All language subtitles for Lykke-Per cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,145 --> 00:00:03,585
NETFLIX 出品
2
00:00:42,185 --> 00:00:44,465
“我們很高興通知您
3
00:00:44,545 --> 00:00:46,505
您被高級技術學院錄取了”
4
00:01:03,465 --> 00:01:05,185
在天上的父啊…
5
00:01:06,665 --> 00:01:08,465
求祢永遠守護吾兒
6
00:01:09,105 --> 00:01:12,145
彼得安德烈斯將要離開家鄉
7
00:01:13,545 --> 00:01:15,825
願他永不忘懷生活的磨難
8
00:01:16,585 --> 00:01:18,945
或他對祢的責任,全能的主
9
00:01:20,105 --> 00:01:22,905
保佑他不受紙醉金迷的都市生活誘惑
10
00:01:23,785 --> 00:01:27,865
別為己私累積財富,因為蠹蟲與鏽蝕
將予以侵蝕
11
00:01:29,185 --> 00:01:30,665
依循祢的旨意
12
00:01:32,345 --> 00:01:35,825
在黑暗中醞釀而生的東西
有朝一日會現形…
13
00:01:36,865 --> 00:01:38,825
懲罰也將降臨到他身上
14
00:01:40,465 --> 00:01:41,305
阿門
15
00:01:44,505 --> 00:01:46,705
我攢了一點錢
16
00:01:47,665 --> 00:01:50,545
本來打算在你離家時給你
17
00:01:52,025 --> 00:01:54,465
但既然你選擇不同道路
18
00:01:56,585 --> 00:01:57,705
你什麼都得不到
19
00:01:59,585 --> 00:02:01,705
不過,我要給你一個禮物
20
00:02:09,705 --> 00:02:10,665
這個懷錶
21
00:02:12,145 --> 00:02:14,585
這是我當年離家時父親我的
22
00:02:15,425 --> 00:02:19,225
我把它交給你
但願它能軟化你冷酷的心
23
00:02:19,705 --> 00:02:21,585
並開啟你頑固的心靈
24
00:02:22,825 --> 00:02:26,625
等你哪天離開通往地獄的道路
25
00:02:27,305 --> 00:02:29,745
你將對我們打開迷途的心房
26
00:02:30,985 --> 00:02:35,305
- 投入天主的懷抱
- 看到一個在我眼中
27
00:02:35,385 --> 00:02:38,345
只有冷酷嚴苛一面的牧師如此感性
真是可憐
28
00:02:38,465 --> 00:02:40,745
- 你不能拒絕…
- 什麼?
29
00:02:41,305 --> 00:02:43,385
父親自以為是的虔敬嗎?
30
00:02:44,025 --> 00:02:47,425
- 這是恩典的禮物?
- 道歉
31
00:02:48,745 --> 00:02:51,905
- 為你說的話道歉!
- 不可能
32
00:02:58,665 --> 00:02:59,665
再打我啊
33
00:03:01,465 --> 00:03:02,545
再打我啊…
34
00:03:02,785 --> 00:03:05,265
- 小心,彼得安德烈斯
- 像你平常那樣
35
00:03:05,385 --> 00:03:06,305
小心點
36
00:03:06,505 --> 00:03:11,585
小心別落入天主大膽的詛咒的處應
37
00:03:11,825 --> 00:03:15,825
既然天父能預言我的未來
祂應該知道在這個家
38
00:03:15,905 --> 00:03:18,625
我一直覺得自己像陌生人與流浪漢
39
00:03:20,305 --> 00:03:23,345
- 把藐視主的傢伙趕出去
- 阿門
40
00:03:31,145 --> 00:03:33,025
彼得,彼得安德烈斯
41
00:03:35,585 --> 00:03:37,745
這裡有點東西讓你帶著上路
42
00:03:38,865 --> 00:03:43,945
記住,如果你需要幫忙
你哥哥在哥本哈根
43
00:03:45,105 --> 00:03:46,065
謝謝妳,母親
44
00:04:59,665 --> 00:05:01,265
(房間出租)
45
00:05:33,585 --> 00:05:35,225
- 就是這裡
- 很好
46
00:05:35,425 --> 00:05:37,625
每個月第一天繳交房租
47
00:05:43,025 --> 00:05:48,585
根據達西定律,我們發現
48
00:05:49,025 --> 00:05:52,705
在水在土壤中的流速
與兩點的坡度差異
49
00:05:52,985 --> 00:05:56,425
有重要的比例關聯
但是什麼構成這種關聯性?
50
00:05:57,985 --> 00:05:58,865
請說
51
00:05:59,265 --> 00:06:03,185
過水斷面與滲流量間
有指數增長的關聯性
52
00:06:03,505 --> 00:06:05,225
是比例關聯性
53
00:06:05,425 --> 00:06:08,545
過水斷面越大,滲流量越大
54
00:06:11,185 --> 00:06:15,265
- 你在做什麼,西德尼爾斯先生?
- 這是運河系統
55
00:06:15,345 --> 00:06:18,505
穿越日德蘭半島,連接兩大海洋
56
00:06:18,665 --> 00:06:21,545
可縮短航行距離,並連結新城鎮
57
00:06:21,705 --> 00:06:23,265
在課堂上講這些?
58
00:06:24,465 --> 00:06:26,665
我不是要求你停止進行
59
00:06:27,225 --> 00:06:29,225
這些愚蠢又自大的實驗嗎?
60
00:06:30,065 --> 00:06:32,825
運河可以分散到沼澤地帶
61
00:06:32,985 --> 00:06:36,065
利用達西定律
就能排乾這些地區的水,變成可耕地
62
00:06:38,105 --> 00:06:39,185
西德尼爾斯先生
63
00:06:40,225 --> 00:06:41,745
像你這樣的年輕人
64
00:06:42,425 --> 00:06:45,785
唯一的目標應該是汲取知識
65
00:06:48,505 --> 00:06:49,345
懂了嗎?
66
00:06:52,345 --> 00:06:53,265
是,先生
67
00:07:15,665 --> 00:07:18,465
你們這裡有工作嗎?
68
00:07:20,745 --> 00:07:22,025
只有今晚
69
00:07:22,745 --> 00:07:24,505
好極了,謝謝
70
00:08:06,505 --> 00:08:10,305
我在攻讀工程學位,需要錢
71
00:08:10,585 --> 00:08:13,105
很可惜他們只僱用我一晚
72
00:08:19,625 --> 00:08:22,065
你經常隨地撿東西嗎?
73
00:08:22,225 --> 00:08:25,105
不是,這是為了我的計畫
74
00:08:26,905 --> 00:08:30,825
- 妳以前做什麼?
- 你還真好奇
75
00:08:33,145 --> 00:08:34,625
我當過模特
76
00:08:35,625 --> 00:08:36,545
真的嗎?
77
00:08:37,905 --> 00:08:41,065
- 拍攝時尚雜誌?
- 閉嘴,呆瓜
78
00:08:41,905 --> 00:08:44,065
我在美術學院當模特
79
00:08:46,945 --> 00:08:47,905
所以…
80
00:08:48,665 --> 00:08:51,825
- 妳是說裸體?
- 當然啦
81
00:08:54,705 --> 00:08:56,985
- 也有男人嗎?
- 當然有
82
00:08:57,145 --> 00:08:58,505
你真的是個呆瓜
83
00:08:59,745 --> 00:09:01,225
現場只有男人
84
00:09:01,745 --> 00:09:02,665
很好玩
85
00:09:04,465 --> 00:09:07,785
我會塗唇膏和塗彩色眼睫毛
逗弄他們
86
00:09:09,545 --> 00:09:10,385
真的嗎?
87
00:09:16,265 --> 00:09:18,545
威尼斯從默默無聞的城市
88
00:09:19,385 --> 00:09:23,265
一舉躍居世上最大的商業重鎮
89
00:09:24,105 --> 00:09:27,665
全拜精密的運河系統所賜
90
00:09:29,385 --> 00:09:33,105
我正在估算如何把埃斯比約
變成潟湖城市
91
00:09:33,185 --> 00:09:35,225
並設置地勢較高的貿易站
92
00:09:35,345 --> 00:09:38,465
想像有電動鳳尾船
穿梭在埃斯比約的街道
93
00:09:38,985 --> 00:09:43,305
載著旅客和他們的貨物
當然是免稅的
94
00:09:48,385 --> 00:09:51,865
好了,傻瓜,別再說工程故事了
95
00:10:28,705 --> 00:10:30,145
他對你笑
96
00:10:31,945 --> 00:10:34,385
真是奇怪,老男人很容易迷上妳
97
00:10:34,505 --> 00:10:35,785
請安靜
98
00:10:37,985 --> 00:10:39,985
但他應該是差強人意的對象
99
00:10:41,785 --> 00:10:45,585
妳年紀也不小了,雅各貝
不能一輩子活得像修女
100
00:10:46,305 --> 00:10:47,785
而且他很有錢
101
00:10:48,305 --> 00:10:52,985
- 所以他不會因為錢才娶妳
- 請安靜,娜妮
102
00:10:55,905 --> 00:11:00,185
我喜歡跟家人來丹麥過暑假
103
00:11:00,985 --> 00:11:05,625
但等到天氣轉冷
我想回瑞士呼吸新鮮空氣
104
00:11:06,225 --> 00:11:11,825
容我一問,妳讀女校多久
薩洛蒙小姐?
105
00:11:12,265 --> 00:11:15,505
五年,我有世界各地的朋友
106
00:11:16,345 --> 00:11:17,665
雅各貝會說六國語言
107
00:11:17,785 --> 00:11:21,345
拿到文學與歷史學位
108
00:11:22,065 --> 00:11:22,985
原來如此
109
00:11:25,305 --> 00:11:30,265
艾文先生,我聽說你決定廣徵人才
110
00:11:30,665 --> 00:11:32,425
- 很值得推崇
- 是啊
111
00:11:33,825 --> 00:11:35,385
年輕人是未來的希望
112
00:11:35,465 --> 00:11:38,145
我們總是在物色新的投資機會
113
00:11:38,225 --> 00:11:41,305
但為什麼是我們要應付被你帶回家
那些沒禮貌
114
00:11:41,385 --> 00:11:42,705
又懷才不遇的天才?
115
00:11:43,225 --> 00:11:44,065
好吧…
116
00:11:46,265 --> 00:11:47,185
薩洛蒙先生
117
00:11:47,985 --> 00:11:53,465
我能否懇請跟您私下談談?
118
00:11:54,345 --> 00:11:57,825
當然可以,埃伯特
我們移駕到隔壁房吧
119
00:12:03,545 --> 00:12:08,385
我還沒向您解釋
到府上拜訪的真正目的
120
00:12:09,025 --> 00:12:11,105
是關於…
121
00:12:12,025 --> 00:12:14,545
我不知道該怎麼說,是關於…
122
00:12:15,105 --> 00:12:17,145
我的心境
123
00:12:19,825 --> 00:12:25,145
我想要一杯水或咖啡會不會太冒昧?
124
00:12:25,585 --> 00:12:29,385
艾荷妮絲,請幫埃伯特先生倒咖啡
125
00:12:33,345 --> 00:12:34,305
謝謝
126
00:12:40,865 --> 00:12:41,785
剛剛說到哪裡了?
127
00:12:42,625 --> 00:12:45,745
對了,我的心境
128
00:12:46,505 --> 00:12:47,985
我有意…
129
00:12:49,065 --> 00:12:52,825
向雅各貝小姐表達愛意
130
00:12:53,825 --> 00:12:54,945
埃伯特先生…
131
00:12:55,905 --> 00:13:00,385
我和我內人當然注意到你的心意
132
00:13:01,865 --> 00:13:06,505
你有良好的猶太血統
也是家族友人,所以…
133
00:13:07,585 --> 00:13:09,425
我就開門見山了
134
00:13:09,625 --> 00:13:15,505
我想你應該考慮過
你和我女兒的年齡差距
135
00:13:16,385 --> 00:13:19,225
那杯咖啡攪拌過頭了吧?
136
00:13:20,425 --> 00:13:21,425
是的
137
00:13:24,225 --> 00:13:26,585
我猜你也應該考慮過…
138
00:13:27,825 --> 00:13:30,025
我女兒的人生定位
139
00:13:31,305 --> 00:13:33,265
和我給她的
140
00:13:34,065 --> 00:13:37,225
遺囑處分財產
141
00:13:37,505 --> 00:13:40,385
她的財務與這件事無關
142
00:13:40,905 --> 00:13:41,825
我說過了
143
00:13:42,185 --> 00:13:46,345
- 這是關於我的心境
- 你知道我很敬重你
144
00:13:46,585 --> 00:13:50,945
所以原則上,我樂觀其成
145
00:13:51,185 --> 00:13:56,345
不過,雅各貝的未來
終究得由她自己決定
146
00:14:53,945 --> 00:14:56,265
我這裡有樣東西你可能有興趣
147
00:14:56,545 --> 00:15:00,265
一本書,或者說《聖經》
148
00:15:00,465 --> 00:15:02,905
是幫我舉行堅信禮的牧師送的禮物
149
00:15:03,825 --> 00:15:08,505
- 很傑出的人,西德尼爾斯教區長
- 我怎麼知道這不是偷來的?
150
00:15:08,945 --> 00:15:13,305
他在首頁寫了把這本書送給我
151
00:15:13,665 --> 00:15:17,465
“永遠恪守教會的嚴格戒律”
152
00:15:18,465 --> 00:15:21,345
- 15歐爾
- 15歐爾?
153
00:15:22,265 --> 00:15:24,545
我想…我還以為…
154
00:15:32,905 --> 00:15:38,425
(鍋子)
155
00:15:52,025 --> 00:15:53,265
- 打擾一下
- 什麼事?
156
00:15:56,305 --> 00:15:59,945
- 那邊那位紳士是誰?
- 艾文薩洛蒙
157
00:16:00,185 --> 00:16:02,985
- 薩洛蒙?
- 你聽過薩洛蒙家族嗎?
158
00:16:03,745 --> 00:16:04,745
沒有
159
00:16:06,465 --> 00:16:08,825
他家財萬貫…
160
00:16:14,625 --> 00:16:17,025
- 麻煩結帳
- 好的,先生
161
00:16:28,465 --> 00:16:29,345
打擾了,先生
162
00:16:30,585 --> 00:16:33,505
能否佔用您一點時間?
163
00:16:36,065 --> 00:16:39,465
我叫彼得安德烈斯西德尼爾斯
主修工程學
164
00:16:40,625 --> 00:16:45,585
我聽說您在找有想法的天才
165
00:16:46,905 --> 00:16:51,825
我想要毛遂自薦幾項個人發明
166
00:16:52,305 --> 00:16:53,585
我能坐下嗎?
167
00:16:54,145 --> 00:16:54,985
請吧
168
00:16:59,625 --> 00:17:03,985
我想到新方法發電
169
00:17:05,065 --> 00:17:06,745
不必使用昂貴的媒
170
00:17:06,945 --> 00:17:10,505
而是利用大自然的力量
例如風和潮汐
171
00:17:11,025 --> 00:17:14,025
結合精密的運河與閘門系統
172
00:17:14,105 --> 00:17:16,705
- 這將會革新…
- 您的收據
173
00:17:18,905 --> 00:17:24,545
可以讓丹麥轉型成現代化
自給自足的工業國家
174
00:17:24,865 --> 00:17:26,545
我聽說…
175
00:17:27,505 --> 00:17:30,025
您對這類計畫很有興趣
176
00:17:30,625 --> 00:17:31,905
你常到這裡來嗎?
177
00:17:32,705 --> 00:17:33,665
沒有,我…
178
00:17:34,345 --> 00:17:36,865
那我們另外再找時間談吧
179
00:17:37,865 --> 00:17:40,305
不好意思失陪了,我要開會
180
00:17:45,425 --> 00:17:48,425
妳也許以為我在誆妳,莉絲貝思
但那真的是他本人
181
00:17:48,505 --> 00:17:52,465
我沒見過那樣的人
衣冠楚楚,整個人散發…
182
00:17:52,985 --> 00:17:56,385
他出身國內的富豪之家,富到流油
183
00:17:56,625 --> 00:17:58,425
這是畢生難逢的機會
184
00:17:59,585 --> 00:18:01,425
工程師先生,過來
185
00:18:05,025 --> 00:18:09,425
對了,我在想…
妳能借我一點錢嗎?
186
00:18:10,945 --> 00:18:13,065
我怎麼知道你會不會還?
187
00:18:15,345 --> 00:18:17,865
妳知道妳可以信任我
188
00:18:19,505 --> 00:18:24,985
重點是我必須回到那間咖啡店
以免他又出現
189
00:18:26,705 --> 00:18:29,065
- 這很重要
- 你有沒有想過…
190
00:18:30,345 --> 00:18:32,145
如果我們一起
191
00:18:33,345 --> 00:18:36,865
找地方同居,生活會比較輕鬆?
192
00:18:39,225 --> 00:18:41,145
行,這個點子很棒
193
00:18:43,145 --> 00:18:46,265
- 所以妳要借我錢嗎?
- 沒問題
194
00:18:46,745 --> 00:18:48,665
今晚我的小費歸你
195
00:18:50,745 --> 00:18:52,105
謝謝
196
00:19:35,145 --> 00:19:37,385
- 聖誕快樂
- 聖誕快樂
197
00:19:41,465 --> 00:19:42,465
聖誕快樂
198
00:19:47,145 --> 00:19:48,745
我只能帶這些回家
199
00:19:48,825 --> 00:19:52,985
客人幾乎把紫色甘藍掃光了
還剩很多烤乳豬
200
00:19:53,505 --> 00:19:57,105
還有很多拔絲馬鈴薯,你吃吃看
201
00:20:00,465 --> 00:20:02,785
想一想,這是我們第一次
一起過聖誕節
202
00:20:05,065 --> 00:20:06,105
謝謝
203
00:20:12,425 --> 00:20:15,585
我了解你思念家人的心情
204
00:20:16,305 --> 00:20:21,025
不是,正好相反,我在想埃文薩洛蒙
205
00:20:21,945 --> 00:20:23,585
有時候我真希望自己是有錢人
206
00:20:24,025 --> 00:20:25,705
是啊,但妳沒錢,莉絲貝思
207
00:20:26,825 --> 00:20:29,305
- 而且永遠不可能翻身
- 如果我變有錢呢?
208
00:20:30,545 --> 00:20:33,185
我會把錢捐出來贊助你的計畫
209
00:20:34,385 --> 00:20:35,385
我都忘了
210
00:20:48,385 --> 00:20:49,265
乾杯
211
00:20:49,865 --> 00:20:50,705
乾杯
212
00:20:52,025 --> 00:20:52,985
敬你跟我
213
00:20:59,345 --> 00:21:00,545
吃完了嗎?
214
00:21:16,145 --> 00:21:18,625
西德尼爾斯先生,你也在啊!
215
00:21:20,865 --> 00:21:22,145
過來一起坐吧!
216
00:21:23,625 --> 00:21:27,065
我跟高級技術學院的朋友打聽過你
217
00:21:28,145 --> 00:21:30,265
- 餓不餓?
- 不,我…
218
00:21:30,345 --> 00:21:35,225
- 服務生,麻煩上魚子醬和香檳
- 好的,先生
219
00:21:36,305 --> 00:21:38,865
西德尼爾斯先生,請坐
220
00:21:41,305 --> 00:21:42,585
坐啊
221
00:21:42,865 --> 00:21:44,985
- 好
- 跟我談談你的計畫
222
00:21:48,185 --> 00:21:49,145
好啊…
223
00:21:49,545 --> 00:21:51,785
社會需要像你這樣的青年才俊
224
00:21:52,225 --> 00:21:56,785
能證明獨樹一格和開創性是可行的
225
00:21:56,945 --> 00:22:01,345
我正在計算所需的
滲流量與面積的比例
226
00:22:01,785 --> 00:22:05,265
如何利用運河連接溪流和湖泊
227
00:22:05,505 --> 00:22:10,705
先打造出灌溉系統
利用未開墾的牧地
228
00:22:10,945 --> 00:22:13,705
- 同時…
- 請停下來,西德尼爾斯先生
229
00:22:14,625 --> 00:22:16,185
到寒舍來用晚餐吧
230
00:22:16,385 --> 00:22:18,665
我想讓家父聽聽你的出色想法
231
00:22:19,265 --> 00:22:21,105
- 但是…
- 我們用名字稱呼就好
232
00:22:21,985 --> 00:22:23,985
- 艾文
- 彼得安德烈斯
233
00:22:24,145 --> 00:22:25,585
這項計畫必須呈交給
234
00:22:25,665 --> 00:22:28,585
丹麥工程師學會的工程師
比約勒格勞上校
235
00:22:28,665 --> 00:22:33,625
他可以推薦給中央部門,以獲得支持
236
00:22:35,905 --> 00:22:37,665
你有點世界征服者的味道
237
00:22:39,105 --> 00:22:40,065
你確實是…
238
00:22:41,625 --> 00:22:42,785
一個幸運兒
239
00:22:46,185 --> 00:22:49,825
抱歉我遲到了,我忙著為家族
謀求安穩的未來
240
00:22:51,065 --> 00:22:52,225
你喝醉了
241
00:22:53,665 --> 00:22:57,585
讓我來介紹我妹妹,娜妮
這位是西德尼爾斯先生
242
00:22:58,065 --> 00:23:00,945
西德尼爾斯先生還在研讀工程學
但已經是天才了
243
00:23:01,465 --> 00:23:05,145
我從來都不是!當天才是什麼感覺?
244
00:23:12,865 --> 00:23:14,585
你要繼續杵在那裡嗎?
245
00:23:15,385 --> 00:23:18,265
小心別凍在原地,變成一根燈柱
246
00:23:18,785 --> 00:23:20,585
我家在那邊
247
00:23:21,105 --> 00:23:23,465
我已經邀請西德尼爾斯先生
週日晚上共進晚餐
248
00:23:23,625 --> 00:23:24,545
這週日嗎?
249
00:23:25,265 --> 00:23:27,585
那到時見了,天才先生
250
00:23:27,825 --> 00:23:30,625
記得把腳向後轉
如果你要往反方向走
251
00:23:38,145 --> 00:23:42,025
別忘了把計畫呈交給工程師上校
很重要!
252
00:23:54,305 --> 00:23:55,385
- 妳好
- 你好
253
00:23:55,585 --> 00:24:00,265
我想把這項計畫交給工程師上校本人
254
00:24:00,345 --> 00:24:04,105
工程師上校在開會
但你可以把設計圖交給我
255
00:24:04,225 --> 00:24:08,265
等工程師上校看過會再跟你聯繫
256
00:24:08,665 --> 00:24:13,305
妳確定嗎?我在想也許…
257
00:24:13,905 --> 00:24:15,145
- 好吧
- 謝謝
258
00:24:17,785 --> 00:24:22,025
- 他每張圖都會看嗎?
- 對
259
00:24:23,345 --> 00:24:24,465
- 謝謝
- 謝謝
260
00:24:31,265 --> 00:24:32,745
可以了
261
00:24:34,625 --> 00:24:38,545
不介意的話,我幫你把袖口拉出來
262
00:24:39,425 --> 00:24:42,985
行了,還有另一邊
263
00:24:43,265 --> 00:24:47,065
你應該很納悶我幹嘛穿這身行頭吧
264
00:24:47,385 --> 00:24:51,225
是這樣的,我在巴拿馬待了很久
才剛回國
265
00:24:51,745 --> 00:24:54,545
我在那裡監督興建大型運河系統
266
00:24:54,625 --> 00:24:57,185
- 一定很危險吧
- 確實是
267
00:24:57,345 --> 00:25:01,985
- 這個給你
- 謝謝
268
00:25:02,745 --> 00:25:03,625
這個嘛…
269
00:25:06,905 --> 00:25:08,025
不會吧…
270
00:25:09,945 --> 00:25:13,505
我把皮夾落在飯店了
271
00:25:16,025 --> 00:25:17,025
真抱歉
272
00:25:17,865 --> 00:25:21,145
我派司機拿錢過來
273
00:25:21,425 --> 00:25:24,625
他一小時內就會到,日安
274
00:25:24,785 --> 00:25:27,785
沒付錢不能踏出店面
275
00:25:29,425 --> 00:25:34,665
你指控我是騙子嗎?
知不知道我是誰?
276
00:25:43,585 --> 00:25:47,545
你好,我叫彼得安德烈斯西德尼爾斯
我有約
277
00:25:48,585 --> 00:25:49,585
請進
278
00:25:51,665 --> 00:25:53,545
- 帽子交給我吧
- 謝謝
279
00:25:57,345 --> 00:25:58,305
跟我來
280
00:26:08,585 --> 00:26:09,785
請入座
281
00:26:36,865 --> 00:26:39,825
董事總經理戴爾夫
我是這個家族的舅舅
282
00:26:40,665 --> 00:26:44,185
- 我叫西德尼爾斯
- 是那個年輕工程師啊
283
00:26:44,545 --> 00:26:46,265
我外甥提過你
284
00:26:47,385 --> 00:26:49,785
他叫你幸運兒
285
00:26:50,385 --> 00:26:54,545
在我看來不太得體
有句俗話是怎麼說的…
286
00:26:54,865 --> 00:26:57,225
傻人有傻福
287
00:26:58,545 --> 00:27:01,385
- 我能坐下嗎?
- 請吧
288
00:27:12,505 --> 00:27:15,625
我外甥女很討人喜歡對不對
西德尼爾斯先生?
289
00:27:16,705 --> 00:27:18,385
薩洛蒙小姐很漂亮
290
00:27:20,865 --> 00:27:21,825
美若天仙
291
00:27:23,305 --> 00:27:26,745
她不是平凡的女子
292
00:27:27,425 --> 00:27:31,625
我跟你保證,很多年輕男子
拜倒在她的石榴裙下
293
00:27:33,585 --> 00:27:35,105
美貌的力量真是驚人!
294
00:27:37,065 --> 00:27:40,425
而且我的妹婿菲利普薩洛蒙
也很有本事
295
00:27:42,305 --> 00:27:45,545
因為金錢有吸引力,西德尼爾斯先生
296
00:27:46,705 --> 00:27:51,145
如同小小的磁鐵
能喚起人們最深層的情緒
297
00:27:51,545 --> 00:27:56,825
激發最高尚的振奮心理
我說得對嗎?
298
00:27:57,585 --> 00:28:00,625
我們去跟這家人打招呼吧
299
00:28:17,825 --> 00:28:18,785
謝謝
300
00:28:22,345 --> 00:28:26,145
你在這裡啊,大家都等不及想見你
301
00:28:29,465 --> 00:28:30,545
父親
302
00:28:31,705 --> 00:28:33,985
這是我跟你提過的西德尼爾斯先生
303
00:28:35,345 --> 00:28:37,265
- 歡迎
- 謝謝
304
00:28:37,785 --> 00:28:40,665
- 這是我母親
- 歡迎
305
00:28:43,265 --> 00:28:47,345
您府上美侖美奐,薩洛蒙先生
306
00:28:48,105 --> 00:28:49,625
酒很優雅細膩
307
00:28:51,065 --> 00:28:52,065
還有各位女士…
308
00:28:53,145 --> 00:28:55,025
您身邊環繞眾多美麗女士
309
00:28:55,945 --> 00:28:59,145
乾杯,薩洛蒙先生,感謝您
310
00:28:59,985 --> 00:29:01,345
邀我到府上拜訪
311
00:29:05,945 --> 00:29:08,145
這是我的大妹雅各貝
312
00:29:12,385 --> 00:29:13,465
- 妳好
- 你好
313
00:29:18,185 --> 00:29:21,185
請你跟我介紹一下你的計畫吧
佩爾?
314
00:29:21,825 --> 00:29:23,345
我父親很有興趣了解
315
00:29:23,425 --> 00:29:24,265
好的…
316
00:29:25,145 --> 00:29:27,105
我的出發點是…
317
00:29:28,185 --> 00:29:30,905
隨著現代社會演進
318
00:29:31,505 --> 00:29:33,785
能源來源的取得變得很重要
319
00:29:34,505 --> 00:29:38,745
掌控能源供應就等於掌控未來的關鍵
320
00:29:39,505 --> 00:29:44,425
我們必須放棄以煤為基礎的發電
因為難以為繼
321
00:29:44,505 --> 00:29:49,265
反過來,應該利用自然界
本來的驚人威力與能量
322
00:29:51,265 --> 00:29:52,265
是的
323
00:29:53,465 --> 00:29:54,865
請繼續說
324
00:29:57,705 --> 00:29:58,905
讓我們看看
325
00:30:00,225 --> 00:30:01,785
一波波永無止盡的海浪
326
00:30:01,865 --> 00:30:05,185
每天在海岸邊釋出的威猛力量
327
00:30:06,025 --> 00:30:09,385
何不加以利用呢?
328
00:30:10,705 --> 00:30:14,985
我想要匯集海浪的力量
連結到巨大的風力渦輪
329
00:30:15,225 --> 00:30:18,345
這樣電力就能經由電纜輸送到全國
330
00:30:18,425 --> 00:30:24,545
風車也是,那些不斷吹拂各地
331
00:30:25,225 --> 00:30:27,825
未被開發的風力,也可加以利用
332
00:30:27,945 --> 00:30:30,065
進而造福大眾
333
00:30:31,665 --> 00:30:36,945
想像一下,薩洛蒙先生
一個房屋與街道櫛比鱗次
334
00:30:37,465 --> 00:30:41,265
以及火車站與工廠林立的城市
全都用電燈點亮
335
00:30:41,705 --> 00:30:44,105
而且電力取自風力與海水
336
00:30:45,585 --> 00:30:49,905
你還提到新建一座國際海港
337
00:30:50,065 --> 00:30:54,145
- 想像打造一座丹麥威尼斯…
- 謝謝,很精彩
338
00:30:54,545 --> 00:30:57,185
想必也很昂貴
339
00:30:58,265 --> 00:31:02,985
你打算怎麼執行這項計畫?
340
00:31:03,385 --> 00:31:07,505
設計圖已經交給工程師上校
比約勒格勞了
341
00:31:08,025 --> 00:31:09,145
父親認識他
342
00:31:09,945 --> 00:31:10,985
那就祈禱好運吧
343
00:31:14,705 --> 00:31:15,625
晚安
344
00:31:20,585 --> 00:31:25,505
你朋友的想法很令人讚嘆
但似乎有點不切實際
345
00:31:25,785 --> 00:31:29,145
雖然他不夠成熟,但腦袋瓜很聰明
346
00:31:29,945 --> 00:31:32,865
我很佩服他的預言
347
00:31:33,025 --> 00:31:38,265
掌控能源就能掌控權力與財富
348
00:31:38,825 --> 00:31:41,785
但我們要跟這種人交好嗎?
349
00:31:43,145 --> 00:31:44,945
他是不是有點不真誠?
350
00:31:46,025 --> 00:31:48,385
那個詞是什麼來著…忘東忘西
351
00:31:49,185 --> 00:31:54,305
我覺得他很粗鄙
你們有看到他喝了多少嗎?
352
00:31:54,505 --> 00:31:58,265
對,他似乎有點失禮
353
00:31:58,385 --> 00:32:02,225
幫他說句話,別忘了他出身微寒
354
00:32:02,345 --> 00:32:03,905
牧師的兒子
355
00:32:04,265 --> 00:32:07,505
看到貧窮在人身上留下醜陋傷痕
真令人同情
356
00:32:07,905 --> 00:32:10,745
而且他也沒妳說的那麼英俊,娜妮
357
00:32:12,025 --> 00:32:17,705
我覺得他異常英俊,簡直太出色了
358
00:32:18,145 --> 00:32:19,185
出色?
359
00:33:04,625 --> 00:33:07,905
工程師上校可以見你了
西德尼爾斯先生
360
00:33:08,145 --> 00:33:09,025
謝謝
361
00:33:19,265 --> 00:33:22,425
不好意思
你是西德尼爾斯工程師嗎?
362
00:33:23,505 --> 00:33:27,145
- 是的
- 天啊,你真年輕!
363
00:33:28,865 --> 00:33:30,785
來,我們談談吧
364
00:33:30,945 --> 00:33:35,265
你提出的水電渦輪機概念
太天馬行空了
365
00:33:35,465 --> 00:33:39,825
但風力部分的解決方法似乎很有道理
366
00:33:40,985 --> 00:33:45,625
你怎麼會…想出這麼荒謬的計畫?
367
00:33:45,865 --> 00:33:49,785
我…花了很多年研究
368
00:33:50,105 --> 00:33:53,545
但這是我從小就開始構築的夢想
369
00:33:54,185 --> 00:33:57,105
這些是你畫的嗎?讓我看看
370
00:33:57,545 --> 00:34:00,385
我想請你詳細說明
371
00:34:00,505 --> 00:34:02,265
控制峽灣和運河的系統
372
00:34:02,665 --> 00:34:04,185
麻煩你口齒清晰
373
00:34:06,305 --> 00:34:07,745
好的,先生
374
00:34:07,905 --> 00:34:13,145
我想在日德蘭半島興建
海灣和峽灣的控制系統
375
00:34:13,745 --> 00:34:15,905
這可加速水上航行
376
00:34:16,025 --> 00:34:18,825
讓丹麥蛻變成現代化的工業國
377
00:34:19,145 --> 00:34:22,185
我還想把航運交通遷出哥本哈根
378
00:34:22,625 --> 00:34:26,545
在這裡設自由港永遠不可能
成為世界貿易中心
379
00:34:26,705 --> 00:34:31,785
因為城市的地理位置
國際船舶難以抵達
380
00:34:31,985 --> 00:34:34,625
我想在西岸蓋一座大海港
381
00:34:34,825 --> 00:34:38,585
讓我們與漢堡和不來梅競爭
382
00:34:39,025 --> 00:34:41,145
就有點像…
383
00:34:42,625 --> 00:34:43,945
北方的威尼斯
384
00:34:44,865 --> 00:34:46,985
你這個年紀很幸運
385
00:34:47,265 --> 00:34:51,345
說到這個,年輕人,注意姿勢
挺直背脊
386
00:34:52,585 --> 00:34:54,105
我們一星期後再碰面
387
00:35:00,585 --> 00:35:01,985
我被駁回了嗎?
388
00:35:03,065 --> 00:35:04,065
什麼?
389
00:35:05,305 --> 00:35:09,385
真是個十足的大傻瓜!王八蛋官僚!
390
00:35:09,665 --> 00:35:12,345
“年輕人,注意姿勢!挺直背脊”
391
00:35:12,865 --> 00:35:14,265
我認得那個語調
392
00:35:15,225 --> 00:35:20,465
指甲整潔,做感恩禱告,禁吹口哨
注意餐桌禮儀,我要吐了
393
00:35:21,705 --> 00:35:24,945
- 但他要我一週後再過來
- 成功一半了
394
00:35:25,585 --> 00:35:26,585
我們一定要去慶祝
395
00:35:27,625 --> 00:35:28,545
喝香檳?
396
00:35:29,425 --> 00:35:31,225
當然還要配魚子醬
397
00:35:31,905 --> 00:35:32,745
好啊
398
00:35:34,025 --> 00:35:35,385
我們去找家人吧
399
00:35:41,945 --> 00:35:42,865
怎麼了?
400
00:35:43,545 --> 00:35:45,945
這是鎮上最高級的餐廳之一
401
00:35:48,465 --> 00:35:49,465
當然了
402
00:35:52,105 --> 00:35:55,585
那是我妹的未婚夫埃伯特
403
00:35:55,945 --> 00:35:58,505
…特別是女兒們的母親過世後
我無法…
404
00:35:58,665 --> 00:36:02,785
我不懂她看上他哪一點
405
00:36:04,065 --> 00:36:06,305
他一進房,時鐘都暫停了
406
00:36:07,865 --> 00:36:12,025
他是鰥夫,他的孩子肯定需要她照顧
407
00:36:12,865 --> 00:36:15,065
但我知道他看上她哪一點
408
00:36:16,225 --> 00:36:20,465
她是家中的長女,會繼承大部分財產
409
00:36:25,225 --> 00:36:27,505
我說得很清楚要小心
410
00:36:29,265 --> 00:36:30,265
埃伯特先生
411
00:36:31,465 --> 00:36:33,665
你好,彼得安德烈斯
412
00:36:34,025 --> 00:36:35,185
雅各貝
413
00:36:37,345 --> 00:36:39,585
很高興又見面了,薩洛蒙小姐
414
00:36:40,025 --> 00:36:41,745
對,所以那件事影響重大
415
00:36:41,865 --> 00:36:46,785
就在那時我才創立公司
416
00:36:46,945 --> 00:36:51,825
現在已經成為國內規模最大的
417
00:36:52,305 --> 00:36:54,705
排水系統產品製造商
418
00:36:58,585 --> 00:36:59,785
我們準備好點餐了
419
00:37:04,665 --> 00:37:05,905
各位先生女士
420
00:37:06,665 --> 00:37:09,505
我們想點魚子醬和香檳
你們覺得呢?
421
00:37:09,825 --> 00:37:10,985
- 好
- 好
422
00:37:11,825 --> 00:37:13,825
今天菜單有什麼?
423
00:37:14,185 --> 00:37:16,985
以碎冰擺盤的鱒魚卵和鵪鶉蛋
424
00:37:17,545 --> 00:37:21,745
接著是野禽肉搭配蘆筍,煎蛋捲
和乳酪香芹
425
00:37:22,145 --> 00:37:25,865
- 甜點是水果
- 我們全都要
426
00:37:26,785 --> 00:37:29,345
- 麻煩先上香檳
- 好的,先生
427
00:37:34,345 --> 00:37:36,785
今天佩爾去拜訪
比約勒格勞工程師上校
428
00:37:37,025 --> 00:37:42,265
他大致批准了計畫
那老頭很愛發號施令
429
00:37:42,625 --> 00:37:47,065
“口齒清晰!背脊打直!”
你模仿得比我像
430
00:37:47,145 --> 00:37:52,305
- 他是怎麼說的?
- 沒啦,饒了我吧
431
00:37:53,185 --> 00:37:56,665
還很緊張嗎?在右手邊最後一道門
432
00:38:00,745 --> 00:38:03,345
- 妳好
- 很不凡的同伴
433
00:38:04,105 --> 00:38:05,945
我差點沒認出你
434
00:38:06,305 --> 00:38:10,425
幾個女士也很優雅
那個年輕人就是艾文吧?
435
00:38:10,505 --> 00:38:13,945
沒錯,所以我們能假裝不認識嗎?
436
00:38:19,305 --> 00:38:22,025
- 我不夠優雅嗎?
- 不,當然優雅
437
00:38:22,425 --> 00:38:24,905
但這件事對我很重要
438
00:38:25,705 --> 00:38:29,545
對我的前途也很重要
要是被他家人發現…
439
00:38:30,745 --> 00:38:31,825
妳跟我之間的事…
440
00:38:33,305 --> 00:38:36,825
拜託了,就假裝妳沒見過我
441
00:39:03,785 --> 00:39:08,185
基本上,我想利用自然之力
442
00:39:09,745 --> 00:39:12,065
當然了,不是毫無節制地濫用
443
00:39:12,305 --> 00:39:15,705
這可應用到水電系統和運河系統
444
00:39:15,865 --> 00:39:17,145
簡單來說
445
00:39:17,785 --> 00:39:20,025
會把整個國家的水利系統串聯起來
446
00:39:20,825 --> 00:39:23,825
我想問你一件事,西德尼爾斯先生
447
00:39:25,105 --> 00:39:27,945
- 當然可以
- 我很好奇…
448
00:39:29,585 --> 00:39:32,865
你正在攻讀工程學位吧?
449
00:39:33,985 --> 00:39:34,905
是的
450
00:39:35,065 --> 00:39:40,065
像你這樣的年輕人,據我所知
451
00:39:40,505 --> 00:39:44,345
家裡世代都從事牧師工作
452
00:39:44,785 --> 00:39:47,265
怎麼會走上技術這條路?
453
00:39:51,825 --> 00:39:54,105
- 您不欣賞我的職業嗎?
- 對
454
00:39:54,785 --> 00:39:56,545
感覺很格格不入
455
00:39:58,425 --> 00:40:00,665
- 科學與信仰
- 一點也沒錯
456
00:40:02,025 --> 00:40:03,785
但真的有這麼衝突嗎?
457
00:40:05,505 --> 00:40:10,625
畢竟工程學已證實對人類很重要
458
00:40:11,945 --> 00:40:18,545
比方說透過鐵路
如何縮短人跟人的距離
459
00:40:19,025 --> 00:40:20,105
還有電報
460
00:40:20,705 --> 00:40:24,545
更別提有朝一日可能有
會飛的機器誕生
461
00:40:26,105 --> 00:40:27,065
想一想…
462
00:40:27,825 --> 00:40:31,505
這將如何消除人與人間的差異
463
00:40:32,385 --> 00:40:34,105
從而踏出最後一步
464
00:40:35,145 --> 00:40:40,105
朝四海一家的願景前進
465
00:40:40,545 --> 00:40:43,545
這麼說太誇張了吧?
466
00:40:43,785 --> 00:40:48,225
我深信自由運動可破除偏見
467
00:40:49,265 --> 00:40:51,425
並建立一個重獲新生
468
00:40:52,425 --> 00:40:55,425
與公平的社會,人人都可以
469
00:40:56,305 --> 00:40:58,345
用自由獨立的姿態生活
470
00:41:01,225 --> 00:41:02,225
我也想知道
471
00:41:18,185 --> 00:41:19,225
我必須承認…
472
00:41:20,105 --> 00:41:25,025
我不曾這麼大度地思考我的職業
473
00:41:28,265 --> 00:41:30,505
妳要喝水嗎,薩洛蒙小姐?
474
00:41:31,705 --> 00:41:32,585
謝謝
475
00:42:04,345 --> 00:42:08,545
艾文,你應該聽聽這個
476
00:42:09,265 --> 00:42:10,625
醫生,請告訴我吧
477
00:42:59,785 --> 00:43:01,225
不介意我來吧,薩洛蒙小姐?
478
00:43:02,105 --> 00:43:05,385
希望我們很快有機會交談
479
00:43:06,225 --> 00:43:09,705
請別誤會,但妳的睿智之語
讓人受益良多
480
00:43:11,585 --> 00:43:13,825
實際上,到府上拜訪…
481
00:43:14,665 --> 00:43:16,625
整體經驗也非常有收穫
482
00:43:17,545 --> 00:43:20,065
雖然我不否認覺得有點…
483
00:43:22,145 --> 00:43:23,065
矮人一截
484
00:43:24,825 --> 00:43:26,745
我不太習慣
485
00:43:27,905 --> 00:43:30,305
你們家開放自由的風氣
486
00:43:31,585 --> 00:43:32,625
或者說…
487
00:43:34,145 --> 00:43:37,265
你們家關注世界大事的方式
488
00:43:37,545 --> 00:43:41,345
值得從中學習,跟我家人完全不同
489
00:43:42,265 --> 00:43:45,945
我們從早到晚過著與世隔絕的生活
490
00:43:47,345 --> 00:43:49,425
唱聖歌和祈禱
491
00:43:54,425 --> 00:43:59,465
妳能想像像妳這樣打扮漂亮
穿著得體
492
00:44:00,425 --> 00:44:04,105
代表對上帝不忠嗎?
493
00:44:06,585 --> 00:44:08,585
每當我想到兒時的家
494
00:44:11,265 --> 00:44:12,945
總是感到羞恥
495
00:44:15,585 --> 00:44:16,585
還有怪異
496
00:44:20,585 --> 00:44:23,545
謝謝你的坦白,西德尼爾斯先生
497
00:44:54,265 --> 00:44:56,145
你還沒繳房租
498
00:44:56,585 --> 00:45:01,225
- 很快會給妳
- 有一位先生在房間等你
499
00:45:02,745 --> 00:45:05,425
- 他有交代名字嗎?
- 看起來不太親切
500
00:45:05,865 --> 00:45:08,105
還有記得繳房租!
501
00:45:21,265 --> 00:45:22,185
艾伯哈特?
502
00:45:22,545 --> 00:45:26,745
很抱歉,但管理員說你很快回來
503
00:45:31,905 --> 00:45:33,665
我回去家裡幾天
504
00:45:34,465 --> 00:45:35,345
明白
505
00:45:35,465 --> 00:45:39,305
父親突然生病
506
00:45:40,425 --> 00:45:44,385
醫生說很可能是癌症
507
00:45:45,585 --> 00:45:49,865
我想你應該要知道
我們,你的所有兄弟姐妹
508
00:45:51,385 --> 00:45:52,465
都認為…
509
00:45:54,345 --> 00:45:57,825
當你得知父親病重的消息
可能會覺得…
510
00:45:58,465 --> 00:46:01,905
有動機…或覺得有必要…
511
00:46:02,945 --> 00:46:05,265
- 尋求和解
- 什麼意思?
512
00:46:06,065 --> 00:46:09,785
我們無意插手你的事
你可以繼續辯解…
513
00:46:09,865 --> 00:46:13,265
別管我的事
514
00:46:17,985 --> 00:46:21,905
好吧,看來跟你講道理是白費唇舌
515
00:46:25,145 --> 00:46:27,665
- 隨你便
- 有件事你應該要知道
516
00:46:29,025 --> 00:46:33,185
雖然固執讓你無法接受事實
517
00:46:33,345 --> 00:46:36,105
但父親最擔心的就是你
518
00:46:37,145 --> 00:46:38,625
他每天嘴邊都掛著你
519
00:46:40,225 --> 00:46:42,545
他們已經放棄勸你了
520
00:46:44,265 --> 00:46:48,305
而是希望有朝一日生活
會讓你改變心意
521
00:46:49,305 --> 00:46:51,465
讓你意識到虧欠他們多少
522
00:46:52,825 --> 00:46:57,385
- 感到後悔並跟他們和解
- 虧欠?後悔?
523
00:46:58,465 --> 00:47:00,265
罪惡?我已經聽過了
524
00:47:01,225 --> 00:47:04,625
用父親生病當藉口誘騙我回去
真是低級
525
00:47:05,985 --> 00:47:09,825
你要我聽你的話因為你無法忍受
526
00:47:09,905 --> 00:47:12,825
少了你我也能過得很好,但我很好!
527
00:47:15,265 --> 00:47:18,465
去跟那個自稱是我父親的男人說
我不欠他!
528
00:47:20,065 --> 00:47:22,105
他奪走我的童年,已經夠了!
529
00:47:38,185 --> 00:47:39,385
祢看什麼看?
530
00:47:42,345 --> 00:47:43,985
祢以為祢會應驗嗎?
531
00:47:57,665 --> 00:48:01,305
仔細審查後
我發現你的計畫毫無價值
532
00:48:01,385 --> 00:48:05,305
太不成熟,而且你也太年輕
不可能完成
533
00:48:05,545 --> 00:48:07,905
你都還沒畢業呢
534
00:48:09,385 --> 00:48:14,425
你姓西德尼爾斯?
跟那位知名牧師是親戚嗎?
535
00:48:19,505 --> 00:48:25,185
這有什麼關係嗎?能否請你告訴我
536
00:48:25,985 --> 00:48:28,225
為什麼對我的計畫改變看法?
537
00:48:28,625 --> 00:48:31,465
很抱歉讓你抱持希望
538
00:48:31,545 --> 00:48:35,225
我很肯定婉拒你是為你好
539
00:48:36,265 --> 00:48:38,825
- 為我好?
- 你提出的水電渦輪
540
00:48:38,905 --> 00:48:45,745
風車和運河的理論太天真了
很不成熟!
541
00:48:49,425 --> 00:48:54,745
這項計畫唯一能獲得考慮的可能性
542
00:48:55,065 --> 00:48:57,865
是我本人親自參與
543
00:49:04,705 --> 00:49:06,985
但恐怕不可能
544
00:49:12,185 --> 00:49:13,345
沒錯
545
00:49:14,385 --> 00:49:18,585
這表示以我個人立場來說
本案正式終結
546
00:49:21,545 --> 00:49:23,905
感謝你跑一趟,沒別的事了
547
00:49:25,345 --> 00:49:29,465
作為一位前士兵,也許您可以告訴我
548
00:49:29,905 --> 00:49:34,625
究竟要我擺多低的姿態
才願意支持我的計畫?
549
00:49:36,025 --> 00:49:37,345
你瘋了嗎?
550
00:49:38,025 --> 00:49:40,425
請你了解這是我最後一次拒絕
551
00:49:40,625 --> 00:49:42,225
請離開!
552
00:49:42,505 --> 00:49:44,825
- 你會後悔的
- 你在威脅我嗎?
553
00:49:46,785 --> 00:49:51,905
如果我早知道你是這麼頑固
又心胸狹隘的老蠢蛋
554
00:49:52,905 --> 00:49:55,465
我絕不會讓自己來自取其辱
555
00:49:56,385 --> 00:49:57,305
再見!
556
00:50:07,865 --> 00:50:10,025
你去了哪裡?在吃什麼?
557
00:50:11,585 --> 00:50:12,465
餿水嗎?
558
00:50:13,545 --> 00:50:14,545
服務生!
559
00:50:15,865 --> 00:50:20,105
- 我說了要你跟戴爾夫舅舅借錢
- 你很好心,艾文
560
00:50:21,145 --> 00:50:24,025
- 但現在都不重要了
- 什麼意思?
561
00:50:25,065 --> 00:50:26,785
比約勒格勞拒絕我的計畫
562
00:50:28,105 --> 00:50:30,905
他取笑我一輩子的心血
563
00:50:32,225 --> 00:50:33,425
你還太年輕,佩爾
564
00:50:34,505 --> 00:50:37,465
你的想法很大膽極端,必須放眼國外
565
00:50:37,745 --> 00:50:38,825
是啊,也許吧
566
00:50:38,905 --> 00:50:42,105
我父親跟奧地利
一家大規模工程公司有聯繫
567
00:50:42,185 --> 00:50:45,905
專門負責水壩和運河計畫
菲佛康教授
568
00:50:46,385 --> 00:50:48,585
他們想延攬你去工作
569
00:50:48,785 --> 00:50:50,145
- 對,但是…
- 聽我說
570
00:50:50,505 --> 00:50:53,385
你必須離開丹麥
571
00:50:53,745 --> 00:50:56,745
離開烤乳豬,平庸之輩和比約勒格勞
572
00:50:57,785 --> 00:50:59,105
邁向更遼闊的世界吧
573
00:51:00,105 --> 00:51:03,265
去尋找靈感,爭取機會
表現自我和你的計畫
574
00:51:05,425 --> 00:51:06,705
振作點!
575
00:51:07,105 --> 00:51:10,145
讓他們看看你的本領
見識你這個幸運兒
576
00:51:11,305 --> 00:51:13,585
你答應了要來我們的鄉村別苑
577
00:51:13,705 --> 00:51:17,505
- 我知道,但我無法…
- 別說了,這就是你需要的
578
00:51:19,505 --> 00:51:21,025
我們全家都會在
579
00:51:22,625 --> 00:51:25,185
兩個妹妹也都在,兩姊妹喔
580
00:51:37,385 --> 00:51:40,625
真意外!是西德尼爾斯先生
581
00:51:42,425 --> 00:51:44,665
- 娜妮小姐
- 少來了
582
00:51:51,185 --> 00:51:53,105
- 雅各貝小姐
- 西德尼爾斯先生
583
00:51:58,185 --> 00:52:01,945
容我歡迎這位年輕天才
大駕光臨我們的度假屋
584
00:52:03,305 --> 00:52:05,385
希望火車準點到
585
00:52:05,985 --> 00:52:09,705
在其他人還沒到之前,我有一件事
586
00:52:10,705 --> 00:52:11,865
來,請坐
587
00:52:13,705 --> 00:52:14,825
謝謝你,艾文
588
00:52:18,345 --> 00:52:21,585
每個月第一天會轉帳
589
00:52:22,585 --> 00:52:25,465
請記錄每一筆開支
590
00:52:27,705 --> 00:52:28,585
沒問題
591
00:52:33,505 --> 00:52:39,785
請你跟薩洛蒙先生強調
這些錢是我借的
592
00:52:41,025 --> 00:52:44,665
- 從我的發明獲利中扣除
- 完全了解
593
00:52:49,305 --> 00:52:51,665
我能否問一個不得體的問題?
594
00:52:52,785 --> 00:52:57,145
我注意到西德尼爾斯先生
對薩洛蒙家的女兒
595
00:52:57,225 --> 00:52:59,545
似乎改變目標了
596
00:53:01,185 --> 00:53:06,665
現在西德尼爾斯先生
在追求我的長外甥女雅各貝嗎?
597
00:53:11,665 --> 00:53:17,385
追求條件這麼顯赫的女子
簡直是天方夜譚
598
00:53:17,785 --> 00:53:19,505
你指的是金錢方面嗎?
599
00:53:20,905 --> 00:53:25,225
- 什麼?當然不是
- 你說的是
600
00:53:25,385 --> 00:53:29,225
請在這裡簽收款項
601
00:53:45,465 --> 00:53:46,985
- 母親
- 什麼事?
602
00:53:47,625 --> 00:53:50,065
能不能盡快辦我和埃伯特的訂婚?
603
00:53:51,985 --> 00:53:53,505
如妳所願
604
00:53:54,025 --> 00:53:58,945
我們很敬重埃伯特
他出身家世優良的猶太家庭
605
00:53:59,025 --> 00:54:01,105
父親也清楚他的財務狀況
606
00:54:03,905 --> 00:54:05,465
妳真的愛他嗎?
607
00:54:06,545 --> 00:54:08,225
埃伯特先生讓我很有安全感
608
00:54:09,705 --> 00:54:11,505
而且我們很聊得來
609
00:54:12,465 --> 00:54:15,265
況且他女兒也需要女人照顧
610
00:54:17,985 --> 00:54:20,865
你覺得你朋友
611
00:54:21,585 --> 00:54:25,345
會願意向比約勒格勞先生道歉嗎?
612
00:54:27,905 --> 00:54:29,505
會啊,說到這個…
613
00:54:30,385 --> 00:54:32,345
你去問問俄國沙皇願不願意退位
614
00:54:32,905 --> 00:54:35,705
決定這項高瞻遠矚計畫去留的責任
615
00:54:35,825 --> 00:54:39,185
不該落在比約勒格勞
這種心胸狹隘的技術官僚身上
616
00:54:39,705 --> 00:54:41,665
- 我同意
- 但當然…
617
00:54:41,785 --> 00:54:45,985
從投資和社會觀點來看
618
00:54:46,265 --> 00:54:49,025
年輕的西德尼爾斯先生
有這等眼光很讓我佩服
619
00:54:49,625 --> 00:54:54,465
如果我們能利用
本來被敵視的自然威力…
620
00:54:54,625 --> 00:54:58,665
但也要比約勒格勞批准才行啊
621
00:54:59,225 --> 00:55:02,185
他是丹麥政府的技術專家
622
00:55:03,025 --> 00:55:08,185
只有他能推薦計畫給中央以獲得批准
623
00:55:08,625 --> 00:55:10,345
- 父親…
- 比約勒格勞…
624
00:55:10,425 --> 00:55:12,505
如果你親自聯繫比約勒格勞呢?
625
00:55:13,625 --> 00:55:17,225
- 他會不會改變心意?
- 我們先別操之過急
626
00:55:17,545 --> 00:55:22,305
讓佩爾去遊歷一下
到奧地利找菲佛康教授
627
00:55:22,985 --> 00:55:28,145
再問問他對佩爾的評價
了解這項計畫的可行性
628
00:55:34,865 --> 00:55:38,945
在我內心深處
629
00:55:40,825 --> 00:55:47,265
它愉悅對我另眼相待
630
00:55:49,105 --> 00:55:54,465
每時每刻
631
00:55:55,865 --> 00:56:01,705
我的心都默默哼唱著
632
00:56:02,065 --> 00:56:07,745
一首古老美麗的曲調
633
00:56:09,745 --> 00:56:15,185
歌聲飄盪在空中
634
00:56:17,265 --> 00:56:22,465
匆匆朝妳飄去
635
00:56:24,505 --> 00:56:29,745
妳那美好神聖的身影
636
00:56:32,145 --> 00:56:36,745
在我內心深處
637
00:56:37,385 --> 00:56:43,265
它愉悅對我另眼相待
638
00:56:46,185 --> 00:56:49,505
每時每刻
639
00:56:49,745 --> 00:56:52,905
在激昂的演唱中間離席很失禮
640
00:56:53,025 --> 00:56:55,465
你從來了以後都不曾正眼看過我
641
00:56:56,265 --> 00:56:58,385
有嗎?對不起
642
00:56:58,785 --> 00:57:01,825
你對我沒興趣了嗎?
643
00:57:03,145 --> 00:57:05,825
是不是因為覺得我幼稚又頭腦簡單?
644
00:57:07,545 --> 00:57:09,985
怎麼會呢?
645
00:57:11,265 --> 00:57:13,825
你最好知道我還有很多追求者
646
00:57:14,465 --> 00:57:17,425
- 我相信是
- 家世比你優秀好幾倍
647
00:57:19,745 --> 00:57:21,865
而且有更多實際的打算
648
00:57:24,585 --> 00:57:27,705
你就老實說吧,你對我沒興趣了嗎?
649
00:57:31,025 --> 00:57:31,985
娜妮
650
00:57:41,785 --> 00:57:42,785
非常好
651
00:58:21,225 --> 00:58:22,465
你想要我怎樣?
652
00:58:24,065 --> 00:58:25,585
不能讓我好好靜一靜嗎?
653
00:58:28,145 --> 00:58:30,745
從我們上次交談我
我滿腦子想的都是妳
654
00:58:30,865 --> 00:58:34,305
你的理智沒要你離我遠一點嗎?
655
00:58:35,825 --> 00:58:36,825
沒有
656
00:58:37,465 --> 00:58:39,505
沒人像妳那樣觸動過我
657
00:58:39,625 --> 00:58:41,065
我想知道妳的感覺
658
00:58:43,385 --> 00:58:44,305
妳美麗出眾
659
00:58:46,705 --> 00:58:49,625
冰雪聰明又家財萬貫,而我…
660
00:58:50,345 --> 00:58:51,225
我只是無名小卒
661
00:58:51,345 --> 00:58:53,505
我想你過度高估對我的感覺
662
00:58:55,185 --> 00:58:56,825
我沒什麼好解釋
663
00:58:57,545 --> 00:58:59,665
我和埃伯特已經要安排訂婚
664
00:59:44,065 --> 00:59:45,945
孩子們在哪裡?
665
00:59:47,545 --> 00:59:49,745
他們可以留下來打牌
666
00:59:50,505 --> 00:59:54,465
娜妮人呢?她明知道我們要去兜風
667
00:59:55,625 --> 00:59:58,465
如果她心情不好就別管她
668
01:00:06,505 --> 01:00:09,585
- 麻煩挪進去點
- 好,我來
669
01:00:31,825 --> 01:00:32,945
送妳
670
01:00:42,145 --> 01:00:45,625
這讓我聯想到瑞典隆德
一個年輕學生的故事
671
01:00:45,865 --> 01:00:49,545
他打賭能徒步抓到公鹿
672
01:00:49,745 --> 01:00:53,385
追了一小時後,他倒地而死
因為心臟爆裂
673
01:00:54,905 --> 01:00:56,665
你相信是真的嗎?
674
01:00:57,105 --> 01:01:00,505
我小時候聽過,當時我就不相信了
675
01:01:01,145 --> 01:01:05,345
- 太不可思議了
- 你信嗎,西德尼爾斯先生?
676
01:01:06,865 --> 01:01:10,665
我相信有自尊的人會堅持到底
達成設定的目標
677
01:01:10,985 --> 01:01:12,265
無論付出什麼代價
678
01:01:13,705 --> 01:01:20,425
事實是鹿有四條飛毛腿
679
01:01:20,505 --> 01:01:24,305
重點不只是速度,還有決心和耐力
680
01:01:26,265 --> 01:01:28,985
你認為決心能超越自然法則嗎?
681
01:01:29,905 --> 01:01:33,425
聽到你對決心的力量失去信心
我很遺憾
682
01:01:34,505 --> 01:01:35,585
你想說什麼?
683
01:01:36,065 --> 01:01:39,465
如果你親眼見證能重拾信心嗎?
684
01:01:40,945 --> 01:01:44,265
如果可以,我立刻就做
685
01:01:54,585 --> 01:01:58,065
西德尼爾斯先生,快回到馬車上
686
01:01:58,145 --> 01:02:01,385
伸展腿部對你有好處
687
01:02:02,585 --> 01:02:03,585
此外…
688
01:02:04,065 --> 01:02:06,745
想一想這能如何改變丹麥
倘若有國會議員
689
01:02:06,985 --> 01:02:08,865
重新信仰決心的力量
690
01:02:12,225 --> 01:02:15,825
我不准你跟在馬車旁跑
691
01:02:15,985 --> 01:02:17,745
那我最好超前了
692
01:02:38,985 --> 01:02:40,105
你們瞧
693
01:02:41,345 --> 01:02:42,425
我說到做到
694
01:02:43,505 --> 01:02:45,345
這是賭注嗎?
695
01:02:46,305 --> 01:02:50,145
我只是有點頭昏,根本不必跑這麼快
696
01:03:02,385 --> 01:03:04,145
雅各貝小姐,妳的花
697
01:03:06,265 --> 01:03:07,145
妳的花沒拿
698
01:03:18,225 --> 01:03:19,705
妳愛我,對不對?
699
01:03:21,905 --> 01:03:23,265
妳想成為我的人
700
01:03:25,425 --> 01:03:26,905
妳想當我的女人
701
01:03:27,825 --> 01:03:28,745
妳愛我
702
01:03:30,185 --> 01:03:31,265
是不是?
703
01:03:31,985 --> 01:03:33,985
妳愛我,想成為我的女人
704
01:03:39,385 --> 01:03:40,665
妳想成為我的人
705
01:03:43,105 --> 01:03:44,105
我說得對不對?
706
01:03:47,425 --> 01:03:48,265
是
707
01:03:49,705 --> 01:03:50,705
是的
708
01:04:20,145 --> 01:04:23,185
等水壩蓋好
709
01:04:23,265 --> 01:04:29,065
就能避免山谷下方淹水
710
01:04:29,345 --> 01:04:31,785
幾乎每年融雪時都發生氾洪
711
01:04:32,465 --> 01:04:36,945
等到發電廠準備就緒
就能供電給這個地區
712
01:04:37,305 --> 01:04:41,425
為住在這裡的本地人帶來機會
713
01:04:41,705 --> 01:04:42,825
西德尼爾斯先生
714
01:04:44,945 --> 01:04:46,945
“早安,我親愛的朋友
715
01:04:48,385 --> 01:04:50,785
希望你在奧地利一切安好
716
01:04:51,145 --> 01:04:53,745
應且受到菲佛康教授的照顧
717
01:04:57,025 --> 01:04:59,505
你離開前我們相處的時間很短暫
718
01:05:01,225 --> 01:05:05,625
但雖然時光飛逝,愛仍不容忽視
719
01:05:08,545 --> 01:05:10,545
跟你相處的每一刻
720
01:05:11,065 --> 01:05:13,585
都是我這輩子最快樂的時光之一
721
01:05:16,785 --> 01:05:21,785
親愛的佩爾
我已經很久沒有你的消息
722
01:05:23,305 --> 01:05:26,305
即使你只捎來隻字片語
都能讓我滿心歡喜
723
01:05:27,345 --> 01:05:29,785
但我相信你很忙碌
724
01:05:31,305 --> 01:05:33,705
昨天一整天我都在等你來信
725
01:05:34,625 --> 01:05:37,945
我悶悶不樂,十點就上床就寢
726
01:05:38,785 --> 01:05:40,465
而且對你滿心怨懟
727
01:05:41,425 --> 01:05:42,625
一直到11點
728
01:05:45,505 --> 01:05:46,625
親愛的…
729
01:05:47,745 --> 01:05:50,145
難道你不能先暫時擱下工程
730
01:05:50,865 --> 01:05:53,625
跳上火車立刻回家嗎?
731
01:05:54,665 --> 01:05:55,865
還有親吻我
732
01:05:57,185 --> 01:05:58,625
只要一個吻
733
01:06:00,585 --> 01:06:02,145
感覺一定很美好
734
01:06:04,945 --> 01:06:08,225
你知道你從沒說過愛我嗎?
735
01:06:11,185 --> 01:06:15,345
只要一次,我想聽聽這三個字
736
01:06:18,385 --> 01:06:20,265
在我們重逢前,你可以好好練習
737
01:06:21,785 --> 01:06:24,185
那我們就能互訴衷情了”
738
01:07:23,585 --> 01:07:24,705
雅各貝怎麼了?
739
01:07:25,985 --> 01:07:27,625
你有看到她在餐桌上的表情嗎?
740
01:07:28,385 --> 01:07:31,945
可憐的女孩,她在吃醋
因為不是家裡第一個結婚
741
01:07:32,105 --> 01:07:34,905
她很火大,因為不是她跟佩爾
742
01:07:34,985 --> 01:07:36,345
跳第一支舞
743
01:07:37,665 --> 01:07:39,945
告訴我,親愛的小妹
744
01:07:40,825 --> 01:07:42,585
因為這樣妳才這麼急著結婚嗎?
745
01:07:43,825 --> 01:07:46,425
- 這什麼意思?
- 妳想搶頭香
746
01:07:48,345 --> 01:07:52,385
妳無法原諒他拒絕妳,心懷怨恨
747
01:07:53,865 --> 01:07:55,025
你喝醉了
748
01:07:56,425 --> 01:07:59,185
專心跳舞,你一直踩我的鞋子
749
01:08:12,265 --> 01:08:14,545
- 妳開心嗎?
- 開心,母親
750
01:08:16,105 --> 01:08:17,225
想他了?
751
01:08:18,065 --> 01:08:21,065
當然,特別是今晚
752
01:08:23,745 --> 01:08:25,385
他有點…
753
01:08:26,145 --> 01:08:28,825
- 什麼?
- 我不知道…
754
01:08:29,745 --> 01:08:34,665
他的性格很不穩定
755
01:08:34,985 --> 01:08:36,225
我們並不了解
756
01:08:36,865 --> 01:08:39,265
而且連他的家人都還沒見過
757
01:08:40,665 --> 01:08:44,705
他們知道你們在交往嗎?
758
01:08:45,465 --> 01:08:49,345
知道,佩爾離開前
在街上碰到他哥哥
759
01:08:49,705 --> 01:08:51,505
跟他說我們訂婚了
760
01:08:53,665 --> 01:08:57,825
我們沒立場干涉,但妳確定嗎?
761
01:08:59,265 --> 01:09:02,745
- 確定什麼?
- 妳和佩爾是天作之合?
762
01:09:04,865 --> 01:09:08,225
妳確定你們的關係不是強求?
763
01:09:09,545 --> 01:09:12,825
社會地位沒有相距太遠?
764
01:09:13,425 --> 01:09:17,145
他的基督教背景和妳的猶太信仰
沒有衝突?
765
01:09:17,945 --> 01:09:21,865
他對全家根深柢固的憤恨…
766
01:09:21,945 --> 01:09:23,465
我已經做選擇了,母親
767
01:09:24,505 --> 01:09:25,385
我愛他
768
01:09:27,265 --> 01:09:29,265
我知道,好吧
769
01:09:29,665 --> 01:09:33,185
我們只是想確定妳對這段感情有把握
770
01:09:50,065 --> 01:09:52,865
你好,我想找西德尼爾斯辦事員
771
01:09:54,625 --> 01:09:57,305
一樓,右手邊第四道門
772
01:09:57,985 --> 01:09:58,865
謝謝
773
01:10:04,065 --> 01:10:07,105
- 很明顯
- 對,猶太女人
774
01:10:18,225 --> 01:10:19,225
請進
775
01:10:23,945 --> 01:10:24,825
你好
776
01:10:26,065 --> 01:10:27,745
我叫雅各貝薩洛蒙
777
01:10:28,945 --> 01:10:31,545
我知道你弟弟跟你介紹過了
778
01:10:38,105 --> 01:10:43,025
我今天是來尋求相互理解的
779
01:10:43,345 --> 01:10:45,225
你弟弟佩爾
780
01:10:45,705 --> 01:10:49,785
我的準未婚夫,跟家人很疏離
781
01:10:49,985 --> 01:10:53,025
這些談話是妳的想法嗎?
782
01:10:54,345 --> 01:10:55,265
是的
783
01:10:57,265 --> 01:10:59,505
我弟弟知道妳來這裡嗎?
784
01:11:00,665 --> 01:11:01,665
不知道
785
01:11:02,665 --> 01:11:03,585
我懂了
786
01:11:06,945 --> 01:11:11,185
一點也沒錯,我弟弟從小時候
787
01:11:11,745 --> 01:11:13,865
就和家人很疏遠
788
01:11:15,305 --> 01:11:17,945
他有漸漸地讓自己堅強
789
01:11:19,345 --> 01:11:23,345
從反抗我們全家中獲得可悲的樂趣
790
01:11:24,425 --> 01:11:28,225
包括他最該感謝與敬畏的家人
791
01:11:29,985 --> 01:11:32,505
即使到現在,我們父親已經垂死
792
01:11:32,705 --> 01:11:34,345
他還是不肯打開封閉黑暗的心
793
01:11:35,865 --> 01:11:42,025
他想掙脫家庭到甚至連教名也不要了
妳叫他…
794
01:11:42,625 --> 01:11:43,545
佩爾?
795
01:11:44,505 --> 01:11:45,505
- 對
- 對
796
01:11:46,665 --> 01:11:51,825
我不想說唯心論
我猜妳來是為了尋求
797
01:11:52,265 --> 01:11:54,065
誠實的意見
798
01:11:54,745 --> 01:11:58,225
我要說的是他跟妳訂婚
799
01:11:58,865 --> 01:12:00,865
也是反抗家人的行動之一
800
01:12:02,065 --> 01:12:05,385
我相信妳知道彼得安德烈斯
來自基督教家庭
801
01:12:05,785 --> 01:12:10,265
他明知道對父母來說
基督教是無比重要的力量
802
01:12:10,425 --> 01:12:15,985
他們不認可非源自
虔誠基督徒信仰的快樂
803
01:12:16,905 --> 01:12:19,105
如果妳覺得這很重要
804
01:12:20,025 --> 01:12:22,985
我能肯定地告訴妳
805
01:12:23,585 --> 01:12:29,225
你們的關係不可能獲得認可
806
01:12:32,305 --> 01:12:36,345
我來這裡是抱持和解的希望
807
01:12:38,985 --> 01:12:41,265
看來我太天真了
808
01:12:44,425 --> 01:12:46,185
不過我不後悔走這一趟
809
01:12:58,305 --> 01:12:59,185
不好意思
810
01:12:59,905 --> 01:13:01,465
有我的信嗎?
811
01:13:01,665 --> 01:13:04,345
抱歉,西德尼爾斯先生
今天也沒有信
812
01:13:04,705 --> 01:13:05,745
謝謝
813
01:13:40,785 --> 01:13:42,425
他就住在這裡
814
01:14:06,505 --> 01:14:08,465
- 西德尼爾斯先生
- 什麼事?
815
01:14:08,625 --> 01:14:10,665
有你的電報
816
01:14:12,545 --> 01:14:13,545
謝謝
817
01:14:23,385 --> 01:14:24,705
有什麼事嗎?
818
01:14:32,505 --> 01:14:33,745
是我哥傳來的
819
01:14:37,065 --> 01:14:38,865
我父親昨晚過世了
820
01:14:39,185 --> 01:14:42,825
請節哀,西德尼爾斯先生
821
01:14:43,785 --> 01:14:45,865
你可以立即回家
822
01:14:47,145 --> 01:14:52,425
- 不必了,謝謝
- 如你所願,如果有需要我幫忙…
823
01:14:52,545 --> 01:14:53,585
謝謝
824
01:15:34,265 --> 01:15:39,425
- 有個女士要找你
- 一定弄錯了吧
825
01:15:39,505 --> 01:15:42,905
是外國人,好像搭火車來的
826
01:15:43,385 --> 01:15:44,345
搭火車?
827
01:15:58,465 --> 01:15:59,505
晚安
828
01:16:02,465 --> 01:16:03,465
妳怎麼會…
829
01:16:05,465 --> 01:16:06,585
我嚇到你了嗎?
830
01:16:08,345 --> 01:16:09,225
快請進
831
01:16:31,185 --> 01:16:32,545
所以你真的想念我
832
01:16:36,345 --> 01:16:37,505
現在我來了
833
01:16:39,265 --> 01:16:40,425
我最親愛的朋友,佩爾
834
01:16:42,465 --> 01:16:44,065
喊你吾友千萬遍
835
01:16:53,945 --> 01:16:57,705
妳怎麼不告訴我妳要來?
我可以派馬車去接妳
836
01:16:58,265 --> 01:17:00,185
我不確定該不該來
837
01:17:01,745 --> 01:17:03,745
但我覺得我必須來找你
838
01:17:05,745 --> 01:17:07,625
我不敢告訴我父母
839
01:17:08,865 --> 01:17:13,145
所以我跟他們說我來找
布雷斯勞的老友蕾貝卡
840
01:17:14,745 --> 01:17:18,025
- 妳要待幾天?
- 兩天
841
01:17:18,945 --> 01:17:19,985
妳一定餓了吧
842
01:17:20,145 --> 01:17:22,465
- 想吃點東西嗎?
- 好的
843
01:17:31,465 --> 01:17:34,865
戴爾夫舅舅在報紙上
看到你父親的訃聞
844
01:17:37,865 --> 01:17:41,345
我很遺憾,佩爾,你很難過嗎?
845
01:17:43,265 --> 01:17:44,185
不
846
01:17:45,545 --> 01:17:49,225
我很慶幸沒什麼感覺
幾乎像被宣判無罪
847
01:17:50,625 --> 01:17:52,945
你們父子本可以和解的
848
01:17:54,105 --> 01:17:57,105
如果你跟他把話說開
也許情況會不同
849
01:17:59,665 --> 01:18:02,105
我們必須互相坦誠
850
01:18:03,025 --> 01:18:05,265
一定要對彼此交心
851
01:18:07,185 --> 01:18:08,665
我要坦誠一件事
852
01:18:10,385 --> 01:18:11,585
請別生氣
853
01:18:13,145 --> 01:18:15,905
我離開前去了你在哥本哈根的租屋處
854
01:18:17,945 --> 01:18:21,665
我太想念你了,需要接觸你的東西
855
01:18:23,545 --> 01:18:25,225
然後我寫了一封信給你
856
01:18:26,345 --> 01:18:27,585
但一直沒寄出
857
01:18:29,905 --> 01:18:31,185
我帶來了
858
01:18:36,345 --> 01:18:37,785
“我摯愛的佩爾
859
01:18:38,465 --> 01:18:39,825
親愛的朋友
860
01:18:41,145 --> 01:18:44,225
羞愧的情緒幾乎讓我喜極而泣
861
01:18:44,345 --> 01:18:46,785
因為我一直擔心你
而且對你有所懷疑
862
01:18:48,425 --> 01:18:52,545
但直到現在,我才了解你的真實面
863
01:18:53,305 --> 01:18:55,625
你的秉性和造就你的原因
864
01:18:58,985 --> 01:19:01,385
你的自命不凡中也存著矛盾
865
01:19:03,025 --> 01:19:06,505
來自心胸狹隘和迷信衍生的壓力
866
01:19:08,665 --> 01:19:13,545
這解釋了你既軟弱
又無強大無比的原因
867
01:19:15,505 --> 01:19:18,585
還有你的輕蔑與意志力
868
01:19:21,065 --> 01:19:24,465
現在我終於了解社會正義的重要
869
01:19:27,025 --> 01:19:30,145
隨著我漸漸了解你和你的背景
870
01:19:30,425 --> 01:19:35,985
我終於明白我為何難以抗拒地同情
那些食不果腹
871
01:19:36,665 --> 01:19:41,185
窮困與為光明、空氣和尊嚴奮戰的人
872
01:19:43,425 --> 01:19:45,625
他們才是屬於未來”
873
01:20:04,065 --> 01:20:04,985
謝謝妳
874
01:20:13,985 --> 01:20:15,225
這才叫生活,雅各貝
875
01:20:15,945 --> 01:20:17,105
自由自在的生活
876
01:20:23,225 --> 01:20:26,345
我還是不敢相信妳千里迢迢來看我
877
01:20:28,465 --> 01:20:32,385
我願意環遊世界三趟
只為換取跟你共度1分鐘
878
01:20:38,065 --> 01:20:39,985
也許是宣告的時候了
879
01:20:41,385 --> 01:20:43,225
好,宣告什麼?
880
01:20:46,385 --> 01:20:47,265
我…
881
01:20:53,345 --> 01:20:54,585
- 我…
- 我…
882
01:20:55,465 --> 01:20:57,065
- 愛妳
- 愛你
883
01:21:54,425 --> 01:21:55,385
糟糕
884
01:21:56,545 --> 01:21:57,545
我居然沒注意到
885
01:21:59,425 --> 01:22:04,225
- 祂怎麼會在這裡?我們走吧
- 不要,我們背對著祂
886
01:22:04,585 --> 01:22:06,465
好好享受眼前風光吧
887
01:22:10,425 --> 01:22:11,545
妳聽到了嗎?
888
01:22:13,105 --> 01:22:14,145
什麼?
889
01:22:16,825 --> 01:22:19,425
妳沒聽到嗎?是教堂鐘聲
890
01:22:21,425 --> 01:22:24,825
他們就是不肯放過我們
好像在跟蹤我
891
01:22:25,025 --> 01:22:25,905
佩爾…
892
01:22:26,505 --> 01:22:31,265
- 妳看祂那放肆無禮的樣子
- 佩爾
893
01:22:31,585 --> 01:22:35,825
流露卑下的謙遜並曝露自身苦難
894
01:22:36,065 --> 01:22:37,625
我恨死了!
895
01:22:38,985 --> 01:22:40,025
別說了,佩爾
896
01:22:40,185 --> 01:22:42,785
有誰曾對當面唾棄祢?
897
01:22:44,305 --> 01:22:45,145
夠了
898
01:22:46,625 --> 01:22:53,305
別鬧了,佩爾,你發什麼瘋?
住手,快住手!
899
01:22:54,665 --> 01:22:56,705
住手,佩爾,住手
900
01:22:57,065 --> 01:23:00,505
看著我,別丟了,快住手
901
01:23:03,425 --> 01:23:04,425
看著我
902
01:23:16,905 --> 01:23:18,865
有時我覺得山怪…
903
01:23:19,945 --> 01:23:22,705
爬出牠的洞穴,混入人群中
904
01:23:26,305 --> 01:23:28,505
牠發現光太亮了
905
01:23:32,985 --> 01:23:34,945
陽光太刺眼
906
01:23:35,385 --> 01:23:38,105
所以牠又爬回洞穴,害怕得縮成一團
907
01:23:40,465 --> 01:23:41,625
躲回黑暗中
908
01:23:49,585 --> 01:23:50,545
睡吧
909
01:23:52,025 --> 01:23:54,345
今天我們都累了
910
01:24:23,585 --> 01:24:24,745
西德尼爾斯先生
911
01:24:26,225 --> 01:24:29,745
- 你在這裡開心嗎?
- 非常開心
912
01:24:30,345 --> 01:24:34,425
過去幾個月來我學到的
比在丹麥的學院多
913
01:24:34,545 --> 01:24:35,585
那就好
914
01:24:36,665 --> 01:24:41,505
我研究過你的計畫
915
01:24:43,025 --> 01:24:45,705
某些細節有點爭議
916
01:24:45,985 --> 01:24:49,465
特別是梢蓐護岸和擋土牆部分
917
01:24:49,985 --> 01:24:52,625
還有關於橫向工程
918
01:24:52,705 --> 01:24:56,985
- 峽灣法規草案的部分
- 是的,教授
919
01:24:57,785 --> 01:25:01,305
但整體來說,西德尼爾斯先生
920
01:25:03,145 --> 01:25:04,865
我非常佩服
921
01:25:06,265 --> 01:25:10,465
你對自然力量
有嶄新又生動的非凡見解
922
01:25:10,585 --> 01:25:14,025
也懂得如何加以利用
923
01:25:14,825 --> 01:25:15,945
多謝誇獎,教授
924
01:25:16,985 --> 01:25:21,225
- 這對我意義重大
- 我誠摯地希望…
925
01:25:22,385 --> 01:25:25,905
丹麥能欣賞你的過人才能
926
01:25:30,385 --> 01:25:31,265
謝謝
927
01:25:32,665 --> 01:25:33,665
謝謝
928
01:25:34,745 --> 01:25:35,825
真的很感激你
929
01:25:44,305 --> 01:25:47,065
親愛的朋友與貴賓
930
01:25:48,025 --> 01:25:50,865
今天對我和內人來說
931
01:25:52,185 --> 01:25:54,625
是既特別又感動的日子
932
01:25:54,945 --> 01:26:00,985
我們很高興地宣布長女雅各貝
933
01:26:01,705 --> 01:26:03,145
與佩爾西德尼爾斯訂婚
934
01:26:08,665 --> 01:26:14,825
在今天這個日子,我有一些話
想告訴這對
935
01:26:15,065 --> 01:26:18,945
正式說“我願意”的新人
936
01:26:19,385 --> 01:26:22,905
先從我的未來女婿佩爾開始
937
01:26:23,505 --> 01:26:28,425
你應該是我遇過最固執的人
無論好壞方面
938
01:26:30,945 --> 01:26:32,185
多半是好的
939
01:26:35,185 --> 01:26:40,905
當我想到你如何堅定地
940
01:26:41,065 --> 01:26:42,665
爭取和雅各貝在一起
941
01:26:43,025 --> 01:26:46,705
以及不屈不撓推行你的全國計畫
942
01:26:47,265 --> 01:26:51,145
甚至不惜遠赴奧地利
向菲佛康教授學習
943
01:26:51,505 --> 01:26:57,825
他完全認可佩爾的想法
944
01:26:58,105 --> 01:26:59,225
真的很不簡單吧?
945
01:27:03,585 --> 01:27:08,345
我也很高興地知會你
我們已經集結一群富豪
946
01:27:09,025 --> 01:27:14,065
要來支持你的計畫,佩爾
947
01:27:16,225 --> 01:27:21,105
從財務觀點來看,這個計畫
948
01:27:21,425 --> 01:27:23,625
似乎能付諸實行
949
01:27:28,745 --> 01:27:30,265
你是個幸運兒
950
01:27:31,745 --> 01:27:34,225
未來你將前途無量
951
01:27:48,665 --> 01:27:50,705
下午好,或者說晚上好
952
01:27:50,785 --> 01:27:54,825
那個不友善的男人又來了
他留下一封信給你
953
01:28:20,705 --> 01:28:22,865
我倒杯水給你
954
01:28:24,025 --> 01:28:24,945
不用了,謝謝
955
01:28:26,105 --> 01:28:28,345
媽媽你來哥本哈根多久了?
956
01:28:30,025 --> 01:28:33,785
你父親過世後,我得搬出牧師寓所
957
01:28:34,985 --> 01:28:39,585
我沒地方去
所以想搬到艾伯哈特住處附近
958
01:28:43,745 --> 01:28:46,265
你看起來很優雅
959
01:28:49,825 --> 01:28:52,585
變得文質彬彬
960
01:28:55,025 --> 01:28:58,985
你哥哥跟我說你找到一戶富豪人家
961
01:28:59,065 --> 01:29:01,025
能支應你的生活方式
962
01:29:02,785 --> 01:29:06,945
我和艾伯哈特都同意瞞著你爸
不讓他得知
963
01:29:08,185 --> 01:29:13,945
你跟有錢猶太人的女兒交往
而傷心失望
964
01:29:16,825 --> 01:29:18,185
“幸運兒佩爾”
965
01:29:19,025 --> 01:29:20,145
他們這麼叫你
966
01:29:21,585 --> 01:29:24,345
這是哪門子禮儀?
967
01:29:31,825 --> 01:29:34,025
母親想跟我說什麼?
968
01:29:34,945 --> 01:29:37,265
你沒參加你父親的葬禮
969
01:29:40,105 --> 01:29:46,825
但直到他臨死前
都還希望你能回頭擁抱謙卑的恩典
970
01:29:58,145 --> 01:30:02,905
他要我等他死後把這個交給你
971
01:30:07,905 --> 01:30:10,865
所以我才叫艾伯哈特去找你
972
01:30:12,745 --> 01:30:15,465
這只錶對你父親有特殊意義
973
01:30:17,665 --> 01:30:19,785
讓我告訴你,彼得安德烈斯
974
01:30:20,625 --> 01:30:24,465
為何他臨終前還堅持要我把它交給你
975
01:30:27,425 --> 01:30:30,745
你父親年輕時去念重點中學
976
01:30:31,385 --> 01:30:35,585
他父親要求握有他的行李箱鑰匙
以便查看
977
01:30:37,785 --> 01:30:40,545
他帶了什麼,你父親很生氣
978
01:30:41,785 --> 01:30:44,065
一聲不響就離家了
979
01:30:46,545 --> 01:30:50,665
等他晚上到了學校,打開行李
980
01:30:51,905 --> 01:30:54,865
發現你手上拿著的錶
981
01:30:56,225 --> 01:30:58,425
他才明白這是禮物
982
01:31:00,465 --> 01:31:02,265
本來要給他的驚喜
983
01:31:04,545 --> 01:31:06,465
你的父親嚎啕大哭
984
01:31:08,025 --> 01:31:10,545
後悔之下,他連夜走回家
985
01:31:11,065 --> 01:31:14,265
一到家立刻用雙手抱住他父親的脖子
986
01:31:15,265 --> 01:31:16,825
請求他的原諒
987
01:31:19,905 --> 01:31:21,305
就是在那晚
988
01:31:22,025 --> 01:31:23,945
在他感到無地自容時…
989
01:31:25,105 --> 01:31:27,985
他找回重返光明的道路
990
01:31:29,225 --> 01:31:30,465
以並找回內在平靜
991
01:31:31,345 --> 01:31:32,945
看在天主的份上
992
01:31:36,265 --> 01:31:39,305
永遠別忘了你父親說過的話
993
01:31:41,425 --> 01:31:45,705
違抗主者必將遭到驅逐
994
01:31:54,105 --> 01:31:56,305
現在我想喝水了
995
01:31:56,945 --> 01:31:59,385
小廚房在那邊
996
01:32:46,665 --> 01:32:51,025
- 你很確定嗎?
- 對,妳懷孕了
997
01:33:22,225 --> 01:33:24,785
- 你還要多久?
- 兩分鐘
998
01:33:26,545 --> 01:33:29,785
雅各貝快遞的愛,她祝你會議順利
999
01:33:29,945 --> 01:33:32,185
我從小就在等待這一刻
1000
01:33:33,425 --> 01:33:35,465
你父親有多少友人會出席?
1001
01:33:35,545 --> 01:33:36,825
七個或八個
1002
01:33:39,025 --> 01:33:42,985
- 這是什麼鬼東西?
- 昨天剛送到
1003
01:33:44,225 --> 01:33:46,785
我在維也納訂做的,像我嗎?
1004
01:33:48,625 --> 01:33:49,505
分毫不差
1005
01:33:50,585 --> 01:33:54,465
人們還不知道幾小時後
我們就要創造歷史了
1006
01:33:55,665 --> 01:33:58,705
我們要為全新國家工程打下基礎
1007
01:34:00,465 --> 01:34:04,745
- 很重要
- 9點45分了,動作快!
1008
01:34:10,705 --> 01:34:13,985
為了連接丹麥國內各角落
1009
01:34:14,105 --> 01:34:16,945
並把各地區納入現代社會
我們必須破除
1010
01:34:17,105 --> 01:34:22,785
務農與畜牧才好的想法
1011
01:34:23,025 --> 01:34:26,545
反倒應該把農村社會
也納入整體國家建設
1012
01:34:27,025 --> 01:34:31,465
我在導言中說過,我的運河計畫
1013
01:34:31,825 --> 01:34:35,585
結合水電與風車扮演要角
1014
01:34:36,105 --> 01:34:40,265
我保證各位的投資絕不會白費
1015
01:34:41,265 --> 01:34:46,825
一旦丹麥能自給自足,資金就會流入
1016
01:34:47,825 --> 01:34:54,665
感謝各位撥冗聆聽
丹麥全新工程的相關計畫
1017
01:34:56,825 --> 01:34:57,825
我們這個財團
1018
01:34:58,505 --> 01:35:02,225
由民間獨立投資者成立
1019
01:35:02,785 --> 01:35:07,465
經過估算後,我們一致同意
1020
01:35:08,585 --> 01:35:12,745
這項計畫的財務可行
1021
01:35:14,425 --> 01:35:17,385
當然這還需要政府部門同意
1022
01:35:19,145 --> 01:35:25,585
我們知道西德尼爾斯
跟高階官員接觸過
1023
01:35:25,865 --> 01:35:29,025
那場會面因為私人理由
1024
01:35:29,705 --> 01:35:32,025
最後不歡而散
1025
01:35:32,745 --> 01:35:36,105
我們已經跟這位人士聯絡上
1026
01:35:36,745 --> 01:35:39,305
等一下他會進入這個房間
1027
01:35:40,585 --> 01:35:47,225
我們要請你向他致上最高歉意
1028
01:35:58,745 --> 01:35:59,745
麻煩你,伊薩克
1029
01:36:25,665 --> 01:36:26,665
先生們
1030
01:36:28,905 --> 01:36:33,065
你們真的認為我欠他一個道歉嗎?
1031
01:36:34,225 --> 01:36:35,225
但是為什麼?
1032
01:36:36,585 --> 01:36:38,585
為何?你們必須了解…
1033
01:36:39,505 --> 01:36:44,985
我不接受任何督導
計畫由我一手包辦
1034
01:36:45,425 --> 01:36:47,105
不受任何監督或干預
1035
01:36:47,185 --> 01:36:49,265
現在我也不允許這種事發生
1036
01:36:50,025 --> 01:36:56,305
你應該知道
沒有比約勒格勞工程師上校允許
1037
01:36:56,825 --> 01:36:58,945
這項計畫就不可行吧?
1038
01:37:00,305 --> 01:37:04,705
我要聲明
比約勒格勞工程師上校羞辱我
1039
01:37:05,585 --> 01:37:07,745
他嘲諷我的計畫
1040
01:37:09,145 --> 01:37:11,545
應該是他要向我道歉
1041
01:37:14,705 --> 01:37:17,465
你拒絕道歉嗎?
1042
01:37:23,265 --> 01:37:28,345
對,我厭惡必須
跟一個醉心權欲的老暴君道歉
1043
01:37:28,425 --> 01:37:32,065
他墨守法規又缺乏遠見,很抱歉
1044
01:37:37,585 --> 01:37:39,585
你心意已決嗎?
1045
01:37:42,065 --> 01:37:42,945
沒錯
1046
01:37:52,145 --> 01:37:55,745
那麼各位,今天就到此為止
1047
01:37:57,585 --> 01:37:59,945
財團就此解散
1048
01:38:01,865 --> 01:38:05,745
相信應該沒有人
1049
01:38:06,545 --> 01:38:08,505
對會議結果感到失望吧
1050
01:38:38,985 --> 01:38:43,905
想像妳得對那個迷戀權位
又強硬的老傢伙低頭
1051
01:38:45,025 --> 01:38:46,945
強硬的誰,佩爾?
1052
01:38:48,825 --> 01:38:49,745
連妳也這麼說?
1053
01:38:49,865 --> 01:38:53,225
如果能拯救你的計畫
小小的道歉很重要嗎?
1054
01:38:53,385 --> 01:38:57,505
對,對我來說是
妳的態度讓我很震驚
1055
01:38:57,825 --> 01:39:00,145
你總說為達目的,不擇手段
1056
01:39:00,265 --> 01:39:06,225
這正好證明富人與在位者間
腐敗的關係
1057
01:39:07,625 --> 01:39:08,785
而顯然…
1058
01:39:09,865 --> 01:39:11,105
妳也認同
1059
01:39:13,985 --> 01:39:14,945
這是什麼意思?
1060
01:39:15,665 --> 01:39:16,585
如果我…
1061
01:39:17,265 --> 01:39:19,545
必須遵循妳的行為準則
1062
01:39:21,265 --> 01:39:23,145
那這是我們最後一次談話
1063
01:39:25,665 --> 01:39:26,545
你胡說什麼?
1064
01:39:26,705 --> 01:39:32,465
妳天生看重這些特點,而我恰好缺乏
1065
01:39:32,905 --> 01:39:34,225
我沒聽到
1066
01:39:40,785 --> 01:39:43,785
今天會議的結果
1067
01:39:44,185 --> 01:39:47,185
我和我的同僚都很失望
1068
01:39:47,585 --> 01:39:52,465
我拒絕被暴君欺凌
尤其是這麼重要的計畫
1069
01:39:52,625 --> 01:39:58,745
未來請謹記你在我們家的身份
1070
01:39:58,865 --> 01:40:03,025
行為舉止必須優雅得體
1071
01:40:03,665 --> 01:40:05,025
還有展現尊嚴
1072
01:40:07,185 --> 01:40:08,825
聽清楚了嗎?
1073
01:40:14,745 --> 01:40:15,745
清楚了
1074
01:41:22,025 --> 01:41:22,985
雅各貝
1075
01:41:24,385 --> 01:41:25,385
你聽到了嗎?
1076
01:41:26,545 --> 01:41:27,545
聽到什麼?
1077
01:41:30,425 --> 01:41:33,345
過來坐我旁邊
1078
01:41:34,065 --> 01:41:35,025
好
1079
01:41:45,025 --> 01:41:46,185
你母親的名字是不是…
1080
01:41:46,785 --> 01:41:47,945
克莉絲汀瑪格麗特?
1081
01:41:49,225 --> 01:41:50,145
對
1082
01:41:50,865 --> 01:41:52,065
為什麼這麼問?
1083
01:41:54,145 --> 01:41:55,065
她過世了,佩爾
1084
01:42:01,105 --> 01:42:04,345
- 妳說什麼?
- 今天我在報上看到訃聞
1085
01:42:05,505 --> 01:42:08,465
我發現她是牧師的妻子
1086
01:42:09,865 --> 01:42:13,105
“我們摯愛的母親克莉絲汀
瑪格麗特西德尼爾斯女士
1087
01:42:13,705 --> 01:42:17,665
已經永遠安息”,署名“她的兒女”
1088
01:42:20,545 --> 01:42:22,265
你知道她快臨終了嗎?
1089
01:42:23,265 --> 01:42:24,745
我看得出她病懨懨
1090
01:42:28,745 --> 01:42:30,265
但不知道那麼嚴重
1091
01:42:33,265 --> 01:42:35,025
想想她這輩子的生活
1092
01:42:37,225 --> 01:42:38,305
膝下這麼多子女
1093
01:42:39,385 --> 01:42:41,385
還有個難伺候的丈夫
1094
01:42:43,345 --> 01:42:44,585
生活窮困
1095
01:42:46,905 --> 01:42:48,265
然而她不曾抱怨過一句
1096
01:42:49,225 --> 01:42:51,265
我記得你告訴我她曾經說過
1097
01:42:51,465 --> 01:42:52,905
“別可憐我
1098
01:42:54,545 --> 01:42:57,425
可憐我的丈夫和子女”
1099
01:43:02,105 --> 01:43:03,505
逝者已矣
1100
01:43:07,345 --> 01:43:08,585
我們聊點別的吧
1101
01:43:10,225 --> 01:43:11,305
說說妳
1102
01:43:15,505 --> 01:43:17,105
我們去旅行
1103
01:43:18,985 --> 01:43:19,945
短時間的
1104
01:43:23,225 --> 01:43:24,145
去英格蘭
1105
01:43:25,465 --> 01:43:26,585
就你跟我
1106
01:43:28,585 --> 01:43:30,465
姑且叫它訂婚之旅吧
1107
01:43:33,385 --> 01:43:35,545
在那裡我們只為彼此的愛而活
1108
01:43:36,905 --> 01:43:38,945
自在地籌備婚禮
1109
01:43:44,225 --> 01:43:47,185
我有個重要消息,很期待跟你分享
1110
01:43:55,265 --> 01:43:58,905
跟我去鄉村別苑吧,今晚別自己過
1111
01:43:59,305 --> 01:44:00,705
客房幫你備妥了
1112
01:44:01,705 --> 01:44:05,545
我們應該一起通知父母
你母親往生的消息
1113
01:44:05,785 --> 01:44:08,425
- 我們欠他們嗎?
- 畢竟現在我們都是一家人了
1114
01:44:08,705 --> 01:44:11,625
我什麼都不欠他們,當然除了錢以外
1115
01:44:11,985 --> 01:44:15,105
我不是這個意思,他們從沒提過錢
1116
01:44:15,465 --> 01:44:18,065
我一直在想這件事
1117
01:44:18,345 --> 01:44:20,905
我想擺脫債務,自立自強
1118
01:44:21,985 --> 01:44:25,025
我不是指妳,而是你們家族的錢
1119
01:44:25,465 --> 01:44:28,945
如果錢對他們來說不是問題
你也不該困擾
1120
01:44:29,025 --> 01:44:31,825
對,但我不想欠你們家族
1121
01:44:38,465 --> 01:44:41,345
你好,我來找西德尼爾斯辦事員
1122
01:44:41,905 --> 01:44:44,825
一樓,右手邊第四道門
1123
01:44:46,785 --> 01:44:47,625
謝謝
1124
01:44:58,865 --> 01:45:00,065
請進
1125
01:45:06,425 --> 01:45:08,065
我在報紙上看到母親過世了
1126
01:45:09,425 --> 01:45:10,345
對
1127
01:45:11,185 --> 01:45:12,465
我以為你在國外
1128
01:45:13,745 --> 01:45:14,745
她怎麼會過世?
1129
01:45:18,865 --> 01:45:21,105
早上西涅去房裡要幫她梳頭
1130
01:45:21,985 --> 01:45:26,225
母親很不耐煩,一直催促她
1131
01:45:27,905 --> 01:45:30,305
然後母親就闔上雙眼,安詳走了
1132
01:45:34,025 --> 01:45:36,225
她寫了道別信給我們每個兄弟姊妹
1133
01:45:37,305 --> 01:45:38,545
有一封是給你的
1134
01:45:43,825 --> 01:45:45,945
還有這個包裹
1135
01:45:46,945 --> 01:45:50,625
她會在日德蘭半島和父親合葬
1136
01:45:51,945 --> 01:45:56,065
明天下午遺體會用船送回去
1137
01:45:58,265 --> 01:46:03,305
葬禮前,我們會在棺木旁
進行家族儀式
1138
01:46:04,505 --> 01:46:08,865
既然你也在
如果你缺席我們會很遺憾
1139
01:46:09,625 --> 01:46:13,465
基於種種理由,我還是別去比較好
1140
01:46:15,065 --> 01:46:21,265
我相信我的未婚妻很樂意參加
她可能會格格不入
1141
01:46:22,185 --> 01:46:25,225
- 也不受歡迎
- 你說得對
1142
01:46:27,945 --> 01:46:28,945
彼得安德烈斯?
1143
01:46:30,385 --> 01:46:31,705
因為公職在身
1144
01:46:31,825 --> 01:46:35,225
我無法送母親最後一程
1145
01:46:36,265 --> 01:46:41,585
我希望你這次能放下你的倔強
1146
01:46:42,345 --> 01:46:47,505
向母親致上最後敬意
陪同她的棺木渡海
1147
01:46:50,705 --> 01:46:52,025
你應該知道我的答案了
1148
01:47:30,185 --> 01:47:32,225
“致吾兒彼得安德烈斯…
1149
01:47:33,625 --> 01:47:36,105
主耶穌基督賜福的名字
1150
01:47:37,345 --> 01:47:39,505
孩子,我寫這封信給你
1151
01:47:40,105 --> 01:47:43,305
是為了在我閉上眼之前最後一次
1152
01:47:43,905 --> 01:47:45,865
跟你的心對話
1153
01:47:47,425 --> 01:47:49,905
我知道你不遵循主的道路
1154
01:47:51,185 --> 01:47:55,825
但我由衷希望你能對同胞
1155
01:47:55,945 --> 01:48:00,145
展現謙遜與無私的愛”
1156
01:48:44,505 --> 01:48:47,385
可以借紙筆嗎?
1157
01:48:48,345 --> 01:48:49,345
拿去
1158
01:50:01,225 --> 01:50:03,025
土歸土…
1159
01:50:06,585 --> 01:50:08,585
灰歸灰…
1160
01:50:12,705 --> 01:50:15,185
塵歸塵…
1161
01:50:59,865 --> 01:51:02,985
- 真是稀客
- 我需要透透氣
1162
01:51:03,905 --> 01:51:06,665
我母親的葬禮之後,我需要喘息空間
1163
01:51:07,225 --> 01:51:11,025
我想不到其他地方比這裡更美
1164
01:51:11,425 --> 01:51:16,505
- 你打算待多久?
- 兩天吧,就要回去了
1165
01:51:17,145 --> 01:51:18,585
職責所在
1166
01:51:19,185 --> 01:51:22,505
我只是來感謝牧師在葬禮上的致詞
1167
01:51:22,585 --> 01:51:23,465
不客氣
1168
01:51:24,145 --> 01:51:27,625
你母親是非常謙虛與有良心的人
1169
01:51:27,705 --> 01:51:31,585
- 對上帝和親屬都是
- 大家都這麼記得她
1170
01:51:32,785 --> 01:51:37,385
我不敢說認識你父母
我見過他們幾次
1171
01:51:38,105 --> 01:51:39,545
差點成為鄰居
1172
01:51:40,905 --> 01:51:45,425
西德尼爾斯牧師的理念
和我對教堂功能的理解
1173
01:51:45,825 --> 01:51:49,265
非常不同,但我尊敬他
他很好管閒事
1174
01:51:51,265 --> 01:51:53,145
回來的感覺怎麼樣?
1175
01:51:54,705 --> 01:51:58,345
百感交集,當初我幾乎是逃離這裡
1176
01:51:58,945 --> 01:52:01,465
但再次看到這周遭讓我印象深刻
1177
01:52:02,665 --> 01:52:03,745
我深受感動
1178
01:52:03,865 --> 01:52:07,305
人能從大自然獲得很多智慧
1179
01:52:07,665 --> 01:52:13,105
我們在報上看到你在哥本哈哥
訂婚的消息
1180
01:52:13,785 --> 01:52:16,705
- 西德尼爾斯是少見的姓氏
- 了解
1181
01:52:17,065 --> 01:52:21,665
相信你的未來岳父財力雄厚
又影響力非凡吧?
1182
01:52:22,265 --> 01:52:24,345
你娶了豪門
1183
01:52:25,025 --> 01:52:27,545
擺脫養家職責的聰明方式
1184
01:52:27,665 --> 01:52:28,665
父親!
1185
01:52:29,505 --> 01:52:32,225
跟金錢沒有任何關係
1186
01:52:32,785 --> 01:52:36,025
而且我當工程師,賺的錢
1187
01:52:36,145 --> 01:52:37,385
要養家綽綽有餘
1188
01:52:38,545 --> 01:52:43,425
關於婚禮…我是從專業角度來問
1189
01:52:44,065 --> 01:52:46,825
一個猶太女子嫁給牧師之子
你們要怎麼…
1190
01:52:46,945 --> 01:52:51,505
你踰矩了,別再逼問客人
1191
01:52:51,945 --> 01:52:55,625
你想嘗嘗我們的自製蛋糕嗎?
英格做的
1192
01:52:56,745 --> 01:52:58,225
別害羞
1193
01:52:59,185 --> 01:53:00,745
沒必要客氣
1194
01:53:02,625 --> 01:53:03,585
自己來吧
1195
01:53:04,825 --> 01:53:05,985
那麼…
1196
01:53:08,465 --> 01:53:09,465
謝謝
1197
01:53:17,225 --> 01:53:20,745
雅各貝,妳知道佩爾何時
會從日德蘭半島回來嗎?
1198
01:53:22,105 --> 01:53:25,225
他只拍了一封簡短電報就離開了
1199
01:53:25,545 --> 01:53:28,865
所以妳不確定何時會再看到他?
1200
01:53:29,145 --> 01:53:30,665
我想等葬禮結束吧
1201
01:53:30,825 --> 01:53:36,665
婚禮前我們必須討論一些原則
和財務議題
1202
01:53:36,785 --> 01:53:37,905
當然可以,父親
1203
01:53:38,225 --> 01:53:39,185
很好
1204
01:53:41,585 --> 01:53:44,145
妳無法想像離開城市我有多開心
1205
01:53:44,705 --> 01:53:49,345
我跟妳保證那裡的生活複雜多了
1206
01:53:50,145 --> 01:53:51,265
但在這裡…
1207
01:53:53,225 --> 01:53:54,865
妳去過哥本哈哥嗎?
1208
01:53:55,345 --> 01:53:58,465
沒有,從來都沒去過
但我應該去見識一下大都市
1209
01:53:59,265 --> 01:54:00,225
見一見…
1210
01:54:01,105 --> 01:54:02,705
你認識的上等人
1211
01:54:05,465 --> 01:54:06,985
- 我幫妳拿手套吧
- 謝謝
1212
01:54:18,385 --> 01:54:22,025
想必你的未婚妻不只有錢,還很漂亮
1213
01:55:12,705 --> 01:55:15,065
抱歉,我好像嚇到妳了
1214
01:55:15,865 --> 01:55:19,425
- 你回來了?
- 我有點事要辦,而且…
1215
01:55:20,465 --> 01:55:25,065
妳的手套在我的口袋裡
1216
01:55:25,785 --> 01:55:27,265
- 還妳
- 謝謝
1217
01:55:28,145 --> 01:55:32,345
- 我一直遍尋不著
- 妳想去散步嗎?
1218
01:55:35,705 --> 01:55:36,745
好啊
1219
01:55:40,425 --> 01:55:44,265
…閘門可以確保水位正確
1220
01:55:44,345 --> 01:55:47,105
這樣遠洋船隻就能通過…
1221
01:55:48,105 --> 01:55:50,145
- 妳覺得很枯燥
- 一點也不會
1222
01:55:59,465 --> 01:56:01,185
你好像突然變得嚴肅起來
1223
01:56:01,865 --> 01:56:02,825
是嗎?
1224
01:56:05,425 --> 01:56:08,745
希望你不是思念未婚妻過頭吧?
1225
01:56:09,225 --> 01:56:10,745
不,一點也不
1226
01:56:12,665 --> 01:56:13,865
都是因為我回到這裡
1227
01:56:15,465 --> 01:56:18,265
遠離塵囂,我差點要患思鄉病了
1228
01:56:19,105 --> 01:56:22,385
- 感覺很開心
- 你在哥本哈根不開心嗎?
1229
01:56:22,865 --> 01:56:25,865
對,我努力追求的一切
1230
01:56:27,145 --> 01:56:30,225
而且是拚了命換來,卻成為…
1231
01:56:32,025 --> 01:56:33,345
我的不幸
1232
01:56:39,385 --> 01:56:40,385
是嗎…
1233
01:56:41,865 --> 01:56:43,145
我想我該回去了
1234
01:57:53,105 --> 01:57:54,185
失眠嗎?
1235
01:57:55,785 --> 01:57:57,625
早安,牧師,很遺憾我無法入睡
1236
01:57:58,025 --> 01:57:59,665
你指身體還是心靈?
1237
01:58:01,185 --> 01:58:02,185
我的心靈
1238
01:58:02,825 --> 01:58:04,385
被排拒在外還是困在裡面?
1239
01:58:06,185 --> 01:58:07,305
恐怕兩者都是
1240
01:58:08,425 --> 01:58:11,145
來吧,西德尼爾斯先生,我們去散步
1241
01:58:12,185 --> 01:58:13,025
告訴我
1242
01:58:15,905 --> 01:58:17,945
最主要的是我覺得受困
1243
01:58:19,225 --> 01:58:21,985
我思緒萬千,無法安睡
1244
01:58:23,985 --> 01:58:24,985
我很困惑
1245
01:58:26,065 --> 01:58:27,545
緊張
1246
01:58:28,625 --> 01:58:29,865
這是考驗嗎?
1247
01:58:31,105 --> 01:58:32,705
或者是懲罰?
1248
01:58:33,625 --> 01:58:34,985
懲罰我的人生
1249
01:58:37,425 --> 01:58:41,825
是不是上帝在審判我的人生?
所以我才這麼焦躁不安
1250
01:58:43,145 --> 01:58:44,345
難道是思鄉病嗎?
1251
01:58:47,105 --> 01:58:50,465
或是父親的詛咒讓我惶惶不安?
1252
01:58:50,545 --> 01:58:51,545
西德尼爾斯先生
1253
01:58:52,745 --> 01:58:55,345
別讓破壞性的念頭毀了自己
1254
01:58:55,665 --> 01:58:58,265
你是自己的敵人和看守者
1255
01:58:58,985 --> 01:59:03,385
踏出你的囚牢,別害怕,神與你同在
1256
01:59:03,465 --> 01:59:04,625
求你保佑我
1257
01:59:09,065 --> 01:59:11,225
原諒我遺棄母親和父親
1258
01:59:12,785 --> 01:59:18,545
還有遺棄艾文和雅各貝
我不想繼續傷害他們
1259
01:59:18,625 --> 01:59:23,585
- 不能這樣,站起來
- 我應該受懲罰
1260
01:59:23,665 --> 01:59:28,025
謙卑是天堂賜予平靜靈魂的代價
1261
01:59:28,945 --> 01:59:32,505
你已經踏出覺醒和謙卑的第一步
1262
01:59:34,305 --> 01:59:36,065
等我離開後在這裡待一會兒
1263
01:59:37,465 --> 01:59:39,825
想哭就哭吧
1264
01:59:42,025 --> 01:59:43,265
我不打擾你了
1265
02:00:39,625 --> 02:00:40,985
西德尼爾斯先生,是你嗎?
1266
02:00:42,225 --> 02:00:45,105
爸媽出去拜訪人了,他們很快就回來
1267
02:00:46,625 --> 02:00:48,025
你想喝杯咖啡嗎?
1268
02:01:37,465 --> 02:01:38,345
不行…
1269
02:01:39,465 --> 02:01:40,785
你已經訂婚,快結婚了
1270
02:01:43,065 --> 02:01:44,265
你不明白嗎?
1271
02:01:45,465 --> 02:01:46,785
說吧,說妳想成為我的人
1272
02:02:16,145 --> 02:02:20,905
你從日德蘭回來太好了,我很想念你
1273
02:02:21,625 --> 02:02:25,465
我試著說服爸媽提早從鄉村別苑回來
1274
02:02:25,665 --> 02:02:27,385
我希望你回來時我已經在這裡
1275
02:02:28,145 --> 02:02:30,625
但你也知道父親多喜歡待在鄉村
1276
02:02:31,905 --> 02:02:34,425
- 你今晚願意跟我過去嗎?
- 好啊
1277
02:02:37,265 --> 02:02:39,225
我的新娘禮服在這裡訂做
1278
02:02:39,345 --> 02:02:40,265
(時尚)
1279
02:02:40,345 --> 02:02:45,025
我只知道這麼多,禮服會簡潔高雅
1280
02:02:45,825 --> 02:02:47,345
我去拿了到英國的車票
1281
02:02:48,865 --> 02:02:53,265
我們要先搭火車去埃斯比約
再換船去哈維奇
1282
02:02:53,665 --> 02:02:59,545
然後我們就能過兩人世界
這趟訂婚之旅我等不及了
1283
02:03:01,785 --> 02:03:04,705
聽到這個大消息你不興奮嗎?
1284
02:03:10,425 --> 02:03:11,825
你看起來很嚴肅
1285
02:03:13,145 --> 02:03:16,065
還在想你母親的葬禮?
1286
02:03:16,145 --> 02:03:18,345
對,是的,雅各貝…
1287
02:03:20,305 --> 02:03:22,905
- 我們必須談談
- 如果是和婚禮有關
1288
02:03:23,025 --> 02:03:26,665
父親希望你盡快跟他聯繫
1289
02:03:26,825 --> 02:03:29,305
他希望你和律師碰個面
1290
02:03:29,385 --> 02:03:30,345
好的
1291
02:03:35,025 --> 02:03:36,145
- 謝謝
- 謝謝
1292
02:03:36,505 --> 02:03:37,665
不,是關於…
1293
02:03:38,825 --> 02:03:39,705
更嚴肅的事
1294
02:03:42,065 --> 02:03:43,065
雅各貝…
1295
02:03:44,785 --> 02:03:47,265
妳是我這輩子遇過最完美的人
1296
02:03:49,585 --> 02:03:54,625
妳對我意義非凡,其他人都比不上
1297
02:03:56,105 --> 02:03:57,905
但我們正面臨…
1298
02:03:59,145 --> 02:04:02,905
一個重大抉擇,最近我一直在想…
1299
02:04:04,025 --> 02:04:06,025
我在想我們…
1300
02:04:08,105 --> 02:04:09,665
是否是對方的歸屬
1301
02:04:11,745 --> 02:04:13,065
還有我們究竟…
1302
02:04:13,985 --> 02:04:14,985
屬於過彼此嗎?
1303
02:04:15,905 --> 02:04:19,185
也許這一切只是我一廂情願
1304
02:04:21,505 --> 02:04:23,225
- 你一廂情願?
- 對
1305
02:04:24,225 --> 02:04:29,265
對,或許這段感情是個錯誤
因為我太強求
1306
02:04:30,545 --> 02:04:32,905
所以最近我一直在想…
1307
02:04:34,625 --> 02:04:36,385
也許我們的差異太大
1308
02:04:38,225 --> 02:04:39,225
所以…
1309
02:04:40,865 --> 02:04:42,905
我們在一起永遠不可能真的幸福
1310
02:04:43,585 --> 02:04:44,705
長期下來的話
1311
02:04:45,785 --> 02:04:47,065
你覺得不行嗎?
1312
02:04:50,185 --> 02:04:51,185
我有疑慮
1313
02:04:52,865 --> 02:04:56,425
因此我們最好
1314
02:04:56,625 --> 02:04:58,785
讓關係到此結束
1315
02:05:00,185 --> 02:05:02,185
以免有人受到傷害
1316
02:05:04,065 --> 02:05:05,825
意思是你要解除婚約?
1317
02:05:11,105 --> 02:05:13,225
我很抱歉,雅各貝
1318
02:05:18,465 --> 02:05:21,705
你憑什麼說…
1319
02:05:23,425 --> 02:05:26,065
憑什麼說我們這段感情的存在
1320
02:05:26,385 --> 02:05:28,745
只是因為你一廂情願?
1321
02:05:31,505 --> 02:05:33,145
好像我從來都沒愛過你?
1322
02:05:37,225 --> 02:05:41,185
難道你不明白我差點為愛毀滅
1323
02:05:41,785 --> 02:05:43,225
而且極度渴望你嗎?
1324
02:05:47,825 --> 02:05:51,865
也許你不明白愛別人的意義
1325
02:05:54,105 --> 02:05:59,065
也許你只認識熱情不好的一面
1326
02:06:00,345 --> 02:06:03,145
只關心自己又自負
1327
02:06:04,625 --> 02:06:06,025
妳瞧,我們…
1328
02:06:06,825 --> 02:06:08,105
真的差異很大
1329
02:06:10,265 --> 02:06:11,225
不是嗎?
1330
02:06:11,905 --> 02:06:13,945
你為什麼不乾脆直說算了?
1331
02:06:16,385 --> 02:06:17,425
我懇求你
1332
02:06:18,585 --> 02:06:20,345
起碼對我誠實
1333
02:06:22,385 --> 02:06:23,585
你有別人嗎?
1334
02:06:26,745 --> 02:06:29,905
妳剛剛也指出我們的差異太大…
1335
02:06:30,105 --> 02:06:31,145
告訴我實話!
1336
02:06:34,425 --> 02:06:39,185
如果你能誠實一次
至少我還會尊重你
1337
02:06:39,705 --> 02:06:42,105
就承認你愛上別人吧!
1338
02:06:48,225 --> 02:06:50,305
這應該是西德尼爾斯家的遺傳吧
1339
02:06:51,825 --> 02:06:57,465
你內在受壓抑的情感
非得這麼嚴肅不可,老天爺!
1340
02:07:00,745 --> 02:07:02,145
這只是掩藏你的…
1341
02:07:03,025 --> 02:07:04,025
虛榮
1342
02:07:05,225 --> 02:07:06,385
不成熟
1343
02:07:08,625 --> 02:07:10,385
我了解妳的憤怒,雅各貝
1344
02:07:11,825 --> 02:07:13,425
真的明白
1345
02:07:14,305 --> 02:07:16,465
很抱歉必須這樣結束
1346
02:07:18,825 --> 02:07:19,705
真的很抱歉
1347
02:07:19,865 --> 02:07:22,465
起碼我不必冠你的粗俗姓氏
1348
02:07:26,345 --> 02:07:32,865
請轉告妳父親我會償還
1349
02:07:33,225 --> 02:07:36,225
他借我的每分每毫
1350
02:07:39,345 --> 02:07:41,065
加上複利
1351
02:08:01,825 --> 02:08:03,305
- 安娜
- 是?
1352
02:08:03,425 --> 02:08:05,785
請把這個送去給西德尼爾斯先生
1353
02:08:05,945 --> 02:08:07,185
是,薩洛蒙小姐
1354
02:08:13,665 --> 02:08:17,985
請把這則廣告安插在《貝林時公報》
1355
02:08:18,425 --> 02:08:20,745
“菲利普薩洛蒙夫婦遺憾地宣布
1356
02:08:20,825 --> 02:08:22,145
長女雅各貝
1357
02:08:23,305 --> 02:08:26,665
與西德尼爾斯先生的婚約取消”
1358
02:08:32,145 --> 02:08:34,825
- 這是玩笑嗎?
- 很遺憾不是
1359
02:08:34,985 --> 02:08:36,145
怎麼沒人告訴我?
1360
02:08:36,225 --> 02:08:38,385
我們並不是很驚…
1361
02:08:38,505 --> 02:08:39,825
他的計畫怎麼辦?
1362
02:08:41,065 --> 02:08:43,665
- 那是我們的投資
- 他簽了合約
1363
02:08:43,745 --> 02:08:47,225
有清楚條列出還款條件
1364
02:08:47,665 --> 02:08:54,265
作為貸款擔保
我願意把發明專利交給你
1365
02:08:54,945 --> 02:09:00,345
如果能立刻撥款我將感激不盡
1366
02:09:01,825 --> 02:09:07,345
我不清楚你的機器的價值
但有件事影響我的決定
1367
02:09:07,465 --> 02:09:10,985
我最近剛得知
1368
02:09:11,425 --> 02:09:14,265
你和薩洛蒙小姐的婚約取消了
1369
02:09:20,465 --> 02:09:21,865
所以我才建議…
1370
02:09:21,985 --> 02:09:26,785
原則上來說,身為企業
如果無法獲得銀行保障
1371
02:09:27,305 --> 02:09:29,905
我們不會參與投資
1372
02:09:31,545 --> 02:09:34,945
所以很遺憾,西德尼爾斯先生
我們不能貸款給你
1373
02:09:56,625 --> 02:09:57,465
母親?
1374
02:10:00,825 --> 02:10:01,825
怎麼了,乖女兒?
1375
02:10:02,585 --> 02:10:08,345
記得我說過想去布雷斯勞
拜訪朋友蕾貝卡嗎?
1376
02:10:08,945 --> 02:10:09,865
記得
1377
02:10:10,785 --> 02:10:12,385
我想去一趟
1378
02:10:13,985 --> 02:10:16,905
但我的旅費不夠
妳能幫我求父親資助嗎?
1379
02:10:18,385 --> 02:10:20,185
妳打算何時走?
1380
02:10:21,425 --> 02:10:24,185
越快越好,也許明天
1381
02:10:43,625 --> 02:10:46,745
所以妳最近經常聯繫不上
就是為了這個?
1382
02:10:47,185 --> 02:10:48,185
是嗎?
1383
02:10:49,025 --> 02:10:49,945
對不起
1384
02:10:51,505 --> 02:10:53,025
有人知道嗎?
1385
02:10:54,865 --> 02:10:56,545
連妳妹妹和艾文都不知道?
1386
02:10:57,745 --> 02:10:59,505
只有蕾貝卡知道
1387
02:11:00,905 --> 02:11:02,745
她認識一個好醫生
1388
02:11:04,505 --> 02:11:10,025
這件事別讓妳父親心煩
我會幫妳備妥費用的
1389
02:11:10,865 --> 02:11:12,905
結束後一定要好好休息
1390
02:11:14,385 --> 02:11:15,705
如果有人問起
1391
02:11:16,025 --> 02:11:19,905
我們會說妳跟佩爾分手後
需要離開去散心
1392
02:11:29,105 --> 02:11:33,945
你預期還能怎麼執行計畫?
少了薩洛蒙幫忙
1393
02:11:35,065 --> 02:11:38,145
也沒有銀行和製造業人士的支持?
1394
02:11:38,825 --> 02:11:40,185
還有比約勒格勞呢?
1395
02:11:42,265 --> 02:11:43,265
你瘋了
1396
02:11:45,225 --> 02:11:50,345
- 那借我小額貸款呢?
- 你要做什麼?
1397
02:11:52,705 --> 02:11:57,105
我欠薩洛蒙錢
而且我要在日德蘭半島辦結婚
1398
02:11:57,385 --> 02:11:59,065
我不會借你半毛錢
1399
02:12:01,665 --> 02:12:05,505
當我一聽說你不再是
菲利普薩洛蒙的女婿
1400
02:12:05,705 --> 02:12:06,865
對我而言已經失去意義
1401
02:12:07,625 --> 02:12:11,945
你這麼野心勃勃的年輕人
怎麼能放棄這的大好機會?
1402
02:12:13,705 --> 02:12:15,945
我還是想不通
1403
02:12:30,985 --> 02:12:31,985
雅各貝
1404
02:12:33,825 --> 02:12:35,025
雅各貝?
1405
02:12:49,865 --> 02:12:53,705
首先我想向您道歉,是我欠您的
1406
02:12:53,865 --> 02:12:54,865
對不起,先生
1407
02:12:56,305 --> 02:12:57,305
是這樣的…
1408
02:12:57,905 --> 02:13:02,385
最近我陷入拮据窘迫的困境
1409
02:13:03,465 --> 02:13:07,665
特來請求您的諒解
1410
02:13:08,305 --> 02:13:10,745
我希望您可以重新…
1411
02:13:11,745 --> 02:13:13,785
考慮我的計畫
1412
02:13:14,065 --> 02:13:18,745
在您嫻熟的監督下,能把計畫
1413
02:13:19,385 --> 02:13:22,825
引介給富豪投資人
他們也許會願意預支費用給我
1414
02:13:24,865 --> 02:13:28,745
恐怕太遲了,西德尼爾斯先生
謝謝你跑一趟
1415
02:13:31,505 --> 02:13:37,225
你還記得我是窮小子那時吧
世事真是多變
1416
02:13:37,665 --> 02:13:43,265
我即將和日德蘭的富有男爵夫人
舉行結婚
1417
02:13:44,465 --> 02:13:49,025
因為我要離開了,我想賣掉這些東西
1418
02:13:49,225 --> 02:13:54,345
這些西裝是用頂級義大利羊毛製成
1419
02:13:54,825 --> 02:13:56,305
我給你三克朗
1420
02:13:57,545 --> 02:14:01,185
半身人像也是特賣品之一
這是德國頂尖藝術家…
1421
02:14:01,265 --> 02:14:02,625
這個我賣不掉
1422
02:14:03,465 --> 02:14:06,465
而且這些書是德文,沒人會買德文書
1423
02:14:08,305 --> 02:14:13,545
- 但是…你也可以買這些圖
- 用過的紙賣不掉
1424
02:14:15,505 --> 02:14:16,425
不行
1425
02:14:17,065 --> 02:14:19,185
而且通往上帝的道路充滿試煉
1426
02:14:19,705 --> 02:14:22,065
不知道你碎唸什麼,三克朗
1427
02:14:22,185 --> 02:14:26,945
你知道我是誰嗎?好先生
你不知道,讓我好好開導你
1428
02:14:27,265 --> 02:14:30,225
我是上帝之子,是天才!
1429
02:14:30,785 --> 02:14:34,345
在黑暗中醞釀而生的東西
有朝一日會現形
1430
02:14:34,425 --> 02:14:37,265
懲罰將降臨到他們身上
錢你自己留著吧
1431
02:14:37,545 --> 02:14:41,505
但當心,當心祂大膽的詛咒!
1432
02:15:57,305 --> 02:15:59,425
年輕的西德尼爾斯先生?
1433
02:16:01,105 --> 02:16:02,185
好久不見
1434
02:16:03,705 --> 02:16:05,225
有什麼能為你效勞嗎?
1435
02:16:09,105 --> 02:16:11,545
麻煩你請雅各貝下樓好嗎?
1436
02:16:13,025 --> 02:16:14,265
她出城了
1437
02:16:15,905 --> 02:16:18,145
而且會離開一段時間
1438
02:16:20,785 --> 02:16:23,345
看看你這副德性
1439
02:16:27,465 --> 02:16:29,225
還記得我們的初次談話嗎?
1440
02:16:29,905 --> 02:16:33,865
傻人有傻福,成功是後悔之父
1441
02:16:35,345 --> 02:16:36,345
還有…
1442
02:16:36,985 --> 02:16:38,385
驕兵必敗
1443
02:17:14,905 --> 02:17:15,905
好了
1444
02:17:16,665 --> 02:17:17,905
莉絲
1445
02:17:24,145 --> 02:17:25,705
看起來很好,哈格巴?
1446
02:17:27,185 --> 02:17:28,425
轉頭
1447
02:17:31,505 --> 02:17:34,745
別動,背挺直
1448
02:17:36,545 --> 02:17:38,345
看起來不錯,指甲
1449
02:17:43,185 --> 02:17:44,585
另一隻手
1450
02:17:48,225 --> 02:17:49,185
很好
1451
02:17:49,545 --> 02:17:52,465
- 把背挺直
- 抬高手臂
1452
02:18:07,305 --> 02:18:10,425
接受教宗祝福
1453
02:18:10,865 --> 02:18:14,225
願主耶穌基督的恩典
1454
02:18:14,545 --> 02:18:18,745
上帝的愛與聖靈的陪伴
1455
02:18:19,025 --> 02:18:23,065
永遠與你們同在,阿門
1456
02:18:54,425 --> 02:18:56,585
- 妳好,雅各貝
- 埃伯特
1457
02:18:57,745 --> 02:19:00,145
- 好久不見
- 是啊
1458
02:19:01,745 --> 02:19:05,025
- 你出城了一陣子
- 我們在德國成立辦公室
1459
02:19:05,505 --> 02:19:09,265
所以我女兒現在德語很流利
她們要我問候妳
1460
02:19:10,225 --> 02:19:12,465
真是好消息,也幫我問候她們
1461
02:19:13,105 --> 02:19:15,345
如果打擾到妳很抱歉
1462
02:19:16,665 --> 02:19:19,665
但我想跟妳說我已經把失望
拋諸腦後了
1463
02:19:20,665 --> 02:19:22,785
俗話說時間能治療一切
1464
02:19:23,905 --> 02:19:24,985
什麼都不追究了
1465
02:19:27,145 --> 02:19:31,745
我想問妳,如今很多情況已經變了
1466
02:19:33,185 --> 02:19:37,305
不知道妳願不願意…
當然要看妳方便…
1467
02:19:38,185 --> 02:19:42,025
讓我帶妳去參加茶會
1468
02:19:43,345 --> 02:19:45,185
或共進晚餐?
1469
02:19:46,025 --> 02:19:47,025
就妳跟我
1470
02:19:50,865 --> 02:19:51,865
親愛的埃伯特
1471
02:19:53,545 --> 02:19:58,105
你總是對我這麼關懷體貼
1472
02:19:59,265 --> 02:20:01,025
我們能再嘗試一次嗎,雅各貝?
1473
02:20:02,265 --> 02:20:06,465
我相信你會是最疼愛我的丈夫
1474
02:20:08,665 --> 02:20:10,505
但我們永遠不可能幸福
1475
02:20:12,065 --> 02:20:13,345
因為我不愛你
1476
02:20:36,825 --> 02:20:38,025
可惡,又被打斷了
1477
02:20:42,345 --> 02:20:43,385
首先,佩爾…
1478
02:20:44,785 --> 02:20:46,865
你那個未來計畫進行得如何?
1479
02:20:47,585 --> 02:20:52,425
我剛剛完成埃斯比約建新港的計畫
1480
02:20:52,585 --> 02:20:54,225
港口會位於市中心
1481
02:20:54,745 --> 02:20:57,905
或是歐洲航運交通的樞紐
1482
02:20:58,065 --> 02:21:02,825
- 那裡有碼頭、船塢…
- 你打算怎麼完成?
1483
02:21:06,265 --> 02:21:08,585
有關當局不受引導也不積極…
1484
02:21:08,665 --> 02:21:10,025
我了解
1485
02:21:11,385 --> 02:21:16,185
那你不謀劃未來願景時呢?
1486
02:21:17,545 --> 02:21:19,585
就是在家幫忙家務
1487
02:21:20,145 --> 02:21:23,945
除此之外我都在沉思
1488
02:21:24,065 --> 02:21:26,745
現實情況是,佩爾
1489
02:21:27,385 --> 02:21:30,825
你這樣的小家庭
還有英格和三個孩子
1490
02:21:31,305 --> 02:21:32,745
處處都需要開銷,對吧?
1491
02:21:33,705 --> 02:21:36,825
你的帳單都沒繳
1492
02:21:36,945 --> 02:21:37,825
如果岳父…
1493
02:21:37,985 --> 02:21:43,065
我這麼說不是因為我無法
繼續用微薄薪水資助你們
1494
02:21:44,265 --> 02:21:46,865
我是來商量解決之道的
1495
02:21:47,305 --> 02:21:49,865
很顯然你的財務有問題
1496
02:21:49,985 --> 02:21:54,345
我堅持不受任何監護或干預…
1497
02:21:54,465 --> 02:21:59,425
我也強烈要求你
別用那種態度跟我說話
1498
02:21:59,505 --> 02:22:04,625
我來這裡是要商量解決辦法
讓你盡到家庭義務
1499
02:22:12,425 --> 02:22:13,625
聽著,佩爾
1500
02:22:14,105 --> 02:22:17,625
昨天我碰到一個年輕有錢的地主
布魯克先生
1501
02:22:18,065 --> 02:22:20,985
他聽說你很有工程方面的才華
1502
02:22:21,545 --> 02:22:25,985
今年春天,他地產上的的溪流
需要做水資源管理
1503
02:22:26,105 --> 02:22:28,585
我建議他聯絡你
1504
02:22:34,385 --> 02:22:37,945
- 歡迎,西德尼爾斯先生
- 謝謝
1505
02:22:38,185 --> 02:22:40,865
我內人英格,你們應該認識了吧
1506
02:22:40,945 --> 02:22:44,065
對,從小就認識了
1507
02:22:44,945 --> 02:22:46,585
- 歡迎妳,英格
- 謝謝
1508
02:22:47,105 --> 02:22:48,945
回來這裡真好
1509
02:22:49,705 --> 02:22:53,665
- 要去走走嗎?
- 好,麻煩你幫忙搬這個
1510
02:22:54,825 --> 02:23:00,865
簡單的排水系統
對你這樣的工程師來說
1511
02:23:01,025 --> 02:23:02,185
應該太大材小用吧
1512
02:23:02,345 --> 02:23:05,305
正好相反,我很樂意幫忙
1513
02:23:09,025 --> 02:23:11,465
你覺得可行嗎,西德尼爾斯先生?
1514
02:23:11,905 --> 02:23:15,545
當然可以,只要稍微改變溪床
1515
02:23:15,705 --> 02:23:19,945
就能降低地下水位
土壤就能當成可耕地了
1516
02:23:20,185 --> 02:23:22,665
河堰需要安裝功率強大的水泵
1517
02:23:23,865 --> 02:23:29,225
可以靠風車帶動,一座抽水站設一個
1518
02:23:29,905 --> 02:23:32,585
我都忘了草地一路延伸到湖邊
1519
02:23:35,625 --> 02:23:38,985
你介意我帶孩子過來嗎
布魯克先生?
1520
02:23:39,345 --> 02:23:45,505
當然不會,他們可以盡情游泳釣魚
1521
02:23:46,225 --> 02:23:49,105
那些划艇不是擺著好看的
1522
02:24:22,145 --> 02:24:23,145
妳好
1523
02:24:32,305 --> 02:24:33,785
妳一直待在這裡嗎?
1524
02:24:36,065 --> 02:24:37,065
冷不冷?
1525
02:24:41,625 --> 02:24:43,065
我喜歡妳的辮子
1526
02:24:44,745 --> 02:24:45,825
是妳自己綁的嗎?
1527
02:24:54,585 --> 02:24:56,145
來,請享用
1528
02:24:57,665 --> 02:25:00,785
- 我能幫忙嗎?
- 可以,妳發麵包給孩子吧
1529
02:25:01,825 --> 02:25:03,185
拿著
1530
02:25:03,505 --> 02:25:04,545
請享用
1531
02:25:07,945 --> 02:25:08,905
拿去
1532
02:25:10,145 --> 02:25:11,785
不好意思,妳哪位?
1533
02:25:13,345 --> 02:25:16,865
我只是碰巧路過,我叫雅各貝薩洛蒙
1534
02:25:16,985 --> 02:25:19,105
妳知道這是什麼地方嗎
薩洛蒙小姐?
1535
02:25:19,345 --> 02:25:22,065
- 不,我不知道
- 這裡是基督教女青年會
1536
02:25:23,345 --> 02:25:26,545
想必妳應該明白我們這裡
不歡迎妳這種信仰的人
1537
02:25:26,625 --> 02:25:28,465
- 請享用
- 我的信仰?
1538
02:25:29,665 --> 02:25:32,945
基督教女青年會是基督教的活動
1539
02:25:34,025 --> 02:25:35,905
- 來
- 請享用
1540
02:25:38,625 --> 02:25:39,585
我了解
1541
02:25:40,265 --> 02:25:41,225
很抱歉
1542
02:25:42,025 --> 02:25:42,905
給妳
1543
02:25:46,785 --> 02:25:47,705
請享用
1544
02:25:52,545 --> 02:25:56,905
就是這個讓風車隨風轉動
1545
02:25:57,105 --> 02:26:02,625
風吹過來時,翼板會這樣轉動
1546
02:26:02,745 --> 02:26:07,585
產生電力,進而產生電流
1547
02:26:08,465 --> 02:26:10,025
聽懂了嗎?
1548
02:26:10,345 --> 02:26:11,265
那裡
1549
02:26:11,585 --> 02:26:12,505
不行
1550
02:26:13,665 --> 02:26:18,985
哈格巴,你弄壞了,下去
別這麼粗手粗腳
1551
02:26:19,225 --> 02:26:20,585
跟父親道歉
1552
02:26:21,145 --> 02:26:22,505
跟父親道歉
1553
02:26:24,585 --> 02:26:26,065
向父親道歉,哈格巴
1554
02:26:28,545 --> 02:26:31,865
哈格巴,給我回來跟父親道歉
1555
02:27:01,065 --> 02:27:02,145
孩子們都睡了嗎?
1556
02:27:02,945 --> 02:27:05,025
英格博和莉絲很快就睡著了
1557
02:27:06,545 --> 02:27:09,425
哈格巴說肚子痛
1558
02:27:11,945 --> 02:27:12,945
我想…
1559
02:27:13,625 --> 02:27:14,625
他應該很快會入睡
1560
02:27:18,465 --> 02:27:21,825
拜託你,別對他那麼嚴厲好嗎?
1561
02:27:23,185 --> 02:27:26,025
他是很敏感的孩子
1562
02:27:28,745 --> 02:27:29,625
當然
1563
02:27:29,985 --> 02:27:32,865
他是個想念父親的聰明的小男孩
1564
02:27:37,505 --> 02:27:38,745
你要來睡了嗎?
1565
02:27:39,905 --> 02:27:41,825
等我看完報紙
1566
02:27:43,705 --> 02:27:45,705
- 晚安,親愛的
- 晚安
1567
02:27:55,225 --> 02:27:57,545
我知道我沒結婚生子
1568
02:27:57,665 --> 02:27:58,945
讓你們很失望
1569
02:28:00,625 --> 02:28:03,585
但根據我們的家族傳統
1570
02:28:04,545 --> 02:28:06,105
我想救濟窮人
1571
02:28:07,185 --> 02:28:11,865
所以我決定在哥本哈根成立慈善學校
1572
02:28:13,625 --> 02:28:18,145
我知道這會耗盡我繼承的財產
1573
02:28:20,425 --> 02:28:22,825
但反正我也沒有可繼承者
1574
02:28:23,545 --> 02:28:26,785
我想不出更有意義的使用方式
1575
02:28:26,865 --> 02:28:32,465
- 薩洛蒙小姐,我們準備好了
- 過來,孩子們過來
1576
02:28:34,705 --> 02:28:37,025
要面向那邊
1577
02:28:38,025 --> 02:28:40,985
再移過去一點,應該可以了
1578
02:28:41,225 --> 02:28:46,585
- 看那個英俊的攝影師
- 請大家看下面這個盒子
1579
02:28:47,145 --> 02:28:48,705
站著不要動
1580
02:28:49,345 --> 02:28:53,425
一、二、三,謝謝大家
1581
02:28:53,705 --> 02:28:58,225
我們的孩子幾乎見不到父母
他們成天都在工作
1582
02:28:58,785 --> 02:29:03,865
普通學校素質很差
看起來更像懲教所
1583
02:29:04,665 --> 02:29:10,945
孩子都受到警察欺侮,被送去濟貧院
1584
02:29:12,345 --> 02:29:16,225
唯一能傳道授業的人是牧師
1585
02:29:16,545 --> 02:29:18,785
只會說末日和地獄
1586
02:29:19,785 --> 02:29:22,825
這樣孩子如何學會愛他們的鄰居
1587
02:29:23,305 --> 02:29:24,505
並當個堂堂正正的人?
1588
02:29:25,145 --> 02:29:28,785
我要一點一滴把這間學校
1589
02:29:28,865 --> 02:29:30,145
改造成非傳統學校
1590
02:29:30,665 --> 02:29:32,905
既是收容所也是庇護所
1591
02:29:34,025 --> 02:29:38,545
我親自看過不幸的童年
會對人造成多大傷痕
1592
02:29:40,465 --> 02:29:45,985
我想創造一個地方,能打破社會繼承
1593
02:29:56,105 --> 02:29:57,105
進來,哈格巴
1594
02:29:59,705 --> 02:30:01,705
媽媽要我跟你說晚安
1595
02:30:02,745 --> 02:30:04,385
好,進來
1596
02:30:05,185 --> 02:30:08,345
我做了這個,因為我弄壞另一個風車
1597
02:30:16,585 --> 02:30:17,705
謝謝你,孩子
1598
02:30:34,465 --> 02:30:35,945
你不怕父親吧?
1599
02:30:40,425 --> 02:30:42,345
我們一起把它修好吧
1600
02:31:19,545 --> 02:31:20,825
你要我離開嗎?
1601
02:31:23,425 --> 02:31:24,385
怎麼這麼問?
1602
02:31:26,545 --> 02:31:28,825
你好像想自己靜一靜
1603
02:31:31,465 --> 02:31:35,945
我知道你很痛苦
可以跟我父親談談嗎?
1604
02:31:36,065 --> 02:31:39,185
也許他能幫你在上帝那裡找到慰藉
1605
02:31:40,465 --> 02:31:43,745
無論我去哪裡找祂,都只找到我自己
1606
02:31:47,545 --> 02:31:50,025
對找到自我的人來說,上帝是多餘的
1607
02:31:53,705 --> 02:31:55,025
怎麼了,佩爾?
1608
02:32:01,665 --> 02:32:02,785
有一些人…
1609
02:32:03,985 --> 02:32:05,465
容易受到災難吸引
1610
02:32:09,225 --> 02:32:12,785
只能在絕望和孤獨中找到解放
1611
02:32:16,985 --> 02:32:18,225
你在說什麼?
1612
02:32:24,385 --> 02:32:26,705
有時我在想,如果我不在
1613
02:32:26,785 --> 02:32:27,985
對妳和孩子來說比較好
1614
02:32:32,745 --> 02:32:35,185
答應我妳不會被我拖下水,英格
1615
02:33:20,585 --> 02:33:24,945
- 壽星男孩在這裡
- 你穿得真體面
1616
02:33:25,065 --> 02:33:29,945
- 生日快樂,哈格巴
- 鞠躬說謝謝,哈格巴
1617
02:33:30,065 --> 02:33:31,065
謝謝
1618
02:33:31,185 --> 02:33:32,505
- 你好,布魯克先生
- 你好
1619
02:33:33,025 --> 02:33:39,225
- 生日快樂,哈格巴
- 鞠躬道謝,哈格巴
1620
02:33:39,945 --> 02:33:44,025
- 謝謝你們邀請我
- 很高興你能來
1621
02:33:46,385 --> 02:33:47,705
大家快進來吧
1622
02:33:48,385 --> 02:33:53,505
天氣真好
1623
02:33:53,865 --> 02:33:58,025
派對很棒
1624
02:33:58,465 --> 02:34:02,625
- 生日蛋糕來囉!
- 生日快樂,哈格巴
1625
02:34:03,345 --> 02:34:09,105
- 你會自己切嗎?
- 也許布魯克能幫你
1626
02:34:10,945 --> 02:34:12,825
船已經下水了
1627
02:34:14,065 --> 02:34:16,665
想不想過來試乘,哈格巴?
1628
02:34:17,705 --> 02:34:20,345
可以玩一整個下午喔
父親,要咖啡嗎?
1629
02:34:21,425 --> 02:34:24,465
- 大塊的給你
- 請把盤子傳過來
1630
02:34:27,705 --> 02:34:31,985
一起乾杯慶祝生日
還有感謝你們過來
1631
02:34:32,145 --> 02:34:33,705
生日快樂,哈格巴
1632
02:34:47,665 --> 02:34:51,265
他一定整年都是乖寶寶
今天才這麼晴朗
1633
02:34:52,105 --> 02:34:53,305
一定是
1634
02:34:53,425 --> 02:34:59,545
- 他的行為一直是模範生
- 我要走了,我忘了交代
1635
02:34:59,665 --> 02:35:03,585
- 做閘門的工人一些事
- 非得現在走嗎?
1636
02:35:04,065 --> 02:35:06,185
今天是哈格巴生日
1637
02:35:06,345 --> 02:35:07,585
我很快就回來
1638
02:35:58,745 --> 02:35:59,865
你現在滿意了嗎?
1639
02:36:02,345 --> 02:36:04,585
(牧師,JP西德尼爾斯)
1640
02:36:45,505 --> 02:36:49,105
(雅各貝薩洛蒙在哥本哈根
創辦慈善學校)
1641
02:37:10,305 --> 02:37:15,905
“牛”這樣拼
1642
02:37:16,185 --> 02:37:17,185
薩洛蒙小姐?
1643
02:37:18,225 --> 02:37:19,585
有一封妳的信
1644
02:37:21,145 --> 02:37:22,145
謝謝
1645
02:37:22,305 --> 02:37:26,625
“牛”這樣拼
1646
02:37:26,705 --> 02:37:31,265
“牛”這樣拼
1647
02:38:04,305 --> 02:38:05,305
妳終究還是來了
1648
02:38:07,145 --> 02:38:08,505
已經好久不見
1649
02:38:25,465 --> 02:38:26,945
所以你就過這種生活
1650
02:38:27,785 --> 02:38:28,985
搬到荒郊野外
1651
02:38:30,945 --> 02:38:31,945
我一直…
1652
02:38:33,385 --> 02:38:34,265
覺得…
1653
02:38:35,025 --> 02:38:36,065
很疏離…
1654
02:38:37,065 --> 02:38:38,065
漂泊無依
1655
02:38:38,745 --> 02:38:39,945
這輩子都是
1656
02:38:40,585 --> 02:38:41,785
但在這裡,我
1657
02:38:44,625 --> 02:38:46,785
終於意識到自己是誰
1658
02:38:49,065 --> 02:38:50,705
處在極端的孤獨中
1659
02:38:53,585 --> 02:38:55,665
少了它,我就只是…
1660
02:38:56,425 --> 02:38:57,865
不完整的人
1661
02:38:59,585 --> 02:39:02,025
永遠都是西德尼爾斯家的一員
1662
02:39:03,385 --> 02:39:05,265
現在我覺得無拘無束
1663
02:39:08,985 --> 02:39:10,745
我一直在遠方關心你的消息
1664
02:39:11,305 --> 02:39:13,785
我知道你生病了,但不知道這麼嚴重
1665
02:39:14,625 --> 02:39:15,625
是癌症
1666
02:39:17,025 --> 02:39:18,905
醫生說我來日不多
1667
02:39:21,025 --> 02:39:23,785
妳想喝咖啡嗎?
1668
02:39:41,065 --> 02:39:43,105
跟我聊聊哥本哈根的生活
1669
02:39:47,345 --> 02:39:48,745
我們常常提到你
1670
02:39:52,145 --> 02:39:54,025
雖然當時鬧得風風雨雨
1671
02:39:55,305 --> 02:39:57,985
父親和艾文都認為你做了對的事
1672
02:39:59,465 --> 02:40:03,185
有朝一日,我相信世人會明白
你所負責的國家建設工程
1673
02:40:03,625 --> 02:40:06,385
有多麼偉大和有必要
1674
02:40:09,465 --> 02:40:12,225
我想請妳幫這個忙
1675
02:40:14,945 --> 02:40:19,745
妳願意在妳的學校
展示我的計畫和模型嗎?
1676
02:40:21,145 --> 02:40:23,305
可以激發孩子們的靈感
1677
02:40:24,425 --> 02:40:25,585
我當然願意
1678
02:40:26,705 --> 02:40:28,305
學校是最好的地方
1679
02:40:29,625 --> 02:40:33,705
我寫信請妳過來是因為…
1680
02:40:35,985 --> 02:40:37,065
我想要給妳這個
1681
02:40:41,505 --> 02:40:42,745
這是我的遺囑
1682
02:40:43,625 --> 02:40:46,625
妳的學校是唯一受益者
1683
02:40:47,985 --> 02:40:51,225
有一萬兩千六百克朗
1684
02:40:52,065 --> 02:40:53,665
不是什麼大數目
1685
02:40:53,905 --> 02:40:56,785
但這是這些年我設法攢下的
1686
02:40:58,985 --> 02:41:00,465
我想問…
1687
02:41:02,425 --> 02:41:05,305
妳能不能收下這份禮物?
1688
02:41:07,665 --> 02:41:09,465
為什麼不?
1689
02:41:12,105 --> 02:41:14,025
雖然你跟我如此截然不同
1690
02:41:16,905 --> 02:41:19,785
我不確定我真正了解過你
1691
02:41:21,345 --> 02:41:24,145
但這讓我對這份禮物更心存感激
1692
02:41:30,625 --> 02:41:31,905
我是不是傷妳很深?
1693
02:41:39,265 --> 02:41:41,585
我的人生用什麼也不換
1694
02:41:45,305 --> 02:41:48,585
反過來,我很高興認識你
1695
02:41:50,585 --> 02:41:53,425
正因為你帶給我的喜悅與悲傷
1696
02:41:54,465 --> 02:41:56,385
我的生命才有意義
1697
02:41:58,985 --> 02:42:00,465
我創辦的學校
1698
02:42:02,225 --> 02:42:05,585
不僅是我的,也是屬於你的心血
1699
02:42:09,105 --> 02:42:11,625
從某種程度上來說
他們都是我們的孩子
1700
02:42:33,065 --> 02:42:34,065
謝謝妳123087