Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,290 --> 00:00:08,390
(Final Episode)
2
00:00:10,720 --> 00:00:13,020
Don't do this. I'm not going.
3
00:00:13,750 --> 00:00:15,020
Don't be delusional.
4
00:00:15,750 --> 00:00:17,950
I'm not taking you because I forgive you.
5
00:00:18,490 --> 00:00:22,850
Whenever I see you, I think of Dad,
and that makes me despise you.
6
00:00:25,290 --> 00:00:27,220
I can't let you die in peace...
7
00:00:28,050 --> 00:00:30,390
after all that you have done to Dad and me.
8
00:00:32,120 --> 00:00:34,040
So make sure you live no
matter what it takes...
9
00:00:34,750 --> 00:00:37,990
and pay for your sins before you die.
10
00:00:41,490 --> 00:00:42,590
Get up.
11
00:01:01,220 --> 00:01:03,050
Where have you been hiding?
12
00:01:04,220 --> 00:01:06,320
I searched everywhere for you.
13
00:01:07,390 --> 00:01:09,250
I even reported you as missing.
14
00:01:13,950 --> 00:01:15,720
Thank you for coming back.
15
00:01:17,120 --> 00:01:19,190
I will make you live no
matter what it takes,
16
00:01:20,050 --> 00:01:21,520
so don't ever do this again.
17
00:01:26,290 --> 00:01:27,650
Thank you, Bang Wool.
18
00:01:45,920 --> 00:01:48,290
What did the doctor say
about her condition?
19
00:01:50,150 --> 00:01:53,849
Her body is too weak to
receive a transplant surgery.
20
00:01:53,850 --> 00:01:55,420
Oh, no, what will she do?
21
00:01:55,590 --> 00:01:59,450
She must have gotten worse
while she was in hiding.
22
00:01:59,950 --> 00:02:01,090
Thank you...
23
00:02:01,450 --> 00:02:04,750
for persuading her to return
before it was too late.
24
00:02:05,290 --> 00:02:08,350
I didn't do anything much.
Woo Hyuk found her.
25
00:02:10,450 --> 00:02:12,210
What is happening with
the liver transplant?
26
00:02:13,520 --> 00:02:16,220
She has no choice but to
wait for cadaveric donation.
27
00:02:16,690 --> 00:02:19,750
Like I told you before, my brother's
liver isn't healthy enough...
28
00:02:21,020 --> 00:02:23,320
and mine isn't compatible.
29
00:02:24,420 --> 00:02:26,190
When did you get tested?
30
00:02:27,020 --> 00:02:30,090
How could you have not told me?
31
00:02:30,620 --> 00:02:33,060
We have to do everything
we can to save her.
32
00:02:33,720 --> 00:02:36,650
Are you going to let her
die waiting for a donor?
33
00:02:38,590 --> 00:02:39,920
I'll go upstairs.
34
00:02:48,220 --> 00:02:50,020
I just want to tell you...
35
00:02:50,920 --> 00:02:54,650
that I'm against you donating your liver.
36
00:02:57,650 --> 00:03:01,450
Mom, Woo Kyung, and I
don't have a say in this.
37
00:03:02,390 --> 00:03:06,290
Since she's my daughter-in-law,
I have a right to an opinion.
38
00:03:07,150 --> 00:03:11,220
You need to get pregnant and you
also have Byeol to think about.
39
00:03:25,320 --> 00:03:27,000
Taking her home was the right thing to do.
40
00:03:27,750 --> 00:03:29,220
I didn't do it for her.
41
00:03:29,990 --> 00:03:31,520
I just wanted to feel better.
42
00:03:32,550 --> 00:03:33,620
I know.
43
00:03:34,650 --> 00:03:36,820
This is as far as I go.
44
00:03:38,150 --> 00:03:40,020
Her family will take care of the rest.
45
00:03:40,590 --> 00:03:42,230
Her husband is a famous doctor, you know.
46
00:03:44,190 --> 00:03:46,690
You're right. I understand.
47
00:03:54,690 --> 00:03:57,190
Ms. Han. You have to go eat.
48
00:04:00,620 --> 00:04:02,949
You haven't eaten for so long.
49
00:04:02,950 --> 00:04:04,420
You're going to collapse.
50
00:04:05,790 --> 00:04:08,750
How can I eat when I don't
know where my mom is...
51
00:04:09,720 --> 00:04:11,320
and how she is doing?
52
00:04:13,690 --> 00:04:14,920
I can't eat.
53
00:04:18,650 --> 00:04:20,550
Ms. Han. You have a visitor.
54
00:04:23,020 --> 00:04:24,150
Who is it?
55
00:04:26,220 --> 00:04:27,420
Mom!
56
00:04:28,520 --> 00:04:30,420
You look terrible.
57
00:04:30,890 --> 00:04:32,590
Are you eating well?
58
00:04:33,490 --> 00:04:35,550
You should worry about yourself, not me.
59
00:04:35,990 --> 00:04:38,020
Where have you been?
60
00:04:41,620 --> 00:04:44,190
Mom, why do you look so pale?
61
00:04:45,750 --> 00:04:49,120
Dad, is Mom really sick?
62
00:04:49,520 --> 00:04:50,650
Well...
63
00:04:52,220 --> 00:04:55,750
She's getting medical treatment.
She'll get better soon.
64
00:04:57,490 --> 00:05:00,890
When can she have surgery?
65
00:05:01,550 --> 00:05:05,360
We're waiting for a donor.
66
00:05:06,050 --> 00:05:07,190
A donor?
67
00:05:09,020 --> 00:05:12,950
If there is no donor, she might die.
68
00:05:15,860 --> 00:05:18,490
Dad, I'll give her my liver.
69
00:05:19,050 --> 00:05:23,220
Talk to the lawyer so I can get tested.
70
00:05:23,550 --> 00:05:26,550
Chae Rin. Don't worry. I'm okay.
71
00:05:26,890 --> 00:05:28,320
You don't have to do that.
72
00:05:29,820 --> 00:05:31,450
It's all my fault, Mom.
73
00:05:32,220 --> 00:05:34,750
You're sick because I put
you through so much.
74
00:05:36,020 --> 00:05:39,320
I should be the one who is sick.
75
00:05:42,690 --> 00:05:43,820
I'm sorry.
76
00:05:44,920 --> 00:05:46,620
I'm really sorry, Mom.
77
00:05:47,890 --> 00:05:49,850
Don't say that.
78
00:06:08,020 --> 00:06:09,890
What are you boiling?
79
00:06:10,750 --> 00:06:13,350
Chaga mushrooms. They're good for liver.
80
00:06:15,550 --> 00:06:17,320
Is it for Ms. Na?
81
00:06:17,720 --> 00:06:20,950
Doing this will make me feel better.
82
00:06:21,750 --> 00:06:24,920
I'll deliver it to her, if
you don't want to see her.
83
00:06:25,290 --> 00:06:28,950
It's okay. I'll give it to my
sister-in-law at the salon.
84
00:06:31,950 --> 00:06:35,390
You should've called beforehand,
because she's not here right now.
85
00:06:35,750 --> 00:06:37,220
I believe she's home.
86
00:06:37,650 --> 00:06:39,050
Okay.
87
00:06:44,090 --> 00:06:45,220
Young Sook!
88
00:06:45,350 --> 00:06:46,520
Bad news.
89
00:06:47,750 --> 00:06:50,950
I took tests to see if
my liver matches yours.
90
00:06:51,390 --> 00:06:53,720
They said it wasn't compatible.
91
00:06:54,120 --> 00:06:56,290
I can't believe it.
92
00:06:57,890 --> 00:06:59,750
Why did you take tests?
93
00:06:59,920 --> 00:07:01,650
How can you say that?
94
00:07:01,890 --> 00:07:04,950
Do you want me to just watch you die?
95
00:07:05,590 --> 00:07:07,020
Jang Ho passed away,
96
00:07:07,450 --> 00:07:09,290
but I won't let you die like that.
97
00:07:09,990 --> 00:07:14,020
You're the only friend left.
98
00:07:14,850 --> 00:07:15,920
Gang Ja.
99
00:07:17,220 --> 00:07:19,190
I didn't come back to live.
100
00:07:21,120 --> 00:07:24,820
I returned home to make
Bang Wool feel better.
101
00:07:28,150 --> 00:07:30,020
If I get to live,
102
00:07:31,490 --> 00:07:33,450
I will.
103
00:07:35,520 --> 00:07:38,620
If not, I'll just die.
104
00:07:38,790 --> 00:07:41,519
Don't say that.
105
00:07:41,520 --> 00:07:45,720
You have to find a way to live!
Don't think about dying.
106
00:07:46,820 --> 00:07:48,090
Gang Ja.
107
00:07:48,990 --> 00:07:50,190
Thank you.
108
00:07:52,490 --> 00:07:54,420
You are...
109
00:07:55,950 --> 00:07:58,650
much better friend than I thought you were.
110
00:08:01,750 --> 00:08:04,220
I've been mean to you, you know.
111
00:08:06,990 --> 00:08:09,490
I'll go ask Bang Wool.
112
00:08:10,450 --> 00:08:13,820
She's a good girl, so
she'll give you her liver.
113
00:08:13,920 --> 00:08:15,220
Don't.
114
00:08:17,050 --> 00:08:19,050
If you ask her,
115
00:08:19,920 --> 00:08:21,589
I'll disappear again.
116
00:08:21,590 --> 00:08:23,150
Young Sook.
117
00:08:23,550 --> 00:08:24,920
Please.
118
00:08:26,890 --> 00:08:31,220
Let me stay here...
119
00:08:32,550 --> 00:08:33,920
and have a closure.
120
00:08:35,150 --> 00:08:36,520
Young Sook.
121
00:08:37,920 --> 00:08:39,920
You poor thing.
122
00:08:40,460 --> 00:08:43,820
I don't want you to die.
123
00:09:00,690 --> 00:09:02,090
Why did you come all the way here?
124
00:09:02,820 --> 00:09:05,490
I came here to have a date with you.
125
00:09:06,920 --> 00:09:09,490
Should we skip work and go for a ride?
126
00:09:09,890 --> 00:09:11,420
A chief director shouldn't do that.
127
00:09:12,050 --> 00:09:13,390
Let's just have a walk.
128
00:09:21,220 --> 00:09:22,620
Is there something you want to say?
129
00:09:23,020 --> 00:09:24,690
I feel like there is.
130
00:09:26,350 --> 00:09:27,650
Actually...
131
00:09:29,460 --> 00:09:31,650
I took tests to see if my liver matches.
132
00:09:35,590 --> 00:09:38,350
The result showed that
I'm a possible donor.
133
00:09:40,650 --> 00:09:42,190
Did you decide to be a donor?
134
00:09:43,050 --> 00:09:45,590
If you are okay with it.
135
00:09:48,460 --> 00:09:52,220
I'm sure you thought
about it long and hard.
136
00:09:52,790 --> 00:09:56,520
So I want you to do whatever you want.
137
00:09:57,420 --> 00:09:58,620
Thanks.
138
00:10:00,390 --> 00:10:04,090
I don't know what I should
say to your mother.
139
00:10:04,390 --> 00:10:06,590
She gave in for me many times.
140
00:10:07,550 --> 00:10:11,190
I feel bad about asking
her for permission again.
141
00:10:12,750 --> 00:10:15,290
I'll persuade my mom.
142
00:10:15,460 --> 00:10:17,790
You should talk to Byeol's grandparents.
143
00:10:20,190 --> 00:10:21,420
No.
144
00:10:21,890 --> 00:10:25,150
I'll get permission from
your mother myself.
145
00:10:27,320 --> 00:10:28,420
Okay.
146
00:10:34,390 --> 00:10:36,620
Why are you the only match?
147
00:10:37,090 --> 00:10:40,650
Are you saying you'll donate your liver?
148
00:10:41,690 --> 00:10:43,920
Yes, I will.
149
00:10:44,220 --> 00:10:47,790
I want you to give me your permission.
150
00:10:47,920 --> 00:10:49,089
I'm against it.
151
00:10:49,090 --> 00:10:51,849
You have no right to say that.
152
00:10:51,850 --> 00:10:53,419
Why not?
153
00:10:53,420 --> 00:10:55,620
She's my grandson's mother.
154
00:10:55,920 --> 00:10:59,190
What if something goes wrong?
What will happen to Byeol?
155
00:10:59,850 --> 00:11:02,520
They said the probability of
something going wrong is very low.
156
00:11:02,650 --> 00:11:06,419
Your liver is going to get cut off.
It's going to hurt terribly...
157
00:11:06,420 --> 00:11:08,450
and your body will get weak.
158
00:11:09,320 --> 00:11:13,589
Still, she can't just
watch her mother die...
159
00:11:13,590 --> 00:11:15,489
when there's a way to save her.
160
00:11:15,490 --> 00:11:17,050
Whatever. I don't like it.
161
00:11:17,590 --> 00:11:20,649
Put yourself in her shoes.
If you were sick,
162
00:11:20,650 --> 00:11:22,390
I'd give my liver to you.
163
00:11:22,720 --> 00:11:25,566
Come on. You can't say that.
164
00:11:25,590 --> 00:11:27,190
That woman and I are different.
165
00:11:27,490 --> 00:11:30,690
I raised you with all my
heart, but she abandoned...
166
00:11:31,890 --> 00:11:33,390
Goodness.
167
00:11:35,890 --> 00:11:39,420
I support you 100 percent.
168
00:11:39,550 --> 00:11:41,119
Do whatever you want to do.
169
00:11:41,120 --> 00:11:46,589
Gosh, you always play the good guy.
170
00:11:46,590 --> 00:11:47,650
What?
171
00:11:48,050 --> 00:11:51,089
I can tell how much she went through...
172
00:11:51,090 --> 00:11:54,289
to come up with the decision.
173
00:11:54,290 --> 00:11:56,650
You should make her feel better.
174
00:12:00,220 --> 00:12:01,920
Okay, do what you want.
175
00:12:03,920 --> 00:12:05,090
Thank you.
176
00:12:09,490 --> 00:12:10,590
No.
177
00:12:11,620 --> 00:12:12,820
Mother.
178
00:12:14,050 --> 00:12:18,050
I did promise I'll say yes to
anything if you get married.
179
00:12:18,450 --> 00:12:19,730
But this is out of the question.
180
00:12:20,050 --> 00:12:22,090
I do feel very sorry about this,
181
00:12:22,520 --> 00:12:25,920
but I had to think this
through again and again.
182
00:12:27,820 --> 00:12:32,150
She never asked me to be the donor.
Even if I tell her, she will say no.
183
00:12:33,790 --> 00:12:37,620
To be honest, when I got
tested, I prayed that...
184
00:12:38,020 --> 00:12:39,490
I wouldn't be compatible.
185
00:12:41,790 --> 00:12:44,090
But now that I know I can do this,
186
00:12:45,320 --> 00:12:48,390
I feel too bad to neglect her.
187
00:12:49,590 --> 00:12:54,620
Yes, I'm sure I don't understand you
completely, but I do understand.
188
00:12:56,020 --> 00:13:00,220
However, because I almost
lost Woo Hyuk once,
189
00:13:01,350 --> 00:13:03,590
I am scared that I will lose you too.
190
00:13:04,990 --> 00:13:06,150
Mother.
191
00:13:06,620 --> 00:13:07,820
I'm sorry.
192
00:13:08,420 --> 00:13:10,420
It's not like Director
Na is a stranger to me.
193
00:13:11,020 --> 00:13:14,190
So I do feel that I'm rather
cold-hearted for saying this.
194
00:13:14,920 --> 00:13:16,150
But I don't want you to do it.
195
00:13:18,090 --> 00:13:19,390
Please change your mind.
196
00:13:26,920 --> 00:13:28,220
Did she give you the permission?
197
00:13:29,120 --> 00:13:30,320
What did the chairwoman say?
198
00:13:32,390 --> 00:13:37,349
Why can't she just say yes?
She even knows Young Sook.
199
00:13:37,350 --> 00:13:39,120
She's dying, for goodness' sake.
200
00:13:42,850 --> 00:13:45,850
I thought we were going on a date.
Where are we right now?
201
00:13:46,220 --> 00:13:48,220
I have to introduce you to someone.
202
00:13:49,120 --> 00:13:51,420
Are you meeting Bang Wool here?
203
00:13:56,720 --> 00:13:57,890
Say hello.
204
00:13:59,550 --> 00:14:00,650
This is Byeol's dad.
205
00:14:01,650 --> 00:14:03,350
(The late Yoon Dong Joon's tree)
206
00:14:05,420 --> 00:14:08,620
I am alive right now all thanks to him.
207
00:14:12,090 --> 00:14:15,390
I understand where you are going
with this, but I won't hear it.
208
00:14:16,220 --> 00:14:17,850
I already talked to Bang Wool too.
209
00:14:19,590 --> 00:14:20,650
Mom.
210
00:14:21,990 --> 00:14:26,750
We experienced the desperation
as we waited for a heart donor.
211
00:14:27,650 --> 00:14:30,590
Unlike everyone else, you and I...
212
00:14:31,290 --> 00:14:33,490
can understand Bang Wool and Director Na.
213
00:14:35,590 --> 00:14:37,020
I am so distressed.
214
00:14:37,420 --> 00:14:40,720
You, Bang Wool, and Byeol are
finally on the road to happiness.
215
00:14:41,420 --> 00:14:43,020
Why do we have to struggle with this?
216
00:14:44,350 --> 00:14:46,150
You know how Bang Wool is.
217
00:14:46,590 --> 00:14:49,320
She will never do this unless
you give her the permission.
218
00:14:52,220 --> 00:14:55,050
If something happens to Director Na,
219
00:14:57,550 --> 00:14:59,990
Bang Wool will have to live with
it for the rest of her life.
220
00:15:12,050 --> 00:15:13,550
What's wrong?
221
00:15:14,550 --> 00:15:15,720
Are you in a lot of pain?
222
00:15:17,220 --> 00:15:19,220
- Give me the medication.
- Yes.
223
00:15:25,950 --> 00:15:27,120
Here you are.
224
00:15:37,650 --> 00:15:41,190
I'm so worried that you
are in pain so often.
225
00:15:43,090 --> 00:15:45,290
I think it'll be better for
you to be hospitalized.
226
00:15:45,920 --> 00:15:47,150
I don't want to.
227
00:15:47,820 --> 00:15:49,940
It's not like going there
will help me overcome this.
228
00:15:51,150 --> 00:15:52,720
I'm staying home.
229
00:16:00,520 --> 00:16:03,120
Hey, Dr. Choi. What is it?
230
00:16:07,350 --> 00:16:08,490
Really?
231
00:16:09,690 --> 00:16:11,590
So there is a donor?
232
00:16:14,920 --> 00:16:16,220
Thank you so much.
233
00:16:16,790 --> 00:16:19,150
Yes, okay. We will do all
of the paperwork tomorrow.
234
00:16:20,790 --> 00:16:21,950
Honey.
235
00:16:22,690 --> 00:16:24,150
You will live now.
236
00:16:49,020 --> 00:16:51,390
Wait, is the donor...
237
00:16:52,550 --> 00:16:54,590
(Na Young Sook, Eun Bang Wool)
238
00:16:56,320 --> 00:16:57,920
Did you know about this?
239
00:16:58,820 --> 00:16:59,990
No.
240
00:17:00,720 --> 00:17:01,920
I just found out too.
241
00:17:03,090 --> 00:17:04,420
This is absurd.
242
00:17:04,950 --> 00:17:06,160
Director Na.
243
00:17:11,590 --> 00:17:12,950
Are you running away again?
244
00:17:17,050 --> 00:17:18,120
Bang Wool.
245
00:17:18,550 --> 00:17:19,820
I told you.
246
00:17:20,660 --> 00:17:21,750
You have to live...
247
00:17:23,350 --> 00:17:25,310
and pay for your sins with
the rest of your life.
248
00:18:05,220 --> 00:18:06,790
Your hair is semi-curly.
249
00:18:07,950 --> 00:18:09,450
Even that is just like Jang Ho.
250
00:18:20,950 --> 00:18:22,620
You have his eyes.
251
00:18:25,420 --> 00:18:27,290
And his ears.
252
00:18:30,390 --> 00:18:31,990
Why didn't I know it was you?
253
00:18:35,290 --> 00:18:36,660
I'm tired. I'm going to sleep.
254
00:18:37,220 --> 00:18:38,550
You should sleep too.
255
00:18:38,690 --> 00:18:39,950
May I...
256
00:18:42,190 --> 00:18:45,550
hold you in my arms just once?
257
00:19:30,290 --> 00:19:31,719
(A fun school environment...)
258
00:19:31,720 --> 00:19:34,920
(with joy and love)
259
00:19:47,590 --> 00:19:48,849
Did you get here just now?
260
00:19:48,850 --> 00:19:51,159
- My shooting went over.
- We aren't late, are we?
261
00:19:51,160 --> 00:19:52,720
- We have to run.
- Let's go.
262
00:20:03,090 --> 00:20:04,220
Why are you so late?
263
00:20:04,520 --> 00:20:05,620
I'm sorry.
264
00:20:05,790 --> 00:20:07,220
Did Byeol go already?
265
00:20:07,420 --> 00:20:08,790
It's his turn now.
266
00:20:20,550 --> 00:20:22,990
I have a huge family.
267
00:20:23,590 --> 00:20:26,590
We have 15 family members.
268
00:20:27,120 --> 00:20:30,160
What's interesting is that I have
one grandma on my mom's side,
269
00:20:30,450 --> 00:20:33,220
but I have two grandmas on my dad's side.
270
00:20:36,220 --> 00:20:38,320
He didn't have to mention that.
271
00:20:39,320 --> 00:20:41,850
It proves that Byeol is loved even more.
I like it.
272
00:20:46,220 --> 00:20:48,890
So Parents' Day is a huge trouble for me.
273
00:20:49,220 --> 00:20:51,890
I have to make a lot of
paper flowers to give them.
274
00:20:55,790 --> 00:20:57,550
But it also has a good side.
275
00:21:01,790 --> 00:21:06,420
Byeol, you don't have to make one
for me next year. It's hard on you.
276
00:21:06,950 --> 00:21:09,789
Yes, don't make the flowers for
your aunt and uncle either.
277
00:21:09,790 --> 00:21:12,390
You can just make them
for Grandpa and Grandma.
278
00:21:12,890 --> 00:21:15,990
But you all gave me
presents on Children's Day.
279
00:21:16,490 --> 00:21:18,890
Goodness, Byeol is so smart.
280
00:21:19,420 --> 00:21:21,520
That is how you should
calculate things in life.
281
00:21:21,620 --> 00:21:22,790
Give and take.
282
00:21:23,090 --> 00:21:25,660
Hey, I'm glad you said that.
283
00:21:26,050 --> 00:21:29,419
Since you opened your shop, you
say you're too busy to do chores,
284
00:21:29,420 --> 00:21:33,520
so I do them all, but why don't
you give me more living expenses?
285
00:21:33,750 --> 00:21:34,890
Mother, goodness.
286
00:21:35,120 --> 00:21:38,159
I barely even eat at home now.
I should be giving you less.
287
00:21:38,160 --> 00:21:40,589
- Hey, are you serious?
- Stop it.
288
00:21:40,590 --> 00:21:42,890
Ms. Im Soon Bok. I will
give you more money.
289
00:21:43,320 --> 00:21:45,160
Let us save our faces in front of Byeol.
290
00:21:45,660 --> 00:21:47,919
He knows everything now that he's older.
291
00:21:47,920 --> 00:21:52,420
Byeol, don't mention this to
your Pyeongchang-dong grandma.
292
00:21:52,620 --> 00:21:53,950
I know that already.
293
00:21:56,690 --> 00:21:58,589
- See? He knows.
- Do you?
294
00:21:58,590 --> 00:21:59,750
My goodness.
295
00:22:00,590 --> 00:22:02,290
Look at you, my dear.
296
00:22:19,650 --> 00:22:20,750
Chae Rin!
297
00:22:31,190 --> 00:22:32,390
Mom.
298
00:22:42,150 --> 00:22:43,350
Welcome back.
299
00:22:47,820 --> 00:22:50,050
I didn't know Ms. Eun would be here.
300
00:22:50,990 --> 00:22:53,449
Ms. Eun? I'm your older sister.
301
00:22:53,450 --> 00:22:55,290
I'm two months older than you.
302
00:22:58,220 --> 00:23:01,620
It's only two months. Do I
need to call you Older Sister?
303
00:23:02,150 --> 00:23:04,150
Can't we just be friends?
304
00:23:05,390 --> 00:23:07,920
Two months older is still older.
305
00:23:13,220 --> 00:23:14,450
Older Sister.
306
00:23:17,620 --> 00:23:19,620
Dr. Han is waiting. Let's go.
307
00:23:49,750 --> 00:23:52,750
Gosh, your breathing is still terrible.
308
00:23:52,950 --> 00:23:55,349
You didn't quit smoking, did you?
309
00:23:55,350 --> 00:23:58,720
Doctor, how did you know?
310
00:23:59,620 --> 00:24:03,049
But these days I only smoke
half of what I used to.
311
00:24:03,050 --> 00:24:04,990
You have to quit.
312
00:24:05,220 --> 00:24:07,789
If not, you won't be able
to see me next year.
313
00:24:07,790 --> 00:24:10,750
What a horrible thing to say.
314
00:24:12,020 --> 00:24:16,190
I have terrible coughs, so
prescribe me some medicine.
315
00:24:16,620 --> 00:24:17,989
You have to keep your promise.
316
00:24:17,990 --> 00:24:19,090
Okay.
317
00:24:21,620 --> 00:24:22,750
Bye.
318
00:24:24,090 --> 00:24:25,150
Dad!
319
00:24:26,590 --> 00:24:29,220
Chae Rin.
320
00:24:30,750 --> 00:24:34,420
You didn't have to come here. You
should've gone straight home.
321
00:24:34,720 --> 00:24:37,119
I came here because I missed you so much.
322
00:24:37,120 --> 00:24:38,389
Didn't you miss me?
323
00:24:38,390 --> 00:24:39,950
Of course, I did.
324
00:24:40,550 --> 00:24:42,590
I wanted to go get you,
325
00:24:42,790 --> 00:24:47,390
but I couldn't because I have
to volunteer here every Friday.
326
00:24:49,790 --> 00:24:53,650
You seem happier here than
when you're at the hospital.
327
00:24:53,750 --> 00:24:54,850
Yes.
328
00:24:54,950 --> 00:24:56,850
I'm not stressed at all.
329
00:24:58,750 --> 00:25:02,750
Thank you so much for driving
your mom and Chae Rin.
330
00:25:04,750 --> 00:25:07,490
You should get going. You
said there's a shoot.
331
00:25:07,590 --> 00:25:09,750
Okay. I have to go now. Bye.
332
00:25:25,490 --> 00:25:29,189
(Hot pepper paste, hot pepper
powder, grain syrup, )
333
00:25:29,190 --> 00:25:30,550
(green onion oil, rice wine)
334
00:25:31,820 --> 00:25:33,690
I can taste rice.
335
00:25:33,850 --> 00:25:36,720
Did you put traditional
rice wine in your sauce?
336
00:25:37,190 --> 00:25:38,350
Is she right?
337
00:25:39,520 --> 00:25:42,690
Goodness. That's my secret.
338
00:25:45,920 --> 00:25:50,189
Being able to guess that
rice wine was used...
339
00:25:50,190 --> 00:25:53,290
just by tasting the sauce is amazing.
340
00:25:53,490 --> 00:25:55,289
Bang Wool has a great sense of taste.
341
00:25:55,290 --> 00:25:56,449
- You're great.
- Thank you.
342
00:25:56,450 --> 00:25:58,949
I think the traditional wine
is making it taste better.
343
00:25:58,950 --> 00:26:01,550
You're right. You're absolutely right.
344
00:26:05,020 --> 00:26:06,919
- Great work.
- Thank you.
345
00:26:06,920 --> 00:26:08,449
- Good job, everyone.
- Thank you.
346
00:26:08,450 --> 00:26:09,950
- Thank you.
- Thanks.
347
00:26:10,490 --> 00:26:11,990
- There you go.
- Thank you.
348
00:26:12,390 --> 00:26:13,626
- Good work.
- Thanks.
349
00:26:13,650 --> 00:26:15,850
Ms. Eun, you must've saved
the world in your past life.
350
00:26:16,350 --> 00:26:18,889
How did you marry such a wonderful guy...
351
00:26:18,890 --> 00:26:21,820
who brings coffee to every shoot?
352
00:26:22,390 --> 00:26:26,420
Well, I won her over with this.
353
00:26:35,920 --> 00:26:37,990
Dad, it fell down again.
354
00:26:39,550 --> 00:26:40,890
Did it?
355
00:26:41,090 --> 00:26:42,220
Yes.
356
00:26:43,650 --> 00:26:44,920
Shall we try it together?
357
00:26:51,990 --> 00:26:53,390
Watch me.
358
00:26:54,320 --> 00:26:56,920
Don't go too fast. Go slowly.
359
00:26:57,720 --> 00:26:58,890
Slowly.
360
00:27:03,120 --> 00:27:04,790
- Got it?
- Yes.
361
00:27:05,350 --> 00:27:07,050
Come here and have some snack.
362
00:27:07,450 --> 00:27:08,590
Okay, just a minute.
363
00:27:10,020 --> 00:27:11,290
Go slowly.
364
00:27:22,320 --> 00:27:24,720
Sang Cheol, I'm so jealous.
365
00:27:24,890 --> 00:27:28,150
How did you open 2 more
restaurants in 3 years?
366
00:27:28,420 --> 00:27:30,550
Ji Yeon's salon is doing well too.
367
00:27:32,550 --> 00:27:35,620
All you need is girlfriend.
368
00:27:35,750 --> 00:27:38,050
Stop it.
369
00:27:38,390 --> 00:27:39,919
I'll wash your hair now.
370
00:27:39,920 --> 00:27:41,090
- Okay.
- Okay.
371
00:27:52,820 --> 00:27:54,920
Did you come here for a haircut?
372
00:27:56,150 --> 00:27:57,290
Yes.
373
00:27:58,790 --> 00:28:01,920
I heard you were released. How are you?
374
00:28:02,750 --> 00:28:06,150
I've been applying for jobs,
but no good news yet.
375
00:28:08,320 --> 00:28:11,950
I heard you're opening your
third restaurant. When is it?
376
00:28:12,650 --> 00:28:13,920
It's next weekend.
377
00:28:14,790 --> 00:28:17,190
I'll be there to congratulate you.
378
00:28:18,050 --> 00:28:19,990
Okay. Bye.
379
00:28:45,790 --> 00:28:48,790
A boss shouldn't do this. Get
your employee to do the cleaning.
380
00:28:49,790 --> 00:28:52,319
Congratulations, Sang Cheol.
I hope it's a big success.
381
00:28:52,320 --> 00:28:55,219
I know you're busy. You
didn't have to come.
382
00:28:55,220 --> 00:28:58,050
Your restaurants are expanding too quickly.
I'm here to check.
383
00:28:59,990 --> 00:29:01,750
Stop joking.
384
00:29:04,050 --> 00:29:05,220
Chae Rin.
385
00:29:06,950 --> 00:29:08,090
Hi.
386
00:29:21,720 --> 00:29:24,150
Woo Hyuk, it's been so long.
387
00:29:24,720 --> 00:29:25,820
Hi.
388
00:29:26,120 --> 00:29:29,590
We should've gotten together.
I'm sorry, I've been too busy.
389
00:29:31,390 --> 00:29:32,590
I see.
390
00:29:34,420 --> 00:29:35,950
Sang Cheol, congratulations.
391
00:29:38,590 --> 00:29:39,750
Thanks.
392
00:29:40,920 --> 00:29:43,290
Did you get any interviews?
393
00:29:44,750 --> 00:29:45,920
Not yet.
394
00:29:46,020 --> 00:29:49,320
I'll keep applying. I'm
sure someone will call.
395
00:29:49,690 --> 00:29:51,490
I'll try not to be anxious.
396
00:29:53,150 --> 00:29:54,820
If you're okay with it.
397
00:29:55,690 --> 00:29:58,390
I'd like to hire you. I need a manager.
398
00:29:59,590 --> 00:30:00,850
Sang Cheol.
399
00:30:01,090 --> 00:30:03,420
I thought about it after I
met you at the hair salon.
400
00:30:04,590 --> 00:30:09,050
You don't have to do that. I'm okay.
401
00:30:09,550 --> 00:30:14,290
I can cover 2 myself, but 3
restaurants are too many.
402
00:30:14,590 --> 00:30:16,920
I feel more comfortable
hiring someone I know.
403
00:30:20,820 --> 00:30:22,150
Go ahead.
404
00:30:22,820 --> 00:30:25,419
She's over qualified to be a manager.
405
00:30:25,420 --> 00:30:26,790
You should pay her a lot.
406
00:30:28,020 --> 00:30:29,150
Okay.
407
00:30:38,920 --> 00:30:42,120
Honey, what if I look too young...
408
00:30:42,420 --> 00:30:44,590
and nobody recognizes me tomorrow?
409
00:30:45,650 --> 00:30:47,490
You don't need to worry.
410
00:30:47,690 --> 00:30:50,390
You can't be Gianna Jun
with a sheet of facemask.
411
00:30:51,920 --> 00:30:53,120
Father.
412
00:30:53,320 --> 00:30:56,449
Mother's skin is as great as Gianna Jun.
413
00:30:56,450 --> 00:30:57,750
Goodness.
414
00:30:59,290 --> 00:31:01,619
Father. Be careful.
415
00:31:01,620 --> 00:31:06,219
I don't want you fighting with Mother.
It'll make more conflicts.
416
00:31:06,220 --> 00:31:07,419
More conflicts?
417
00:31:07,420 --> 00:31:08,649
Honey.
418
00:31:08,650 --> 00:31:10,550
- What do you mean?
- I mean...
419
00:31:10,720 --> 00:31:14,550
you and Father could
start having conflicts.
420
00:31:16,150 --> 00:31:18,289
Ji Yeon, no hard feelings.
421
00:31:18,290 --> 00:31:20,949
I want us to have a nice relationship.
422
00:31:20,950 --> 00:31:22,720
Don't worry, Father.
423
00:31:23,220 --> 00:31:25,520
I love you very much.
424
00:31:27,750 --> 00:31:30,790
I'll love him, so you love Dong Joon.
425
00:31:31,690 --> 00:31:34,150
Why would you love Father?
You should love me.
426
00:31:40,290 --> 00:31:43,450
What are you doing? Is it for work?
427
00:31:43,850 --> 00:31:44,890
No.
428
00:31:45,150 --> 00:31:47,820
I'm checking the wish list
we made on our honeymoon.
429
00:31:49,790 --> 00:31:52,150
I'll get to cross out one more tomorrow.
430
00:31:53,490 --> 00:31:56,220
We're finally taking a family
portrait with Chae Rin.
431
00:31:57,350 --> 00:31:59,020
Then the wish list is almost done.
432
00:32:00,490 --> 00:32:02,290
After tomorrow,
433
00:32:02,750 --> 00:32:04,350
we'll have only one left.
434
00:32:05,150 --> 00:32:06,720
There's still something left?
435
00:32:06,990 --> 00:32:08,390
I thought we did almost everything.
436
00:32:08,790 --> 00:32:09,850
Come on.
437
00:32:10,190 --> 00:32:12,620
We still have the most
important thing left.
438
00:32:14,050 --> 00:32:15,690
We have to give Byeol a younger sibling.
439
00:32:18,520 --> 00:32:19,590
Stop laughing.
440
00:32:29,090 --> 00:32:32,390
Let's take the picture now. Go
back to your spot, everyone.
441
00:32:32,520 --> 00:32:34,089
Come here. Come around, guys.
442
00:32:34,090 --> 00:32:35,790
Stand here, all right?
443
00:32:38,290 --> 00:32:40,790
- Can you come closer?
- Yes.
444
00:32:41,050 --> 00:32:42,789
Hey, wait. Stop.
445
00:32:42,790 --> 00:32:46,890
Stop. I have to take the picture.
I have to take the picture too.
446
00:32:47,050 --> 00:32:48,390
My goodness, Ms. Cheon.
447
00:32:48,920 --> 00:32:50,390
Are you going to be in the picture?
448
00:32:50,550 --> 00:32:52,420
This is our family portrait.
449
00:32:52,850 --> 00:32:55,789
It's been years since I
became a part of the family.
450
00:32:55,790 --> 00:32:58,390
Even Ye Eun loves me the most.
451
00:32:59,390 --> 00:33:01,750
I asked her to join us.
452
00:33:02,750 --> 00:33:05,949
Then you should at least
wear something appropriate.
453
00:33:05,950 --> 00:33:07,520
What's with your outfit?
454
00:33:07,690 --> 00:33:08,950
What's wrong with it?
455
00:33:09,220 --> 00:33:11,050
Woo Kyung, this is a good day, okay?
456
00:33:11,720 --> 00:33:13,149
I'll take the picture now.
457
00:33:13,150 --> 00:33:14,789
- Can you all stand straight?
- Gang Ja, come over here.
458
00:33:14,790 --> 00:33:16,849
Okay, I'll take the picture
next to Young Sook.
459
00:33:16,850 --> 00:33:18,520
Look over here.
460
00:33:18,750 --> 00:33:21,490
I'm taking it now. In 1, 2, 3.
461
00:33:21,820 --> 00:33:23,350
Say cheese.
462
00:33:35,650 --> 00:33:37,550
One more time. Say cheese, everyone.
463
00:33:37,890 --> 00:33:39,850
In 1, 2, 3.
464
00:33:39,950 --> 00:33:41,850
- Cheese.
- Cheese.
465
00:33:42,350 --> 00:33:45,650
Give me a little more smile. In 1, 2, 3.
466
00:33:45,750 --> 00:33:47,950
- Cheese.
- Cheese.
467
00:33:54,720 --> 00:33:56,050
(Love is Drop by Drop)
32857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.