All language subtitles for Nirvana_in_Fire_ep_14_(360p)[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,800 Episode 14 3 00:00:11,500 --> 00:00:16,500 If you feel any guilt towards Yujin 4 00:00:17,800 --> 00:00:20,100 why not turn back now? 5 00:00:20,130 --> 00:00:24,130 The sword has been drawn, the arrow has been strung, 6 00:00:24,200 --> 00:00:26,800 how do you expect me to turn back? 7 00:00:28,500 --> 00:00:30,590 The ceremony hasn't started. 8 00:00:30,590 --> 00:00:34,000 The Emperor's sacrificial notes have not been tossed into the censer. 9 00:00:34,050 --> 00:00:36,300 Why can't you turn back? 10 00:00:36,300 --> 00:00:39,000 Didn't you come here today 11 00:00:39,900 --> 00:00:43,000 to bring me down? 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,210 If I wanted to bring you down, 13 00:00:46,210 --> 00:00:48,960 I should be at the Xuanjing Bureau, 14 00:00:48,960 --> 00:00:52,750 instead of discussing this secretly with you now. 15 00:00:54,400 --> 00:00:57,000 You've got me in your hands, 16 00:00:57,100 --> 00:01:00,700 yet you want to let me go? 17 00:01:00,710 --> 00:01:04,040 How do you want me to repay you? 18 00:01:05,450 --> 00:01:08,540 Please continue to mediate and cultivate on Dao, 19 00:01:08,550 --> 00:01:13,210 and wait and observe the happenings of the Court. 20 00:01:14,000 --> 00:01:15,800 Mr. Su 21 00:01:15,900 --> 00:01:20,100 there is no kindness without reason in this world. 22 00:01:20,170 --> 00:01:24,460 Letting me go today without asking for repayment, 23 00:01:24,500 --> 00:01:28,050 I want to know your intentions. 24 00:01:32,670 --> 00:01:36,250 You not forgetting Nobel Consort Chen, this is devotion. 25 00:01:36,300 --> 00:01:38,700 Not forgetting Commander Lin, is loyalty. 26 00:01:39,420 --> 00:01:44,410 Nowadays, there are not many people with devotion and loyalty. 27 00:01:44,410 --> 00:01:47,620 I will save as many as I can. 28 00:01:47,630 --> 00:01:52,840 You just need to remember that I helped you todayand don't act rashly. 29 00:01:52,870 --> 00:01:57,000 I will deal with the gunpowder in the ritual alter. 30 00:01:58,090 --> 00:01:59,800 I'm afraid, 31 00:02:01,710 --> 00:02:05,250 this is not Prince Yu's idea. 32 00:02:05,300 --> 00:02:08,300 Prince Yu does not know about this. 33 00:02:12,340 --> 00:02:15,340 What virtues does Prince Yu have, 34 00:02:16,210 --> 00:02:19,880 to have a person like you. 35 00:02:20,880 --> 00:02:23,420 I'm afraid that soon, 36 00:02:23,420 --> 00:02:26,120 the Empire will be his. 37 00:02:28,250 --> 00:02:31,380 You are siblings with the Empress, 38 00:02:31,380 --> 00:02:33,670 if Prince Yu becomes Emperor, 39 00:02:33,700 --> 00:02:36,300 what's so bad about it? 40 00:02:36,370 --> 00:02:38,550 You are insightful 41 00:02:38,590 --> 00:02:41,710 can you not see? 42 00:02:41,710 --> 00:02:44,090 Out of all the princes, Prince Yu 43 00:02:44,120 --> 00:02:47,170 is the one most like the Emperor. 44 00:02:47,200 --> 00:02:50,590 He is the same as his Majesty before he became Emperor. 45 00:02:50,590 --> 00:02:53,960 Although he looks righteous, 46 00:02:54,000 --> 00:02:55,960 his heart is just as cruel 47 00:02:56,000 --> 00:02:58,600 just as cold. 48 00:02:58,620 --> 00:03:03,670 Its hard to tell the difference between the two. 49 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 You know I am on Prince Yu's side, 50 00:03:08,000 --> 00:03:10,830 to talk like this, isn't it inappropriate? 51 00:03:10,840 --> 00:03:13,920 Being afraid ins't going to help. 52 00:03:15,170 --> 00:03:17,880 Sitting here today 53 00:03:17,920 --> 00:03:21,750 you are the butcher's knife, and I'm the fish and meat, 54 00:03:21,750 --> 00:03:24,340 If you want to ruin me it's very easy, 55 00:03:24,380 --> 00:03:28,670 however if you want to control me... 56 00:03:28,710 --> 00:03:30,800 No need think too much, 57 00:03:30,800 --> 00:03:33,710 Just a simple question. 58 00:03:33,710 --> 00:03:36,090 As long as you don't take action in the future, 59 00:03:36,090 --> 00:03:40,300 I will not bring up this incident. 60 00:03:44,000 --> 00:03:45,800 Mr. Su. 61 00:03:47,000 --> 00:03:49,900 I have one more thing to say. 62 00:03:53,160 --> 00:03:55,880 If anything happens to me, 63 00:03:55,900 --> 00:04:00,800 can you consider your friendship with my son 64 00:04:00,840 --> 00:04:03,590 and save him. 65 00:04:07,100 --> 00:04:18,000 66 00:04:28,600 --> 00:04:30,200 Brother Su, 67 00:04:33,300 --> 00:04:36,200 I've already discussed it with your father. 68 00:04:36,250 --> 00:04:39,170 After the rituals of new years eve, 69 00:04:39,210 --> 00:04:42,050 you can wait for the new year together. 70 00:04:44,090 --> 00:04:46,050 Thank you very much. 71 00:05:08,200 --> 00:05:11,600 Tomorrow will be a good day. 72 00:05:15,550 --> 00:05:18,590 Mother's health is already looking much better, 73 00:05:18,590 --> 00:05:20,840 yesterday the Imperial doctors came and gave some medicine 74 00:05:20,840 --> 00:05:22,750 and said her pulse reading is good. 75 00:05:22,800 --> 00:05:27,460 But she will still have to wait tillafter new years before she can get up. 76 00:05:28,500 --> 00:05:30,250 Yes, 77 00:05:30,300 --> 00:05:34,100 Mother's illness probably made Noble Consort Yue happy. 78 00:05:34,100 --> 00:05:35,900 She can even suggested to Father, 79 00:05:35,960 --> 00:05:39,130 to allow Noble Consort Xushu to take on the Empress' role in the ritual. 80 00:05:39,170 --> 00:05:41,590 Taking the opportunity to look good. 81 00:05:41,590 --> 00:05:44,250 As long as Mother is healthy, 82 00:05:44,250 --> 00:05:46,500 then it's all good. 83 00:05:49,120 --> 00:05:51,420 These days, looking after Mother, 84 00:05:51,420 --> 00:05:53,960 has been hard on you. 85 00:05:59,300 --> 00:06:00,630 Your Highness, 86 00:06:00,700 --> 00:06:04,000 Minister He's situation has already been resolved. 87 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Did you find a suitable person? 88 00:06:06,000 --> 00:06:09,400 Yes, it's a tramp. He looks about eighty percent similarity with He Wenxin. 89 00:06:09,400 --> 00:06:12,400 Throw him in prison for two days, and with some disguises, 90 00:06:12,400 --> 00:06:15,600 Count Wenyuan will not be able to tell the difference. 91 00:06:15,600 --> 00:06:19,300 Your Highness, are we really going to swap them? 92 00:06:20,550 --> 00:06:22,550 What else can we do? 93 00:06:22,590 --> 00:06:27,050 Minister He treasures his useless son so much. 94 00:06:27,920 --> 00:06:30,000 I've already done all I can to help. 95 00:06:30,040 --> 00:06:31,840 Take the man to Qi Min. 96 00:06:31,870 --> 00:06:34,210 Do it cleanly. 97 00:06:37,300 --> 00:06:39,200 Alike, very much alike. 98 00:06:39,200 --> 00:06:42,500 Minister He, please. 99 00:06:52,400 --> 00:06:54,500 - You may leave. - Yes. 100 00:06:57,100 --> 00:07:01,300 Minister He, although he doesn't look exactly the same as your son, 101 00:07:01,300 --> 00:07:04,300 but it's enough to deceive most people. 102 00:07:04,300 --> 00:07:06,000 Thank you very much Minister Qi. 103 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Minister He, what are you doing? 104 00:07:09,000 --> 00:07:12,600 We are partners, there is no need for this. 105 00:07:12,630 --> 00:07:15,420 You saving my son, 106 00:07:15,420 --> 00:07:18,340 is like my son's parents. 107 00:07:18,380 --> 00:07:20,500 This incident must be kept a secret, 108 00:07:20,550 --> 00:07:24,000 we can't let anything slip out. 109 00:07:24,000 --> 00:07:28,200 I know that it's the new years in two days, 110 00:07:28,200 --> 00:07:32,200 But, you can't let your son be at home for the new years. 111 00:07:32,200 --> 00:07:35,900 Hurry and send him away. The further the better. 112 00:07:35,900 --> 00:07:39,600 Yes I will do that. 113 00:07:43,700 --> 00:07:46,200 - We must stay on top of this.- I understand 114 00:07:46,210 --> 00:07:50,380 It's near the end of the year, the expenditures 115 00:07:52,700 --> 00:07:55,200 Did He Jinzhong get better? 116 00:07:55,250 --> 00:07:59,170 Already working again? 117 00:07:59,200 --> 00:08:02,000 The Ministry of Personnel is busiest at the end of the year. 118 00:08:02,050 --> 00:08:06,960 Prince Yu probably forced him up. 119 00:08:06,960 --> 00:08:09,210 His illness is of the heart, 120 00:08:09,210 --> 00:08:14,130 to force him up, you'll need a remedy for his heart. 121 00:08:15,100 --> 00:08:17,200 You're saying He Jinzhong is completely well? 122 00:08:17,200 --> 00:08:19,400 And already working for Prince Yu? 123 00:08:19,460 --> 00:08:20,960 Yes. 124 00:08:20,960 --> 00:08:23,460 A few days ago he was still bedridden. 125 00:08:23,500 --> 00:08:26,040 Then suddenly he's up and running. 126 00:08:26,050 --> 00:08:31,080 At the end of each year, the Ministery of Personnelbecomes Prince Yu's money bag. 127 00:08:31,100 --> 00:08:35,800 In such a short time, he can't find someone to replace He Jinzhong 128 00:08:35,800 --> 00:08:37,790 perhaps out of desparation 129 00:08:37,800 --> 00:08:41,900 he may have let the Ministry of Justice do something for He Wenxin. 130 00:08:41,900 --> 00:08:45,900 How? Did they put in a fake 131 00:08:45,900 --> 00:08:49,700 and swap out the real He Wenxin? 132 00:08:53,800 --> 00:08:57,460 Did the Ministry of Justice really do that? 133 00:08:59,500 --> 00:09:03,100 He Jinzhong wouldn't get well for no reason. 134 00:09:03,170 --> 00:09:06,000 Go investigate for me. 135 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 If Qi Min really did this,Badge: Ministry of Justice 136 00:09:09,000 --> 00:09:11,200 then both these MinistersBadge: Ministry of Personnel 137 00:09:11,200 --> 00:09:14,600 I don't need to worry about anymore. 138 00:09:14,660 --> 00:09:17,210 As long as we leak the news to Xie Yu. 139 00:09:17,210 --> 00:09:22,460 The Eastern Palace will do the rest. 140 00:09:26,430 --> 00:09:28,540 For the Minister of Personnel, 141 00:09:28,540 --> 00:09:32,090 Prince Yu actually swapped prisonners, such silly plan. 142 00:09:32,090 --> 00:09:33,150 In this case, 143 00:09:33,150 --> 00:09:35,660 it's his fault that he should also lose the Minister of Justice, 144 00:09:35,660 --> 00:09:37,280 Qi Min did this in secret, 145 00:09:37,280 --> 00:09:39,690 the fact that we figured it out was pure luck. 146 00:09:39,690 --> 00:09:40,890 Right now, He Jinzhong 147 00:09:40,890 --> 00:09:43,440 has already brought his son out, 148 00:09:43,440 --> 00:09:44,570 to be on the safe side, 149 00:09:44,570 --> 00:09:46,100 he should leave immediately 150 00:09:46,100 --> 00:09:47,280 but for some reason, 151 00:09:47,280 --> 00:09:50,410 he took him back to his home secretly. 152 00:09:50,410 --> 00:09:51,700 He Jinzhong's mother 153 00:09:51,700 --> 00:09:54,210 loves this grandson very much. 154 00:09:54,210 --> 00:09:57,540 They probably want to see him again. 155 00:09:58,710 --> 00:10:00,620 That's perfect, 156 00:10:00,620 --> 00:10:02,340 gives us some time 157 00:10:02,340 --> 00:10:04,790 to call Count Wenyuan. 158 00:10:04,790 --> 00:10:08,420 As long as we an catch them at the house of He 159 00:10:08,420 --> 00:10:12,320 Prince Yu will not have a happy new year. 160 00:10:17,960 --> 00:10:19,630 Go, hurry and go. 161 00:10:19,630 --> 00:10:21,910 Father, I don't want to leave. 162 00:10:21,910 --> 00:10:24,710 There's a few day till the new years,where do you want to send me? 163 00:10:24,710 --> 00:10:27,880 To save you, you must go. 164 00:10:27,880 --> 00:10:32,670 Minister Qi has repeatedly told me that you can't stay here for new years. 165 00:10:32,670 --> 00:10:35,300 Leave while it dark, hurry. 166 00:10:35,300 --> 00:10:37,340 Minister He. 167 00:10:39,000 --> 00:10:41,810 - You, you, what are you doing?- Don't move- Let me go. 168 00:10:41,810 --> 00:10:46,780 Where are you planning to send your son tonight? 169 00:10:46,780 --> 00:10:49,280 Marquis, your excellency. 170 00:10:49,280 --> 00:10:52,550 Count Wenyuan, do you see, 171 00:10:52,550 --> 00:10:57,330 now do you believe the audacity of the Ministry of Justice. 172 00:10:57,330 --> 00:11:00,900 Thank you Marquis, without your help 173 00:11:00,900 --> 00:11:04,140 my son's death would not have been avenged. 174 00:11:04,140 --> 00:11:06,060 Count Wenyuan 175 00:11:06,060 --> 00:11:09,320 Go, come with me to see the Emperor. 176 00:11:09,320 --> 00:11:12,190 -Count Wenyuan, lets discuss this.-Father! 177 00:11:12,190 --> 00:11:15,820 Save me father! 178 00:11:18,000 --> 00:11:21,730 - Jingrui, did you hear?- Yunjin 179 00:11:21,730 --> 00:11:25,080 - Hear what? - Do you remember the He Wenxin who killed someone at Yang Liu Xin? 180 00:11:25,080 --> 00:11:28,830 Yes, he got the death penalty and is in prison. 181 00:11:30,100 --> 00:11:34,800 His father He Jinzhong is audacious,he conspired with the ministry of justice Qi Min 182 00:11:34,800 --> 00:11:38,780 and got someone who looked like He Wenxin and swapped him out. 183 00:11:38,780 --> 00:11:42,250 -This... it's impossible.-How is it impossible? 184 00:11:42,250 --> 00:11:45,880 Qi Min is quite daring, I wonder if he's done it before. 185 00:11:45,880 --> 00:11:51,970 Yujin, this is a secret matter, how do you know about it? 186 00:11:53,300 --> 00:11:59,000 Thanks to your father, not just methe whole Capital knows about it. 187 00:11:59,000 --> 00:12:00,720 What? 188 00:12:08,000 --> 00:12:09,780 It's Xie Yu. 189 00:12:10,800 --> 00:12:13,800 This was top secret, how did he know about it? 190 00:12:13,800 --> 00:12:16,850 It's not important how he found out. 191 00:12:16,850 --> 00:12:20,500 Your highness, Count Wenyuan dragged He JInzhong to the Palace. 192 00:12:20,500 --> 00:12:23,570 Right now, the Crown Prince's ministers 193 00:12:23,570 --> 00:12:26,430 are all compiling charges against me. 194 00:12:26,430 --> 00:12:32,320 Your Highness, you have to save me. 195 00:12:35,000 --> 00:12:37,740 Marquis Xie was very decisive. 196 00:12:37,740 --> 00:12:42,170 Count Wenyuan dragged He Jinzhong into the palace overnight, 197 00:12:42,170 --> 00:12:46,160 even if the emperor wants to be bias, he won't have an excuse. 198 00:12:46,160 --> 00:12:48,450 They are ministers of the six ministries 199 00:12:48,450 --> 00:12:51,480 but everything they do is so sordid,what's wrong with these ministers? 200 00:12:51,480 --> 00:12:54,440 How can day support the emperor to rule the empire? 201 00:12:54,440 --> 00:12:56,720 Is this all the fault of the ministers? 202 00:12:56,720 --> 00:12:59,580 An Emperor, is the source. 203 00:12:59,580 --> 00:13:03,030 Clear springs begets clear flows, turbid springs begets turbid waters.TN: From "A Gentlemans' Way" by Xun-zhi 204 00:13:03,030 --> 00:13:06,490 Right now in the Court, treating otherswith sincerity is considered naivety. 205 00:13:06,490 --> 00:13:11,840 If you don't scheme, you are immature, the social vogue is as such. Whose fault is it? 206 00:13:15,500 --> 00:13:17,810 You are a surprising person, 207 00:13:17,810 --> 00:13:21,930 You usually don't care about Court affairsyet to have such insight, 208 00:13:22,900 --> 00:13:24,980 please accept my respect. 209 00:13:26,400 --> 00:13:32,100 Don't tease me, I didn't say these things. 210 00:13:32,100 --> 00:13:34,140 Was it Brother Su? 211 00:13:36,300 --> 00:13:42,560 When we were in the Lang Provincewe would talk about these all night. 212 00:13:42,560 --> 00:13:47,900 If brother Su has such ideals, why did he choose Prince Yu? 213 00:13:47,900 --> 00:13:53,100 Maybe because he has no choice, what is the difference between Prince Yu and the Crown Prince? 214 00:13:55,000 --> 00:13:58,470 Brother Su once said, choosing a ruler is to choose virtues. 215 00:13:58,470 --> 00:14:03,130 When the Emperor is wise, the officials just, it is a serendipitous governance. 216 00:14:03,130 --> 00:14:06,420 I think for Brother Su, his biggest grief, 217 00:14:06,420 --> 00:14:11,920 is not being able to support a ruler whose morals he agrees with. 218 00:14:15,600 --> 00:14:21,540 Jingrui, do you think Brother Su isn't actually 219 00:14:21,540 --> 00:14:23,320 What? 220 00:14:26,400 --> 00:14:29,510 No, I'm thinking too much, 221 00:14:29,510 --> 00:14:31,830 You're making no sense. 222 00:14:35,600 --> 00:14:38,940 I don't think he's actually helping Prince Yu. 223 00:14:41,900 --> 00:14:44,340 Why do you think that? 224 00:14:46,190 --> 00:14:48,140 A feeling. 225 00:14:52,800 --> 00:14:57,100 Just after winning the debate, Prince Yu was so happy. 226 00:14:57,100 --> 00:15:02,160 Who would think that Xie Yu would cut off twoof his limbs with He Wenxin. 227 00:15:02,160 --> 00:15:04,090 It must hurt a lot. 228 00:15:04,090 --> 00:15:07,110 This will not be a happy new year for Prince Yu. 229 00:15:07,110 --> 00:15:12,560 The fight to find someone to replace these ministers, will be even more lively. 230 00:15:14,400 --> 00:15:19,790 But with this, isn't the Eastern palace greatly ahead? 231 00:15:19,790 --> 00:15:22,420 Really, the greatest power in the Crown Prince's hand 232 00:15:22,420 --> 00:15:25,920 is just Xie Yu. 233 00:15:28,200 --> 00:15:32,380 Brother, are you planning to take down Xie Yu. 234 00:15:35,300 --> 00:15:37,470 I planned this a long time ago. 235 00:15:48,200 --> 00:15:52,390 A prosperous year, the Emperor bestows gifts. 236 00:15:52,390 --> 00:15:57,010 Calling the Crown Prince and princesto enter and receive your gifts, 237 00:15:57,010 --> 00:15:59,850 and comestibles. 238 00:15:59,850 --> 00:16:02,770 Thank you for the magnanimity Imperial Father. 239 00:16:16,700 --> 00:16:19,960 Reporting to my lady, the gifts have already been bestowed. 240 00:16:19,960 --> 00:16:21,850 How much was given to each Prince? 241 00:16:21,850 --> 00:16:25,770 Similar to last year, the crown prince obviously received the most. 242 00:16:25,770 --> 00:16:30,110 However, our Prince Yu didn't have much less. 243 00:16:30,110 --> 00:16:33,780 Compared to the other princes, it's a lot more. 244 00:16:33,780 --> 00:16:36,580 We can see how much the emperor favors him. 245 00:16:36,580 --> 00:16:42,570 Jinghuan is a prince of seven pearls,of course he is different. 246 00:16:42,570 --> 00:16:45,590 This year, Prince Jing also had and an extra gift. 247 00:16:45,590 --> 00:16:49,980 Since the emperor gifted Prince Jing,then I must follow through. 248 00:16:49,980 --> 00:16:55,900 When you are free, find my Danyang Diewu hairpinand gift it to Consort Jing 249 00:16:55,900 --> 00:16:57,600 Yes. 250 00:16:57,600 --> 00:17:01,710 My lady is the best in the Inner palace, the most impressive. 251 00:17:01,710 --> 00:17:04,610 The empress will not be able to attend the feast tonight. 252 00:17:04,610 --> 00:17:07,980 My lady, do you want to wear the five phoenix hairpin? 253 00:17:07,980 --> 00:17:10,650 What are you saying? 254 00:17:10,650 --> 00:17:14,350 -My lady. -Our lady is naturally beautiful, even if her accesories are simple 255 00:17:14,350 --> 00:17:17,030 the emperor's eyes will still only be on her. 256 00:17:17,030 --> 00:17:20,930 Also, the crown prince is here, there's nothing to worry about. 257 00:17:20,930 --> 00:17:23,600 In the future, my Lady can wear whatever hairpin you wants. 258 00:17:23,600 --> 00:17:28,350 You are the most understanding, lets go. 259 00:17:32,000 --> 00:17:37,510 Father, mother, dad, mom, happy new year. 260 00:17:37,510 --> 00:17:40,560 Okay, hurry and get up. 261 00:17:44,300 --> 00:17:46,770 -Here. -Thank you mom. 262 00:17:46,770 --> 00:17:50,920 Mother, you favor Jingrui too much, he not only gets red envelopes, 263 00:17:50,920 --> 00:17:53,990 on his birthday, you made clothes for him. 264 00:17:53,990 --> 00:17:56,300 Thank you for the trouble mom. 265 00:17:56,300 --> 00:18:00,390 Brother, happy new year to you too. 266 00:18:00,390 --> 00:18:03,100 -I don't have any red envelops for you.-No need, no need. 267 00:18:03,100 --> 00:18:10,700 You don't have red envelops for him, but what about the Hanxue stallion you spent so much trouble bringing?TN: Hanxue: Ferghana horse. 268 00:18:10,700 --> 00:18:15,420 I was going to show it to you tomorrow,but she just revealed it. 269 00:18:15,420 --> 00:18:18,480 Really? Thank you brother Qingyao. 270 00:18:19,600 --> 00:18:24,940 You are obviously showing off to meas long as brother is here, nobody can see me. 271 00:18:26,100 --> 00:18:28,720 My things, as long as you like it, you can take it. 272 00:18:28,720 --> 00:18:33,080 Look, he's always like this, making it hard for me to be jealous. 273 00:18:33,080 --> 00:18:36,130 Younger brother, you just like to bully brother. 274 00:18:36,130 --> 00:18:41,000 When did we ever forget your gifts. Its your turn to pay respects. 275 00:18:41,000 --> 00:18:44,900 It's great that there is such harmony between the brothers. 276 00:18:45,790 --> 00:18:52,000 Father, Mother, Uncle Zhuo, Aunt Zhuo, happy new year. 277 00:19:08,900 --> 00:19:11,100 Noble ancestors 278 00:19:11,130 --> 00:19:14,210 the Yan Clan as a scholastic family 279 00:19:14,300 --> 00:19:19,200 has seen three Imperial Tutors, two Empresses, two Prime Ministers. 280 00:19:19,200 --> 00:19:24,100 We are dedicated to the Empires affairs. 281 00:19:25,000 --> 00:19:26,300 Yujin, 282 00:19:27,090 --> 00:19:32,000 do you think our Yan family can be considered as loyal subjects? 283 00:19:32,900 --> 00:19:35,000 Of course we are. 284 00:19:36,710 --> 00:19:40,090 But with all these generations of loyalty 285 00:19:40,100 --> 00:19:44,300 how did we end up as we are? 286 00:19:44,300 --> 00:19:46,400 Father 287 00:19:46,400 --> 00:19:49,000 what do you mean? 288 00:19:50,420 --> 00:19:53,090 The rites have been completed. 289 00:19:53,120 --> 00:19:54,960 Come. 290 00:19:57,090 --> 00:19:58,620 Father, 291 00:19:58,630 --> 00:20:04,750 are you going to head back to your room or check on the medicine making? 292 00:20:06,920 --> 00:20:10,000 It's the new years eve. 293 00:20:11,750 --> 00:20:17,380 Go prepare some food, we'll wait for the new year together. 294 00:20:18,420 --> 00:20:22,250 Okay, I'll go right now! 295 00:20:25,000 --> 00:20:26,670 Happy new year. 296 00:20:29,130 --> 00:20:30,380 Good. 297 00:20:31,500 --> 00:20:34,000 Here you go. 298 00:20:34,000 --> 00:20:36,400 Fei Liu needs to be good this year. 299 00:20:42,500 --> 00:20:45,840 Come, I would like to give a toast, 300 00:20:45,900 --> 00:20:49,000 to safe and joyous new year. 301 00:20:49,000 --> 00:20:51,400 Thank you Chief. 302 00:20:59,400 --> 00:21:00,900 Physician Yan 303 00:21:02,200 --> 00:21:06,400 Physician Yan, I pay my respect to you for the new year. 304 00:21:07,750 --> 00:21:11,420 Physician Yan, it's the new years eve 305 00:21:11,460 --> 00:21:15,130 couldn't you reward me with a smile. 306 00:21:22,590 --> 00:21:24,340 Seriously, 307 00:21:24,380 --> 00:21:29,130 you only know to admonish others. The person that really needs to be good is you. 308 00:21:29,200 --> 00:21:32,500 Yes, yes, yes. This year, I listen to what ever you say. 309 00:21:32,500 --> 00:21:36,300 Your word is the rule. Okay? 310 00:21:37,460 --> 00:21:39,380 Better than nothing. 311 00:21:39,400 --> 00:21:42,500 Time for dumplings 312 00:21:42,500 --> 00:21:44,200 I'll help 313 00:21:47,700 --> 00:21:49,500 - Here- Okay 314 00:21:49,500 --> 00:21:51,800 Auntie Ji, happy new year. 315 00:21:51,800 --> 00:21:54,800 Alright, thank you Chief 316 00:21:57,500 --> 00:21:59,200 Lets start! 317 00:22:01,900 --> 00:22:03,900 Come on 318 00:22:05,600 --> 00:22:08,600 Physician Yan, here 319 00:22:12,800 --> 00:22:15,700 - Delicious- Hot 320 00:22:16,600 --> 00:22:19,000 Slow down 321 00:22:19,000 --> 00:22:20,900 It's nice right 322 00:22:23,300 --> 00:22:25,000 Come here 323 00:22:29,100 --> 00:22:31,400 Li Gang come, 324 00:22:39,100 --> 00:22:43,300 - Your Highness, its the new years eve, you should drink more- Okay 325 00:22:43,300 --> 00:22:45,700 I wish for your Highness to be ageless. 326 00:22:46,700 --> 00:22:48,400 Good, good 327 00:23:00,400 --> 00:23:01,800 - Good, good 328 00:23:01,800 --> 00:23:03,000 Your Highness 329 00:23:03,000 --> 00:23:06,700 it's almost midnight 330 00:23:06,700 --> 00:23:08,500 Oh yes, 331 00:23:08,500 --> 00:23:11,200 just follow the list I repared previously 332 00:23:11,200 --> 00:23:14,300 and send out the New Year comestibles 333 00:23:14,300 --> 00:23:17,500 the eh 334 00:23:17,500 --> 00:23:22,200 eh, the quail eggs, give them to Mu Qing 335 00:23:22,200 --> 00:23:23,600 Your Highess, 336 00:23:23,600 --> 00:23:27,400 the Mu Palace is already in the list 337 00:23:27,400 --> 00:23:29,000 I know 338 00:23:29,000 --> 00:23:33,210 this year, give Mu Palace an extra dish, 339 00:23:33,300 --> 00:23:35,200 As you wish. 340 00:23:53,900 --> 00:23:57,300 - Command Meng,- Imperial Eunuch 341 00:23:58,420 --> 00:24:02,210 Every year on new years eve, Commander you must guard the Palace 342 00:24:02,300 --> 00:24:03,800 you are much troubled. 343 00:24:03,800 --> 00:24:08,000 It's my duty, there's no trouble. 344 00:24:09,300 --> 00:24:11,800 This year, his Majesty bestowed 13 dishes 345 00:24:11,800 --> 00:24:14,700 to 12 important official households. 346 00:24:14,700 --> 00:24:17,600 I thank the Imperial guards for escorting 347 00:24:17,670 --> 00:24:19,250 13 dishes? 348 00:24:19,250 --> 00:24:20,750 His Majesty's special edict 349 00:24:20,750 --> 00:24:25,380 bestow two dishes to Mu Palace. 350 00:24:27,800 --> 00:24:29,550 It's time 351 00:24:29,550 --> 00:24:32,920 Imperial Eunuch, please. 352 00:24:43,500 --> 00:24:46,400 The night grows late without our notice 353 00:24:46,400 --> 00:24:49,100 should the 4 of us old people leave 354 00:24:49,100 --> 00:24:52,600 so the young ones can enjoy themselves? 355 00:24:52,630 --> 00:24:54,710 True, it's been festive the whole day 356 00:24:54,710 --> 00:24:57,580 I'm actually a bit tiered. 357 00:24:57,600 --> 00:24:59,500 Lets go. 358 00:24:59,500 --> 00:25:01,200 Father, 359 00:25:01,200 --> 00:25:03,400 Father, are you going now? 360 00:25:03,420 --> 00:25:06,050 It's still early. The Royal dish has yet to arrive. 361 00:25:06,100 --> 00:25:08,500 Didn't we always wait for the new year together? 362 00:25:08,550 --> 00:25:11,170 Jingrui, we're not going to sleep now 363 00:25:11,210 --> 00:25:14,500 your Dad and I will play a game of Go, 364 00:25:14,500 --> 00:25:18,210 your Mother will definitely have a lot to talk to Mrs. Zhuo 365 00:25:18,210 --> 00:25:20,000 More over, 366 00:25:20,050 --> 00:25:22,420 once the 4 of us old people head off 367 00:25:22,500 --> 00:25:26,500 then you young ones can be more free. 368 00:25:26,500 --> 00:25:28,880 Father-in-law is quite right, come 369 00:25:28,900 --> 00:25:30,800 lets go see the new horse I brought your. 370 00:25:30,800 --> 00:25:32,800 - Now?- Yes, now. 371 00:25:32,800 --> 00:25:35,800 - Come,- Me too, I'll come as well 372 00:25:35,800 --> 00:25:39,000 - Brother Zhuo, please- Please 373 00:25:41,710 --> 00:25:44,460 Sister, lets go. 374 00:27:23,700 --> 00:27:25,600 You're here early, 375 00:27:25,630 --> 00:27:27,630 Where's Jingrui? 376 00:27:29,750 --> 00:27:31,750 Yujin 377 00:27:31,750 --> 00:27:33,660 we friends of the same generation 378 00:27:33,670 --> 00:27:36,250 this courtesy is too much for the new years greeting. 379 00:27:36,300 --> 00:27:40,050 Brother Su should know that this is not for the new years 380 00:27:40,100 --> 00:27:42,500 What is it? 381 00:27:42,550 --> 00:27:45,880 Last night, Father stayed up with me. 382 00:27:45,900 --> 00:27:48,900 He told me everything. 383 00:27:48,920 --> 00:27:51,590 All these years, although Father neglected me, 384 00:27:51,600 --> 00:27:56,100 but as a son, not being able to understand his grief, 385 00:27:57,210 --> 00:28:00,590 where are my filial pieties! 386 00:28:01,660 --> 00:28:04,170 It is a good thing 387 00:28:04,210 --> 00:28:06,370 that the two of your can achieve an understanding. 388 00:28:07,540 --> 00:28:09,660 I thank you Brother Su, for saving the Yan family. 389 00:28:09,670 --> 00:28:11,840 This kindness, 390 00:28:11,840 --> 00:28:13,840 I shall take to heart. 391 00:28:15,000 --> 00:28:17,400 You are taking it too seriously, 392 00:28:17,420 --> 00:28:21,000 there is too much turbulence in the Court lately 393 00:28:21,050 --> 00:28:23,210 I just don't want further troubles to crop up, 394 00:28:23,300 --> 00:28:25,800 and add to the mayhem. 395 00:28:25,800 --> 00:28:27,800 No matter what you say, Brother Su 396 00:28:27,840 --> 00:28:30,460 I believe there is friendship in this. 397 00:28:30,460 --> 00:28:32,250 To tell you the truth, 398 00:28:32,250 --> 00:28:36,800 even now, Father does not regret his decision 399 00:28:37,590 --> 00:28:40,880 but he's still glad that you stopped him. 400 00:28:41,960 --> 00:28:44,210 This might sound conflicting 401 00:28:44,210 --> 00:28:49,050 but I think Brother Su, you understand what I mean. 402 00:28:50,590 --> 00:28:52,090 True, 403 00:28:53,100 --> 00:28:55,700 people's hearts are always this difficult 404 00:28:55,700 --> 00:28:58,200 it's not just black and white or right and wrong, 405 00:28:58,210 --> 00:29:00,750 split so cleanly in two. 406 00:29:02,000 --> 00:29:06,200 No matter what, the peace at the Yan Household has been preserved. 407 00:29:06,200 --> 00:29:08,600 I just need to remember your kindness 408 00:29:08,600 --> 00:29:11,200 as for the deeper meanings 409 00:29:11,210 --> 00:29:13,800 what have they to do with me? 410 00:29:15,000 --> 00:29:19,100 Yujin, you are very bright and insightful. 411 00:29:19,100 --> 00:29:21,300 Court affairs are hard to judge, 412 00:29:21,300 --> 00:29:25,600 our fates are also hard to predict 413 00:29:25,620 --> 00:29:28,050 the only thing we can control 414 00:29:29,090 --> 00:29:31,620 is this heart. 415 00:29:32,800 --> 00:29:36,200 Well said. It's worthy of a toast. 416 00:29:36,210 --> 00:29:38,960 You're still sick. 417 00:29:39,000 --> 00:29:42,960 Lets use tea instead of wine, and I'll toast you. 418 00:29:48,550 --> 00:30:01,370 Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 419 00:30:20,110 --> 00:30:22,660 Deputy Commander Zhu, is it? 420 00:30:22,660 --> 00:30:29,050 Yes. It's the team that didn't return. 421 00:30:41,100 --> 00:30:44,240 Meng Zhi! What kind of job is this! 422 00:30:44,240 --> 00:30:47,640 I gave you the responsibility of protecting the Palace walls, 423 00:30:47,640 --> 00:30:52,940 but in your oversight, you allowed murders to happen right outside the Palace walls! 424 00:30:52,940 --> 00:30:56,220 I failed my duties, I accept my transgression. 425 00:30:56,220 --> 00:31:00,120 Accept transgression? New years eve, eunuchs I sent personally 426 00:31:00,120 --> 00:31:03,220 dying under the protection of Imperial Guards! 427 00:31:03,220 --> 00:31:07,970 How can I trust that you can protect this Palace! 428 00:31:09,400 --> 00:31:12,910 Your subject has no excuse, please be appeased your Majesty. 429 00:31:12,910 --> 00:31:16,060 Meng Zhi, failed in his duty, inexcusable. 430 00:31:16,060 --> 00:31:18,790 Flog him 20 times. 431 00:31:18,790 --> 00:31:20,270 Thank your Majesty. 432 00:31:20,300 --> 00:31:25,230 Meng Zhi, I'll give you 30 days to investigate this case. 433 00:31:25,230 --> 00:31:28,050 If you cannot find the culprit 434 00:31:28,050 --> 00:31:31,170 I will take you to task. 435 00:31:34,300 --> 00:31:35,660 Yes your Majesty. 436 00:31:41,500 --> 00:31:46,520 Fei Liu, did you go pick plumb blossoms from Prince Jing's palace again? 437 00:31:49,100 --> 00:31:55,720 After breakfast I'll take you to Mu Palace, they have better flower. 438 00:31:55,720 --> 00:31:57,910 Do tell people that I taught you this. 439 00:31:58,900 --> 00:32:00,600 Ah what. 440 00:32:10,000 --> 00:32:12,620 Duchess, Duke Mu, 441 00:32:16,800 --> 00:32:20,170 I'm sorry Mr. Su, to have you wait so long. 442 00:32:20,170 --> 00:32:23,040 No worries, it's just a short while. 443 00:32:23,040 --> 00:32:26,190 It's the new years, I am quite free. 444 00:32:26,190 --> 00:32:29,110 - Please.- Okay 445 00:32:33,400 --> 00:32:38,620 I heard that Duke Mu likes to eat desserts from Yongfang House, so I had some prepared 446 00:32:40,100 --> 00:32:41,860 Fei Liu 447 00:32:47,600 --> 00:32:51,860 Fei Liu likes this place, is it okay if he plays around for a bit? 448 00:32:51,860 --> 00:32:55,210 No problem, no problem at all. 449 00:32:55,210 --> 00:32:58,470 Fei Liu is not much younger than me, but his martial arts is really good 450 00:32:58,470 --> 00:33:02,930 Oh now you know, whenever I told you to practice all you do is slack off. 451 00:33:02,930 --> 00:33:06,660 Its not slacking off Sis, I'm just a slow study. 452 00:33:06,660 --> 00:33:11,720 Hard work makes up for talent. If you are not talented then you should work harder. 453 00:33:11,720 --> 00:33:14,730 Enough Sis, we've got visitors. 454 00:33:14,730 --> 00:33:18,420 My Lady really has the airs of an elder sister now. 455 00:33:18,420 --> 00:33:20,390 Please. 456 00:33:21,600 --> 00:33:28,030 The southern border has been peaceful, Duke Mu does not need to head to battle. Leaving martial studies aside for a while is no big worry. 457 00:33:28,030 --> 00:33:33,630 But you should work on military arts and strategies and land governance. 458 00:33:33,630 --> 00:33:35,640 Did you hear what Mr. Su said? 459 00:33:35,640 --> 00:33:39,360 Yes. It means that I need to listen to you and now 460 00:33:39,360 --> 00:33:42,600 I need to listen to Mr. Su as well. 461 00:33:45,200 --> 00:33:48,580 You need to listen to anything that's good for you. 462 00:33:56,800 --> 00:34:00,660 Duke Mu, it's the first year that you've inherited the Dukedom, you must be busy. 463 00:34:00,660 --> 00:34:04,340 Is it not,I never thought about it before 464 00:34:04,340 --> 00:34:08,820 but now I'm doing it myself, I realize Sister that you've had a hard time. 465 00:34:08,820 --> 00:34:13,310 It's good that you realize. I've been worried that you'd not be steady enough. 466 00:34:13,310 --> 00:34:16,000 Always acting like a kid. 467 00:34:16,000 --> 00:34:22,230 My Lady need not worry, Duke Mu just needs more practice. He still has the airs of a General. 468 00:34:22,230 --> 00:34:26,320 It's a good time to transfer some responsibilities to him 469 00:34:26,320 --> 00:34:29,170 - and soon he'll be a great leader.- Aha 470 00:34:29,170 --> 00:34:33,320 See Sis, even Mr. Su says that. Stop worrying. 471 00:34:33,320 --> 00:34:35,060 My Lady, 472 00:34:36,300 --> 00:34:37,900 What is it? 473 00:34:37,900 --> 00:34:43,080 We've just received new. There was a murder outside the Palace walls last night. 474 00:34:43,080 --> 00:34:47,920 Murder? Last night?It was new years eve last night. 475 00:34:47,920 --> 00:34:51,580 According to traditions, his Majesty sent dishes to Officials 476 00:34:51,580 --> 00:34:55,170 12 groups were sent, but only 11 groups returned in time. 477 00:34:55,170 --> 00:34:59,970 The Imperial Guards and Capital Patrols searched all night and found 7 corpse not far outside the Palace walls. 478 00:34:59,970 --> 00:35:01,500 Corpse! 479 00:35:01,500 --> 00:35:06,030 The Imperial guards were all elites and fought hard but in the end they were all killed. 480 00:35:06,030 --> 00:35:08,960 It must have been done by an expert. 481 00:35:08,960 --> 00:35:12,960 Is there any clues at the scene? 482 00:35:12,960 --> 00:35:17,910 Don't worry about the details for now. What about Commander Meng? 483 00:35:19,200 --> 00:35:21,610 Slowly, slowly 484 00:35:28,200 --> 00:35:30,560 - Come on, be careful- Why aren't we there yet. 485 00:35:30,560 --> 00:35:32,620 Almost, almost 486 00:35:32,620 --> 00:35:35,680 - Slowly, slowly 487 00:35:38,000 --> 00:35:40,190 I'll go get some water 488 00:35:40,190 --> 00:35:42,830 Slowly, slowly 489 00:35:45,000 --> 00:35:47,450 Command you are loyal 490 00:35:47,450 --> 00:35:50,140 and guarded the Palace faithfully all these years. 491 00:35:50,140 --> 00:35:54,890 Even if the Imperial Guards are at fault in this case, his Majesty can't vent all his fury on you. 492 00:35:54,890 --> 00:36:01,450 This case, even though it happened outside the Palace walls 493 00:36:01,450 --> 00:36:08,080 the crime scene is very close. 494 00:36:08,080 --> 00:36:11,630 It still is included in the areas covered by the Imperial Guards. 495 00:36:11,630 --> 00:36:14,320 His Majesty is not wrong 496 00:36:14,320 --> 00:36:17,440 what is there to complain about. 497 00:36:18,600 --> 00:36:20,710 At least this issue is over, 498 00:36:20,710 --> 00:36:25,140 I'll increasing the patrols over the next few days. You have a good rest Commander. 499 00:36:25,140 --> 00:36:30,370 Over? If only it was that good. 500 00:36:31,380 --> 00:36:35,370 His Majesty commanded that I solve the case in 30 days. 501 00:36:36,210 --> 00:36:40,380 Otherwise there'll be further punishments. 502 00:36:40,380 --> 00:36:42,450 Flogged 20 times? 503 00:36:42,450 --> 00:36:46,380 And to resolve the case in 30 days, otherwise there'll be further punishments. 504 00:36:46,380 --> 00:36:48,960 Still so harsh and cold-hearted 505 00:36:49,800 --> 00:36:53,980 lao-Wei, report and further new to me immediately.TN: lao- title for someone older than you 506 00:36:53,980 --> 00:36:55,560 Yes. 507 00:36:57,300 --> 00:37:00,750 Qing-er, this news will spread very quickly 508 00:37:00,750 --> 00:37:03,970 I don't want anyone from Mu Palace to gossip about it. 509 00:37:03,970 --> 00:37:05,610 Okay. 510 00:37:10,300 --> 00:37:16,330 Command Meng's situation must be difficult. Do you need me to help as for mercy from his Majesty? 511 00:37:22,300 --> 00:37:24,090 Brother Zhuo, 512 00:37:24,090 --> 00:37:27,770 - Brother Xie, you are back.- It's as we predicted. 513 00:37:27,770 --> 00:37:32,220 Meng Zhi was flogged 20 times, and tasked with solving the case in 30 days. 514 00:37:32,220 --> 00:37:37,440 I prepared thoroughly for this, there's definitely no clues at the scene and no witnesses. 515 00:37:37,440 --> 00:37:41,530 Don't worry, Meng Zhi will never suspect us. 516 00:37:41,530 --> 00:37:46,170 Meng Zhi will not be able find out. The people we need to look out for is not Meng Zhi 517 00:37:46,170 --> 00:37:47,950 What do you mean? 518 00:37:47,950 --> 00:37:53,850 No matter what the Emperor says, Meng Zhi wouldn't be the only one investigating this case. 519 00:37:53,850 --> 00:37:58,340 I believe his Majesty will in fact be relying on 520 00:37:58,340 --> 00:38:01,120 Xuanjing Bureau to investigate this case. 521 00:38:04,000 --> 00:38:06,590 There's no witnesses or evidences, 522 00:38:06,590 --> 00:38:10,590 even if it's Xuanjing Bureau, what can they do. 523 00:38:10,590 --> 00:38:14,090 Correct, in this situation 524 00:38:14,090 --> 00:38:16,650 any kind of baseless accucations 525 00:38:16,650 --> 00:38:19,270 will be considered as slander. 526 00:38:19,270 --> 00:38:24,650 There's no need to beg for mercy at the moment.I'm not worried about Brother Mengs current situation. 527 00:38:24,650 --> 00:38:27,590 I'm more worried about how this case will develop in the coming days. 528 00:38:27,590 --> 00:38:31,200 - How it'll develop?- Correct 529 00:38:31,200 --> 00:38:33,490 His Majesty will not suspect the Imperial Guards 530 00:38:33,490 --> 00:38:37,800 ability based on 1 case. 531 00:38:38,900 --> 00:38:43,790 Are you worried that if Brother Meng does not solve the case in 30 days, 532 00:38:43,790 --> 00:38:45,680 he'll incur more transgressions? 533 00:38:45,680 --> 00:38:48,310 If new cases come before the old one is solved, 534 00:38:48,310 --> 00:38:53,570 his Majesty's confidence in Brother Meng will slowly be eroded away. That's what I'm more worried about. 535 00:38:53,590 --> 00:38:55,910 What does the murder want to do? 536 00:38:58,200 --> 00:39:02,400 It's hard to figure out the motive just yet. 537 00:39:02,400 --> 00:39:05,850 Perhaps its to challenge the Imperial power? 538 00:39:07,200 --> 00:39:11,670 Or may test the Imperial Guards ability as preparations for further attacks? 539 00:39:11,670 --> 00:39:14,430 Or may it's directed at Commander Meng. 540 00:39:14,430 --> 00:39:20,500 This round has started. Brother Xie what further moves have you planned. 541 00:39:20,500 --> 00:39:23,840 Last night, there was 6 imperial guards with the eunuch. 542 00:39:23,840 --> 00:39:28,310 And it was just outside the Palace walls. It be able to take them out cleanly 543 00:39:28,310 --> 00:39:32,170 it was all dependent on your excellent help. 544 00:39:33,500 --> 00:39:37,740 But the relationship between our two families is too tight 545 00:39:37,740 --> 00:39:42,620 so Brother Zhuo you need not do more for the next moves 546 00:39:42,620 --> 00:39:47,510 Ah so half a year ago, you asked me to find martial arts experts from the pugilist world 547 00:39:47,510 --> 00:39:51,530 was all for this purpose. 548 00:39:53,100 --> 00:39:57,960 While this case did shake his Majesty's trust in Meng Zhi 549 00:39:57,960 --> 00:40:00,640 but it was limited. 550 00:40:00,640 --> 00:40:03,310 I can't let this fire I just lit 551 00:40:03,310 --> 00:40:06,600 die off. 552 00:40:08,500 --> 00:40:11,280 But from now on, 553 00:40:11,280 --> 00:40:14,660 Meng Zhi will definitely increase the patrols 554 00:40:14,660 --> 00:40:18,310 if you want to cause further trouble in the Imperial Guards control area 555 00:40:18,310 --> 00:40:20,910 it'll be more difficult. 556 00:40:20,910 --> 00:40:24,930 Such a large Palace, there's bound to be an opening somewhere. 557 00:40:24,930 --> 00:40:28,190 Imperial Guards will be at a disadvantage when 558 00:40:28,190 --> 00:40:30,770 going against martial arts experts 559 00:40:30,770 --> 00:40:35,990 Moreover, he's in the light while I'm in the dark. 560 00:40:37,300 --> 00:40:48,100 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 44922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.