All language subtitles for Love is Drop by Drop.E53.170214.450p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,331 --> 00:00:09,131 (Episode 53) 2 00:00:17,671 --> 00:00:23,271 Are you sure you won't ever make Bang Wool cry? 3 00:00:24,701 --> 00:00:25,901 Mother... 4 00:00:26,631 --> 00:00:28,201 Yes, I'm sure. 5 00:00:28,701 --> 00:00:32,031 If you don't keep your promise, I won't forgive you. 6 00:00:33,101 --> 00:00:34,471 Does this mean... 7 00:00:35,531 --> 00:00:37,031 that you'll give us permission? 8 00:00:39,871 --> 00:00:41,001 Yes. 9 00:00:44,071 --> 00:00:45,101 Thank you. 10 00:00:48,871 --> 00:00:50,001 Sit down. 11 00:00:50,571 --> 00:00:51,571 Okay. 12 00:00:57,801 --> 00:01:00,901 I don't mind you saying thank you often... 13 00:01:02,001 --> 00:01:04,701 but I don't want to hear you say "I'm sorry". 14 00:01:05,101 --> 00:01:07,801 I'll try my best to make sure of that. 15 00:01:16,101 --> 00:01:17,171 Mother, 16 00:01:17,801 --> 00:01:19,071 could you give me some sikhye? 17 00:01:20,701 --> 00:01:21,931 Sikhye? 18 00:01:23,571 --> 00:01:27,101 I'm very thirsty. I guess it's because I'm nervous. 19 00:01:27,631 --> 00:01:30,801 Your sikhye was so delicious last time. 20 00:01:32,631 --> 00:01:33,901 I'll bring some. 21 00:01:40,871 --> 00:01:41,871 Mother, 22 00:01:42,501 --> 00:01:44,131 why did you change your mind? 23 00:01:44,601 --> 00:01:47,071 I didn't think I'd get your permission so soon. 24 00:01:47,801 --> 00:01:50,001 I thought it'd take a long time to persuade you. 25 00:01:53,071 --> 00:01:54,171 You're the first one... 26 00:01:56,001 --> 00:02:00,631 Bang Wool opened her heart to since my son passed away. 27 00:02:02,401 --> 00:02:04,601 You also saved her life. 28 00:02:05,601 --> 00:02:10,931 I felt that you liked Bang Wool and Byeol sincerely. 29 00:02:34,301 --> 00:02:37,601 This is the best sikhye I've ever had. 30 00:02:39,631 --> 00:02:42,471 Except for my son Dong Joon, 31 00:02:43,701 --> 00:02:46,571 you're the only one who said my food was delicious. 32 00:02:54,901 --> 00:02:56,071 Yes! 33 00:02:58,601 --> 00:02:59,731 Are you that happy? 34 00:03:00,401 --> 00:03:01,931 You probably don't understand. 35 00:03:02,071 --> 00:03:06,271 My heart was racing when your mother-in-law gave us permission. 36 00:03:07,801 --> 00:03:10,901 I wanted to scream for joy right then, but I held it in. 37 00:03:11,401 --> 00:03:15,571 When she gave us permission, I was so surprised. 38 00:03:17,401 --> 00:03:21,271 What nice things did you do to make her change her mind? 39 00:03:21,401 --> 00:03:22,971 I didn't do anything. 40 00:03:23,431 --> 00:03:26,601 Did you do something again without letting me know? 41 00:03:27,501 --> 00:03:29,771 I didn't know about the car wash. 42 00:03:31,101 --> 00:03:35,001 I didn't do that to impress your parents-in-law. 43 00:03:35,271 --> 00:03:39,271 I did that because I was concerned about you and your family. 44 00:03:40,071 --> 00:03:41,271 Thank you... 45 00:03:41,831 --> 00:03:44,901 for bearing with my mother-in-law when she was cold to you. 46 00:03:45,701 --> 00:03:48,031 She had every right to do that. 47 00:03:49,601 --> 00:03:53,631 I've known them for a short time, but I think they're nice people. 48 00:03:54,801 --> 00:03:58,131 Yes, they are. They're like my real parents. 49 00:03:58,571 --> 00:04:00,301 With the car wash scam, 50 00:04:00,301 --> 00:04:05,401 I was surprised when your father-in-law forgave his student. 51 00:04:06,001 --> 00:04:07,801 I couldn't even imagine that. 52 00:04:10,371 --> 00:04:12,201 Not only will I be good to you, 53 00:04:12,871 --> 00:04:14,301 but I'll also be good to your parents-in-law. 54 00:04:18,771 --> 00:04:21,871 Now that my parents gave us permission, I'm worried. 55 00:04:23,501 --> 00:04:24,601 About what? 56 00:04:25,371 --> 00:04:30,701 It's now a reality that you are the heir of BH Group. 57 00:04:32,271 --> 00:04:36,401 I don't know if I could date you just because I like you. 58 00:04:36,631 --> 00:04:38,231 Don't worry about it now. 59 00:04:38,831 --> 00:04:42,971 Let's just celebrate how your mother gave us permission. 60 00:05:01,131 --> 00:05:02,271 Eat this. 61 00:05:04,601 --> 00:05:06,731 You even brought cookies today? 62 00:05:07,231 --> 00:05:11,231 Yes. I'm giving you extra because I'm feeling happy. 63 00:05:11,701 --> 00:05:13,371 Why are you so happy? 64 00:05:13,901 --> 00:05:15,001 It's a secret. 65 00:05:16,301 --> 00:05:17,831 Bang Wool, what is it? 66 00:05:18,541 --> 00:05:19,701 He says it's a secret. 67 00:05:20,871 --> 00:05:23,631 You're completely on his side now. 68 00:05:26,071 --> 00:05:29,501 Enjoy these cookies and coffee... 69 00:05:30,001 --> 00:05:32,301 and be nice to my girlfriend. 70 00:05:34,001 --> 00:05:36,471 They say a man would do anything for a pretty girlfriend. 71 00:05:36,771 --> 00:05:38,401 You're that man. 72 00:05:38,831 --> 00:05:43,331 Well, I do want to do anything for Bang Wool. 73 00:05:44,001 --> 00:05:45,901 Hurry up and leave. 74 00:05:47,071 --> 00:05:48,401 Don't say that. 75 00:05:48,801 --> 00:05:49,831 See you later. 76 00:05:55,571 --> 00:05:57,131 This one's for you. 77 00:06:11,571 --> 00:06:12,731 Dong Joon. 78 00:06:13,471 --> 00:06:15,501 I'm really sorry. 79 00:06:16,501 --> 00:06:17,601 But... 80 00:06:18,801 --> 00:06:20,571 you want me to... 81 00:06:22,171 --> 00:06:25,671 give them permission, right? 82 00:06:35,031 --> 00:06:36,131 Mother... 83 00:06:37,731 --> 00:06:39,001 gave you permission. 84 00:06:42,531 --> 00:06:44,031 It's all thanks to you. 85 00:06:44,871 --> 00:06:46,531 I don't think I did much. 86 00:06:47,601 --> 00:06:48,771 Yes, you did. 87 00:06:48,831 --> 00:06:50,831 You told me what was going on with her family. 88 00:06:50,831 --> 00:06:53,671 You also acted as a messenger between Bang Wool and I. 89 00:06:54,631 --> 00:06:55,701 Thank you. 90 00:06:58,271 --> 00:07:01,101 I know why you look so worried. 91 00:07:01,731 --> 00:07:05,401 I'll jump the next hurdle with no problem, so be happy for me. 92 00:07:07,371 --> 00:07:08,471 Please... 93 00:07:11,171 --> 00:07:12,601 make Ms. Eun happy. 94 00:07:13,671 --> 00:07:14,731 What? 95 00:07:15,101 --> 00:07:18,501 I'm sure Mother and I are hoping for the same. 96 00:07:23,131 --> 00:07:26,571 Is it Bang Wool's charm or your family's characteristic? 97 00:07:28,831 --> 00:07:30,631 You and her parents-in-law... 98 00:07:31,701 --> 00:07:36,501 aren't related to Bang Wool at all. 99 00:07:37,171 --> 00:07:41,301 But you guys more connected to each other than real families are. 100 00:07:41,931 --> 00:07:44,901 I can't really understand that. 101 00:07:46,101 --> 00:07:50,271 We depend on and care for each other more than real families. 102 00:07:51,131 --> 00:07:52,471 That's very nice. 103 00:07:53,001 --> 00:07:55,571 In a way, I'm envious. 104 00:08:00,931 --> 00:08:02,231 You gave them permission? 105 00:08:03,171 --> 00:08:04,201 Yes. 106 00:08:04,201 --> 00:08:07,031 Why did you change your mind so suddenly? 107 00:08:07,431 --> 00:08:10,401 Is it because he bought a lot of drinks from my store? 108 00:08:11,601 --> 00:08:13,731 Do you take me as a snob? 109 00:08:22,431 --> 00:08:27,831 I made the decision after thinking about it for several days. 110 00:08:29,101 --> 00:08:31,531 You made the right decision. 111 00:08:31,571 --> 00:08:36,171 Above all, he likes Bang Wool and Byeol sincerely. 112 00:08:36,931 --> 00:08:40,801 Bang Wool must've spent a lot of time thinking it over... 113 00:08:41,001 --> 00:08:42,831 before she accepted him. 114 00:08:44,471 --> 00:08:49,001 I couldn't keep objecting just as I please. 115 00:08:52,801 --> 00:08:53,901 I did the right thing, right? 116 00:08:54,101 --> 00:08:55,401 You're wonderful. 117 00:09:47,301 --> 00:09:48,431 Seriously? 118 00:09:51,801 --> 00:09:53,601 Move. What are you doing? 119 00:09:53,931 --> 00:09:55,171 Let's talk. 120 00:09:55,401 --> 00:09:57,201 I'm busy. We can talk tomorrow. 121 00:09:57,201 --> 00:09:59,371 No. We have to talk right now. 122 00:10:01,301 --> 00:10:02,641 What is it? Make it quick. 123 00:10:03,231 --> 00:10:04,371 Why did you call Ms. Eun... 124 00:10:05,071 --> 00:10:07,001 to your place when the buyer came? 125 00:10:08,171 --> 00:10:09,971 Why are you asking me that? 126 00:10:10,271 --> 00:10:12,641 It wasn't purely for work, was it? 127 00:10:12,641 --> 00:10:15,431 Fine. I called her so she can know her place. 128 00:10:15,901 --> 00:10:18,001 If she's flirting with the chief director, 129 00:10:18,101 --> 00:10:19,501 she should know he's too good for her. 130 00:10:19,501 --> 00:10:21,701 That's exactly what I want to say to you. 131 00:10:22,171 --> 00:10:24,801 You should be the one to realize your place. 132 00:10:24,971 --> 00:10:27,571 It's over between you and him. Why are you still hung up? 133 00:10:29,601 --> 00:10:33,771 Why are you so eager when it comes to Ms. Eun? 134 00:10:34,641 --> 00:10:35,971 What's going on between you two? 135 00:10:35,971 --> 00:10:37,831 I don't want you to become a mess, 136 00:10:38,231 --> 00:10:40,301 nor do I want to see Ms. Eun treated like this. 137 00:10:40,301 --> 00:10:42,071 So please stop. 138 00:10:46,301 --> 00:10:47,531 Gosh. 139 00:10:47,671 --> 00:10:50,071 Why is he always getting in my way? 140 00:10:52,071 --> 00:10:53,201 I lost him again. 141 00:11:11,501 --> 00:11:14,001 Why are we at a place like this? It makes me uncomfortable. 142 00:11:14,501 --> 00:11:16,601 You keep skipping cooking lessons. 143 00:11:17,031 --> 00:11:19,571 I wanted to go somewhere special since it's a special day. 144 00:11:19,801 --> 00:11:22,501 It's our official first date after getting permission. 145 00:11:23,801 --> 00:11:26,201 You should have told me. 146 00:11:27,371 --> 00:11:31,831 I look out of place here. I'm not dressed for it. 147 00:11:32,131 --> 00:11:33,901 Don't mind others. 148 00:11:34,101 --> 00:11:35,201 Just look at me. 149 00:11:38,501 --> 00:11:41,001 I think I smell like meat. 150 00:11:42,301 --> 00:11:43,501 You don't. 151 00:11:43,901 --> 00:11:46,771 Also, all I can see is you. 152 00:11:47,501 --> 00:11:48,571 What is it? 153 00:11:48,571 --> 00:11:50,501 Do you want to look pretty to other men, too? 154 00:11:51,231 --> 00:11:52,671 It's not like that. 155 00:11:55,271 --> 00:11:57,601 You look beautiful to me, and that's all that matters. 156 00:11:59,501 --> 00:12:01,101 You're so beautiful... 157 00:12:01,531 --> 00:12:02,631 that it's blinding. 158 00:12:10,471 --> 00:12:11,501 What's this? 159 00:12:11,971 --> 00:12:13,831 How dare you barge into the kitchen? 160 00:12:15,831 --> 00:12:18,171 I'm Han Chae Rin from Strategy Development Team. 161 00:12:18,501 --> 00:12:19,571 And? 162 00:12:20,731 --> 00:12:23,071 I came to see Ms. Eun Bang Wool. Where is she? 163 00:12:24,001 --> 00:12:26,301 She had something come up at home and left. 164 00:12:26,931 --> 00:12:28,271 Do you know why she left? 165 00:12:28,371 --> 00:12:30,731 Does the head office need to know about that? 166 00:12:31,201 --> 00:12:33,571 Call her yourself if you're curious. 167 00:12:34,201 --> 00:12:38,471 Get out. The kitchen's restricted to authorized personnel only. 168 00:12:38,701 --> 00:12:39,801 Get out! 169 00:12:41,431 --> 00:12:42,571 Good bye, then. 170 00:12:48,871 --> 00:12:49,901 Chef. 171 00:12:50,371 --> 00:12:52,271 You yelled at her on purpose, right? 172 00:12:52,671 --> 00:12:54,771 It wouldn't be good for the head office to find out... 173 00:12:54,771 --> 00:12:56,431 about Bang Wool and the chief director. 174 00:12:58,201 --> 00:13:00,471 Nothing good comes out from dating at work. 175 00:13:01,231 --> 00:13:02,601 Bring me the sauce. 176 00:13:03,801 --> 00:13:06,731 You yell all the time, but you're so trustworthy. 177 00:13:11,831 --> 00:13:12,971 Bang Wool. 178 00:13:14,601 --> 00:13:16,331 Are you going to down the wine? 179 00:13:17,471 --> 00:13:18,531 Oh, right. 180 00:13:19,131 --> 00:13:21,471 I'm supposed to drink wine slowly, right? 181 00:13:21,801 --> 00:13:23,201 I must be nervous. 182 00:13:23,831 --> 00:13:27,231 It's not against the law to finish it in one gulp. 183 00:13:27,471 --> 00:13:29,371 However, you'll get drunk. 184 00:13:30,201 --> 00:13:33,531 This must be how you felt when we went to Dongdaemun. 185 00:13:33,901 --> 00:13:35,501 It's like you're wearing someone else's clothes. 186 00:13:36,501 --> 00:13:38,201 It's really awkward for me. 187 00:13:38,471 --> 00:13:40,431 Come on, this isn't like you. 188 00:13:40,531 --> 00:13:42,301 You were so confident when we had escargot. 189 00:13:43,271 --> 00:13:45,601 It left an impression on me. I really liked it. 190 00:13:49,371 --> 00:13:50,731 Should I eat it like this? 191 00:13:51,171 --> 00:13:52,231 Like a hamburger? 192 00:13:55,101 --> 00:13:56,831 I'm just kidding. 193 00:13:57,201 --> 00:13:59,271 See? You're embarrassed. 194 00:13:59,601 --> 00:14:03,131 Well, if you eat it like that... 195 00:14:03,131 --> 00:14:04,431 of course I'm embarrassed. 196 00:14:06,271 --> 00:14:08,071 I'll be classy. 197 00:14:22,701 --> 00:14:25,031 I think his scent is on here. 198 00:14:26,501 --> 00:14:28,701 From now on, your name is Junah. 199 00:14:29,031 --> 00:14:30,571 It's from "Wanee and Junah". 200 00:14:31,071 --> 00:14:32,531 You're Wan's little sibling Junah. 201 00:14:33,001 --> 00:14:34,171 Junah. 202 00:14:36,001 --> 00:14:37,271 Mom? You startled me. 203 00:14:38,631 --> 00:14:40,571 What is this? What happened? 204 00:14:41,131 --> 00:14:43,071 Where did you use the deposit from your store on? 205 00:14:45,971 --> 00:14:47,071 Well... 206 00:14:47,171 --> 00:14:49,131 Don't try to trick me. Just tell me. 207 00:14:49,401 --> 00:14:52,871 I had my reason. I had to help someone. 208 00:14:52,871 --> 00:14:54,731 I'm asking you where. 209 00:14:55,431 --> 00:14:57,701 Is it an orphanage? Or a senior home? 210 00:14:58,601 --> 00:14:59,731 A senior home. 211 00:14:59,731 --> 00:15:02,571 Tell me the name. I'm going to check tomorrow. 212 00:15:03,031 --> 00:15:04,301 No, an orphanage. 213 00:15:04,831 --> 00:15:06,531 I'm asking you, which one? 214 00:15:06,871 --> 00:15:09,431 Mom, that's my money. 215 00:15:09,801 --> 00:15:11,031 How is that your money? 216 00:15:11,501 --> 00:15:14,831 You begged me, so I put it under your name. It's my money. 217 00:15:15,031 --> 00:15:17,201 Since it's under my name, it's my money. 218 00:15:17,901 --> 00:15:19,771 If you keep this up, I'll kick you out. 219 00:15:21,701 --> 00:15:23,401 I'll forgive you if you're honest. 220 00:15:25,401 --> 00:15:26,431 Really? 221 00:15:26,631 --> 00:15:27,701 Yes. 222 00:15:30,301 --> 00:15:34,501 I invested in the musical my teacher is producing. 223 00:15:35,131 --> 00:15:36,331 Chae Rin's uncle? 224 00:15:37,301 --> 00:15:38,431 Yes. 225 00:15:38,531 --> 00:15:40,301 Did he ask you for money? 226 00:15:40,531 --> 00:15:43,171 No. It's not like that. 227 00:15:43,871 --> 00:15:45,401 I invested as production money. 228 00:15:45,771 --> 00:15:48,801 Can you please act like you don't know? 229 00:15:51,601 --> 00:15:54,331 My uncle took Woo Kyung's money? 230 00:15:55,401 --> 00:15:57,501 Woo Kyung asked me not to say anything, 231 00:15:57,701 --> 00:15:59,631 but I'd like for you to check. 232 00:16:02,301 --> 00:16:05,271 I don't think he'd be like that since he's your uncle, 233 00:16:05,431 --> 00:16:09,201 but other people would think that he stole Woo Kyung's money. 234 00:16:09,831 --> 00:16:11,001 Chairwoman, 235 00:16:11,001 --> 00:16:13,531 my uncle is not like that. 236 00:16:13,871 --> 00:16:16,071 Yes. I want to believe you, 237 00:16:16,771 --> 00:16:21,631 but my daughter is not trustworthy. That's why I'm worried. 238 00:16:23,301 --> 00:16:25,431 Can you find out how the money went in? 239 00:16:27,001 --> 00:16:29,931 Did she not say how she gave it to him? 240 00:16:30,671 --> 00:16:32,301 She won't say any more. 241 00:16:33,871 --> 00:16:36,531 Okay. I'll look into it. 242 00:16:40,401 --> 00:16:43,071 Hey. This song is nice. 243 00:16:46,571 --> 00:16:48,731 It'll be perfect for this scene. 244 00:16:51,731 --> 00:16:52,731 Uncle. 245 00:16:53,401 --> 00:16:55,631 Did you take 50,000 dollars from Woo Kyung? 246 00:16:58,371 --> 00:17:00,731 What are you talking about? 247 00:17:00,731 --> 00:17:02,901 Why would I take Woo Kyung's money? 248 00:17:02,971 --> 00:17:04,501 You really didn't? 249 00:17:04,731 --> 00:17:07,971 She bought me food from losing a game, but that's all. 250 00:17:08,731 --> 00:17:11,071 She said she gave you money. 251 00:17:11,871 --> 00:17:15,601 That's a lot of money. How could I take that? 252 00:17:16,031 --> 00:17:18,071 Why would she say such a thing? 253 00:17:19,071 --> 00:17:21,001 She said she invested in your production. 254 00:17:21,101 --> 00:17:22,931 Who took her money then? 255 00:17:25,101 --> 00:17:26,131 Wait. 256 00:17:27,401 --> 00:17:29,301 The 50,000 dollars was for my musical? 257 00:17:29,401 --> 00:17:30,701 Yes. 258 00:17:30,701 --> 00:17:34,201 She took her deposit out from her store to pay you. 259 00:17:43,301 --> 00:17:44,431 Yes, Professor. 260 00:17:44,931 --> 00:17:46,841 Hello, this is Sunwoo Wan. 261 00:17:48,671 --> 00:17:54,231 The musical support funding you gave me last time... 262 00:17:55,301 --> 00:17:58,301 Was that Park Woo Kyung's money? 263 00:18:01,401 --> 00:18:02,401 Pardon? 264 00:18:06,631 --> 00:18:08,671 All right. 265 00:18:11,931 --> 00:18:13,031 What did they say? 266 00:18:13,801 --> 00:18:18,901 The professor told me it was a creative musical funding. 267 00:18:20,501 --> 00:18:22,301 Turns out it's Woo Kyung's money. 268 00:18:23,841 --> 00:18:25,801 That means you really took it. 269 00:18:25,801 --> 00:18:28,501 I had no idea it was from her. 270 00:18:29,001 --> 00:18:32,841 Gosh. Why did she turn me into a fool? 271 00:18:32,841 --> 00:18:35,731 It's not just you. I'm ruined, too. 272 00:18:36,201 --> 00:18:37,771 What do I do? 273 00:18:41,931 --> 00:18:43,901 Where is Byeol? 274 00:18:44,101 --> 00:18:45,871 He went out to eat with his mom. 275 00:18:46,801 --> 00:18:50,201 Why are they eating out? They should eat at home. 276 00:18:50,571 --> 00:18:53,901 You two should know this as well. 277 00:18:53,901 --> 00:18:57,731 Bang Wool is seeing a man these days. 278 00:18:58,501 --> 00:18:59,701 - What? - No way. 279 00:19:00,971 --> 00:19:04,131 That's really sudden. Where did she meet him? 280 00:19:04,501 --> 00:19:05,801 He's her colleague. 281 00:19:05,801 --> 00:19:07,271 Did you meet him? 282 00:19:07,531 --> 00:19:08,631 Yes. 283 00:19:08,631 --> 00:19:12,431 You've met him before. He's the one that caught Young Chan. 284 00:19:14,101 --> 00:19:18,101 No wonder. I thought it was strange a colleague would help out so much. 285 00:19:20,471 --> 00:19:23,401 They say it's always the quiet ones making trouble. 286 00:19:23,901 --> 00:19:26,501 I knew it when she started to come home late from work. 287 00:19:26,801 --> 00:19:28,601 Why are you talking like that? 288 00:19:28,771 --> 00:19:30,801 Don't you want Bang Wool to date? 289 00:19:31,131 --> 00:19:33,771 - I don't like it. - Why does it matter to you? 290 00:19:34,101 --> 00:19:35,901 I want it to be the way it is. 291 00:19:36,131 --> 00:19:38,101 I don't want our relationships to change. 292 00:19:38,171 --> 00:19:41,031 If they end up getting married, I'll miss Byeol. 293 00:19:41,501 --> 00:19:44,841 I didn't think you were concerned about Byeol so much. 294 00:19:46,931 --> 00:19:50,701 Shouldn't we invite him over and get acquainted? 295 00:19:51,201 --> 00:19:52,531 Yes. I want to see him. 296 00:19:53,401 --> 00:19:56,671 If he's weird, we should stop them from dating. 297 00:19:57,341 --> 00:19:59,971 It's not like you to be so enthusiastic. 298 00:20:01,101 --> 00:20:03,131 Well, it concerns me. 299 00:20:03,671 --> 00:20:04,731 What does? 300 00:20:06,471 --> 00:20:07,501 I can't tell you. 301 00:20:19,031 --> 00:20:21,471 Byeol, wash up and go to bed. 302 00:20:22,031 --> 00:20:23,201 Mister. 303 00:20:23,401 --> 00:20:26,501 Can you stay until I fall asleep? 304 00:20:27,201 --> 00:20:28,201 What? 305 00:20:29,231 --> 00:20:32,301 Byeol, you hung out with him all day. 306 00:20:32,501 --> 00:20:35,271 He's tired, so he should go home and rest. 307 00:20:35,841 --> 00:20:39,531 We haven't seen each other for so long. 308 00:20:41,031 --> 00:20:44,841 I'm sorry, I've been too busy. I couldn't drop by often. 309 00:20:45,101 --> 00:20:46,801 Next time, I'll stay until late. 310 00:20:46,801 --> 00:20:48,171 When? 311 00:20:48,531 --> 00:20:49,701 When? 312 00:20:52,071 --> 00:20:53,301 After 100 days. 313 00:20:54,841 --> 00:20:57,201 I have to wait that long? 314 00:20:57,501 --> 00:20:58,601 Yes. 315 00:21:01,471 --> 00:21:03,931 Byeol, have a good night. 316 00:21:04,801 --> 00:21:07,401 - Bye, Mister! - Bye. 317 00:21:08,531 --> 00:21:09,971 Good night, Bang Wool. 318 00:21:10,271 --> 00:21:11,471 I know this is cheesy, but... 319 00:21:12,171 --> 00:21:13,431 I'll meet you in your dream. 320 00:21:22,371 --> 00:21:23,471 Yes? 321 00:21:26,871 --> 00:21:28,871 Bang Wool, I heard you're dating someone. 322 00:21:28,931 --> 00:21:30,531 What are you doing? 323 00:21:30,601 --> 00:21:32,671 I'm sorry, Bang Wool. 324 00:21:32,671 --> 00:21:34,471 I can't sleep because I'm curious. 325 00:21:35,101 --> 00:21:37,341 I heard he's a co-worker. What's his position? 326 00:21:37,931 --> 00:21:39,571 Which company do you work for? 327 00:21:40,101 --> 00:21:41,771 Has he been married before? 328 00:21:42,501 --> 00:21:44,871 Did Mother and Father tell you? 329 00:21:45,031 --> 00:21:49,201 Yes, but they didn't tell us any detail. 330 00:21:49,201 --> 00:21:50,231 Let's go. 331 00:21:52,071 --> 00:21:55,201 It's better for her to not know anything. 332 00:21:55,601 --> 00:21:58,371 That's why they didn't tell her anything. 333 00:21:58,371 --> 00:22:01,371 So don't tell her anything, okay? 334 00:22:01,671 --> 00:22:03,001 Honey, what's the problem? 335 00:22:03,731 --> 00:22:05,571 Let's go. Come here. 336 00:22:07,371 --> 00:22:08,731 Let's go to our room. 337 00:22:20,301 --> 00:22:21,971 Are you trying to break them up? 338 00:22:22,471 --> 00:22:24,371 I would need to know something to do that. 339 00:22:24,371 --> 00:22:26,331 Why are you overreacting? I'm just curious. 340 00:22:27,801 --> 00:22:30,931 Ji Yeon, please. Let's stay quiet. 341 00:22:31,601 --> 00:22:34,271 I didn't know it either, 342 00:22:34,271 --> 00:22:37,301 but have we ever been interested in where Bang Wool worked? 343 00:22:37,531 --> 00:22:41,571 This isn't about where she works. It's a different kind of question. 344 00:22:41,571 --> 00:22:42,731 In any case, 345 00:22:43,001 --> 00:22:46,301 you're keeping your workplace a secret to them. 346 00:22:47,071 --> 00:22:48,901 That's because I didn't want them to visit. 347 00:22:49,231 --> 00:22:50,231 They're not classy. 348 00:22:50,371 --> 00:22:53,571 Keep your distance like you used to. 349 00:22:53,801 --> 00:22:56,801 Don't stop Bang Wool from getting married. 350 00:22:57,001 --> 00:22:58,431 I don't want her to marry. 351 00:22:59,231 --> 00:23:01,071 If I find any fault with that guy, 352 00:23:01,071 --> 00:23:03,171 I'll object their relationship right away. 353 00:23:03,701 --> 00:23:04,871 Ji Yeon. 354 00:23:05,071 --> 00:23:07,031 If Bang Wool gets married, 355 00:23:07,031 --> 00:23:09,201 my plan to move to the US will be ruined. 356 00:23:09,401 --> 00:23:11,471 It doesn't matter if she gets married or not. 357 00:23:11,601 --> 00:23:13,901 I won't go live there. 358 00:23:14,171 --> 00:23:16,531 I'll move to the US as soon as I get pregnant. 359 00:23:16,671 --> 00:23:19,801 If you keep acting like this, I won't let you have the baby there. 360 00:23:19,801 --> 00:23:21,131 I'll make you have it here. 361 00:23:22,131 --> 00:23:23,201 Says who? 362 00:23:23,371 --> 00:23:24,901 I don't know about other things, 363 00:23:25,131 --> 00:23:28,031 but I'll never let you have it your way. 364 00:23:28,101 --> 00:23:29,331 He's crazy! 365 00:23:29,671 --> 00:23:32,071 What a troublemaker! 366 00:23:32,071 --> 00:23:33,871 Why did he take her money? 367 00:23:34,501 --> 00:23:35,901 Calm down. 368 00:23:36,601 --> 00:23:38,431 My goodness. 369 00:23:39,771 --> 00:23:42,431 He didn't know it was from her. 370 00:23:42,801 --> 00:23:45,431 The school gave him without telling him, so he didn't know. 371 00:23:45,431 --> 00:23:48,931 Anyway, it's an uncomfortable situation with Chairwoman Oh. 372 00:23:50,471 --> 00:23:53,901 So give 50,000 dollars back to them right away. 373 00:23:54,231 --> 00:23:57,101 I got so embarrassed in front of the chairwoman. 374 00:23:58,601 --> 00:24:01,331 Where can I get 50,000 dollars so suddenly? 375 00:24:02,771 --> 00:24:04,831 We'll have to take money out from the savings account. 376 00:24:05,301 --> 00:24:07,201 I've cut ties with him long ago. 377 00:24:07,471 --> 00:24:09,771 It's as if I made an investment on him. 378 00:24:10,331 --> 00:24:12,201 Wan is taken aback, too. 379 00:24:12,471 --> 00:24:16,071 Woo Kyung did that without him knowing, so he's really surprised. 380 00:24:18,571 --> 00:24:20,501 He should've just stayed as a dentist. 381 00:24:31,571 --> 00:24:32,601 Mr. Sunwoo. 382 00:24:33,501 --> 00:24:35,971 Why are you here this late? 383 00:24:39,901 --> 00:24:41,471 Have you been drinking? 384 00:24:42,931 --> 00:24:46,701 You suddenly missed me while you were drinking, right? 385 00:24:47,301 --> 00:24:49,131 Why do you make me so miserable? 386 00:24:50,101 --> 00:24:52,431 Are you angry because I made fun of you? 387 00:24:53,101 --> 00:24:55,931 I said that because I missed you. 388 00:24:56,631 --> 00:24:59,371 Did I ever ask you money for the production? 389 00:25:00,001 --> 00:25:02,971 Did my mother say something to you? 390 00:25:03,201 --> 00:25:05,801 That's not what's important. 391 00:25:06,071 --> 00:25:08,871 The problem is that you invested money without me knowing. 392 00:25:10,031 --> 00:25:12,431 You wouldn't have taken the money if I gave it to you. 393 00:25:12,701 --> 00:25:14,231 That's why I made it a secret. 394 00:25:15,371 --> 00:25:17,001 Why would I take your money? 395 00:25:17,531 --> 00:25:20,331 That money was the deposit for your clothing shop. 396 00:25:21,101 --> 00:25:24,501 I took the money because the school said it was a support fund. 397 00:25:24,671 --> 00:25:26,701 Why do you only look at the end result? 398 00:25:27,101 --> 00:25:29,371 Can't you see why I did that? 399 00:25:30,401 --> 00:25:31,501 What was the reason? 400 00:25:33,371 --> 00:25:35,431 I wanted things to work out for you. 401 00:25:36,231 --> 00:25:38,871 I wanted a good show to go on stage. 402 00:25:39,771 --> 00:25:41,431 I love musicals. 403 00:25:42,601 --> 00:25:43,871 And now... 404 00:25:47,571 --> 00:25:49,471 I love you, too. 405 00:26:02,971 --> 00:26:04,001 Mom. 406 00:26:06,171 --> 00:26:09,031 I told you to keep it a secret. Why did you tell him? 407 00:26:09,431 --> 00:26:12,301 Weren't you in your room? When did you get out? 408 00:26:12,501 --> 00:26:14,631 I told you my teacher didn't know about the money. 409 00:26:14,701 --> 00:26:15,931 Why did you tell him? 410 00:26:16,231 --> 00:26:17,901 Do you know how upset he is? 411 00:26:18,631 --> 00:26:19,701 Wait. 412 00:26:19,931 --> 00:26:22,331 What's this all about? 413 00:26:23,231 --> 00:26:25,571 She gave money to Chae Rin's uncle. 414 00:26:25,571 --> 00:26:27,871 Why aren't you telling him the whole story? 415 00:26:28,271 --> 00:26:31,531 You're making my teacher sound like a scammer. 416 00:26:32,101 --> 00:26:34,801 I gave that support fund to him through a professor. 417 00:26:34,801 --> 00:26:37,131 In the end, your money went to him. 418 00:26:38,831 --> 00:26:41,001 If she gave that money because she liked him, then leave it. 419 00:26:41,101 --> 00:26:42,471 She says she loves musical. 420 00:26:44,771 --> 00:26:47,131 I thought you'd be furious. What's wrong? 421 00:26:47,271 --> 00:26:50,071 How am I going to see him now? 422 00:26:56,531 --> 00:26:57,571 I told you. 423 00:26:58,101 --> 00:26:59,801 I knew this was going to happen. 424 00:27:00,471 --> 00:27:03,301 She likes the musical teacher so much. 425 00:27:03,301 --> 00:27:04,371 Ms. Cheon. 426 00:27:06,931 --> 00:27:08,301 Never mind. 427 00:27:21,471 --> 00:27:22,501 Hi, Byeol. 428 00:27:23,701 --> 00:27:25,631 Mister! 429 00:27:26,171 --> 00:27:27,201 Hey. 430 00:27:27,671 --> 00:27:29,231 - Did you sleep well? - Yes. 431 00:27:33,171 --> 00:27:35,271 I couldn't stay with you last night, 432 00:27:35,271 --> 00:27:39,271 so I wanted you to see me first thing in the morning. 433 00:27:40,401 --> 00:27:42,731 I saw Mom first thing in the morning. 434 00:27:43,731 --> 00:27:46,271 Your mom is your family. I mean except for family. 435 00:27:46,431 --> 00:27:48,531 Then you're the first. 436 00:27:49,231 --> 00:27:52,101 You don't have to care too much about what he says. 437 00:27:52,171 --> 00:27:53,531 What are you saying? 438 00:27:53,671 --> 00:27:57,231 Byeol is the first one who accepted me. Even before you did. 439 00:27:57,871 --> 00:27:59,501 You are my savior. 440 00:28:00,701 --> 00:28:02,331 What's a savior? 441 00:28:04,801 --> 00:28:07,871 That means you helped me a lot. 442 00:28:09,601 --> 00:28:12,471 You're the one who helped me a lot. 443 00:28:13,201 --> 00:28:16,801 You made me a kite and fixed it when it broke. 444 00:28:18,371 --> 00:28:20,171 Byeol, let's go in. 445 00:28:20,371 --> 00:28:23,401 Have fun with your friends today. 446 00:28:23,501 --> 00:28:24,631 Okay, Mom. 447 00:28:25,131 --> 00:28:26,771 Bye, Mister. 448 00:28:26,771 --> 00:28:27,771 Bye! 449 00:28:31,531 --> 00:28:34,001 You'll have to go to work alone today. 450 00:28:34,571 --> 00:28:36,871 I have a meeting so I have to go to the office quickly. 451 00:28:37,571 --> 00:28:38,871 Okay. See you later. 452 00:28:46,801 --> 00:28:48,001 Is this for your boyfriend? 453 00:28:48,371 --> 00:28:49,901 No, it's for someone else. 454 00:28:51,931 --> 00:28:53,401 What? Are you two-timing? 455 00:28:53,671 --> 00:28:55,971 I'll tell the chief director. 456 00:28:56,101 --> 00:28:57,501 It's not like that. 457 00:28:57,501 --> 00:29:00,231 There's someone who always supports me. 458 00:29:00,531 --> 00:29:04,131 I made this for him time to time, but lately I've been too busy. 459 00:29:07,031 --> 00:29:08,871 Don't let your boyfriend know. 460 00:29:09,131 --> 00:29:10,331 Men... 461 00:29:10,771 --> 00:29:13,631 don't like their girlfriends making something for other men. 462 00:29:13,801 --> 00:29:15,731 Don't worry. They know each other. 463 00:29:16,531 --> 00:29:17,701 What? 464 00:29:17,871 --> 00:29:19,971 Is it like a love triangle? 465 00:29:20,071 --> 00:29:21,631 No, it's not like that. 466 00:29:21,631 --> 00:29:23,271 They are best friends. 467 00:29:23,271 --> 00:29:26,371 The one who's getting this has no interest in me as a woman. 468 00:29:26,371 --> 00:29:27,771 He's like family. 469 00:29:32,771 --> 00:29:35,031 Why did you make so much? 470 00:29:35,031 --> 00:29:37,801 This is twice as more than what you usually make. 471 00:29:38,031 --> 00:29:39,671 Eat it when you're hungry. 472 00:29:39,771 --> 00:29:41,201 You can share it with Woo Hyuk. 473 00:29:44,001 --> 00:29:45,031 The chief director? 474 00:29:45,301 --> 00:29:47,801 I'm sorry I didn't get to make you much these days. 475 00:29:48,371 --> 00:29:50,371 It's okay. I know you're busy. 476 00:29:50,901 --> 00:29:52,031 Try it. 477 00:29:53,001 --> 00:29:54,031 I'll eat it later. 478 00:29:54,171 --> 00:29:55,701 Try it now. 479 00:30:05,331 --> 00:30:06,531 Does it taste bad? 480 00:30:10,371 --> 00:30:12,431 It's the same as how I always make it. 481 00:30:13,531 --> 00:30:15,471 It's delicious. Thank you. 482 00:30:19,001 --> 00:30:20,001 Bang Wool. 483 00:30:20,231 --> 00:30:23,071 You have something beside your lips on the left. 484 00:30:23,671 --> 00:30:24,831 Really? 485 00:30:26,801 --> 00:30:27,901 No. 486 00:30:27,901 --> 00:30:29,371 Not there. A little lower. 487 00:30:31,271 --> 00:30:33,231 No. Is there a mirror? 488 00:30:34,131 --> 00:30:36,001 I don't carry things like that. 489 00:30:42,071 --> 00:30:45,831 Are they really dating like Mom said? 490 00:30:47,001 --> 00:30:49,271 They definitely look like lovers. 491 00:30:51,001 --> 00:30:52,801 Am I really mistaken? 492 00:30:55,901 --> 00:30:56,901 Ms. Eun, 493 00:30:57,471 --> 00:30:59,601 why isn't there any progress with the galbi menu? 494 00:31:00,801 --> 00:31:01,931 I'm sorry. 495 00:31:02,131 --> 00:31:06,531 Galbi dishes are similar, so it's hard to make it unique. 496 00:31:07,801 --> 00:31:10,071 Are you slacking off at the kitchen? 497 00:31:11,031 --> 00:31:14,131 Sir, don't be so harsh on her. 498 00:31:14,401 --> 00:31:16,801 We all know she works hard. 499 00:31:17,101 --> 00:31:19,001 Well, I don't see any results. 500 00:31:19,801 --> 00:31:22,601 I'm not a menu vending machine. 501 00:31:22,601 --> 00:31:25,231 It's not like you can just come up with a new menu. 502 00:31:25,831 --> 00:31:27,001 I agree. 503 00:31:27,131 --> 00:31:30,401 Like he said, it's true you're taking too long. 504 00:31:31,001 --> 00:31:32,731 Ms. Eun, please speed up. 505 00:31:33,231 --> 00:31:34,331 Okay. 506 00:32:01,401 --> 00:32:03,801 Why are you so grumpy today? 507 00:32:03,931 --> 00:32:05,801 You won't even look at me. 508 00:32:07,601 --> 00:32:08,831 You're a double-faced person. 509 00:32:10,231 --> 00:32:11,301 What? 510 00:32:14,301 --> 00:32:16,471 Are you mad because of what I said during the meeting? 511 00:32:17,471 --> 00:32:21,901 It's you who made me skip work. How can you embarrass me like that? 512 00:32:22,131 --> 00:32:23,301 Come on. 513 00:32:23,531 --> 00:32:25,371 Why are you so simple? 514 00:32:25,801 --> 00:32:27,801 Don't you know why I did that? 515 00:32:29,931 --> 00:32:33,601 I can't help but look at you with love in my eyes. 516 00:32:33,601 --> 00:32:35,601 I did that on purpose so people won't be suspicious. 517 00:32:35,931 --> 00:32:37,601 No one is suspicious. 518 00:32:38,301 --> 00:32:40,571 You did it because you wanted to scold me. 519 00:32:41,831 --> 00:32:42,901 Gosh. 520 00:32:44,001 --> 00:32:45,271 You're cuter when you're mad. 521 00:32:45,831 --> 00:32:47,801 Don't make fun of me. 522 00:32:47,801 --> 00:32:48,901 Here. 523 00:33:12,001 --> 00:33:13,001 Ji Yeon. 524 00:33:13,001 --> 00:33:14,501 What are you doing here? 525 00:33:14,501 --> 00:33:16,101 This is where I work. 526 00:33:16,701 --> 00:33:18,701 You work at BH Group? 527 00:33:18,731 --> 00:33:21,001 Yes. What brings you here? 528 00:33:21,801 --> 00:33:23,701 I'm eating lunch with a friend. 529 00:33:25,431 --> 00:33:27,631 Enjoy lunch. I have to go to work. 530 00:33:27,801 --> 00:33:28,931 Okay, bye. 531 00:33:34,671 --> 00:33:36,331 How do you know Ms. Eun? 532 00:33:37,301 --> 00:33:39,001 How do you know my sister-in-law? 533 00:33:39,901 --> 00:33:41,031 Your sister-in-law? 534 00:33:41,801 --> 00:33:43,171 That's your widowed sister-in-law? 535 00:33:43,171 --> 00:33:45,471 Yes. I hear she works here. 536 00:33:47,171 --> 00:33:50,001 Ms. Eun is your sister-in-law? 537 00:34:18,171 --> 00:34:19,241 (Love is Drop by Drop) 538 00:34:19,501 --> 00:34:21,031 You were right, Mom. 539 00:34:21,071 --> 00:34:23,071 She's dating Sang Cheol, not Woo Hyuk. 540 00:34:23,071 --> 00:34:24,931 Why would he date someone like her? 541 00:34:25,001 --> 00:34:26,701 - She's a widow. - She's a widow? 542 00:34:26,701 --> 00:34:30,531 I can't understand everything, but trust me and follow me. 38343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.