Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Lang Ya Bang \ Nirvana in Fire
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,600
Episode 24
3
00:00:08,670 --> 00:00:11,290
In spite of this,
4
00:00:11,300 --> 00:00:14,050
if father wasn't already suspicious,
5
00:00:14,050 --> 00:00:18,300
how could he not question such ludicrous accusations.
6
00:00:18,300 --> 00:00:20,500
It should not have been...
7
00:00:23,500 --> 00:00:25,300
I hate that I wasn't in the country at the time.
8
00:00:25,300 --> 00:00:27,880
It was fortunate you weren't in the country.
9
00:00:28,600 --> 00:00:31,800
Or else you would definately have been caught in the cross fire.
10
00:00:33,130 --> 00:00:35,840
While this matter was started by Xia Jiang
11
00:00:35,840 --> 00:00:39,090
but it was executed by the Emperor.
12
00:00:40,790 --> 00:00:45,050
It won't be easy for you to redress this case.
13
00:00:45,100 --> 00:00:47,700
Please take my advice,
14
00:00:47,700 --> 00:00:51,000
let it go.
15
00:00:51,000 --> 00:00:53,500
Do not investigate further.
16
00:01:24,210 --> 00:01:28,380
What you've said is correct.
17
00:01:28,380 --> 00:01:30,960
But if I really gave up on it,
18
00:01:30,960 --> 00:01:34,160
there will be no ties of friendship or loyalty to speak of.
19
00:01:34,200 --> 00:01:37,600
What Xie Yu revealed was merely the beginning.
20
00:01:37,600 --> 00:01:42,200
How it progress step by step to the end we know.
21
00:01:42,210 --> 00:01:47,630
If I don't figure it all out, I shall never rest in peace.
22
00:01:49,380 --> 00:01:52,840
Sir, you are keen of thought and observant of character,
23
00:01:52,840 --> 00:01:56,340
to redress this case,
24
00:01:56,340 --> 00:01:58,920
I will need to rely on your plans and strategies.
25
00:01:58,960 --> 00:02:01,420
My Lord, do you realize that
26
00:02:01,500 --> 00:02:04,800
if the Emperor becomes aware that you are investigating Prince Qi's case,
27
00:02:04,800 --> 00:02:08,340
it would bring you endless troubles.
28
00:02:11,400 --> 00:02:13,400
I am well aware.
29
00:02:13,400 --> 00:02:18,000
Do you realize that even if you know the exact events of the case,
30
00:02:18,000 --> 00:02:21,500
it has no benefit to your current plan.
31
00:02:21,500 --> 00:02:23,000
I am well aware.
32
00:02:23,000 --> 00:02:26,750
Do you realize that as long as his Majesty still the Emperor
33
00:02:26,750 --> 00:02:29,750
- he will not admit his own mistake. - I am well aware.
34
00:02:29,800 --> 00:02:31,460
Even thought you're aware,
35
00:02:31,500 --> 00:02:34,900
- you still want to investigate? -Yes!
36
00:02:34,900 --> 00:02:37,400
I need to know how they were wronged.
37
00:02:37,420 --> 00:02:39,000
So that,
38
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
in the future, when I become the Emperor,
39
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
I can clear their names.
40
00:02:45,600 --> 00:02:48,000
If I were to care only about my personal gain,
41
00:02:48,000 --> 00:02:51,600
and not care about my brother's injustices.
42
00:02:51,600 --> 00:02:55,600
This is not something that I, Xiao Jingyan, will do.
43
00:03:03,000 --> 00:03:05,420
Since I decided for you to be my Lord,
44
00:03:05,420 --> 00:03:07,670
I will follow your orders.
45
00:03:07,710 --> 00:03:11,420
From today onward, I will spare no effort
46
00:03:11,500 --> 00:03:15,400
to help my Lord find the truth.
47
00:03:23,380 --> 00:03:26,590
Thank you, sir.
48
00:03:57,700 --> 00:03:59,700
How many times?
49
00:04:00,800 --> 00:04:02,630
27 times.
50
00:04:02,700 --> 00:04:04,500
The Palace ringing the Jin bell 27 times, that means
51
00:04:04,500 --> 00:04:08,300
it is a grand funeral. Since there is no Empress Dowager...
52
00:04:08,300 --> 00:04:10,000
It must be...
53
00:04:10,000 --> 00:04:11,800
Great grandmother,
54
00:04:11,800 --> 00:04:14,900
It's great grandmother, she has passed away.
55
00:04:41,500 --> 00:04:43,200
Chief!
56
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
Chief! Chief!
57
00:04:48,000 --> 00:04:49,600
Chief!
58
00:04:59,000 --> 00:05:01,800
Great grandmother.
59
00:05:10,000 --> 00:05:12,300
Kneel.
60
00:05:17,050 --> 00:05:19,170
Bow.
61
00:05:23,400 --> 00:05:25,700
Stand.
62
00:05:28,800 --> 00:05:31,200
Bow.
63
00:05:37,800 --> 00:05:40,000
Rise.
64
00:05:42,400 --> 00:05:44,400
Bow.
65
00:06:45,700 --> 00:06:49,200
Su-gege's great grandmother passed away.
66
00:06:51,000 --> 00:06:55,090
She could not wait until I returned.
67
00:07:06,200 --> 00:07:07,880
Even though Chief cannot attend the Wake,
68
00:07:07,880 --> 00:07:11,000
he will still observe the 3 day fasting ritual.
69
00:07:11,000 --> 00:07:15,600
In addition to the kneeling and bowing, I'm afraid he is going to get sick again.
70
00:07:16,630 --> 00:07:18,880
But its the required ceremony of the younger generation,
71
00:07:18,880 --> 00:07:21,340
we won't be able to dissuade him.
72
00:07:22,400 --> 00:07:24,620
There is no other way.
73
00:07:24,620 --> 00:07:28,600
We just have to ask Physician Yan to check more often.
74
00:07:28,620 --> 00:07:31,920
I guess there's only that.
75
00:08:45,700 --> 00:08:49,600
Jingyan, have some.
76
00:08:54,550 --> 00:08:57,830
It's alright. Look at Jingxuan and Jinghuan.
77
00:08:57,830 --> 00:09:01,040
Eat a little.
78
00:09:01,100 --> 00:09:03,000
Funeral rituals are in the heart,
79
00:09:03,000 --> 00:09:05,100
I am willing to observe it,
80
00:09:05,170 --> 00:09:08,840
Third Brother, your health is not good,
81
00:09:08,900 --> 00:09:11,300
you should eat some,
82
00:09:11,300 --> 00:09:14,300
great grandmother would not blame you.
83
00:09:27,200 --> 00:09:29,000
Brother Shen, did you hear about it?
84
00:09:29,100 --> 00:09:30,200
What?
85
00:09:30,200 --> 00:09:32,000
His Majesty wants to have a Prince
86
00:09:32,000 --> 00:09:35,400
to go to Mount Wei, to observe the Grand Empress's Wake.
87
00:09:35,400 --> 00:09:37,100
Would it be Prince Jing?
88
00:09:37,170 --> 00:09:40,750
I don't know, but looking at the last 30 days of piety ceremony,
89
00:09:40,750 --> 00:09:43,250
it should not be him.
90
00:09:43,300 --> 00:09:45,100
You saw it too?
91
00:09:45,130 --> 00:09:47,250
Who didn't?
92
00:09:47,300 --> 00:09:49,800
The Crown Prince and Prince Yu have always lived a life of luxury.
93
00:09:49,800 --> 00:09:51,800
they cannot handle the strict requirements of the piety ceremony.
94
00:09:51,800 --> 00:09:55,500
But they should control it, and not go overboard.
95
00:09:55,590 --> 00:09:57,750
Prince Jing's rank is only a Duke,
96
00:09:57,750 --> 00:10:01,410
and did not often go together with those two, so it wasn't obvious.
97
00:10:01,500 --> 00:10:05,800
But the last 30 days, everyone was in the same place
98
00:10:05,800 --> 00:10:08,500
the difference is very clear when compared.
99
00:10:08,500 --> 00:10:12,600
Do you think he's better or worst?
100
00:10:12,630 --> 00:10:15,130
What do you think?
101
00:10:42,660 --> 00:10:47,000
Chief, take some medicine.
102
00:11:19,800 --> 00:11:21,800
Fei Liu
103
00:11:25,200 --> 00:11:36,000
104
00:11:52,000 --> 00:11:54,400
You are back.
105
00:11:55,600 --> 00:11:58,400
I came back for the great grandma‘s burial.
106
00:11:58,400 --> 00:12:01,000
Did you see her?
107
00:12:05,830 --> 00:12:08,630
Great grandmother looked
108
00:12:09,550 --> 00:12:12,170
was very peaceful.
109
00:12:19,090 --> 00:12:22,000
But I was not there.
110
00:12:38,800 --> 00:12:42,250
For great grandmother,
111
00:12:42,250 --> 00:12:45,250
you were always there.
112
00:12:47,500 --> 00:12:50,670
After I returned to the capital.
113
00:12:50,670 --> 00:12:54,160
I only saw her once.
114
00:12:54,200 --> 00:12:57,200
That day she held my hand and said,
115
00:12:57,200 --> 00:13:02,500
Xiao Shu, you've lost some weight.
116
00:13:02,500 --> 00:13:05,400
Come, Xiao Shu
117
00:13:05,400 --> 00:13:10,100
Eat, this is your favorite.
118
00:13:10,100 --> 00:13:11,800
Take it
119
00:13:21,250 --> 00:13:24,710
No matter if she really recognized me
120
00:13:25,630 --> 00:13:28,750
or she was just talking incoherently,
121
00:13:29,840 --> 00:13:33,800
I know she has always missed me.
122
00:13:36,550 --> 00:13:39,130
I've always hoped,
123
00:13:41,210 --> 00:13:44,790
I hoped that she could wait for me.
124
00:13:45,900 --> 00:13:50,000
But now this hope is gone.
125
00:13:55,630 --> 00:13:58,410
Out of all of the children,
126
00:13:58,420 --> 00:14:02,340
great grandmother liked you the most.
127
00:14:02,340 --> 00:14:05,000
When we were young, every time you did something wrong
128
00:14:05,050 --> 00:14:08,000
and Uncle Lin wanted to punish you,
129
00:14:08,000 --> 00:14:12,710
great grandmother would come and protect you.
130
00:14:29,460 --> 00:14:33,750
Whenever I think about the things in the past,
131
00:14:35,550 --> 00:14:40,000
I feel like an iceberg been roasted by a fire.
132
00:14:40,840 --> 00:14:43,550
Sometimes its warm,
133
00:14:44,800 --> 00:14:48,500
sometimes it chills to the bone.
134
00:14:53,420 --> 00:14:55,880
Lin Shu-gege
135
00:14:56,900 --> 00:14:59,200
For the future
136
00:15:00,200 --> 00:15:02,750
For me
137
00:15:06,340 --> 00:15:10,000
You need to take care
138
00:15:10,050 --> 00:15:12,000
Ni Huang
139
00:15:16,380 --> 00:15:20,550
If you don't have me in your future
140
00:15:20,590 --> 00:15:23,800
You'll do well too.
141
00:15:25,750 --> 00:15:28,460
You'll fare very well.
142
00:15:32,580 --> 00:15:34,840
No, it won't
143
00:15:37,840 --> 00:15:40,790
I don't want go back to Yunnan
144
00:15:40,800 --> 00:15:43,000
I don't want to go to a place that's so far from you.
145
00:15:43,000 --> 00:15:45,900
But if you stay by my side,
146
00:15:45,900 --> 00:15:50,600
I will get distracted, do you understand?
147
00:15:59,590 --> 00:16:02,670
I can go protect the Imperial Memorial.
148
00:16:02,670 --> 00:16:07,420
We have a state funeral now, his Majesty will not be able to marry me off that fast.
149
00:16:07,500 --> 00:16:09,400
Compare to going back to Yunnan
150
00:16:09,400 --> 00:16:14,000
He would prefer me to hold the Wake for great grandmother..
151
00:16:23,900 --> 00:16:25,500
Okay...
152
00:16:26,500 --> 00:16:30,400
This Emperor of ours is unpredictable.
153
00:16:30,400 --> 00:16:32,900
Perhaps going to protect the Memorial, will be better at settling his mind
154
00:16:33,630 --> 00:16:37,170
than going back to Yunan.
155
00:16:39,000 --> 00:16:41,960
No matter for army at southern border or for Mu Qing,
156
00:16:42,000 --> 00:16:44,840
it is better.
157
00:16:46,370 --> 00:16:48,300
Brother,
158
00:16:49,750 --> 00:16:52,370
you've allowed it?
159
00:16:55,340 --> 00:16:59,420
I just want you be safe and well.
160
00:16:59,460 --> 00:17:03,550
And not get involved in any dangerous situation.
161
00:17:48,600 --> 00:17:50,300
Please
162
00:18:03,800 --> 00:18:06,000
He is lucky.
163
00:18:06,000 --> 00:18:10,250
Even though his sentenced was execution, with Xia Jiang's help
164
00:18:10,300 --> 00:18:15,800
and the Grand Empresses's death, it turned it into exile.
165
00:18:15,900 --> 00:18:18,000
It's all because he chose the Crown Prince,
166
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
if not, how would a Grand Marquis and Consort Prince
167
00:18:23,000 --> 00:18:26,300
become like this?
168
00:18:26,300 --> 00:18:31,400
He only has the cloths on his back and a set of manacles to accompany him on his way while getting herded by the guards.
169
00:18:31,400 --> 00:18:35,300
He didn't bring anything more than anyone else.
170
00:18:37,580 --> 00:18:43,000
In this world, there is only room for one supreme leader.
171
00:18:44,830 --> 00:18:47,170
You are right.
172
00:18:47,210 --> 00:18:50,590
He chose the wrong path,
173
00:18:50,630 --> 00:18:53,800
sighing will not do anything.
174
00:19:16,000 --> 00:19:19,500
Wait! Mr. Official, please wait.
175
00:19:19,500 --> 00:19:22,000
Wait a minute!
176
00:19:33,400 --> 00:19:36,500
We are here to see him off.
177
00:19:36,500 --> 00:19:38,880
Please do us a favor.
178
00:19:39,590 --> 00:19:42,090
Hurry up.
179
00:19:43,600 --> 00:19:45,400
Father.
180
00:19:49,200 --> 00:19:52,700
Your mother came as well?
181
00:19:52,800 --> 00:19:54,300
Yes.
182
00:20:20,800 --> 00:20:23,000
Is it all finished?
183
00:20:25,420 --> 00:20:27,880
I'm afraid it's not.
184
00:20:30,050 --> 00:20:32,840
What else can I help you with?
185
00:20:33,800 --> 00:20:35,900
No need..
186
00:20:35,920 --> 00:20:40,380
You could not protect me even in the City.
187
00:20:40,380 --> 00:20:42,420
Not to mention,
188
00:20:42,460 --> 00:20:47,420
in the future, it is the whole pugilistic world.
189
00:20:58,000 --> 00:21:00,420
That Mister Su,
190
00:21:00,500 --> 00:21:03,000
sent a messenger to me yesterday.
191
00:21:03,000 --> 00:21:06,420
He said that you had to give me a letter.
192
00:21:07,580 --> 00:21:09,550
Letter?
193
00:21:09,580 --> 00:21:12,800
He said that if you hadn't wrote it yet, then write it now.
194
00:21:12,800 --> 00:21:15,050
Because behind the case you told him about,
195
00:21:15,100 --> 00:21:17,200
there's definitely more things to tell.
196
00:21:17,210 --> 00:21:19,250
Write it down and give it to me.
197
00:21:19,250 --> 00:21:22,000
Then you can live.
198
00:21:22,000 --> 00:21:24,300
I don't know what he meant,
199
00:21:24,300 --> 00:21:28,700
so I just told you everything word for word.
200
00:21:28,750 --> 00:21:32,590
I think Mister Su is not a regular person.
201
00:21:32,590 --> 00:21:35,050
His words must have a deeper meaning.
202
00:21:35,050 --> 00:21:37,960
Think about it.
203
00:21:40,900 --> 00:21:43,200
I understand.
204
00:21:44,210 --> 00:21:47,340
He wants me to write the secret down.
205
00:21:47,400 --> 00:21:50,400
And give it to you for safe keeping.
206
00:21:50,400 --> 00:21:54,400
As long as I'm alive, it'll be kept secret.
207
00:21:54,400 --> 00:21:59,500
If I die, it will leak out.
208
00:22:00,500 --> 00:22:03,400
If the secret is in your hands,
209
00:22:03,400 --> 00:22:10,000
Xia Jiang, will not harm me that easily.
210
00:22:14,660 --> 00:22:18,210
Such divine talent.
211
00:22:22,090 --> 00:22:24,670
Do you have pen and paper?
212
00:22:30,900 --> 00:22:35,600
Mr. Su said that the more people who know that you wrote the better.
213
00:22:35,600 --> 00:22:37,400
Correct.
214
00:22:37,420 --> 00:22:40,170
We want Xia Jiang to know
215
00:22:40,170 --> 00:22:43,800
that I wrote this.
216
00:23:14,200 --> 00:23:16,800
After leaving the funeral wake, I found out that you were sick.
217
00:23:16,800 --> 00:23:19,580
It's been a while since I've visited, are you feeling better?
218
00:23:19,580 --> 00:23:23,940
A lot better. I heard the candidate for guarding of the wake has been set.
219
00:23:23,940 --> 00:23:26,650
Yes, Sixth Brother will go.
220
00:23:27,700 --> 00:23:30,390
Today, Duchess Nihuang suddenly sent a request in
221
00:23:30,390 --> 00:23:35,060
saying she's would like to stay at the Wake for a year. Father approved it.
222
00:23:36,800 --> 00:23:43,810
Also, I learnt a lot from the discussions with you regarding war horse supply chain planning before the funeral wake.
223
00:23:43,810 --> 00:23:47,530
This is a summary of the major points of discussion.
224
00:23:47,530 --> 00:23:49,950
- Please take a look. - Okay
225
00:23:49,950 --> 00:23:54,790
On the matter of war horse supply chains, in the imperial court
226
00:23:54,790 --> 00:23:58,080
who would have better insight than you.
227
00:24:00,800 --> 00:24:06,390
You told me to keep low, I couldn't express any of my ideas at the imperial court.
228
00:24:06,390 --> 00:24:09,970
But here, I can do so till my hearts content, even if we always enter into endless debate.
229
00:24:09,970 --> 00:24:13,710
The more we do it the more that I benefited from it.
230
00:24:13,710 --> 00:24:15,710
You are most welcome.
231
00:24:17,700 --> 00:24:21,230
Oh yeah, about the food supply chain issue that I mentioned last time
232
00:24:21,230 --> 00:24:24,770
there were few points that I didn't have time to discuss with you.
233
00:24:24,770 --> 00:24:26,640
I appreciate the further details.
234
00:24:29,600 --> 00:24:35,080
If the food supply chain was interrupted and you had to source grain from the local areas,
235
00:24:35,080 --> 00:24:40,180
it would be best to only purchase less than half of the local annual harvest amount.
236
00:24:41,400 --> 00:24:45,590
If we take a war zone with a population of approximately 4000, in 10 villages,
237
00:24:45,590 --> 00:24:47,780
according to average annual production rates,
238
00:24:47,780 --> 00:24:51,360
the areas annual grain harvest would total 960 dan. T/N. 1 dan =~ 31 kg
239
00:24:51,360 --> 00:24:54,550
Hence, at most, you can only purchase 480 dan in one go.
240
00:24:54,550 --> 00:24:57,240
If we take 10,000 soldiers as a basis...
241
00:25:01,500 --> 00:25:03,000
My Lord?
242
00:25:10,300 --> 00:25:17,520
Have you ever heard of Lin Shu, the young Martial of the Chiyan Army?
243
00:25:26,200 --> 00:25:27,910
I've heard some.
244
00:25:30,100 --> 00:25:33,250
Why did you suddenly mention him?
245
00:25:33,250 --> 00:25:37,770
Your discourse just now reminds me of him.
246
00:25:39,500 --> 00:25:46,210
I think, if he met you,
247
00:25:46,210 --> 00:25:49,420
he will also become great friends with you, like me.
248
00:25:51,800 --> 00:25:54,940
I am just an ordinary person and always sick
249
00:25:54,940 --> 00:25:58,230
how can I be compared to young Marshal Lin.
250
00:25:58,230 --> 00:26:01,020
You have overpraised.
251
00:26:01,020 --> 00:26:03,350
But I feel odd that
252
00:26:04,300 --> 00:26:10,410
although you are from pugilist world, you know well about the military provision.
253
00:26:10,410 --> 00:26:16,390
Jiangzuo Alliance has some discharged from services soldiers.
254
00:26:16,390 --> 00:26:19,300
I sometime will ask them for advice.
255
00:26:19,300 --> 00:26:23,980
However, it is too random, not very proper.
256
00:26:23,980 --> 00:26:27,660
You might be laughing at certain terms.
257
00:26:52,400 --> 00:26:54,490
Finished writing?
258
00:26:54,490 --> 00:26:56,520
It's finished.
259
00:27:01,600 --> 00:27:07,430
Don't you worry. I won't let others to read it.
260
00:27:07,430 --> 00:27:12,280
I won't read it too. I dun want to know what you have done in the past.
261
00:27:13,000 --> 00:27:15,330
It is better that you don't know.
262
00:27:20,600 --> 00:27:24,820
Li Yang, this silk pouch
263
00:27:24,820 --> 00:27:27,990
can't give to Mei Changsu.
264
00:27:29,700 --> 00:27:33,790
Don't worry. As long as you live
265
00:27:33,790 --> 00:27:38,520
I will keep this with me all the time.
266
00:27:41,000 --> 00:27:43,990
I bring you some clothes and money.
267
00:27:56,500 --> 00:27:58,490
You can use it.
268
00:28:00,000 --> 00:28:01,880
Li Yang,
269
00:28:03,600 --> 00:28:07,900
will we ever meet again this life?
270
00:28:24,500 --> 00:28:27,400
It is a long way for me.
271
00:28:28,600 --> 00:28:32,340
I have to say goodbye now.
272
00:28:40,600 --> 00:28:44,160
-Li-er. -Father.
273
00:28:46,900 --> 00:28:50,010
Take good care of your mother.
274
00:29:12,600 --> 00:29:15,900
Xie Yu is on exile today?
275
00:29:15,900 --> 00:29:20,500
Crown Prince has lost his main assistant and is very worried at the moment.
276
00:29:20,500 --> 00:29:24,080
Are you going to get Prince Yu to push the advantage?
277
00:29:24,080 --> 00:29:28,800
No, I will advised Prince Yu to let go quietly.
278
00:29:28,800 --> 00:29:32,510
But I bet he won't listen to me.
279
00:29:34,500 --> 00:29:37,910
When in good time a person will be hot-headed.
280
00:29:37,910 --> 00:29:41,490
Crown Prince is pushed into this circumstances and father will definitely defend him.
281
00:29:41,490 --> 00:29:46,350
If Prince Yu doesn't know when to stop, he will be rebuffed.
282
00:29:47,500 --> 00:29:51,230
But, do you really want to keep Xie Yu alive?
283
00:29:51,230 --> 00:29:54,540
I only defend him from Xia Jiang attack.
284
00:29:54,540 --> 00:29:57,810
The rests, are not my responsibility.
285
00:29:59,000 --> 00:30:00,580
The rests?
286
00:30:00,580 --> 00:30:06,500
Xia Dong. Xia Dong will not let him go.
287
00:30:09,700 --> 00:30:13,600
But this hatred, Xie Yu is not fully responsible.
288
00:30:13,600 --> 00:30:19,200
Xia Jiang still her master. I am unsure how she is going to deal with it.
289
00:30:20,420 --> 00:30:23,250
She's been the executive officer for many years
290
00:30:23,250 --> 00:30:27,170
she has the required subtlety. The more she believe in Xie Yu
291
00:30:27,170 --> 00:30:31,130
the higher chance that she won't confront Xia Jiang
292
00:30:31,130 --> 00:30:34,430
I rather hope she would keep in heart.
293
00:30:34,430 --> 00:30:38,210
It would help you in near future.
294
00:30:50,800 --> 00:30:55,490
Sister Dong. What do you want? I can help you.
295
00:30:55,490 --> 00:30:59,380
Get lost.
296
00:30:59,380 --> 00:31:02,360
My mum and my brother are here.
297
00:31:02,360 --> 00:31:05,560
I can't go off.
298
00:31:05,560 --> 00:31:07,500
Madam Xia.
299
00:31:17,600 --> 00:31:23,270
Why are you so nervous. I am here to see him off.
300
00:31:29,900 --> 00:31:32,720
I just want to thank him
301
00:31:32,720 --> 00:31:37,560
for brought back my husband's body.
302
00:31:37,560 --> 00:31:43,350
Marquis, look after yourself. Your way is perilous.
303
00:31:43,350 --> 00:31:48,730
It is better you are on high alert and not to too relax.
304
00:31:48,730 --> 00:31:55,390
It is bitter cold in Qiandi. But some circumstances are worse than dead.
305
00:31:55,390 --> 00:31:58,970
You must hold it up.
306
00:32:00,900 --> 00:32:02,950
Goodbye.
307
00:32:07,000 --> 00:32:10,640
It's late now. Let's go.
308
00:32:38,500 --> 00:32:40,760
Your Majesty, please look after yourself.
309
00:32:40,760 --> 00:32:43,310
My two recalcitrant children are debt collector.
310
00:32:43,310 --> 00:32:47,400
Always argued in front of me. I have enough!
311
00:32:47,400 --> 00:32:51,280
That's nature for them to fight over the federal matters.
312
00:32:51,280 --> 00:32:57,540
You can ruled modestly and don't be upset of it.
313
00:33:09,100 --> 00:33:14,280
Your Majesty, you just had your lunch, do you want to take a nap?
314
00:33:14,280 --> 00:33:19,230
Nap? The cicadas are so loud. How do I nap!
315
00:33:20,300 --> 00:33:22,710
Didn't you all hear it?
316
00:33:22,710 --> 00:33:25,750
Cleared all the cicadas!
317
00:33:25,750 --> 00:33:27,660
Ok.
318
00:33:29,300 --> 00:33:30,700
What...
319
00:33:38,800 --> 00:33:40,520
Your Majesty.
320
00:33:42,100 --> 00:33:44,000
Your Majesty.
321
00:33:47,100 --> 00:33:50,760
Today is Imperial Consort Jing's birthday.
322
00:33:50,760 --> 00:33:56,650
She just promoted to Consort this year. She has different status now. Do you want to go visit her?
323
00:33:56,650 --> 00:33:59,660
Consort Jing's birthday?
324
00:33:59,660 --> 00:34:02,050
Have you sent the required rewards?
325
00:34:02,050 --> 00:34:07,860
Don't worry. Inner Court officer has sent according to the rules earlier.
326
00:34:12,100 --> 00:34:15,900
Consort Jing has been in harem for many years.
327
00:34:15,900 --> 00:34:19,010
I should go visit her.
328
00:34:19,010 --> 00:34:22,830
Get ready 10 bolts of brocade,
329
00:34:22,830 --> 00:34:27,520
10 gok of pearls, 10 pieces of jade articles and follow me.
330
00:34:27,520 --> 00:34:29,350
Ok.
331
00:34:29,350 --> 00:34:32,090
Do you think this is better?
332
00:34:32,090 --> 00:34:35,000
That's good enough.
333
00:34:38,230 --> 00:34:41,260
Mother's cook is even better.
334
00:34:46,870 --> 00:34:49,890
It is indeed refreshing to eat this lily soup in the summer.
335
00:34:49,890 --> 00:34:54,800
When I led the troops, if we encountered food scarcity, I need to suffer with them together.
336
00:34:54,800 --> 00:34:59,680
I was hungry, then I would think of mother's medicinal food for satisfying the appetite.
337
00:35:00,700 --> 00:35:04,810
If it's not too much work for mother, I really crave for it everyday.
338
00:35:04,810 --> 00:35:07,460
I'm not afraid of work
339
00:35:07,460 --> 00:35:11,520
But you cannot come in the palace anytime.
340
00:35:11,520 --> 00:35:15,950
We don't have a solution. Eat more when you are here.
341
00:35:15,950 --> 00:35:20,820
I also made gold dumplings and green bean cakes, take some when you leave.
342
00:35:20,820 --> 00:35:22,640
Thanks mother.
343
00:35:23,700 --> 00:35:29,160
This is Fuling chicken soup, I made it specifically for you, drink one bowl.
344
00:35:36,400 --> 00:35:42,170
We didn't know Your Majesty has come, forgive our offense.
345
00:35:43,900 --> 00:35:46,080
Come stand up.
346
00:35:47,500 --> 00:35:50,920
You stand up too.
347
00:35:52,400 --> 00:35:57,090
I remember today is your birthday, so I come to see you.
348
00:36:00,400 --> 00:36:04,210
Your Majesty grants Consort Jing 10 brocades.
349
00:36:04,210 --> 00:36:08,580
10 goks of pearls, 10 fine jades.
350
00:36:08,580 --> 00:36:12,220
Thank Emperor, receive awards.
351
00:36:12,220 --> 00:36:14,700
Thanks Your Majesty.
352
00:36:16,240 --> 00:36:20,750
You don't like these gifts?
353
00:36:20,750 --> 00:36:23,050
I don't dare.
354
00:36:24,600 --> 00:36:26,960
When did Jingyan arrive?
355
00:36:26,960 --> 00:36:29,270
Your Majesty, I arrived after lunch.
356
00:36:29,270 --> 00:36:33,930
This is your mother's birthday, why didn't you come this morning?
357
00:36:33,930 --> 00:36:36,740
I asked him to come after lunch.
358
00:36:36,740 --> 00:36:39,620
I need to see and stay with Empress this morning.
359
00:36:39,620 --> 00:36:42,080
I also need to kneel for Grand Empress.
360
00:36:42,080 --> 00:36:47,170
Even he came, I didn't have time for him then.
361
00:36:47,170 --> 00:36:52,620
The recent jobs I gave to Jingyan were done excellently, I'm very pleased.
362
00:36:52,620 --> 00:36:56,930
Has been said wanted to grant you a reward but kept postponed.
363
00:36:56,930 --> 00:36:59,810
Now just in front of your mother,
364
00:36:59,810 --> 00:37:02,860
tell me what do you want.
365
00:37:05,700 --> 00:37:11,240
Reply to father. It is my responsibility to do the job. I not dare to ask for reward.
366
00:37:12,300 --> 00:37:18,680
But since you insisted, I will be of great courage ask for a reward.
367
00:37:21,000 --> 00:37:25,320
Can you please give forgiveness to a exile prisoner being expelled to Lin Nan.
368
00:37:26,700 --> 00:37:31,600
What prisoner? Another famous
369
00:37:31,600 --> 00:37:34,000
but always talk nonsense
370
00:37:34,000 --> 00:37:37,810
a self-conceited scholar that critic on Imperial Court?
371
00:37:40,100 --> 00:37:45,340
You were loyal and devoted. Where did you learn the trick to start recruiting people of fame and compliments?
372
00:37:45,340 --> 00:37:49,770
- Who teach you that? - Who?
373
00:37:53,400 --> 00:37:59,220
Please calm down. The person that I ask for forgiveness on behalf is merely a common citizen that has no fame nor reputation.
374
00:37:59,220 --> 00:38:02,660
At the Imperial Examination, the son has used the real name of the past Emperors
375
00:38:02,660 --> 00:38:06,450
committed an indignity too far for the great leader and being familial exiled.
376
00:38:06,450 --> 00:38:12,710
Why did you help a common citizen that doesn't have fame nor reputation?
377
00:38:18,800 --> 00:38:21,460
Pleas entreat your forgiveness Your Majesty.
378
00:38:21,460 --> 00:38:24,890
The person was a physician in a village.
379
00:38:24,890 --> 00:38:30,940
I learned my medicine skill from the person before I came into harem.
380
00:38:30,940 --> 00:38:35,700
A month ago, I overheard that he had been exiled to Lin Nan.
381
00:38:35,700 --> 00:38:39,900
I feel pity he is old and being slaved.
382
00:38:39,900 --> 00:38:45,410
And committed a familial indignity too far for the great leader. Also, he wasn't on the forgiveness list this time.
383
00:38:45,410 --> 00:38:51,060
I afraid he might die in foreign land and his lonely soul couldn't find the way home.
384
00:38:51,060 --> 00:38:55,450
I don't have the heart to let it be
385
00:38:55,450 --> 00:38:59,880
and thus was sighed in emotion with Jinyan.
386
00:38:59,880 --> 00:39:03,270
I never thought that he
387
00:39:03,270 --> 00:39:08,430
keep that in heart. If you want to blame
388
00:39:08,430 --> 00:39:11,810
it is my fault.
389
00:39:14,400 --> 00:39:16,750
Oh, that is how it is.
390
00:39:18,400 --> 00:39:21,200
You are still soft-hearted.
391
00:39:22,410 --> 00:39:24,750
In fact, that is nothing serious.
392
00:39:24,750 --> 00:39:29,810
Jinyan is a prince and he can someone under him to find a way
393
00:39:29,810 --> 00:39:32,470
it shouldn't be that hard to rescue him
394
00:39:32,470 --> 00:39:37,580
That doesn't need my forgiveness at all.
395
00:39:37,580 --> 00:39:40,280
Changed another reward.
396
00:39:40,280 --> 00:39:46,090
I believe only the Emperor can released the wrong doing from indignity too far for the great leader
397
00:39:46,090 --> 00:39:49,830
Even I am a prince, I run out of any idea.
398
00:39:49,830 --> 00:39:54,710
To help mother, I only have this request. Please approved.
399
00:39:57,000 --> 00:40:02,910
You are really stubborn.
400
00:40:04,400 --> 00:40:10,710
But I am glad that you didn't misuse your power.
401
00:40:10,710 --> 00:40:12,280
Ok.
402
00:40:13,200 --> 00:40:16,500
I approved your request.
403
00:40:16,550 --> 00:40:20,550
I will prepare the imperial edict today.
404
00:40:20,550 --> 00:40:22,990
Thank you.
405
00:40:22,990 --> 00:40:25,010
Thanks Your Majesty.
406
00:40:25,010 --> 00:40:35,200
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
31491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.