Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,331 --> 00:00:09,131
(Episode 53)
2
00:00:17,671 --> 00:00:23,271
Are you sure you won't ever make Bang Wool cry?
3
00:00:24,701 --> 00:00:25,901
Mother...
4
00:00:26,631 --> 00:00:28,201
Yes, I'm sure.
5
00:00:28,701 --> 00:00:32,031
If you don't keep your promise, I won't forgive you.
6
00:00:33,101 --> 00:00:34,471
Does this mean...
7
00:00:35,531 --> 00:00:37,031
that you'll give us permission?
8
00:00:39,871 --> 00:00:41,001
Yes.
9
00:00:44,071 --> 00:00:45,101
Thank you.
10
00:00:48,871 --> 00:00:50,001
Sit down.
11
00:00:50,571 --> 00:00:51,571
Okay.
12
00:00:57,801 --> 00:01:00,901
I don't mind you saying thank you often...
13
00:01:02,001 --> 00:01:04,701
but I don't want to hear you say "I'm sorry".
14
00:01:05,101 --> 00:01:07,801
I'll try my best to make sure of that.
15
00:01:16,101 --> 00:01:17,171
Mother,
16
00:01:17,801 --> 00:01:19,071
could you give me some sikhye?
17
00:01:20,701 --> 00:01:21,931
Sikhye?
18
00:01:23,571 --> 00:01:27,101
I'm very thirsty. I guess it's because I'm nervous.
19
00:01:27,631 --> 00:01:30,801
Your sikhye was so delicious last time.
20
00:01:32,631 --> 00:01:33,901
I'll bring some.
21
00:01:40,871 --> 00:01:41,871
Mother,
22
00:01:42,501 --> 00:01:44,131
why did you change your mind?
23
00:01:44,601 --> 00:01:47,071
I didn't think I'd get your permission so soon.
24
00:01:47,801 --> 00:01:50,001
I thought it'd take a long time to persuade you.
25
00:01:53,071 --> 00:01:54,171
You're the first one...
26
00:01:56,001 --> 00:02:00,631
Bang Wool opened her heart to since my son passed away.
27
00:02:02,401 --> 00:02:04,601
You also saved her life.
28
00:02:05,601 --> 00:02:10,931
I felt that you liked Bang Wool and Byeol sincerely.
29
00:02:34,301 --> 00:02:37,601
This is the best sikhye I've ever had.
30
00:02:39,631 --> 00:02:42,471
Except for my son Dong Joon,
31
00:02:43,701 --> 00:02:46,571
you're the only one who said my food was delicious.
32
00:02:54,901 --> 00:02:56,071
Yes!
33
00:02:58,601 --> 00:02:59,731
Are you that happy?
34
00:03:00,401 --> 00:03:01,931
You probably don't understand.
35
00:03:02,071 --> 00:03:06,271
My heart was racing when your mother-in-law gave us permission.
36
00:03:07,801 --> 00:03:10,901
I wanted to scream for joy right then, but I held it in.
37
00:03:11,401 --> 00:03:15,571
When she gave us permission, I was so surprised.
38
00:03:17,401 --> 00:03:21,271
What nice things did you do to make her change her mind?
39
00:03:21,401 --> 00:03:22,971
I didn't do anything.
40
00:03:23,431 --> 00:03:26,601
Did you do something again without letting me know?
41
00:03:27,501 --> 00:03:29,771
I didn't know about the car wash.
42
00:03:31,101 --> 00:03:35,001
I didn't do that to impress your parents-in-law.
43
00:03:35,271 --> 00:03:39,271
I did that because I was concerned about you and your family.
44
00:03:40,071 --> 00:03:41,271
Thank you...
45
00:03:41,831 --> 00:03:44,901
for bearing with my mother-in-law when she was cold to you.
46
00:03:45,701 --> 00:03:48,031
She had every right to do that.
47
00:03:49,601 --> 00:03:53,631
I've known them for a short time, but I think they're nice people.
48
00:03:54,801 --> 00:03:58,131
Yes, they are. They're like my real parents.
49
00:03:58,571 --> 00:04:00,301
With the car wash scam,
50
00:04:00,301 --> 00:04:05,401
I was surprised when your father-in-law forgave his student.
51
00:04:06,001 --> 00:04:07,801
I couldn't even imagine that.
52
00:04:10,371 --> 00:04:12,201
Not only will I be good to you,
53
00:04:12,871 --> 00:04:14,301
but I'll also be good to your parents-in-law.
54
00:04:18,771 --> 00:04:21,871
Now that my parents gave us permission, I'm worried.
55
00:04:23,501 --> 00:04:24,601
About what?
56
00:04:25,371 --> 00:04:30,701
It's now a reality that you are the heir of BH Group.
57
00:04:32,271 --> 00:04:36,401
I don't know if I could date you just because I like you.
58
00:04:36,631 --> 00:04:38,231
Don't worry about it now.
59
00:04:38,831 --> 00:04:42,971
Let's just celebrate how your mother gave us permission.
60
00:05:01,131 --> 00:05:02,271
Eat this.
61
00:05:04,601 --> 00:05:06,731
You even brought cookies today?
62
00:05:07,231 --> 00:05:11,231
Yes. I'm giving you extra because I'm feeling happy.
63
00:05:11,701 --> 00:05:13,371
Why are you so happy?
64
00:05:13,901 --> 00:05:15,001
It's a secret.
65
00:05:16,301 --> 00:05:17,831
Bang Wool, what is it?
66
00:05:18,541 --> 00:05:19,701
He says it's a secret.
67
00:05:20,871 --> 00:05:23,631
You're completely on his side now.
68
00:05:26,071 --> 00:05:29,501
Enjoy these cookies and coffee...
69
00:05:30,001 --> 00:05:32,301
and be nice to my girlfriend.
70
00:05:34,001 --> 00:05:36,471
They say a man would do anything for a pretty girlfriend.
71
00:05:36,771 --> 00:05:38,401
You're that man.
72
00:05:38,831 --> 00:05:43,331
Well, I do want to do anything for Bang Wool.
73
00:05:44,001 --> 00:05:45,901
Hurry up and leave.
74
00:05:47,071 --> 00:05:48,401
Don't say that.
75
00:05:48,801 --> 00:05:49,831
See you later.
76
00:05:55,571 --> 00:05:57,131
This one's for you.
77
00:06:11,571 --> 00:06:12,731
Dong Joon.
78
00:06:13,471 --> 00:06:15,501
I'm really sorry.
79
00:06:16,501 --> 00:06:17,601
But...
80
00:06:18,801 --> 00:06:20,571
you want me to...
81
00:06:22,171 --> 00:06:25,671
give them permission, right?
82
00:06:35,031 --> 00:06:36,131
Mother...
83
00:06:37,731 --> 00:06:39,001
gave you permission.
84
00:06:42,531 --> 00:06:44,031
It's all thanks to you.
85
00:06:44,871 --> 00:06:46,531
I don't think I did much.
86
00:06:47,601 --> 00:06:48,771
Yes, you did.
87
00:06:48,831 --> 00:06:50,831
You told me what was going on with her family.
88
00:06:50,831 --> 00:06:53,671
You also acted as a messenger between Bang Wool and I.
89
00:06:54,631 --> 00:06:55,701
Thank you.
90
00:06:58,271 --> 00:07:01,101
I know why you look so worried.
91
00:07:01,731 --> 00:07:05,401
I'll jump the next hurdle with no problem, so be happy for me.
92
00:07:07,371 --> 00:07:08,471
Please...
93
00:07:11,171 --> 00:07:12,601
make Ms. Eun happy.
94
00:07:13,671 --> 00:07:14,731
What?
95
00:07:15,101 --> 00:07:18,501
I'm sure Mother and I are hoping for the same.
96
00:07:23,131 --> 00:07:26,571
Is it Bang Wool's charm or your family's characteristic?
97
00:07:28,831 --> 00:07:30,631
You and her parents-in-law...
98
00:07:31,701 --> 00:07:36,501
aren't related to Bang Wool at all.
99
00:07:37,171 --> 00:07:41,301
But you guys more connected to each other than real families are.
100
00:07:41,931 --> 00:07:44,901
I can't really understand that.
101
00:07:46,101 --> 00:07:50,271
We depend on and care for each other more than real families.
102
00:07:51,131 --> 00:07:52,471
That's very nice.
103
00:07:53,001 --> 00:07:55,571
In a way, I'm envious.
104
00:08:00,931 --> 00:08:02,231
You gave them permission?
105
00:08:03,171 --> 00:08:04,201
Yes.
106
00:08:04,201 --> 00:08:07,031
Why did you change your mind so suddenly?
107
00:08:07,431 --> 00:08:10,401
Is it because he bought a lot of drinks from my store?
108
00:08:11,601 --> 00:08:13,731
Do you take me as a snob?
109
00:08:22,431 --> 00:08:27,831
I made the decision after thinking about it for several days.
110
00:08:29,101 --> 00:08:31,531
You made the right decision.
111
00:08:31,571 --> 00:08:36,171
Above all, he likes Bang Wool and Byeol sincerely.
112
00:08:36,931 --> 00:08:40,801
Bang Wool must've spent a lot of time thinking it over...
113
00:08:41,001 --> 00:08:42,831
before she accepted him.
114
00:08:44,471 --> 00:08:49,001
I couldn't keep objecting just as I please.
115
00:08:52,801 --> 00:08:53,901
I did the right thing, right?
116
00:08:54,101 --> 00:08:55,401
You're wonderful.
117
00:09:47,301 --> 00:09:48,431
Seriously?
118
00:09:51,801 --> 00:09:53,601
Move. What are you doing?
119
00:09:53,931 --> 00:09:55,171
Let's talk.
120
00:09:55,401 --> 00:09:57,201
I'm busy. We can talk tomorrow.
121
00:09:57,201 --> 00:09:59,371
No. We have to talk right now.
122
00:10:01,301 --> 00:10:02,641
What is it? Make it quick.
123
00:10:03,231 --> 00:10:04,371
Why did you call Ms. Eun...
124
00:10:05,071 --> 00:10:07,001
to your place when the buyer came?
125
00:10:08,171 --> 00:10:09,971
Why are you asking me that?
126
00:10:10,271 --> 00:10:12,641
It wasn't purely for work, was it?
127
00:10:12,641 --> 00:10:15,431
Fine. I called her so she can know her place.
128
00:10:15,901 --> 00:10:18,001
If she's flirting with the chief director,
129
00:10:18,101 --> 00:10:19,501
she should know he's too good for her.
130
00:10:19,501 --> 00:10:21,701
That's exactly what I want to say to you.
131
00:10:22,171 --> 00:10:24,801
You should be the one to realize your place.
132
00:10:24,971 --> 00:10:27,571
It's over between you and him. Why are you still hung up?
133
00:10:29,601 --> 00:10:33,771
Why are you so eager when it comes to Ms. Eun?
134
00:10:34,641 --> 00:10:35,971
What's going on between you two?
135
00:10:35,971 --> 00:10:37,831
I don't want you to become a mess,
136
00:10:38,231 --> 00:10:40,301
nor do I want to see Ms. Eun treated like this.
137
00:10:40,301 --> 00:10:42,071
So please stop.
138
00:10:46,301 --> 00:10:47,531
Gosh.
139
00:10:47,671 --> 00:10:50,071
Why is he always getting in my way?
140
00:10:52,071 --> 00:10:53,201
I lost him again.
141
00:11:11,501 --> 00:11:14,001
Why are we at a place like this? It makes me uncomfortable.
142
00:11:14,501 --> 00:11:16,601
You keep skipping cooking lessons.
143
00:11:17,031 --> 00:11:19,571
I wanted to go somewhere special since it's a special day.
144
00:11:19,801 --> 00:11:22,501
It's our official first date after getting permission.
145
00:11:23,801 --> 00:11:26,201
You should have told me.
146
00:11:27,371 --> 00:11:31,831
I look out of place here. I'm not dressed for it.
147
00:11:32,131 --> 00:11:33,901
Don't mind others.
148
00:11:34,101 --> 00:11:35,201
Just look at me.
149
00:11:38,501 --> 00:11:41,001
I think I smell like meat.
150
00:11:42,301 --> 00:11:43,501
You don't.
151
00:11:43,901 --> 00:11:46,771
Also, all I can see is you.
152
00:11:47,501 --> 00:11:48,571
What is it?
153
00:11:48,571 --> 00:11:50,501
Do you want to look pretty to other men, too?
154
00:11:51,231 --> 00:11:52,671
It's not like that.
155
00:11:55,271 --> 00:11:57,601
You look beautiful to me, and that's all that matters.
156
00:11:59,501 --> 00:12:01,101
You're so beautiful...
157
00:12:01,531 --> 00:12:02,631
that it's blinding.
158
00:12:10,471 --> 00:12:11,501
What's this?
159
00:12:11,971 --> 00:12:13,831
How dare you barge into the kitchen?
160
00:12:15,831 --> 00:12:18,171
I'm Han Chae Rin from Strategy Development Team.
161
00:12:18,501 --> 00:12:19,571
And?
162
00:12:20,731 --> 00:12:23,071
I came to see Ms. Eun Bang Wool. Where is she?
163
00:12:24,001 --> 00:12:26,301
She had something come up at home and left.
164
00:12:26,931 --> 00:12:28,271
Do you know why she left?
165
00:12:28,371 --> 00:12:30,731
Does the head office need to know about that?
166
00:12:31,201 --> 00:12:33,571
Call her yourself if you're curious.
167
00:12:34,201 --> 00:12:38,471
Get out. The kitchen's restricted to authorized personnel only.
168
00:12:38,701 --> 00:12:39,801
Get out!
169
00:12:41,431 --> 00:12:42,571
Good bye, then.
170
00:12:48,871 --> 00:12:49,901
Chef.
171
00:12:50,371 --> 00:12:52,271
You yelled at her on purpose, right?
172
00:12:52,671 --> 00:12:54,771
It wouldn't be good for the head office to find out...
173
00:12:54,771 --> 00:12:56,431
about Bang Wool and the chief director.
174
00:12:58,201 --> 00:13:00,471
Nothing good comes out from dating at work.
175
00:13:01,231 --> 00:13:02,601
Bring me the sauce.
176
00:13:03,801 --> 00:13:06,731
You yell all the time, but you're so trustworthy.
177
00:13:11,831 --> 00:13:12,971
Bang Wool.
178
00:13:14,601 --> 00:13:16,331
Are you going to down the wine?
179
00:13:17,471 --> 00:13:18,531
Oh, right.
180
00:13:19,131 --> 00:13:21,471
I'm supposed to drink wine slowly, right?
181
00:13:21,801 --> 00:13:23,201
I must be nervous.
182
00:13:23,831 --> 00:13:27,231
It's not against the law to finish it in one gulp.
183
00:13:27,471 --> 00:13:29,371
However, you'll get drunk.
184
00:13:30,201 --> 00:13:33,531
This must be how you felt when we went to Dongdaemun.
185
00:13:33,901 --> 00:13:35,501
It's like you're wearing someone else's clothes.
186
00:13:36,501 --> 00:13:38,201
It's really awkward for me.
187
00:13:38,471 --> 00:13:40,431
Come on, this isn't like you.
188
00:13:40,531 --> 00:13:42,301
You were so confident when we had escargot.
189
00:13:43,271 --> 00:13:45,601
It left an impression on me. I really liked it.
190
00:13:49,371 --> 00:13:50,731
Should I eat it like this?
191
00:13:51,171 --> 00:13:52,231
Like a hamburger?
192
00:13:55,101 --> 00:13:56,831
I'm just kidding.
193
00:13:57,201 --> 00:13:59,271
See? You're embarrassed.
194
00:13:59,601 --> 00:14:03,131
Well, if you eat it like that...
195
00:14:03,131 --> 00:14:04,431
of course I'm embarrassed.
196
00:14:06,271 --> 00:14:08,071
I'll be classy.
197
00:14:22,701 --> 00:14:25,031
I think his scent is on here.
198
00:14:26,501 --> 00:14:28,701
From now on, your name is Junah.
199
00:14:29,031 --> 00:14:30,571
It's from "Wanee and Junah".
200
00:14:31,071 --> 00:14:32,531
You're Wan's little sibling Junah.
201
00:14:33,001 --> 00:14:34,171
Junah.
202
00:14:36,001 --> 00:14:37,271
Mom? You startled me.
203
00:14:38,631 --> 00:14:40,571
What is this? What happened?
204
00:14:41,131 --> 00:14:43,071
Where did you use the deposit from your store on?
205
00:14:45,971 --> 00:14:47,071
Well...
206
00:14:47,171 --> 00:14:49,131
Don't try to trick me. Just tell me.
207
00:14:49,401 --> 00:14:52,871
I had my reason. I had to help someone.
208
00:14:52,871 --> 00:14:54,731
I'm asking you where.
209
00:14:55,431 --> 00:14:57,701
Is it an orphanage? Or a senior home?
210
00:14:58,601 --> 00:14:59,731
A senior home.
211
00:14:59,731 --> 00:15:02,571
Tell me the name. I'm going to check tomorrow.
212
00:15:03,031 --> 00:15:04,301
No, an orphanage.
213
00:15:04,831 --> 00:15:06,531
I'm asking you, which one?
214
00:15:06,871 --> 00:15:09,431
Mom, that's my money.
215
00:15:09,801 --> 00:15:11,031
How is that your money?
216
00:15:11,501 --> 00:15:14,831
You begged me, so I put it under your name. It's my money.
217
00:15:15,031 --> 00:15:17,201
Since it's under my name, it's my money.
218
00:15:17,901 --> 00:15:19,771
If you keep this up, I'll kick you out.
219
00:15:21,701 --> 00:15:23,401
I'll forgive you if you're honest.
220
00:15:25,401 --> 00:15:26,431
Really?
221
00:15:26,631 --> 00:15:27,701
Yes.
222
00:15:30,301 --> 00:15:34,501
I invested in the musical my teacher is producing.
223
00:15:35,131 --> 00:15:36,331
Chae Rin's uncle?
224
00:15:37,301 --> 00:15:38,431
Yes.
225
00:15:38,531 --> 00:15:40,301
Did he ask you for money?
226
00:15:40,531 --> 00:15:43,171
No. It's not like that.
227
00:15:43,871 --> 00:15:45,401
I invested as production money.
228
00:15:45,771 --> 00:15:48,801
Can you please act like you don't know?
229
00:15:51,601 --> 00:15:54,331
My uncle took Woo Kyung's money?
230
00:15:55,401 --> 00:15:57,501
Woo Kyung asked me not to say anything,
231
00:15:57,701 --> 00:15:59,631
but I'd like for you to check.
232
00:16:02,301 --> 00:16:05,271
I don't think he'd be like that since he's your uncle,
233
00:16:05,431 --> 00:16:09,201
but other people would think that he stole Woo Kyung's money.
234
00:16:09,831 --> 00:16:11,001
Chairwoman,
235
00:16:11,001 --> 00:16:13,531
my uncle is not like that.
236
00:16:13,871 --> 00:16:16,071
Yes. I want to believe you,
237
00:16:16,771 --> 00:16:21,631
but my daughter is not trustworthy. That's why I'm worried.
238
00:16:23,301 --> 00:16:25,431
Can you find out how the money went in?
239
00:16:27,001 --> 00:16:29,931
Did she not say how she gave it to him?
240
00:16:30,671 --> 00:16:32,301
She won't say any more.
241
00:16:33,871 --> 00:16:36,531
Okay. I'll look into it.
242
00:16:40,401 --> 00:16:43,071
Hey. This song is nice.
243
00:16:46,571 --> 00:16:48,731
It'll be perfect for this scene.
244
00:16:51,731 --> 00:16:52,731
Uncle.
245
00:16:53,401 --> 00:16:55,631
Did you take 50,000 dollars from Woo Kyung?
246
00:16:58,371 --> 00:17:00,731
What are you talking about?
247
00:17:00,731 --> 00:17:02,901
Why would I take Woo Kyung's money?
248
00:17:02,971 --> 00:17:04,501
You really didn't?
249
00:17:04,731 --> 00:17:07,971
She bought me food from losing a game, but that's all.
250
00:17:08,731 --> 00:17:11,071
She said she gave you money.
251
00:17:11,871 --> 00:17:15,601
That's a lot of money. How could I take that?
252
00:17:16,031 --> 00:17:18,071
Why would she say such a thing?
253
00:17:19,071 --> 00:17:21,001
She said she invested in your production.
254
00:17:21,101 --> 00:17:22,931
Who took her money then?
255
00:17:25,101 --> 00:17:26,131
Wait.
256
00:17:27,401 --> 00:17:29,301
The 50,000 dollars was for my musical?
257
00:17:29,401 --> 00:17:30,701
Yes.
258
00:17:30,701 --> 00:17:34,201
She took her deposit out from her store to pay you.
259
00:17:43,301 --> 00:17:44,431
Yes, Professor.
260
00:17:44,931 --> 00:17:46,841
Hello, this is Sunwoo Wan.
261
00:17:48,671 --> 00:17:54,231
The musical support funding you gave me last time...
262
00:17:55,301 --> 00:17:58,301
Was that Park Woo Kyung's money?
263
00:18:01,401 --> 00:18:02,401
Pardon?
264
00:18:06,631 --> 00:18:08,671
All right.
265
00:18:11,931 --> 00:18:13,031
What did they say?
266
00:18:13,801 --> 00:18:18,901
The professor told me it was a creative musical funding.
267
00:18:20,501 --> 00:18:22,301
Turns out it's Woo Kyung's money.
268
00:18:23,841 --> 00:18:25,801
That means you really took it.
269
00:18:25,801 --> 00:18:28,501
I had no idea it was from her.
270
00:18:29,001 --> 00:18:32,841
Gosh. Why did she turn me into a fool?
271
00:18:32,841 --> 00:18:35,731
It's not just you. I'm ruined, too.
272
00:18:36,201 --> 00:18:37,771
What do I do?
273
00:18:41,931 --> 00:18:43,901
Where is Byeol?
274
00:18:44,101 --> 00:18:45,871
He went out to eat with his mom.
275
00:18:46,801 --> 00:18:50,201
Why are they eating out? They should eat at home.
276
00:18:50,571 --> 00:18:53,901
You two should know this as well.
277
00:18:53,901 --> 00:18:57,731
Bang Wool is seeing a man these days.
278
00:18:58,501 --> 00:18:59,701
- What? - No way.
279
00:19:00,971 --> 00:19:04,131
That's really sudden. Where did she meet him?
280
00:19:04,501 --> 00:19:05,801
He's her colleague.
281
00:19:05,801 --> 00:19:07,271
Did you meet him?
282
00:19:07,531 --> 00:19:08,631
Yes.
283
00:19:08,631 --> 00:19:12,431
You've met him before. He's the one that caught Young Chan.
284
00:19:14,101 --> 00:19:18,101
No wonder. I thought it was strange a colleague would help out so much.
285
00:19:20,471 --> 00:19:23,401
They say it's always the quiet ones making trouble.
286
00:19:23,901 --> 00:19:26,501
I knew it when she started to come home late from work.
287
00:19:26,801 --> 00:19:28,601
Why are you talking like that?
288
00:19:28,771 --> 00:19:30,801
Don't you want Bang Wool to date?
289
00:19:31,131 --> 00:19:33,771
- I don't like it. - Why does it matter to you?
290
00:19:34,101 --> 00:19:35,901
I want it to be the way it is.
291
00:19:36,131 --> 00:19:38,101
I don't want our relationships to change.
292
00:19:38,171 --> 00:19:41,031
If they end up getting married, I'll miss Byeol.
293
00:19:41,501 --> 00:19:44,841
I didn't think you were concerned about Byeol so much.
294
00:19:46,931 --> 00:19:50,701
Shouldn't we invite him over and get acquainted?
295
00:19:51,201 --> 00:19:52,531
Yes. I want to see him.
296
00:19:53,401 --> 00:19:56,671
If he's weird, we should stop them from dating.
297
00:19:57,341 --> 00:19:59,971
It's not like you to be so enthusiastic.
298
00:20:01,101 --> 00:20:03,131
Well, it concerns me.
299
00:20:03,671 --> 00:20:04,731
What does?
300
00:20:06,471 --> 00:20:07,501
I can't tell you.
301
00:20:19,031 --> 00:20:21,471
Byeol, wash up and go to bed.
302
00:20:22,031 --> 00:20:23,201
Mister.
303
00:20:23,401 --> 00:20:26,501
Can you stay until I fall asleep?
304
00:20:27,201 --> 00:20:28,201
What?
305
00:20:29,231 --> 00:20:32,301
Byeol, you hung out with him all day.
306
00:20:32,501 --> 00:20:35,271
He's tired, so he should go home and rest.
307
00:20:35,841 --> 00:20:39,531
We haven't seen each other for so long.
308
00:20:41,031 --> 00:20:44,841
I'm sorry, I've been too busy. I couldn't drop by often.
309
00:20:45,101 --> 00:20:46,801
Next time, I'll stay until late.
310
00:20:46,801 --> 00:20:48,171
When?
311
00:20:48,531 --> 00:20:49,701
When?
312
00:20:52,071 --> 00:20:53,301
After 100 days.
313
00:20:54,841 --> 00:20:57,201
I have to wait that long?
314
00:20:57,501 --> 00:20:58,601
Yes.
315
00:21:01,471 --> 00:21:03,931
Byeol, have a good night.
316
00:21:04,801 --> 00:21:07,401
- Bye, Mister! - Bye.
317
00:21:08,531 --> 00:21:09,971
Good night, Bang Wool.
318
00:21:10,271 --> 00:21:11,471
I know this is cheesy, but...
319
00:21:12,171 --> 00:21:13,431
I'll meet you in your dream.
320
00:21:22,371 --> 00:21:23,471
Yes?
321
00:21:26,871 --> 00:21:28,871
Bang Wool, I heard you're dating someone.
322
00:21:28,931 --> 00:21:30,531
What are you doing?
323
00:21:30,601 --> 00:21:32,671
I'm sorry, Bang Wool.
324
00:21:32,671 --> 00:21:34,471
I can't sleep because I'm curious.
325
00:21:35,101 --> 00:21:37,341
I heard he's a co-worker. What's his position?
326
00:21:37,931 --> 00:21:39,571
Which company do you work for?
327
00:21:40,101 --> 00:21:41,771
Has he been married before?
328
00:21:42,501 --> 00:21:44,871
Did Mother and Father tell you?
329
00:21:45,031 --> 00:21:49,201
Yes, but they didn't tell us any detail.
330
00:21:49,201 --> 00:21:50,231
Let's go.
331
00:21:52,071 --> 00:21:55,201
It's better for her to not know anything.
332
00:21:55,601 --> 00:21:58,371
That's why they didn't tell her anything.
333
00:21:58,371 --> 00:22:01,371
So don't tell her anything, okay?
334
00:22:01,671 --> 00:22:03,001
Honey, what's the problem?
335
00:22:03,731 --> 00:22:05,571
Let's go. Come here.
336
00:22:07,371 --> 00:22:08,731
Let's go to our room.
337
00:22:20,301 --> 00:22:21,971
Are you trying to break them up?
338
00:22:22,471 --> 00:22:24,371
I would need to know something to do that.
339
00:22:24,371 --> 00:22:26,331
Why are you overreacting? I'm just curious.
340
00:22:27,801 --> 00:22:30,931
Ji Yeon, please. Let's stay quiet.
341
00:22:31,601 --> 00:22:34,271
I didn't know it either,
342
00:22:34,271 --> 00:22:37,301
but have we ever been interested in where Bang Wool worked?
343
00:22:37,531 --> 00:22:41,571
This isn't about where she works. It's a different kind of question.
344
00:22:41,571 --> 00:22:42,731
In any case,
345
00:22:43,001 --> 00:22:46,301
you're keeping your workplace a secret to them.
346
00:22:47,071 --> 00:22:48,901
That's because I didn't want them to visit.
347
00:22:49,231 --> 00:22:50,231
They're not classy.
348
00:22:50,371 --> 00:22:53,571
Keep your distance like you used to.
349
00:22:53,801 --> 00:22:56,801
Don't stop Bang Wool from getting married.
350
00:22:57,001 --> 00:22:58,431
I don't want her to marry.
351
00:22:59,231 --> 00:23:01,071
If I find any fault with that guy,
352
00:23:01,071 --> 00:23:03,171
I'll object their relationship right away.
353
00:23:03,701 --> 00:23:04,871
Ji Yeon.
354
00:23:05,071 --> 00:23:07,031
If Bang Wool gets married,
355
00:23:07,031 --> 00:23:09,201
my plan to move to the US will be ruined.
356
00:23:09,401 --> 00:23:11,471
It doesn't matter if she gets married or not.
357
00:23:11,601 --> 00:23:13,901
I won't go live there.
358
00:23:14,171 --> 00:23:16,531
I'll move to the US as soon as I get pregnant.
359
00:23:16,671 --> 00:23:19,801
If you keep acting like this, I won't let you have the baby there.
360
00:23:19,801 --> 00:23:21,131
I'll make you have it here.
361
00:23:22,131 --> 00:23:23,201
Says who?
362
00:23:23,371 --> 00:23:24,901
I don't know about other things,
363
00:23:25,131 --> 00:23:28,031
but I'll never let you have it your way.
364
00:23:28,101 --> 00:23:29,331
He's crazy!
365
00:23:29,671 --> 00:23:32,071
What a troublemaker!
366
00:23:32,071 --> 00:23:33,871
Why did he take her money?
367
00:23:34,501 --> 00:23:35,901
Calm down.
368
00:23:36,601 --> 00:23:38,431
My goodness.
369
00:23:39,771 --> 00:23:42,431
He didn't know it was from her.
370
00:23:42,801 --> 00:23:45,431
The school gave him without telling him, so he didn't know.
371
00:23:45,431 --> 00:23:48,931
Anyway, it's an uncomfortable situation with Chairwoman Oh.
372
00:23:50,471 --> 00:23:53,901
So give 50,000 dollars back to them right away.
373
00:23:54,231 --> 00:23:57,101
I got so embarrassed in front of the chairwoman.
374
00:23:58,601 --> 00:24:01,331
Where can I get 50,000 dollars so suddenly?
375
00:24:02,771 --> 00:24:04,831
We'll have to take money out from the savings account.
376
00:24:05,301 --> 00:24:07,201
I've cut ties with him long ago.
377
00:24:07,471 --> 00:24:09,771
It's as if I made an investment on him.
378
00:24:10,331 --> 00:24:12,201
Wan is taken aback, too.
379
00:24:12,471 --> 00:24:16,071
Woo Kyung did that without him knowing, so he's really surprised.
380
00:24:18,571 --> 00:24:20,501
He should've just stayed as a dentist.
381
00:24:31,571 --> 00:24:32,601
Mr. Sunwoo.
382
00:24:33,501 --> 00:24:35,971
Why are you here this late?
383
00:24:39,901 --> 00:24:41,471
Have you been drinking?
384
00:24:42,931 --> 00:24:46,701
You suddenly missed me while you were drinking, right?
385
00:24:47,301 --> 00:24:49,131
Why do you make me so miserable?
386
00:24:50,101 --> 00:24:52,431
Are you angry because I made fun of you?
387
00:24:53,101 --> 00:24:55,931
I said that because I missed you.
388
00:24:56,631 --> 00:24:59,371
Did I ever ask you money for the production?
389
00:25:00,001 --> 00:25:02,971
Did my mother say something to you?
390
00:25:03,201 --> 00:25:05,801
That's not what's important.
391
00:25:06,071 --> 00:25:08,871
The problem is that you invested money without me knowing.
392
00:25:10,031 --> 00:25:12,431
You wouldn't have taken the money if I gave it to you.
393
00:25:12,701 --> 00:25:14,231
That's why I made it a secret.
394
00:25:15,371 --> 00:25:17,001
Why would I take your money?
395
00:25:17,531 --> 00:25:20,331
That money was the deposit for your clothing shop.
396
00:25:21,101 --> 00:25:24,501
I took the money because the school said it was a support fund.
397
00:25:24,671 --> 00:25:26,701
Why do you only look at the end result?
398
00:25:27,101 --> 00:25:29,371
Can't you see why I did that?
399
00:25:30,401 --> 00:25:31,501
What was the reason?
400
00:25:33,371 --> 00:25:35,431
I wanted things to work out for you.
401
00:25:36,231 --> 00:25:38,871
I wanted a good show to go on stage.
402
00:25:39,771 --> 00:25:41,431
I love musicals.
403
00:25:42,601 --> 00:25:43,871
And now...
404
00:25:47,571 --> 00:25:49,471
I love you, too.
405
00:26:02,971 --> 00:26:04,001
Mom.
406
00:26:06,171 --> 00:26:09,031
I told you to keep it a secret. Why did you tell him?
407
00:26:09,431 --> 00:26:12,301
Weren't you in your room? When did you get out?
408
00:26:12,501 --> 00:26:14,631
I told you my teacher didn't know about the money.
409
00:26:14,701 --> 00:26:15,931
Why did you tell him?
410
00:26:16,231 --> 00:26:17,901
Do you know how upset he is?
411
00:26:18,631 --> 00:26:19,701
Wait.
412
00:26:19,931 --> 00:26:22,331
What's this all about?
413
00:26:23,231 --> 00:26:25,571
She gave money to Chae Rin's uncle.
414
00:26:25,571 --> 00:26:27,871
Why aren't you telling him the whole story?
415
00:26:28,271 --> 00:26:31,531
You're making my teacher sound like a scammer.
416
00:26:32,101 --> 00:26:34,801
I gave that support fund to him through a professor.
417
00:26:34,801 --> 00:26:37,131
In the end, your money went to him.
418
00:26:38,831 --> 00:26:41,001
If she gave that money because she liked him, then leave it.
419
00:26:41,101 --> 00:26:42,471
She says she loves musical.
420
00:26:44,771 --> 00:26:47,131
I thought you'd be furious. What's wrong?
421
00:26:47,271 --> 00:26:50,071
How am I going to see him now?
422
00:26:56,531 --> 00:26:57,571
I told you.
423
00:26:58,101 --> 00:26:59,801
I knew this was going to happen.
424
00:27:00,471 --> 00:27:03,301
She likes the musical teacher so much.
425
00:27:03,301 --> 00:27:04,371
Ms. Cheon.
426
00:27:06,931 --> 00:27:08,301
Never mind.
427
00:27:21,471 --> 00:27:22,501
Hi, Byeol.
428
00:27:23,701 --> 00:27:25,631
Mister!
429
00:27:26,171 --> 00:27:27,201
Hey.
430
00:27:27,671 --> 00:27:29,231
- Did you sleep well? - Yes.
431
00:27:33,171 --> 00:27:35,271
I couldn't stay with you last night,
432
00:27:35,271 --> 00:27:39,271
so I wanted you to see me first thing in the morning.
433
00:27:40,401 --> 00:27:42,731
I saw Mom first thing in the morning.
434
00:27:43,731 --> 00:27:46,271
Your mom is your family. I mean except for family.
435
00:27:46,431 --> 00:27:48,531
Then you're the first.
436
00:27:49,231 --> 00:27:52,101
You don't have to care too much about what he says.
437
00:27:52,171 --> 00:27:53,531
What are you saying?
438
00:27:53,671 --> 00:27:57,231
Byeol is the first one who accepted me. Even before you did.
439
00:27:57,871 --> 00:27:59,501
You are my savior.
440
00:28:00,701 --> 00:28:02,331
What's a savior?
441
00:28:04,801 --> 00:28:07,871
That means you helped me a lot.
442
00:28:09,601 --> 00:28:12,471
You're the one who helped me a lot.
443
00:28:13,201 --> 00:28:16,801
You made me a kite and fixed it when it broke.
444
00:28:18,371 --> 00:28:20,171
Byeol, let's go in.
445
00:28:20,371 --> 00:28:23,401
Have fun with your friends today.
446
00:28:23,501 --> 00:28:24,631
Okay, Mom.
447
00:28:25,131 --> 00:28:26,771
Bye, Mister.
448
00:28:26,771 --> 00:28:27,771
Bye!
449
00:28:31,531 --> 00:28:34,001
You'll have to go to work alone today.
450
00:28:34,571 --> 00:28:36,871
I have a meeting so I have to go to the office quickly.
451
00:28:37,571 --> 00:28:38,871
Okay. See you later.
452
00:28:46,801 --> 00:28:48,001
Is this for your boyfriend?
453
00:28:48,371 --> 00:28:49,901
No, it's for someone else.
454
00:28:51,931 --> 00:28:53,401
What? Are you two-timing?
455
00:28:53,671 --> 00:28:55,971
I'll tell the chief director.
456
00:28:56,101 --> 00:28:57,501
It's not like that.
457
00:28:57,501 --> 00:29:00,231
There's someone who always supports me.
458
00:29:00,531 --> 00:29:04,131
I made this for him time to time, but lately I've been too busy.
459
00:29:07,031 --> 00:29:08,871
Don't let your boyfriend know.
460
00:29:09,131 --> 00:29:10,331
Men...
461
00:29:10,771 --> 00:29:13,631
don't like their girlfriends making something for other men.
462
00:29:13,801 --> 00:29:15,731
Don't worry. They know each other.
463
00:29:16,531 --> 00:29:17,701
What?
464
00:29:17,871 --> 00:29:19,971
Is it like a love triangle?
465
00:29:20,071 --> 00:29:21,631
No, it's not like that.
466
00:29:21,631 --> 00:29:23,271
They are best friends.
467
00:29:23,271 --> 00:29:26,371
The one who's getting this has no interest in me as a woman.
468
00:29:26,371 --> 00:29:27,771
He's like family.
469
00:29:32,771 --> 00:29:35,031
Why did you make so much?
470
00:29:35,031 --> 00:29:37,801
This is twice as more than what you usually make.
471
00:29:38,031 --> 00:29:39,671
Eat it when you're hungry.
472
00:29:39,771 --> 00:29:41,201
You can share it with Woo Hyuk.
473
00:29:44,001 --> 00:29:45,031
The chief director?
474
00:29:45,301 --> 00:29:47,801
I'm sorry I didn't get to make you much these days.
475
00:29:48,371 --> 00:29:50,371
It's okay. I know you're busy.
476
00:29:50,901 --> 00:29:52,031
Try it.
477
00:29:53,001 --> 00:29:54,031
I'll eat it later.
478
00:29:54,171 --> 00:29:55,701
Try it now.
479
00:30:05,331 --> 00:30:06,531
Does it taste bad?
480
00:30:10,371 --> 00:30:12,431
It's the same as how I always make it.
481
00:30:13,531 --> 00:30:15,471
It's delicious. Thank you.
482
00:30:19,001 --> 00:30:20,001
Bang Wool.
483
00:30:20,231 --> 00:30:23,071
You have something beside your lips on the left.
484
00:30:23,671 --> 00:30:24,831
Really?
485
00:30:26,801 --> 00:30:27,901
No.
486
00:30:27,901 --> 00:30:29,371
Not there. A little lower.
487
00:30:31,271 --> 00:30:33,231
No. Is there a mirror?
488
00:30:34,131 --> 00:30:36,001
I don't carry things like that.
489
00:30:42,071 --> 00:30:45,831
Are they really dating like Mom said?
490
00:30:47,001 --> 00:30:49,271
They definitely look like lovers.
491
00:30:51,001 --> 00:30:52,801
Am I really mistaken?
492
00:30:55,901 --> 00:30:56,901
Ms. Eun,
493
00:30:57,471 --> 00:30:59,601
why isn't there any progress with the galbi menu?
494
00:31:00,801 --> 00:31:01,931
I'm sorry.
495
00:31:02,131 --> 00:31:06,531
Galbi dishes are similar, so it's hard to make it unique.
496
00:31:07,801 --> 00:31:10,071
Are you slacking off at the kitchen?
497
00:31:11,031 --> 00:31:14,131
Sir, don't be so harsh on her.
498
00:31:14,401 --> 00:31:16,801
We all know she works hard.
499
00:31:17,101 --> 00:31:19,001
Well, I don't see any results.
500
00:31:19,801 --> 00:31:22,601
I'm not a menu vending machine.
501
00:31:22,601 --> 00:31:25,231
It's not like you can just come up with a new menu.
502
00:31:25,831 --> 00:31:27,001
I agree.
503
00:31:27,131 --> 00:31:30,401
Like he said, it's true you're taking too long.
504
00:31:31,001 --> 00:31:32,731
Ms. Eun, please speed up.
505
00:31:33,231 --> 00:31:34,331
Okay.
506
00:32:01,401 --> 00:32:03,801
Why are you so grumpy today?
507
00:32:03,931 --> 00:32:05,801
You won't even look at me.
508
00:32:07,601 --> 00:32:08,831
You're a double-faced person.
509
00:32:10,231 --> 00:32:11,301
What?
510
00:32:14,301 --> 00:32:16,471
Are you mad because of what I said during the meeting?
511
00:32:17,471 --> 00:32:21,901
It's you who made me skip work. How can you embarrass me like that?
512
00:32:22,131 --> 00:32:23,301
Come on.
513
00:32:23,531 --> 00:32:25,371
Why are you so simple?
514
00:32:25,801 --> 00:32:27,801
Don't you know why I did that?
515
00:32:29,931 --> 00:32:33,601
I can't help but look at you with love in my eyes.
516
00:32:33,601 --> 00:32:35,601
I did that on purpose so people won't be suspicious.
517
00:32:35,931 --> 00:32:37,601
No one is suspicious.
518
00:32:38,301 --> 00:32:40,571
You did it because you wanted to scold me.
519
00:32:41,831 --> 00:32:42,901
Gosh.
520
00:32:44,001 --> 00:32:45,271
You're cuter when you're mad.
521
00:32:45,831 --> 00:32:47,801
Don't make fun of me.
522
00:32:47,801 --> 00:32:48,901
Here.
523
00:33:12,001 --> 00:33:13,001
Ji Yeon.
524
00:33:13,001 --> 00:33:14,501
What are you doing here?
525
00:33:14,501 --> 00:33:16,101
This is where I work.
526
00:33:16,701 --> 00:33:18,701
You work at BH Group?
527
00:33:18,731 --> 00:33:21,001
Yes. What brings you here?
528
00:33:21,801 --> 00:33:23,701
I'm eating lunch with a friend.
529
00:33:25,431 --> 00:33:27,631
Enjoy lunch. I have to go to work.
530
00:33:27,801 --> 00:33:28,931
Okay, bye.
531
00:33:34,671 --> 00:33:36,331
How do you know Ms. Eun?
532
00:33:37,301 --> 00:33:39,001
How do you know my sister-in-law?
533
00:33:39,901 --> 00:33:41,031
Your sister-in-law?
534
00:33:41,801 --> 00:33:43,171
That's your widowed sister-in-law?
535
00:33:43,171 --> 00:33:45,471
Yes. I hear she works here.
536
00:33:47,171 --> 00:33:50,001
Ms. Eun is your sister-in-law?
537
00:34:18,171 --> 00:34:19,241
(Love is Drop by Drop)
538
00:34:19,501 --> 00:34:21,031
You were right, Mom.
539
00:34:21,071 --> 00:34:23,071
She's dating Sang Cheol, not Woo Hyuk.
540
00:34:23,071 --> 00:34:24,931
Why would he date someone like her?
541
00:34:25,001 --> 00:34:26,701
- She's a widow. - She's a widow?
542
00:34:26,701 --> 00:34:30,531
I can't understand everything, but trust me and follow me.
38343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.