Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:07,040
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,250
Episode 11
3
00:00:10,250 --> 00:00:14,450
Grand Prince, don't be sad. But it is strange that
4
00:00:14,450 --> 00:00:16,590
this case still hasn't concluded.
5
00:00:16,590 --> 00:00:18,630
Did He Wenxin actually kill anyone?
6
00:00:18,630 --> 00:00:21,550
Yes, he did.
7
00:00:21,550 --> 00:00:23,530
What?
8
00:00:23,530 --> 00:00:25,960
I saw it myself.
9
00:00:25,960 --> 00:00:28,060
Something bad has happened.
10
00:00:28,060 --> 00:00:31,340
- What happened? - Young Master He killed Qiu Ze.
11
00:00:31,340 --> 00:00:32,940
Murder?
12
00:00:32,940 --> 00:00:34,400
I need to see.
13
00:00:34,400 --> 00:00:35,140
Let me take a look.
14
00:00:35,140 --> 00:00:38,170
Still waiting for the constable to catch him.
15
00:00:38,170 --> 00:00:41,000
Imperial Uncle Ji is a witness to He Wenxin's case!?
16
00:00:41,000 --> 00:00:43,990
There was chaos at the crime scene that day with numerous witnesses.
17
00:00:43,990 --> 00:00:47,380
Gao Sheng didn't have to and would not have summon Grand Prince Ji as witness.
18
00:00:47,380 --> 00:00:50,370
That's why we didn't know that he was at the scene.
19
00:00:50,370 --> 00:00:52,940
This will make it difficult.
20
00:00:52,940 --> 00:00:55,650
Imperial Uncle Ji may not be interested in politics and only cares for fun
21
00:00:55,650 --> 00:00:57,540
but if Count Wenyuan begged him and His Majesty asked,
22
00:00:57,540 --> 00:00:59,940
He will tell the truth.
23
00:01:00,780 --> 00:01:04,370
If Count Wenyuan really asked Grand Prince Ji to redress his grievance in court.
24
00:01:04,370 --> 00:01:06,970
The Ministry of Justice will not be at an advantage.
25
00:01:06,970 --> 00:01:11,060
But you don't need to offend your Imperial Uncle for the child of a subject.
26
00:01:12,340 --> 00:01:16,200
It seems that He Wenxin cannot be saved.
27
00:01:25,530 --> 00:01:27,970
This matter may be difficult
28
00:01:29,450 --> 00:01:32,710
but He Jingzhong has worked for me for years.
29
00:01:32,710 --> 00:01:35,620
We need to keep trying.
30
00:01:35,620 --> 00:01:37,580
If we cannot help it,
31
00:01:37,580 --> 00:01:41,010
we must not implicate the Ministry of Justice.
32
00:01:48,510 --> 00:01:53,420
Luckily I have you. I rely a lot on your insight into things.
33
00:01:53,420 --> 00:01:57,300
Like now, you noticed the possible mistakes in the Ministry of Justice.
34
00:01:58,650 --> 00:02:02,510
How should I reward you?
35
00:02:03,820 --> 00:02:05,570
I may be a woman
36
00:02:05,570 --> 00:02:09,880
but I always admired the politicians.
37
00:02:09,880 --> 00:02:12,680
Now, I am lucky to gain your trust and
38
00:02:12,680 --> 00:02:15,990
was able to work for our future Emperor.
39
00:02:15,990 --> 00:02:17,900
I am already satisfied.
40
00:02:17,900 --> 00:02:19,540
Good.
41
00:02:22,610 --> 00:02:24,680
Your Highness, are you inside?
42
00:02:24,680 --> 00:02:26,900
Yes, Princess Consort. What is the matter?
43
00:02:26,900 --> 00:02:30,910
You have being working for the whole day you should have some supper.
44
00:02:32,680 --> 00:02:35,530
Thank you, Princess Consort. Come inside.
45
00:02:39,320 --> 00:02:41,350
My respect to Princess Consort.
46
00:02:41,350 --> 00:02:43,110
Your Highness.
47
00:02:47,530 --> 00:02:48,690
Your Highness.
48
00:02:48,690 --> 00:02:50,600
Oh, you are here.
49
00:02:50,600 --> 00:02:52,990
Have you heard about Yang Liu Xin brothel's murder case?
50
00:02:52,990 --> 00:02:54,350
51
00:02:54,350 --> 00:02:59,470
This kind of case is good gossip material, the whole capital is aware.
52
00:02:59,470 --> 00:03:03,120
It's a pity that He Jingzhong's son is the criminal.
53
00:03:03,120 --> 00:03:05,860
If we can implicate the father
54
00:03:05,860 --> 00:03:07,490
that will be great.
55
00:03:07,490 --> 00:03:11,360
This case will be followed by Count Wenyuan. It has nothing to do with us.
56
00:03:11,360 --> 00:03:12,530
57
00:03:12,530 --> 00:03:14,590
Your Highness.
58
00:03:14,590 --> 00:03:19,090
Your current priority shouldn't be on such minor things.
59
00:03:19,890 --> 00:03:21,770
My current priority?
60
00:03:21,770 --> 00:03:23,180
Your currently priority, should be
61
00:03:23,180 --> 00:03:27,090
thinking of ways to reinstate your mother to her original position.
62
00:03:27,090 --> 00:03:29,520
Prince Yu has the Empress in the Inner palace.
63
00:03:29,520 --> 00:03:33,010
We are totally blind about happenings in the Palace.
64
00:03:33,010 --> 00:03:35,400
I am also anxious.
65
00:03:35,400 --> 00:03:39,720
To reinstate my mother's position, we need father's mercy.
66
00:03:39,720 --> 00:03:41,820
What can I do?
67
00:03:42,960 --> 00:03:48,220
Your Highness, we are just one month away from the New Year.
68
00:03:48,220 --> 00:03:50,260
The end of year ceremony
69
00:03:50,260 --> 00:03:55,660
is the most important event in our Court.
70
00:03:56,510 --> 00:04:01,110
End of year ceremony and reinstatement of my mother's position?
71
00:04:02,090 --> 00:04:05,020
What kind of linkage is between them?
72
00:04:05,020 --> 00:04:06,760
Grandmother.
73
00:04:06,760 --> 00:04:09,040
You are back!
74
00:04:09,040 --> 00:04:11,040
Let me take a look.
75
00:04:11,040 --> 00:04:14,870
Go, let's go home.
76
00:04:18,310 --> 00:04:20,700
Go to the back hall.
77
00:04:22,570 --> 00:04:24,950
Thank you, Marquis.
78
00:04:25,810 --> 00:04:30,640
Minister Chen, your son hasn't been an officer for 3 years yet
79
00:04:30,640 --> 00:04:35,030
but he actually dared to accept bribes from illegal horse traders.
80
00:04:35,030 --> 00:04:37,290
His daring character,
81
00:04:37,290 --> 00:04:41,600
is not like someone from a scholarly family.
82
00:04:42,360 --> 00:04:46,620
Marquis, you have full control over this case.
83
00:04:46,620 --> 00:04:52,000
Minister Chen, do you want to discuss this case here?
84
00:04:52,000 --> 00:04:56,040
Oh, please proceed to my study for some tea.
85
00:04:56,040 --> 00:04:56,960
Please.
86
00:04:56,960 --> 00:04:59,970
Marquis,
87
00:04:59,970 --> 00:05:03,380
do you mean the end of year ceremony?
88
00:05:04,740 --> 00:05:09,010
According to customs, His Majesty will pray to Heaven.
89
00:05:09,010 --> 00:05:12,970
Concubines below second rank cannot go on the stage with His Majesty.
90
00:05:12,970 --> 00:05:15,650
They have to kneel outside, am I right?
91
00:05:15,650 --> 00:05:17,240
Yes.
92
00:05:18,480 --> 00:05:22,070
As the Crown Prince of this country,
93
00:05:22,070 --> 00:05:27,630
after offering the wine he still need to hold his parent's dress
94
00:05:27,630 --> 00:05:29,570
to show his filial piety,
95
00:05:29,570 --> 00:05:31,110
am I right?
96
00:05:31,110 --> 00:05:32,750
Yes.
97
00:05:32,750 --> 00:05:34,800
Look here.
98
00:05:34,800 --> 00:05:38,290
How do we arrange Concubine Yue's posiiton?
99
00:05:38,290 --> 00:05:43,420
Should we see her as the Crown Prince's mother or a low ranking concubine?
100
00:05:43,420 --> 00:05:48,870
Should she go on the stage or stay outside and kneel?
101
00:05:48,870 --> 00:05:50,820
Minister Chen.
102
00:05:50,820 --> 00:05:55,160
Aren't you in a dilemma too?
103
00:05:55,160 --> 00:05:57,510
That's not an issue as...
104
00:05:57,510 --> 00:05:59,900
What did you say?
105
00:06:02,590 --> 00:06:04,660
Not an issue?
106
00:06:07,420 --> 00:06:09,470
Minister Chen.
107
00:06:10,600 --> 00:06:16,010
Please think over your answer carefully before speaking.
108
00:06:17,720 --> 00:06:22,200
Please give me some pointers.
109
00:06:25,310 --> 00:06:27,850
I won't make things difficult for Minister Chen
110
00:06:27,850 --> 00:06:31,880
but I just want you to write a petition to His Majesty about the issue.
111
00:06:31,880 --> 00:06:33,390
Those ceremony protocols
112
00:06:33,390 --> 00:06:36,660
are important to the court and Imperial family.
113
00:06:36,660 --> 00:06:42,040
The fortune of the new year depended on the ceremony and cannot be treated lightly.
114
00:06:42,040 --> 00:06:45,060
The ceremony steps are a handful.
115
00:06:45,060 --> 00:06:50,670
With regards to the explanation, as the Minister of Rites
116
00:06:50,670 --> 00:06:53,670
I am sure that your words is important now.
117
00:06:53,670 --> 00:06:56,470
Isn't that right?
118
00:06:56,470 --> 00:06:59,060
Ministry of Rites thinks that
119
00:06:59,060 --> 00:07:03,020
the end of ceremony protocol has some difficulty?
120
00:07:03,040 --> 00:07:05,860
Yes, your Majesty.
121
00:07:05,860 --> 00:07:07,990
The rest is still manageable
122
00:07:07,990 --> 00:07:13,370
but we are in a dilemma over the position of Concubine Yue.
123
00:07:13,370 --> 00:07:15,970
Her Ladyship is the natural mother of Crown Prince.
124
00:07:15,970 --> 00:07:18,970
if we follow the rules and ask her to kneel outside,
125
00:07:18,970 --> 00:07:23,190
I am afraid the ceremony flow will be interfered.
126
00:07:23,190 --> 00:07:26,090
If we arrange for her to be on the stage,
127
00:07:26,090 --> 00:07:30,040
we are worried that it will mess up the hierarchy system.
128
00:07:30,630 --> 00:07:33,310
Your Majesty, Marquis of Ning requested to see you.
129
00:07:33,310 --> 00:07:37,540
He is here to report on West-North army check.
130
00:07:38,520 --> 00:07:41,900
We arranged to hear his report today
131
00:07:41,900 --> 00:07:45,420
but I forgot about it. It's also good that he's here.
132
00:07:45,420 --> 00:07:48,000
He's someone who has no relation in this issue,
133
00:07:48,000 --> 00:07:51,560
we can also ask his opinion. Ask him to come in.
134
00:07:51,560 --> 00:07:53,720
Yes.
135
00:07:53,720 --> 00:07:55,430
Get up.
136
00:07:55,430 --> 00:07:58,930
Marquis of Ning may enter.
137
00:08:05,900 --> 00:08:08,750
I am here to report to Your Majesty on the West-North army.
138
00:08:08,750 --> 00:08:11,580
Please take a look.
139
00:08:19,050 --> 00:08:22,790
This isn't urgent.
140
00:08:22,790 --> 00:08:25,570
Just leave the report here and I will look at it later.
141
00:08:25,570 --> 00:08:27,960
Your Majesty is in the middle of a discussion,
142
00:08:27,960 --> 00:08:30,060
I shall leave now.
143
00:08:30,060 --> 00:08:33,480
Since you are here, I want to ask you something.
144
00:08:33,480 --> 00:08:38,870
If we reinstated Concubine Yue to Noble Consort,
145
00:08:38,870 --> 00:08:41,300
will there be any problem?
146
00:08:43,140 --> 00:08:48,590
This matter belongs to inner palace, I don't dare to comment.
147
00:08:48,590 --> 00:08:52,600
I asked you this question, just answer.
148
00:08:56,500 --> 00:08:59,560
I thought that the Crown Prince is noble and
149
00:08:59,560 --> 00:09:02,130
Concubine Yue should be credited.
150
00:09:02,130 --> 00:09:04,180
However if for her lack of respect in serving Your Highness
151
00:09:04,180 --> 00:09:09,380
that she is demoted from First Level Noble Consort to just Concubine, perhaps it is too heavy a punishment.
152
00:09:09,380 --> 00:09:11,700
There were people talking
153
00:09:11,700 --> 00:09:14,650
But because of your personal home business
154
00:09:14,650 --> 00:09:17,850
So no one said anything
155
00:09:17,850 --> 00:09:21,540
If Your Highness' intentions have returned and mean to spare her,
156
00:09:21,540 --> 00:09:24,250
you only need to issue an order.
157
00:09:24,250 --> 00:09:27,340
I wonder what is still troubling.
158
00:09:27,340 --> 00:09:30,000
Ah, you don't know.
159
00:09:30,000 --> 00:09:32,200
Consort Yue has been punished
160
00:09:32,200 --> 00:09:37,990
because she has humiliated Nihuang in the palace.
161
00:09:37,990 --> 00:09:41,580
I am worried that if I pardon her too easily,
162
00:09:41,580 --> 00:09:44,330
it will disappoint the soldiers guarding the southern boarder.
163
00:09:44,330 --> 00:09:45,980
Your Majesty,
164
00:09:45,980 --> 00:09:50,200
I am willing to personally apologize to the Duchess. Please have mercy, Your Majesty!
165
00:09:51,220 --> 00:09:54,220
Your Majesty, if it's due to that incident
166
00:09:54,220 --> 00:09:58,300
I think all the more you should agree to the pardon.
167
00:09:59,190 --> 00:10:01,000
Why?
168
00:10:01,000 --> 00:10:04,760
Please think again. Princess Nihuang may be precious
169
00:10:04,760 --> 00:10:08,150
but compared to Concubine Yue, she is still of lower status.
170
00:10:08,150 --> 00:10:12,650
If she hold a grudge on her superior,
171
00:10:12,650 --> 00:10:14,620
she is not a good subject.
172
00:10:14,620 --> 00:10:19,900
Didn't you already reprimanded and punished Crown Prince?
173
00:10:19,900 --> 00:10:24,630
To the Princess, it is already good enough.
174
00:10:24,630 --> 00:10:26,710
If there's more...
175
00:10:29,390 --> 00:10:31,140
176
00:10:31,140 --> 00:10:34,390
There is no outsider here, say what you want to say
177
00:10:34,390 --> 00:10:37,770
I am from the military too
178
00:10:37,770 --> 00:10:41,660
and I know that we cannot allow people with high pride and arrogance to grow in strength.
179
00:10:41,660 --> 00:10:46,640
Your Majesty should make sure of this matter to supress her.
180
00:10:47,750 --> 00:10:50,310
Nihuang isn't such a person.
181
00:10:50,310 --> 00:10:52,490
You read too much into it.
182
00:10:53,760 --> 00:10:58,300
In the past, Chiyan army was so powerful
183
00:10:58,300 --> 00:11:03,190
due to the lack of restrain on them.
184
00:11:18,980 --> 00:11:21,200
What does Ministry of Rites think?
185
00:11:22,360 --> 00:11:25,790
Your Majesty,
186
00:11:25,790 --> 00:11:29,250
the Year End Ceremony is an important one for the country.
187
00:11:29,250 --> 00:11:33,820
I thought that you should reinstate Concubine Yue to her Noble Consort status
188
00:11:33,820 --> 00:11:37,670
and allow Crown Prince to complete his routine.
189
00:11:46,480 --> 00:11:50,180
Prepare for my edict.
190
00:11:50,180 --> 00:11:51,980
Yes.
191
00:11:55,280 --> 00:11:57,800
Prince.
192
00:12:02,370 --> 00:12:03,780
Prince!
193
00:12:03,780 --> 00:12:08,280
Violent rage to injure oneself. Please Your Highness also take care of yourself.
194
00:12:08,280 --> 00:12:10,370
is you.
195
00:12:11,510 --> 00:12:13,090
Is there a problem?
196
00:12:13,090 --> 00:12:15,960
It's nearly New Year. I have drawn up
197
00:12:15,960 --> 00:12:19,440
Father Emperor Queen Mother presented gift list.
198
00:12:19,440 --> 00:12:23,200
Would Your Highness like to see if there is nothing wrong?
199
00:12:31,620 --> 00:12:33,890
You understand my mother's preference.
200
00:12:33,890 --> 00:12:37,680
She is always pleased with your arrangement. Let's just follow your proposal.
201
00:12:37,680 --> 00:12:39,480
Yes.
202
00:12:43,670 --> 00:12:45,760
If our servant fails in their duty,
203
00:12:45,760 --> 00:12:47,430
it's my responsibility.
204
00:12:47,430 --> 00:12:50,610
Please Your Highness don't get angry.
205
00:12:50,610 --> 00:12:52,760
Also it wasn't your fault.
206
00:12:53,520 --> 00:12:58,810
His Majesty just issues an imperial edict to reinstate Concubine Yue's status to Noble Consort.
207
00:12:58,810 --> 00:13:02,900
So...How's mother?
208
00:13:03,760 --> 00:13:06,780
Mother must be angry.
209
00:13:06,780 --> 00:13:09,860
She always liked you, you should visit her often
210
00:13:09,860 --> 00:13:13,480
and comfort her more on my behalf.
211
00:13:13,510 --> 00:13:15,090
Yes.
212
00:13:16,870 --> 00:13:19,090
That Yue woman may not be successful
213
00:13:19,090 --> 00:13:20,860
but it's too quick to pardon her.
214
00:13:20,860 --> 00:13:22,990
She was only demoted for a few days and now she's reinstated again.
215
00:13:22,990 --> 00:13:26,630
While we fight hard at the southern border but were treated badly in capital.
216
00:13:26,630 --> 00:13:28,800
His Majesty did not handle this issue well.
217
00:13:28,800 --> 00:13:32,200
I wasn't around when it happens but I still feel the shiver when I heard about the incident.
218
00:13:32,200 --> 00:13:34,000
The Crown Prince was relieved of all blames on the spot
219
00:13:34,000 --> 00:13:35,980
and even Concubine Yue was reinstated now.
220
00:13:35,980 --> 00:13:37,400
Where is justice?
221
00:13:37,400 --> 00:13:39,320
That's right.
222
00:13:41,260 --> 00:13:43,640
Do you all think that I'm not angry?
223
00:13:45,200 --> 00:13:47,220
It's just that I've given up.
224
00:13:47,260 --> 00:13:48,760
The southern border is quiet now.
225
00:13:48,760 --> 00:13:52,520
This is the best time to exert their control over military.
226
00:13:54,080 --> 00:13:55,880
Eh Jie, how about like this?
227
00:13:55,880 --> 00:13:57,420
I'll go and look for Mr.Su.
228
00:13:57,420 --> 00:13:58,860
He has many ideas,
229
00:13:58,860 --> 00:14:01,580
let him help you to get back at them.
230
00:14:18,680 --> 00:14:20,530
Finished.
231
00:14:38,550 --> 00:14:40,680
Why are you still here idling?
232
00:14:40,680 --> 00:14:41,920
What do you want me to do?
233
00:14:41,920 --> 00:14:44,480
Didn't you hear the news about reinstating Noble Consort Yue?
234
00:14:44,480 --> 00:14:46,880
His Majesty has issued an imperial edict.
235
00:14:46,880 --> 00:14:48,890
I just came back from Mu Palace
236
00:14:48,890 --> 00:14:50,730
Mu Young Prince was angry that
237
00:14:50,730 --> 00:14:52,910
he almost bite into his nanmu furniture.
238
00:14:52,910 --> 00:14:54,200
Really good bite.
239
00:14:54,200 --> 00:14:56,640
Fei Liu say it.
240
00:14:56,640 --> 00:14:59,450
Nanmu is soft, it's easy to bite.
241
00:14:59,450 --> 00:15:01,280
You... Eat one.
242
00:15:01,280 --> 00:15:04,170
Don't joke.
243
00:15:04,170 --> 00:15:05,500
Xiao Shu.
244
00:15:05,500 --> 00:15:09,370
Aren't you surprised by the news?
245
00:15:09,370 --> 00:15:11,110
What surprise?
246
00:15:11,110 --> 00:15:14,690
Even if she make a bigger mistake, the target aren't his Majesty.
247
00:15:14,690 --> 00:15:18,380
Our Majesty never bothers about other's sufferings.
248
00:15:18,380 --> 00:15:21,040
You also don't know?
249
00:15:21,040 --> 00:15:23,500
It is not necessary to say that is His Majesty.
250
00:15:23,500 --> 00:15:25,380
Anyway
251
00:15:25,380 --> 00:15:28,560
That is also at the end of the relevant ritual.
252
00:15:29,270 --> 00:15:32,380
What has this incident got to do with the ceremony?
253
00:15:32,380 --> 00:15:33,890
According to routine,
254
00:15:33,890 --> 00:15:36,920
after Crown Prince offered the wine he needs to hold his parent's dress.
255
00:15:36,920 --> 00:15:40,750
That's why Ministry of Rites claim that Noble Consort Yue should be on stage.
256
00:15:40,750 --> 00:15:44,040
Didn't the Crown Prince has any mother?
257
00:15:44,040 --> 00:15:47,390
We don't need minister here.
258
00:15:47,390 --> 00:15:50,140
Your mother princess just reset.
259
00:15:50,140 --> 00:15:52,500
Spend more time with her now.
260
00:15:52,500 --> 00:15:54,660
Thank you for your mercy.
261
00:15:54,660 --> 00:15:59,430
Father, don't worry. I will offer my apologies to Mansion Mu personally.
262
00:16:00,560 --> 00:16:03,000
Why go there?
263
00:16:03,000 --> 00:16:05,320
You never remembers.
264
00:16:05,320 --> 00:16:06,920
You are the Crown Prince!
265
00:16:06,920 --> 00:16:10,630
The owner of Eastern Palace, a rank beneath me only.
266
00:16:10,630 --> 00:16:12,420
Know that?
267
00:16:12,420 --> 00:16:14,440
Yes.
268
00:16:14,440 --> 00:16:16,570
You don't have to go to Mansion Mu.
269
00:16:16,570 --> 00:16:19,020
I will send someone there.
270
00:16:23,820 --> 00:16:27,170
According to custom, after Crown Prince offered the wine
271
00:16:27,170 --> 00:16:28,520
he should kneel down and
272
00:16:28,520 --> 00:16:31,350
hold His Majesty, the King and Her Majesty, the Queen's dress.
273
00:16:31,350 --> 00:16:33,620
That's the rightful display of filial piety.
274
00:16:33,620 --> 00:16:35,730
Am I right?
275
00:16:35,730 --> 00:16:37,640
But..
276
00:16:37,640 --> 00:16:39,380
But in the past, we always...
277
00:16:39,380 --> 00:16:41,360
In the past,
278
00:16:41,360 --> 00:16:45,810
She is Noble Consort with 9 golden bead phoenix headwear
279
00:16:45,810 --> 00:16:49,730
and she is qualified to be on par with Her Majesty.
280
00:16:49,730 --> 00:16:53,100
That's why the Crown Prince could hold her dress when he kneels.
281
00:16:53,100 --> 00:16:55,630
That's why everyone thinks that it's rightful.
282
00:16:55,630 --> 00:16:58,400
Even Ministry of Rites, who's sensitive to customs
283
00:16:58,400 --> 00:17:01,860
didn't raise any issue.
284
00:17:01,860 --> 00:17:06,350
Don't expect others to notice the difference.
285
00:17:09,310 --> 00:17:12,980
The ceremony's custom routine is so complex.
286
00:17:12,980 --> 00:17:15,800
For the exact flow and steps,
287
00:17:15,800 --> 00:17:17,950
I'm sure Ministry of Rites must be very clear.
288
00:17:17,950 --> 00:17:20,750
If Minister Chen had already petitioned His Majesty,
289
00:17:20,750 --> 00:17:24,650
I thought he must have his basis for the claim.
290
00:17:24,650 --> 00:17:26,980
Chen Yuanzhi?
291
00:17:28,960 --> 00:17:31,710
Since things have come to this stage,
292
00:17:31,710 --> 00:17:33,650
it seems that we must shake him a bit.
293
00:17:33,650 --> 00:17:35,110
294
00:17:37,980 --> 00:17:41,030
You want to remove him?
295
00:17:41,030 --> 00:17:43,630
Eastern Palace has the advantage now.
296
00:17:43,630 --> 00:17:46,270
Have you considered the plan?
297
00:17:46,270 --> 00:17:49,300
Have one, it's sweet.
298
00:17:49,300 --> 00:17:52,460
Minister Chen of Rites are preparing the ceremony
299
00:17:52,460 --> 00:17:55,280
and I have checked his work.
300
00:17:55,280 --> 00:17:57,610
Everything is well done.
301
00:17:57,610 --> 00:18:00,000
Please don't worry.
302
00:18:00,000 --> 00:18:01,700
Ok!
303
00:18:06,820 --> 00:18:11,010
I, Tian Dezhi, have a matter to report.
304
00:18:11,010 --> 00:18:13,290
What is it?
305
00:18:13,290 --> 00:18:17,630
I want to complain about Minister Chen.
306
00:18:20,980 --> 00:18:22,510
How dare you!
307
00:18:22,510 --> 00:18:25,250
How can you blabber rubbish on court?
308
00:18:25,250 --> 00:18:28,450
He has the right to complain.
309
00:18:28,450 --> 00:18:30,330
He has yet to talk
310
00:18:30,330 --> 00:18:32,820
and how do you know that he will talk rubbish?
311
00:18:32,820 --> 00:18:37,220
What do you want to complain about Chen Yuanzhi?
312
00:18:38,260 --> 00:18:40,270
As the Minister of Rites,
313
00:18:40,270 --> 00:18:43,820
he knew that the usual routine of the ceremony is wrong
314
00:18:43,820 --> 00:18:46,750
but fails to rectify it.
315
00:18:46,750 --> 00:18:51,410
Allowing a consort to override the Queen's authority.
316
00:18:51,410 --> 00:18:55,060
Eastern Palace, Crown Prince did not show his respect to Her Majesty, that's a no-show of filial piety.
317
00:18:55,060 --> 00:18:58,420
Ministry of Rites never rectify him
318
00:18:58,420 --> 00:19:00,310
and that's outrageous.
319
00:19:00,310 --> 00:19:03,670
Please check the truth and serve the rightful punishment.
320
00:19:03,670 --> 00:19:05,310
Insolence!
321
00:19:07,420 --> 00:19:10,060
Our ceremony has always been arranged by Ministry of Rites.
322
00:19:10,060 --> 00:19:13,130
You are just an inspector, how can you claim that the routine is wrong?
323
00:19:13,130 --> 00:19:15,610
Noble Consort Yue has always followed palace rules
324
00:19:15,610 --> 00:19:18,420
and I didn't do any wrong either.
325
00:19:18,420 --> 00:19:21,640
Moreover, in His Majesty's precence
326
00:19:21,640 --> 00:19:23,960
you actually tried to frame a Minister!
327
00:19:23,960 --> 00:19:26,530
Who gave you the courage?
328
00:19:27,780 --> 00:19:29,490
Please be appeased, Crown Prince.
329
00:19:29,490 --> 00:19:32,990
In front of father, we aren't fighting over volume.
330
00:19:32,990 --> 00:19:36,780
I thought his complain sounds valid.
331
00:19:36,780 --> 00:19:38,800
We should check the matter.
332
00:19:40,270 --> 00:19:41,060
Your Majesty,
333
00:19:41,060 --> 00:19:43,690
Chen Yuanzhi has been a two generation Minister.
334
00:19:43,690 --> 00:19:46,210
He is in-charge of Ministry of Rites for many years.
335
00:19:46,210 --> 00:19:48,170
Is there anyone in court who's
336
00:19:48,170 --> 00:19:52,820
clearer about the rites?
337
00:19:52,820 --> 00:19:55,470
Yes, you are right.
338
00:19:55,470 --> 00:19:58,490
Yes, nobody in court knows about Rites than Minister Chen.
339
00:19:58,490 --> 00:20:02,320
But our Liang empire emphasis on rites and we cannot be in doubt.
340
00:20:02,320 --> 00:20:05,080
I think we should clarify any doubts.
341
00:20:05,080 --> 00:20:06,580
Since we have disagreement about this,
342
00:20:06,580 --> 00:20:09,060
why don't we invite scholars
343
00:20:09,060 --> 00:20:12,550
to debate with Minister Chen in court.
344
00:20:12,550 --> 00:20:16,230
We shall check if we made any mistakes in our Rites
345
00:20:16,230 --> 00:20:18,600
and clarify the hierarchy of the Inner palace
346
00:20:18,600 --> 00:20:21,000
to check if there's any breach of etiquette.
347
00:20:21,000 --> 00:20:24,450
Jinghuan, are you requesting
348
00:20:24,450 --> 00:20:26,510
for a Court debate?
349
00:20:26,510 --> 00:20:30,110
It's the noble way to allow Confucian scholars to debate on policies.
350
00:20:30,110 --> 00:20:34,290
The First Emperor, Taizong Emperor, Jing Emperor all held such debates in their Court. TN: previous Emperors of the Liang Empire
351
00:20:34,290 --> 00:20:36,240
They are still taught as anecdotes of good governance.
352
00:20:36,240 --> 00:20:39,120
My Lord Father, please grant this request.
353
00:20:39,120 --> 00:20:42,020
Father.
354
00:20:53,210 --> 00:20:57,890
Prince Yu's arguments are sound.
355
00:21:01,360 --> 00:21:03,320
The idea of a Court debate,
356
00:21:03,320 --> 00:21:05,950
Who suggested it to you?
357
00:21:05,950 --> 00:21:07,490
Why?
358
00:21:07,490 --> 00:21:09,630
Is there something not right Imperial Mother?
359
00:21:11,500 --> 00:21:16,090
You forced the decision from his Majesty
360
00:21:16,090 --> 00:21:19,530
it's likely you've angered him.
361
00:21:19,530 --> 00:21:22,430
That harlot, having no respect for me for all these years,
362
00:21:22,430 --> 00:21:26,640
is all because she has his Majesty's favor.
363
00:21:28,450 --> 00:21:30,380
Mr. Su is correct.
364
00:21:30,380 --> 00:21:33,480
We can slowly regain the Emperor's favor,
365
00:21:33,480 --> 00:21:35,190
but if we win this debate
366
00:21:35,190 --> 00:21:37,540
we can suppress Yue's bluster and raise your standings, Imperial Mother.
367
00:21:37,540 --> 00:21:38,540
More importantly
368
00:21:38,540 --> 00:21:41,860
we can use this opportunity bring a thing to the Court's attention.
369
00:21:41,860 --> 00:21:45,050
A thing that people may have overlooked.
370
00:21:45,050 --> 00:21:46,980
What thing?
371
00:21:49,990 --> 00:21:51,060
Everyone has forgotten.
372
00:21:51,060 --> 00:21:53,210
Yue, is a Consort concubine.
373
00:21:53,210 --> 00:21:57,200
The Crown Prince is her son, so he is still the son of a concubine.
374
00:21:57,200 --> 00:22:00,200
Should the Emperor abolish and replace him,
375
00:22:00,200 --> 00:22:03,170
no one needs to feel bewildered.
376
00:22:04,180 --> 00:22:06,710
He is not the oldest nor a son of the Empress,
377
00:22:06,710 --> 00:22:09,600
he's not untouchable.
378
00:22:12,550 --> 00:22:14,590
If it wasn't for my Lady's invitation,
379
00:22:14,590 --> 00:22:18,690
I wouldn't have been able to see such beautiful scenery.
380
00:22:18,690 --> 00:22:22,110
I had been busy with house moving
381
00:22:22,110 --> 00:22:24,660
I hope you don't mind that
382
00:22:24,660 --> 00:22:27,310
I've not had a chance to thank you
383
00:22:27,310 --> 00:22:29,480
for your gifts.
384
00:22:29,480 --> 00:22:31,660
No matter, Mr. Su
385
00:22:34,980 --> 00:22:36,910
My Lady experienced many frustrations
386
00:22:36,910 --> 00:22:39,390
after coming to the Capital.
387
00:22:39,390 --> 00:22:43,310
But you've not complained or shown anger.
388
00:22:43,310 --> 00:22:45,870
My Lady is very gracious.
389
00:22:46,890 --> 00:22:49,210
Perhaps it's because I've seen too many battles.
390
00:22:49,210 --> 00:22:51,280
It is frustrating to see
391
00:22:51,280 --> 00:22:53,490
these people scheming.
392
00:22:53,490 --> 00:22:57,000
So I don't want to think about them at all.
393
00:23:15,420 --> 00:23:18,480
Speaking of places to view plum blossoms,
394
00:23:18,480 --> 00:23:21,100
There are very few places in the capital
395
00:23:21,100 --> 00:23:24,320
that will be better than the Plum Blossom garden in Mu Palace.
396
00:23:26,720 --> 00:23:29,620
Of course there are better places.
397
00:23:29,620 --> 00:23:32,410
Just that, with situation in the Court, there's not that many people left
398
00:23:32,410 --> 00:23:36,850
who have the leisure to appreciate flowers.
399
00:23:40,660 --> 00:23:43,340
Looks like my Lady still hasn't vented enough
400
00:23:43,340 --> 00:23:46,450
for Noble Consort Yue's scheme
401
00:23:47,640 --> 00:23:49,440
It's not that.
402
00:23:49,440 --> 00:23:52,150
Prince Yu and the Crown Prince's fight for his Majesty's favor is flaring.
403
00:23:52,150 --> 00:23:54,750
I heard that you are involved as well,
404
00:23:54,750 --> 00:23:57,190
so I paid a bit more attention.
405
00:23:57,190 --> 00:23:59,960
What is my Lady's opinion on this?
406
00:23:59,960 --> 00:24:03,450
Who would win this Court debate?
407
00:24:06,010 --> 00:24:07,970
The Empress has no son.
408
00:24:07,970 --> 00:24:10,320
She adopted Prince Yu,
409
00:24:10,320 --> 00:24:13,640
even if he is not the Crown Prince
410
00:24:13,640 --> 00:24:14,930
he still seems,
411
00:24:14,930 --> 00:24:18,080
more noble than others.
412
00:24:19,360 --> 00:24:22,090
That's just in appearance.
413
00:24:22,090 --> 00:24:25,580
There is no son born to the Empress, hence whether it be the Crown Prince, Prince Yu,
414
00:24:25,580 --> 00:24:30,020
Prince Ning or Prince Jing, they're all sons of consorts.
415
00:24:30,020 --> 00:24:32,240
No one is better than the other
416
00:24:32,240 --> 00:24:34,730
in terms of birth rights.
417
00:24:34,730 --> 00:24:36,490
Prince Jing?
418
00:24:39,250 --> 00:24:42,330
Since we'll be vexing her again,
419
00:24:42,380 --> 00:24:44,920
would my Lady like to lend a hand?
420
00:24:49,720 --> 00:24:52,710
I'd like to ask for a favor from Mu Qing
421
00:24:52,710 --> 00:24:55,130
What can Qing-er help you with?
422
00:24:57,740 --> 00:25:00,750
Looks like,
423
00:25:00,750 --> 00:25:02,250
we cannot avoid this Court debate.
424
00:25:02,250 --> 00:25:04,350
Father might look angry
425
00:25:04,350 --> 00:25:07,010
but he still agreed with Prince Yu.
426
00:25:07,010 --> 00:25:09,440
Letting him make all the arrangements.
427
00:25:09,440 --> 00:25:11,870
It's the noble way to allow Confucian scholars to debate on policies.
428
00:25:11,870 --> 00:25:14,670
His Majesty could not refuse.
429
00:25:14,670 --> 00:25:17,620
This 5th brother of mine is quite menacing.
430
00:25:17,620 --> 00:25:19,390
He's certainly prepared for this.
431
00:25:19,390 --> 00:25:23,020
Mother what are we to do.
432
00:25:29,150 --> 00:25:32,690
Since it's a Court debate, who knows who'd win
433
00:25:32,690 --> 00:25:34,890
Why are you loosing your confidence already?
434
00:25:34,890 --> 00:25:37,150
Aye, Mother,
435
00:25:37,150 --> 00:25:40,300
my 5th brother is a fame chaser.
436
00:25:40,300 --> 00:25:42,860
He's always paying respect to those so called scholars.
437
00:25:42,860 --> 00:25:45,270
He spends a lot of effort on these kind of things.
438
00:25:45,270 --> 00:25:46,600
So what.
439
00:25:46,600 --> 00:25:49,780
You are the Crown Prince, You have your status by legislation.
440
00:25:51,960 --> 00:25:55,180
Prince Yu can invite famed Confucian scholars,
441
00:25:55,180 --> 00:25:57,330
so can we.
442
00:25:58,350 --> 00:25:59,990
Mother what are you thinking of
443
00:25:59,990 --> 00:26:04,510
If we spare no expense and not put on airs,
444
00:26:04,510 --> 00:26:06,210
we can find scholars,
445
00:26:06,210 --> 00:26:08,970
just as well.
446
00:26:08,970 --> 00:26:11,440
These are all philosophers of great standing.
447
00:26:11,440 --> 00:26:14,880
They are important guests, host them well.
448
00:26:14,880 --> 00:26:16,960
Yes.
449
00:26:16,960 --> 00:26:19,870
The weather is old and they're all elderly,
450
00:26:19,870 --> 00:26:21,670
make sure we have enough coal
451
00:26:21,670 --> 00:26:24,340
We are very careful, and have made sure of a constant supply of coal.
452
00:26:24,340 --> 00:26:25,900
Good.
453
00:26:27,140 --> 00:26:30,660
You must use Shoujin coal, not Yingxie coal.
454
00:26:30,660 --> 00:26:32,500
Be careful of fumes at night.
455
00:26:32,500 --> 00:26:35,030
Be meticulous with the food and cloths.
456
00:26:35,030 --> 00:26:37,600
- Yes. - Carry on.
457
00:26:39,830 --> 00:26:42,190
Your Highness!
458
00:26:42,190 --> 00:26:44,390
Your Highness.
459
00:26:47,260 --> 00:26:48,430
He invited so many?
460
00:26:48,430 --> 00:26:49,940
Yes.
461
00:26:49,940 --> 00:26:54,660
All the scholars the Crown Prince has invited have arrived. He's housing them in the Eastern Palace.
462
00:26:54,660 --> 00:26:56,330
He not only paid them handsomely,
463
00:26:56,330 --> 00:27:00,560
he's also paying his respect to them everyday.
464
00:27:00,560 --> 00:27:03,370
Xiao Jingxuan is really going all out.
465
00:27:03,370 --> 00:27:04,750
Yes.
466
00:27:04,750 --> 00:27:09,170
The scholars the Eastern Palace has invited is just as strong as ours.
467
00:27:09,170 --> 00:27:10,880
While we are in the right
468
00:27:10,880 --> 00:27:14,330
we annoyed the Emperor this matter.
469
00:27:14,330 --> 00:27:17,040
During the thick of argument
470
00:27:17,040 --> 00:27:21,210
if his Majesty is biased in anyway
471
00:27:21,210 --> 00:27:25,680
things will end up in a mess. Then it'll all be for naught.
472
00:27:27,210 --> 00:27:30,940
I started this matter, and angered his Majesty already
473
00:27:30,940 --> 00:27:34,450
if I don't win, then it'll be more harm than good.
474
00:27:34,450 --> 00:27:36,560
I never expected,
475
00:27:36,560 --> 00:27:39,550
the Crown Prince to gather such a crowd.
476
00:27:39,550 --> 00:27:42,180
I underestimated him.
477
00:27:42,180 --> 00:27:44,490
But the debate is tomorrow and as is
478
00:27:44,490 --> 00:27:49,580
we are on thin ice.
479
00:27:50,980 --> 00:27:53,460
If we could get Master Zhou to come,
480
00:27:53,460 --> 00:27:56,220
would your Highness still be worried?
481
00:27:56,220 --> 00:27:58,250
Master Zhou?
482
00:28:00,160 --> 00:28:03,350
Master Zhou Xuanqing?
483
00:28:03,400 --> 00:28:05,100
That's impossible.
484
00:28:05,140 --> 00:28:07,340
He secluded himself years ago. He does not like matters of the Court,
485
00:28:07,340 --> 00:28:10,550
would not meet any Nobles or Royals.
486
00:28:10,550 --> 00:28:14,450
How are we to get him to come to the Capital?
487
00:28:14,450 --> 00:28:18,380
Nothing is impossible. I heard that Mu Qing has already gone
488
00:28:18,380 --> 00:28:21,370
to Lingyin Temple to invite Master Zhou.
489
00:28:21,370 --> 00:28:23,070
Mu Qing?
490
00:28:24,040 --> 00:28:29,250
You are not the only one unhappy with Noble Consort Yue's re-reinstatement.
491
00:28:29,250 --> 00:28:30,920
Your right.
492
00:28:30,920 --> 00:28:33,730
The Duchess must also be unhappy.
493
00:28:33,730 --> 00:28:36,150
So tomorrow's outcome,
494
00:28:36,150 --> 00:28:39,380
will depend on if Master Zhou accepts our invitation.
495
00:28:40,980 --> 00:28:43,710
With Master Zhou's reputation
496
00:28:43,710 --> 00:28:48,130
if he's willing to assist me there would be nothing to worry about.
497
00:28:48,130 --> 00:28:50,220
But can kid like Mu Qing
498
00:28:50,220 --> 00:28:53,540
convince Master Zhou?
499
00:28:54,380 --> 00:28:56,430
You might be right,
500
00:28:57,400 --> 00:28:59,360
but let him have a go,
501
00:28:59,360 --> 00:29:01,870
it's not a bad thing anyway.
502
00:29:27,960 --> 00:29:30,350
The old master said, he no longer cares for worldly matters
503
00:29:30,350 --> 00:29:33,220
and will not meet anyone. Please take your leave.
504
00:29:33,220 --> 00:29:34,300
Please don't,
505
00:29:34,300 --> 00:29:36,250
I did not come empty handed.
506
00:29:36,250 --> 00:29:37,110
I have something,
507
00:29:37,110 --> 00:29:39,400
Doesn't matter what you have,
508
00:29:39,400 --> 00:29:41,320
the old master
509
00:29:41,320 --> 00:29:43,950
won't accept it, he won't even look at it.
510
00:29:43,950 --> 00:29:46,990
I'm sure he'll change his mind for this.
511
00:29:49,020 --> 00:29:51,130
This is a signet from a friend of Master Zhou,
512
00:29:51,130 --> 00:29:54,180
you won't recognize it but Master Zhou would.
513
00:29:54,180 --> 00:29:55,910
Show this to him,
514
00:29:55,940 --> 00:29:58,030
I'll wait for you here.
515
00:30:04,280 --> 00:30:06,370
Keep this safe and be careful on the road.
516
00:30:06,370 --> 00:30:08,300
Don't worry older Sister,
517
00:30:08,340 --> 00:30:10,210
I'll head off now.
518
00:30:14,990 --> 00:30:18,120
Lingyin Temple to west of the Capital Zhou Xuanqing
519
00:30:43,390 --> 00:30:47,130
To: Mu Palace of Yunnan General Mu, Duchess Nihuang From: Chiyan Base, Lin Shu
520
00:31:02,730 --> 00:31:05,730
The handwriting is different
521
00:31:13,870 --> 00:31:15,930
Did I really,
522
00:31:22,660 --> 00:31:25,580
overthink things.
523
00:31:37,320 --> 00:31:39,670
What is your surname, is it Li?
524
00:31:39,670 --> 00:31:42,520
Of course not, my surname is Mu.
525
00:31:44,830 --> 00:31:47,470
I'll go ask again, please wait.
526
00:33:04,070 --> 00:33:05,390
Chief,
527
00:33:05,390 --> 00:33:08,570
the bell has chimed.
528
00:33:08,570 --> 00:33:10,330
Has Mu Qing returned?
529
00:33:10,330 --> 00:33:12,250
Not yet.
530
00:33:15,430 --> 00:33:18,030
Chief, its been so many years,
531
00:33:18,030 --> 00:33:22,080
can a signet really move the old master?
532
00:33:24,190 --> 00:33:27,940
I trust that no matter how many years has passed,
533
00:33:27,940 --> 00:33:31,440
old Master's temperament would not have change.
534
00:33:35,140 --> 00:33:37,740
I just don't know if, Prince Yu
535
00:33:37,740 --> 00:33:41,000
can hold out until then.
536
00:35:55,650 --> 00:35:57,180
Chief,
537
00:36:25,220 --> 00:36:26,920
Chief,
538
00:36:44,720 --> 00:36:47,400
You know, this pair of hands,
539
00:36:50,240 --> 00:36:55,040
used to bend bows and tame horses.
540
00:37:00,160 --> 00:37:03,820
But now it can only hide in the dark
541
00:37:04,850 --> 00:37:07,650
and stir the pot.
542
00:37:21,450 --> 00:37:25,350
Jingyan, what's the matter
543
00:37:27,370 --> 00:37:30,060
I'm joining the fight
544
00:37:30,060 --> 00:37:33,360
for the Crown.
545
00:37:33,360 --> 00:37:38,040
Are you joining the Crown Prince or Prince Yu?
546
00:37:39,010 --> 00:37:41,420
My own.
547
00:37:43,330 --> 00:37:45,420
I want it.
548
00:37:45,420 --> 00:37:48,800
For elder brother Prince Qi, for xiao-Shu TN: xiao- is a diminuative endearment
549
00:37:48,800 --> 00:37:51,030
for everyone.
550
00:37:52,120 --> 00:37:55,110
I must obtain the Crown.
551
00:38:08,380 --> 00:38:10,770
You've decided then.
552
00:38:11,660 --> 00:38:13,880
Yes.
553
00:38:13,880 --> 00:38:16,230
It's very hard.
554
00:38:17,880 --> 00:38:19,830
I know.
555
00:38:21,700 --> 00:38:24,100
Then go ahead.
556
00:38:28,000 --> 00:38:30,880
But Mother,
557
00:38:30,880 --> 00:38:33,110
Do not be held back by me.
558
00:38:33,110 --> 00:38:36,320
Whether you succeed or fail
559
00:38:36,320 --> 00:38:40,020
as long as we share the burden
560
00:38:40,020 --> 00:38:42,810
what is there to fear?
561
00:38:50,270 --> 00:38:52,740
Your Highness,
562
00:38:52,740 --> 00:38:56,400
You said the person who gave you the jade cicada
563
00:38:56,400 --> 00:38:58,760
will be waiting outside the city gates?
564
00:38:58,760 --> 00:39:01,750
Yes, he said he'll wait for you on your way back to Lingyin Temple,
565
00:39:01,750 --> 00:39:04,110
for a brief meeting.
566
00:39:13,930 --> 00:39:15,890
Master Zhou.
567
00:39:20,520 --> 00:39:23,210
Is this jade cicada yours?
568
00:39:23,210 --> 00:39:25,080
Yes.
569
00:39:26,960 --> 00:39:28,750
Who gave it to you?
570
00:39:28,750 --> 00:39:31,980
It's Li Chong, Master Li who gave it to me.
571
00:39:37,060 --> 00:39:38,770
Please.
572
00:39:43,670 --> 00:39:47,500
Who is Li Chong to you?
573
00:39:47,500 --> 00:39:50,870
I had received teachings under Master Li
574
00:39:50,870 --> 00:39:52,750
575
00:39:54,600 --> 00:39:59,060
At the time, Brother Li held the position of Imperial Tutor,
576
00:39:59,060 --> 00:40:01,600
but he never refused the common folks.
577
00:40:01,600 --> 00:40:04,360
Establishing lecture halls outside the Palace walls,
578
00:40:04,390 --> 00:40:07,340
his pupils are spread across the land.
579
00:40:07,340 --> 00:40:11,660
But there were few students he was proud of.
580
00:40:11,660 --> 00:40:14,160
I've seen all of them.
581
00:40:14,160 --> 00:40:16,750
But you...
582
00:40:17,940 --> 00:40:21,290
I have never met before.
583
00:40:23,150 --> 00:40:32,240
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
43992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.