:02:57,884
Do it quickly, but make it
sound like belle-lettres.
771
01:02:59,500 --> 01:03:01,665
Ready.
772
01:03:01,700 --> 01:03:04,700
- Is that all?
- The rest is untranslatable.
773
01:03:12,500 --> 01:03:14,665
Don't drag it out, or you'll get it
coming.
774
01:03:14,700 --> 01:03:17,700
Come out to fight one on one, we
won't shoot you on a takeoff. Maestro.
775
01:03:18,700 --> 01:03:21,265
And it took us a whole day to write.
776
01:03:21,300 --> 01:03:24,300
A stylist. Not funny, but to the point.
You'll be an editor after the war.
777
01:03:25,200 --> 01:03:28,000
And a flyer during the war.
Commander, allow me to fly.
778
01:03:28,035 --> 01:03:30,300
We'll talk later.
The letter goes in there.
779
01:03:30,335 --> 01:03:32,167
They'll translate this themselves.
780
01:03:32,202 --> 01:03:34,000
- Will all the squadron fly?
- No.
781
01:03:34,035 --> 01:03:35,965
Will you fly yourself?
782
01:03:36,000 --> 01:03:39,000
My number 2 will be
senior lieutenant Skvortsov.
783
01:03:40,100 --> 01:03:43,100
Yes!
784
01:03:47,400 --> 01:03:50,400
Yes!
785
01:04:00,200 --> 01:04:03,200
Seryoga, they took the challenge.
don't fall back, come in from the sun.
786
01:04:03,700 --> 01:04:06,700
Yes!
787
01:04:07,300 --> 01:04:09,600
- Seryoga, my gun's jammed!
- What do we do?
788
01:04:09,635 --> 01:04:11,900
Imitate an attack.
Cover me, I'll attack!
789
01:04:11,935 --> 01:04:13,565
Got you, Lyosha!
790
01:04:13,600 --> 01:04:16,600
What chivalry!
Get the second squadron up.
791
01:04:27,900 --> 01:04:30,900
Lyosha, a Messer at your tail.
792
01:04:33,400 --> 01:04:36,400
Hold on, Lyosha!
793
01:04:40,100 --> 01:04:41,965
You're on fire, diamond!
794
01:04:42,000 --> 01:04:44,600
Ninth, pull back,
your boys are in the air.
795
01:04:44,635 --> 01:04:45,665
Roger, Pop.
796
01:04:45,700 --> 01:04:47,565
Go away, Lyosha!
797
01:04:47,600 --> 01:04:49,665
Let's sing a duet now, Seryoga!
798
01:04:49,700 --> 01:04:52,600
- But your gun!..
- It's all right, I just kidded you.
799
01:04:52,700 --> 01:04:55,700
I'll show you pedagogy!
800
01:05:29,300 --> 01:05:31,600
Commander, are you all right?
801
01:05:31,635 --> 01:05:33,765
Go get the paint.
802
01:05:33,625 --> 01:05:36,522
- What paint?
- To paint stars.
803
01:05:37,383 --> 01:05:39,501
I'll get it in a jiffy!
804
01:05:39,552 --> 01:05:42,384
You'll get... Always same story.
You ought to have your own paint!
805
01:05:42,730 --> 01:05:43,911
How many stars? Two?
806
01:05:45,831 --> 01:05:46,818
I'm running!
807
01:05:47,382 --> 01:05:51,420
Two... It's exausting enough
downing just one.
808
01:05:53,645 --> 01:05:56,901
I stuck to him,
but he tosses like a fish.
809
01:05:57,473 --> 01:05:58,370
Suddenly, from behind...
810
01:06:00,130 --> 01:06:03,400
- I hardly managed to get out of it.
- Life is a hustle.
811
01:06:08,239 --> 01:06:11,166
Yeah, we taught those diamonds
a good lesson.
812
01:06:12,109 --> 01:06:14,524
Well, this suit suits me alright.
813
01:06:16,371 --> 01:06:18,093
What do you say, Romeo?
814
01:06:18,455 --> 01:06:19,593
- Me?
- Yes, you.
815
01:06:20,431 --> 01:06:23,030
I saw the fight. I saw everything.
816
01:06:28,228 --> 01:06:32,446
Sure, all to the last bullet.
But missed it all.
817
01:06:36,700 --> 01:06:39,342
Missed.
What is Juliet going to say?
818
01:06:39,868 --> 01:06:42,977
Commander, the women's
regiment will be based here.
819
01:06:43,250 --> 01:06:45,767
The second squadron has been
invited to a party tonight.
820
01:06:46,711 --> 01:06:47,321
Stop being gross.
821
01:06:47,715 --> 01:06:50,280
Go, go. She's been looking for you.
822
01:06:53,781 --> 01:06:55,736
Comrade Commander,
may I go for a minute?
823
01:06:57,176 --> 01:06:59,160
And right away the enamored mate
824
01:06:59,759 --> 01:07:02,519
revved up his plane
and rushed on to a date.
825
01:07:11,607 --> 01:07:12,488
- Commander.
- Quiet.
826
01:07:15,781 --> 01:07:16,908
The cranes.
827
01:07:18,424 --> 01:07:19,413
It's too early for them.
828
01:07:20,705 --> 01:07:21,741
They survived.
829
01:07:22,945 --> 01:07:24,867
- Listen, Lyosha...
- Seryoga.
830
01:07:26,476 --> 01:07:28,756
No need for words, please.
831
01:07:30,400 --> 01:07:33,400
Yes, Commander.
832
01:07:35,488 --> 01:07:37,197
- The Messers!
- The Junkerses!
833
01:07:37,903 --> 01:07:40,532
The enemy approaching!
Where're you going, kid? Follow me!
834
01:07:41,817 --> 01:07:42,318
To the forest!
835
01:07:51,591 --> 01:07:52,685
Where are you going?
836
01:07:53,684 --> 01:07:54,527
Get down, Grasshopper!
837
01:07:55,789 --> 01:07:57,700
They'll kill you, kid!
Come back!
838
01:07:58,399 --> 01:08:00,292
- Start'er up!
- Yes, start'er up!
839
01:08:02,485 --> 01:08:03,400
He's crazy.
840
01:08:11,286 --> 01:08:14,509
He took off! Grasshopper took off!
841
01:08:22,791 --> 01:08:24,157
- Who took off?
- Titarenko!
842
01:08:29,386 --> 01:08:30,286
- Start'er up!
- Yes, start'er up!
843
01:08:52,742 --> 01:08:56,137
It's something, guys!
Grasshopper's shot down a Messer.
844
01:09:18,146 --> 01:09:20,273
What a devil!
Let's lift him up, guys!
845
01:09:33,578 --> 01:09:34,540
My dear boy!
846
01:09:38,088 --> 01:09:39,654
No ovations, please.
847
01:09:46,204 --> 01:09:47,488
Guys, Grasshopper's coming.
848
01:09:49,729 --> 01:09:50,265
Right face!
849
01:09:52,064 --> 01:09:54,084
Attention! Center dress!
850
01:10:07,780 --> 01:10:11,245
By the way, where's my vodka
ration for the downed plane?
851
01:10:11,700 --> 01:10:14,700
Why just a ration, my dear? You
deserve a barrel of Georgian chacha!
852
01:10:15,500 --> 01:10:17,065
Cool it.
853
01:10:17,600 --> 01:10:20,400
I don't drink,
but it's a matter of principle.
854
01:10:22,900 --> 01:10:26,019
Way to go! Thanks, you've saved
the regiment!
855
01:10:26,800 --> 01:10:28,565
And how he hit him!
856
01:10:28,600 --> 01:10:31,600
Why are you laughing? Learn from him!
857
01:10:31,300 --> 01:10:33,800
What a style!
Against all laws of physics!
858
01:10:34,900 --> 01:10:36,165
Listen, it wasn't me.
859
01:10:36,200 --> 01:10:38,765
Shut up.
Prepare a report for a decoration.
860
01:10:38,400 --> 01:10:43,006
Not for me. For Lieutenant Grasshopper...
It's Alexandrov who shot him down.
861
01:10:44,100 --> 01:10:45,716
- Grasshopper?
- Exactly.
862
01:10:46,600 --> 01:10:48,600
- You're kidding me.
- No. He did.
863
01:10:49,235 --> 01:10:50,400
- You shot him down?
- Yes.
864
01:10:51,000 --> 01:10:53,711
I could've shoot down more,
but you, Comrade Commander...
865
01:10:54,800 --> 01:10:57,473
scared off all Germans
with your underwear.
866
01:10:59,700 --> 01:11:01,430
Oh, those kids! What an expert.
867
01:11:28,100 --> 01:11:28,933
May we come in?
868
01:11:30,900 --> 01:11:31,882
I got on his tail...
869
01:11:32,100 --> 01:11:32,997
The getters are already here.
870
01:11:34,935 --> 01:11:35,882
Good evening.
871
01:11:36,900 --> 01:11:39,511
- Gifts of the forest.
- For our girls-in-arms.
872
01:11:39,535 --> 01:11:41,391
- You got settled all right?
- All right.
873
01:11:41,935 --> 01:11:43,879
For this they
could go to the can.
874
01:11:44,400 --> 01:11:49,091
They stole the birch-tree twigs
the sergeant had provided for the bath.
875
01:11:49,800 --> 01:11:50,929
Don't pay attention to them.
876
01:11:52,400 --> 01:11:58,545
They're an okay boys, but somewhat
underdeveloped aesthetically...
877
01:11:58,300 --> 01:12:03,364
Zoya, who are these boys? I think
they're not from our neighborhood.
878
01:12:03,400 --> 01:12:05,422
- They're not even from our street.
- That's right.
879
01:12:12,365 --> 01:12:15,148
Quiet, comrades!
Please, be quiet.
880
01:12:16,300 --> 01:12:18,792
Our lecturer, Grasshopper,
asks for two more minutes.
881
01:12:19,800 --> 01:12:23,042
If he goes beyond the time-limit, we'll
turn him out of the tent. Go on.
882
01:12:24,800 --> 01:12:27,900
I'll speak about love.
883
01:12:27,135 --> 01:12:28,998
Seriously, I'm not kidding.
884
01:12:31,300 --> 01:12:33,571
You see... people...
885
01:12:35,900 --> 01:12:38,372
Humankind should
come to understand
886
01:12:39,900 --> 01:12:42,890
that hatred is destructive.
887
01:12:45,200 --> 01:12:47,109
Only love is creative.
888
01:12:48,600 --> 01:12:49,491
Only love.
889
01:12:50,500 --> 01:12:52,297
Yes, love...
890
01:12:54,500 --> 01:13:01,706
Seryoga and I have gone all the way
from Brest to Stalingrad, with love.
891
01:13:02,200 --> 01:13:06,758
And from Stalingrad to the Dnieper
here, also with love.
892
01:13:08,000 --> 01:13:11,340
Even a hundred years later, I'll be
able to fly this route without a map.
893
01:13:12,600 --> 01:13:18,589
Because all along there are graves
of the boys from our singing squadron.
894
01:13:18,500 --> 01:13:20,890
And not just a squadron, a whole
division have fallen there.
895
01:13:22,800 --> 01:13:24,204
And how many more...
896
01:13:26,100 --> 01:13:28,318
Some day in Berlin,
897
01:13:29,100 --> 01:13:32,287
on the tallest
surviving wall,
898
01:13:33,100 --> 01:13:35,810
I shall write lovingly:
899
01:13:37,100 --> 01:13:39,926
"Satisfied with
the Reichstag ruins. "
900
01:13:42,200 --> 01:13:45,429
And then I can go home, even if
I'll have to spray the gardens.
901
01:13:46,800 --> 01:13:50,900
Commander, while leaving
your autographs in Berlin,
902
01:13:51,200 --> 01:13:52,200
i'm kindly asking you:
903
01:13:52,700 --> 01:13:58,500
please, pay attention to our
signatures, those of the first squadron.
904
01:13:58,800 --> 01:14:02,525
What difference does it make,
friend, yours or ours.
905
01:14:03,200 --> 01:14:07,758
Actually, the first to sign there
will be infantry private Vanya.
906
01:14:08,300 --> 01:14:09,310
And it's only right.
907
01:14:09,985 --> 01:14:10,693
That's how it is.
908
01:14:13,500 --> 01:14:14,243
Commander.
909
01:14:15,600 --> 01:14:18,331
Everything passes, only music remains.
910
01:14:20,600 --> 01:14:21,561
We'll live on.
911
01:14:22,985 --> 01:14:23,865
Start'er up!
912
01:14:26,500 --> 01:14:28,731
Listen, shall we ever hear
913
01:14:30,300 --> 01:14:32,826
the best soloist
of the First Ukrainian?
914
01:14:33,600 --> 01:14:35,208
The future soloist of the Bolshoi
Theatre?
915
01:14:35,835 --> 01:14:37,003
No problem!
916
01:16:06,400 --> 01:16:08,802
Seryoga, jump!
Jump, Seryoga!
917
01:16:09,535 --> 01:16:11,557
We'll live on, guys!
918
01:16:55,200 --> 01:16:58,683
The regiment is to be lined up in
15 minutes! Forward march!
919
01:17:02,000 --> 01:17:06,253
Vano, they're just kids,
but you're an old man. How come?
920
01:17:07,200 --> 01:17:09,704
- Sorry.
- What's the score, anyway?
921
01:17:10,600 --> 01:17:12,671
- The second squadron was winning.
- Good.
922
01:17:15,700 --> 01:17:17,200
May I address you
on a personal matter?
923
01:17:17,235 --> 01:17:18,987
Okay, Romeo, but shortly.
What is it?
924
01:17:24,808 --> 01:17:27,600
- I want to get married. Asking for permission?
- Yes.
925
01:17:29,800 --> 01:17:31,265
Yes...
926
01:17:31,500 --> 01:17:35,323
A great idea.
And just the right time.
927
01:17:36,000 --> 01:17:39,300
I know what you're going to say.
It's war, they may shoot you down.
928
01:17:39,300 --> 01:17:41,105
- And they may.
- But they may shoot her down, too.
929
01:17:41,235 --> 01:17:43,250
- They may.
- Therefore, asking for permission.
930
01:17:46,400 --> 01:17:48,545
But remember, Romeo...
931
01:17:49,300 --> 01:17:51,625
It should be
for life,
932
01:17:52,300 --> 01:17:53,700
a short or a long one, but...
933
01:17:56,500 --> 01:17:59,200
Will you ever get yourself a map case,
or shall I give you one?
934
01:17:59,335 --> 01:18:02,504
- In battle, a boot is more reliable.
- That's in battle...
935
01:18:08,300 --> 01:18:09,823
Don't forget to invite me to your
wedding.
936
01:18:10,935 --> 01:18:12,984
- What?
- "Thanks" in Uzbek.
937
01:18:13,200 --> 01:18:14,589
- (speaks in Ukrainian)
- Pardon?
938
01:18:15,035 --> 01:18:16,200
"You're welcome" in Ukrainian.
939
01:18:17,435 --> 01:18:18,129
Wait!
940
01:18:21,400 --> 01:18:22,523
Stand there.
941
01:18:33,700 --> 01:18:34,800
You softy.
942
01:18:37,000 --> 01:18:38,697
We've waited for this moment for
a long time.
943
01:18:40,000 --> 01:18:41,722
We've waited for a thousand days
and nights.
944
01:18:43,800 --> 01:18:46,800
Comrades-in-arms! Pilots of the Guard!
945
01:18:47,400 --> 01:18:49,936
Our ground forces are coming out
946
01:18:50,200 --> 01:18:53,647
onto the borders of the Union of
Soviet Socialist Republics!
947
01:18:55,000 --> 01:18:57,735
Our regiment has got
a mission to carry out...
948
01:18:58,000 --> 01:19:00,986
Your boy is a real eagle. As if he's
commanded a regiment all his life.
949
01:19:01,700 --> 01:19:04,311
From now on, the whole
regiment will be singing.
950
01:19:05,600 --> 01:19:08,500
And if he gets a division,
where shall we get so many balalaikas?
951
01:19:08,535 --> 01:19:10,253
No talking while in line!
952
01:19:11,200 --> 01:19:13,136
The enemy won't
give up the sky to us.
953
01:19:14,200 --> 01:19:16,100
Our goal is to throw them
out of there!
954
01:19:17,900 --> 01:19:19,149
There'll be a horrible fight.
955
01:19:20,300 --> 01:19:23,702
Only "old men" go
to battle today.
956
01:19:28,100 --> 01:19:29,665
Onto your horses, boys!
957
01:19:29,800 --> 01:19:30,767
- What about us?
- No talking.
958
01:19:31,500 --> 01:19:34,160
Don't be in a hurry, boys.
You'll get your share of fighting.
959
01:20:17,900 --> 01:20:21,700
Those kids... You know
what's the most difficult in our work?
960
01:20:23,400 --> 01:20:25,066
Rummaging in the engine at -30°.
961
01:20:25,635 --> 01:20:28,552
The most difficult part
is waiting.
962
01:20:35,900 --> 01:20:37,746
That's some way to land.
963
01:20:38,300 --> 01:20:40,570
Some "old men", my ass.
964
01:20:41,900 --> 01:20:44,191
- Romeo, hold on the machine.
- I can't see anything.
965
01:20:44,135 --> 01:20:45,382
Hold on the machine!
966
01:20:48,600 --> 01:20:52,910
All right, we're landing.
Reduce speed. Reduce speed.
967
01:20:54,000 --> 01:20:56,500
I can't see anything, Commander.
968
01:20:56,600 --> 01:21:00,206
Stay cool, Romeo. we'll land.
Pull the handle.
969
01:21:00,900 --> 01:21:05,009
Get ready, we're landing. Switch off
the ignition. Good work, boy!
970
01:21:17,500 --> 01:21:19,580
Break the door!
Doctor!
971
01:21:22,800 --> 01:21:23,659
Step back, everybody!
972
01:21:24,835 --> 01:21:25,933
What?
973
01:21:36,000 --> 01:21:38,809
I've landed, Commander.
974
01:22:44,200 --> 01:22:44,848
Makarych.
975
01:22:47,100 --> 01:22:51,900
Please, do it yourself.
You go and tell Masha.
976
01:23:20,400 --> 01:23:21,305
Yeah...
977
01:23:22,300 --> 01:23:23,800
The girls, regiment is gone.
978
01:23:25,335 --> 01:23:26,884
Perhaps, it's better
this way?
979
01:23:27,700 --> 01:23:29,744
Romeo's still alive for her.
980
01:23:32,100 --> 01:23:33,598
Commander!
981
01:23:36,400 --> 01:23:37,200
Commander.
982
01:24:05,300 --> 01:24:07,493
When the war is over,
983
01:24:09,400 --> 01:24:10,944
we'll come back here,
984
01:24:12,235 --> 01:24:13,783
walk over these places...
985
01:24:18,300 --> 01:24:20,144
those who survive.
986
01:24:21,600 --> 01:24:27,852
And we'll have the best
symphony orchestra, all in tails.
987
01:24:29,500 --> 01:24:30,450
The conductor will come out.
988
01:24:32,400 --> 01:24:33,723
I'll approach him and say...
989
01:24:36,100 --> 01:24:38,958
Let them play for us...
990
01:24:39,500 --> 01:24:42,563
Well, you know... I'll do it.
991
01:24:43,900 --> 01:24:45,997
I'll say: "Excuse me, Maestro.
992
01:24:47,800 --> 01:24:48,980
Let me do it. "
993
01:24:51,100 --> 01:24:53,369
And we'll sing "The Darkie"!
994
01:24:54,400 --> 01:24:57,051
From the very beginning to the end.
995
01:24:59,500 --> 01:25:06,375
And the grass of the steppe smells of
bitterness,
996
01:25:06,800 --> 01:25:11,716
The young winds so green evermore.
997
01:25:13,200 --> 01:25:19,928
We wake up in the night
to the thunderbolts
998
01:25:20,200 --> 01:25:27,365
Either of a storm or the echo of
our past war...
999
01:25:28,576 --> 01:25:35,246
We wake up in the night
to the thunderbolts
1000
01:25:35,546 --> 01:25:42,187
Either of a storm or the echo of
our past war...
1001
01:25:43,500 --> 01:25:48,512
I'll get up before the dawn and go
walking
1002
01:25:49,700 --> 01:25:54,817
Over a wide field as the day gathers.
1003
01:25:56,800 --> 01:26:02,389
So strange my memory is working:
1004
01:26:01,500 --> 01:26:06,586
I remember what has happened to
others.
1005
01:26:07,500 --> 01:26:12,102
Drops of rain beating the cheeks
weathered;
1006
01:26:13,400 --> 01:26:17,352
Twenty years for the world is little,
rather.
1007
01:26:18,700 --> 01:26:23,158
I have never known the boy who
promised:
1008
01:26:24,071 --> 01:26:27,999
"Wait for me, I shall return, Mother... "
1009
01:26:29,145 --> 01:26:35,126
And the grass of the steppe smells of
bitterness,
1010
01:26:36,833 --> 01:26:41,498
The young winds so green evermore...
1011
01:26:46,460 --> 01:26:58,964
Dedicated to all who did not return
from operational flight.
1012
01:26:59,565 --> 01:27:01,065
English Subtitles by T. Kameneva.
Updated translation and timing
20.12.09 by Antar.
75838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.