All language subtitles for Love is Drop by Drop e120 end

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,290 --> 00:00:08,390 (Final Episode) 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,020 Don't do this. I'm not going. 3 00:00:13,750 --> 00:00:15,020 Don't be delusional. 4 00:00:15,750 --> 00:00:17,950 I'm not taking you because I forgive you. 5 00:00:18,490 --> 00:00:22,850 Whenever I see you, I think of Dad, and that makes me despise you. 6 00:00:25,290 --> 00:00:27,220 I can't let you die in peace... 7 00:00:28,050 --> 00:00:30,390 after all that you have done to Dad and me. 8 00:00:32,120 --> 00:00:34,040 So make sure you live no matter what it takes... 9 00:00:34,750 --> 00:00:37,990 and pay for your sins before you die. 10 00:00:41,490 --> 00:00:42,590 Get up. 11 00:01:01,220 --> 00:01:03,050 Where have you been hiding? 12 00:01:04,220 --> 00:01:06,320 I searched everywhere for you. 13 00:01:07,390 --> 00:01:09,250 I even reported you as missing. 14 00:01:13,950 --> 00:01:15,720 Thank you for coming back. 15 00:01:17,120 --> 00:01:19,190 I will make you live no matter what it takes, 16 00:01:20,050 --> 00:01:21,520 so don't ever do this again. 17 00:01:26,290 --> 00:01:27,650 Thank you, Bang Wool. 18 00:01:45,920 --> 00:01:48,290 What did the doctor say about her condition? 19 00:01:50,150 --> 00:01:53,849 Her body is too weak to receive a transplant surgery. 20 00:01:53,850 --> 00:01:55,420 Oh, no, what will she do? 21 00:01:55,590 --> 00:01:59,450 She must have gotten worse while she was in hiding. 22 00:01:59,950 --> 00:02:01,090 Thank you... 23 00:02:01,450 --> 00:02:04,750 for persuading her to return before it was too late. 24 00:02:05,290 --> 00:02:08,350 I didn't do anything much. Woo Hyuk found her. 25 00:02:10,450 --> 00:02:12,210 What is happening with the liver transplant? 26 00:02:13,520 --> 00:02:16,220 She has no choice but to wait for cadaveric donation. 27 00:02:16,690 --> 00:02:19,750 Like I told you before, my brother's liver isn't healthy enough... 28 00:02:21,020 --> 00:02:23,320 and mine isn't compatible. 29 00:02:24,420 --> 00:02:26,190 When did you get tested? 30 00:02:27,020 --> 00:02:30,090 How could you have not told me? 31 00:02:30,620 --> 00:02:33,060 We have to do everything we can to save her. 32 00:02:33,720 --> 00:02:36,650 Are you going to let her die waiting for a donor? 33 00:02:38,590 --> 00:02:39,920 I'll go upstairs. 34 00:02:48,220 --> 00:02:50,020 I just want to tell you... 35 00:02:50,920 --> 00:02:54,650 that I'm against you donating your liver. 36 00:02:57,650 --> 00:03:01,450 Mom, Woo Kyung, and I don't have a say in this. 37 00:03:02,390 --> 00:03:06,290 Since she's my daughter-in-law, I have a right to an opinion. 38 00:03:07,150 --> 00:03:11,220 You need to get pregnant and you also have Byeol to think about. 39 00:03:25,320 --> 00:03:27,000 Taking her home was the right thing to do. 40 00:03:27,750 --> 00:03:29,220 I didn't do it for her. 41 00:03:29,990 --> 00:03:31,520 I just wanted to feel better. 42 00:03:32,550 --> 00:03:33,620 I know. 43 00:03:34,650 --> 00:03:36,820 This is as far as I go. 44 00:03:38,150 --> 00:03:40,020 Her family will take care of the rest. 45 00:03:40,590 --> 00:03:42,230 Her husband is a famous doctor, you know. 46 00:03:44,190 --> 00:03:46,690 You're right. I understand. 47 00:03:54,690 --> 00:03:57,190 Ms. Han. You have to go eat. 48 00:04:00,620 --> 00:04:02,949 You haven't eaten for so long. 49 00:04:02,950 --> 00:04:04,420 You're going to collapse. 50 00:04:05,790 --> 00:04:08,750 How can I eat when I don't know where my mom is... 51 00:04:09,720 --> 00:04:11,320 and how she is doing? 52 00:04:13,690 --> 00:04:14,920 I can't eat. 53 00:04:18,650 --> 00:04:20,550 Ms. Han. You have a visitor. 54 00:04:23,020 --> 00:04:24,150 Who is it? 55 00:04:26,220 --> 00:04:27,420 Mom! 56 00:04:28,520 --> 00:04:30,420 You look terrible. 57 00:04:30,890 --> 00:04:32,590 Are you eating well? 58 00:04:33,490 --> 00:04:35,550 You should worry about yourself, not me. 59 00:04:35,990 --> 00:04:38,020 Where have you been? 60 00:04:41,620 --> 00:04:44,190 Mom, why do you look so pale? 61 00:04:45,750 --> 00:04:49,120 Dad, is Mom really sick? 62 00:04:49,520 --> 00:04:50,650 Well... 63 00:04:52,220 --> 00:04:55,750 She's getting medical treatment. She'll get better soon. 64 00:04:57,490 --> 00:05:00,890 When can she have surgery? 65 00:05:01,550 --> 00:05:05,360 We're waiting for a donor. 66 00:05:06,050 --> 00:05:07,190 A donor? 67 00:05:09,020 --> 00:05:12,950 If there is no donor, she might die. 68 00:05:15,860 --> 00:05:18,490 Dad, I'll give her my liver. 69 00:05:19,050 --> 00:05:23,220 Talk to the lawyer so I can get tested. 70 00:05:23,550 --> 00:05:26,550 Chae Rin. Don't worry. I'm okay. 71 00:05:26,890 --> 00:05:28,320 You don't have to do that. 72 00:05:29,820 --> 00:05:31,450 It's all my fault, Mom. 73 00:05:32,220 --> 00:05:34,750 You're sick because I put you through so much. 74 00:05:36,020 --> 00:05:39,320 I should be the one who is sick. 75 00:05:42,690 --> 00:05:43,820 I'm sorry. 76 00:05:44,920 --> 00:05:46,620 I'm really sorry, Mom. 77 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 Don't say that. 78 00:06:08,020 --> 00:06:09,890 What are you boiling? 79 00:06:10,750 --> 00:06:13,350 Chaga mushrooms. They're good for liver. 80 00:06:15,550 --> 00:06:17,320 Is it for Ms. Na? 81 00:06:17,720 --> 00:06:20,950 Doing this will make me feel better. 82 00:06:21,750 --> 00:06:24,920 I'll deliver it to her, if you don't want to see her. 83 00:06:25,290 --> 00:06:28,950 It's okay. I'll give it to my sister-in-law at the salon. 84 00:06:31,950 --> 00:06:35,390 You should've called beforehand, because she's not here right now. 85 00:06:35,750 --> 00:06:37,220 I believe she's home. 86 00:06:37,650 --> 00:06:39,050 Okay. 87 00:06:44,090 --> 00:06:45,220 Young Sook! 88 00:06:45,350 --> 00:06:46,520 Bad news. 89 00:06:47,750 --> 00:06:50,950 I took tests to see if my liver matches yours. 90 00:06:51,390 --> 00:06:53,720 They said it wasn't compatible. 91 00:06:54,120 --> 00:06:56,290 I can't believe it. 92 00:06:57,890 --> 00:06:59,750 Why did you take tests? 93 00:06:59,920 --> 00:07:01,650 How can you say that? 94 00:07:01,890 --> 00:07:04,950 Do you want me to just watch you die? 95 00:07:05,590 --> 00:07:07,020 Jang Ho passed away, 96 00:07:07,450 --> 00:07:09,290 but I won't let you die like that. 97 00:07:09,990 --> 00:07:14,020 You're the only friend left. 98 00:07:14,850 --> 00:07:15,920 Gang Ja. 99 00:07:17,220 --> 00:07:19,190 I didn't come back to live. 100 00:07:21,120 --> 00:07:24,820 I returned home to make Bang Wool feel better. 101 00:07:28,150 --> 00:07:30,020 If I get to live, 102 00:07:31,490 --> 00:07:33,450 I will. 103 00:07:35,520 --> 00:07:38,620 If not, I'll just die. 104 00:07:38,790 --> 00:07:41,519 Don't say that. 105 00:07:41,520 --> 00:07:45,720 You have to find a way to live! Don't think about dying. 106 00:07:46,820 --> 00:07:48,090 Gang Ja. 107 00:07:48,990 --> 00:07:50,190 Thank you. 108 00:07:52,490 --> 00:07:54,420 You are... 109 00:07:55,950 --> 00:07:58,650 much better friend than I thought you were. 110 00:08:01,750 --> 00:08:04,220 I've been mean to you, you know. 111 00:08:06,990 --> 00:08:09,490 I'll go ask Bang Wool. 112 00:08:10,450 --> 00:08:13,820 She's a good girl, so she'll give you her liver. 113 00:08:13,920 --> 00:08:15,220 Don't. 114 00:08:17,050 --> 00:08:19,050 If you ask her, 115 00:08:19,920 --> 00:08:21,589 I'll disappear again. 116 00:08:21,590 --> 00:08:23,150 Young Sook. 117 00:08:23,550 --> 00:08:24,920 Please. 118 00:08:26,890 --> 00:08:31,220 Let me stay here... 119 00:08:32,550 --> 00:08:33,920 and have a closure. 120 00:08:35,150 --> 00:08:36,520 Young Sook. 121 00:08:37,920 --> 00:08:39,920 You poor thing. 122 00:08:40,460 --> 00:08:43,820 I don't want you to die. 123 00:09:00,690 --> 00:09:02,090 Why did you come all the way here? 124 00:09:02,820 --> 00:09:05,490 I came here to have a date with you. 125 00:09:06,920 --> 00:09:09,490 Should we skip work and go for a ride? 126 00:09:09,890 --> 00:09:11,420 A chief director shouldn't do that. 127 00:09:12,050 --> 00:09:13,390 Let's just have a walk. 128 00:09:21,220 --> 00:09:22,620 Is there something you want to say? 129 00:09:23,020 --> 00:09:24,690 I feel like there is. 130 00:09:26,350 --> 00:09:27,650 Actually... 131 00:09:29,460 --> 00:09:31,650 I took tests to see if my liver matches. 132 00:09:35,590 --> 00:09:38,350 The result showed that I'm a possible donor. 133 00:09:40,650 --> 00:09:42,190 Did you decide to be a donor? 134 00:09:43,050 --> 00:09:45,590 If you are okay with it. 135 00:09:48,460 --> 00:09:52,220 I'm sure you thought about it long and hard. 136 00:09:52,790 --> 00:09:56,520 So I want you to do whatever you want. 137 00:09:57,420 --> 00:09:58,620 Thanks. 138 00:10:00,390 --> 00:10:04,090 I don't know what I should say to your mother. 139 00:10:04,390 --> 00:10:06,590 She gave in for me many times. 140 00:10:07,550 --> 00:10:11,190 I feel bad about asking her for permission again. 141 00:10:12,750 --> 00:10:15,290 I'll persuade my mom. 142 00:10:15,460 --> 00:10:17,790 You should talk to Byeol's grandparents. 143 00:10:20,190 --> 00:10:21,420 No. 144 00:10:21,890 --> 00:10:25,150 I'll get permission from your mother myself. 145 00:10:27,320 --> 00:10:28,420 Okay. 146 00:10:34,390 --> 00:10:36,620 Why are you the only match? 147 00:10:37,090 --> 00:10:40,650 Are you saying you'll donate your liver? 148 00:10:41,690 --> 00:10:43,920 Yes, I will. 149 00:10:44,220 --> 00:10:47,790 I want you to give me your permission. 150 00:10:47,920 --> 00:10:49,089 I'm against it. 151 00:10:49,090 --> 00:10:51,849 You have no right to say that. 152 00:10:51,850 --> 00:10:53,419 Why not? 153 00:10:53,420 --> 00:10:55,620 She's my grandson's mother. 154 00:10:55,920 --> 00:10:59,190 What if something goes wrong? What will happen to Byeol? 155 00:10:59,850 --> 00:11:02,520 They said the probability of something going wrong is very low. 156 00:11:02,650 --> 00:11:06,419 Your liver is going to get cut off. It's going to hurt terribly... 157 00:11:06,420 --> 00:11:08,450 and your body will get weak. 158 00:11:09,320 --> 00:11:13,589 Still, she can't just watch her mother die... 159 00:11:13,590 --> 00:11:15,489 when there's a way to save her. 160 00:11:15,490 --> 00:11:17,050 Whatever. I don't like it. 161 00:11:17,590 --> 00:11:20,649 Put yourself in her shoes. If you were sick, 162 00:11:20,650 --> 00:11:22,390 I'd give my liver to you. 163 00:11:22,720 --> 00:11:25,566 Come on. You can't say that. 164 00:11:25,590 --> 00:11:27,190 That woman and I are different. 165 00:11:27,490 --> 00:11:30,690 I raised you with all my heart, but she abandoned... 166 00:11:31,890 --> 00:11:33,390 Goodness. 167 00:11:35,890 --> 00:11:39,420 I support you 100 percent. 168 00:11:39,550 --> 00:11:41,119 Do whatever you want to do. 169 00:11:41,120 --> 00:11:46,589 Gosh, you always play the good guy. 170 00:11:46,590 --> 00:11:47,650 What? 171 00:11:48,050 --> 00:11:51,089 I can tell how much she went through... 172 00:11:51,090 --> 00:11:54,289 to come up with the decision. 173 00:11:54,290 --> 00:11:56,650 You should make her feel better. 174 00:12:00,220 --> 00:12:01,920 Okay, do what you want. 175 00:12:03,920 --> 00:12:05,090 Thank you. 176 00:12:09,490 --> 00:12:10,590 No. 177 00:12:11,620 --> 00:12:12,820 Mother. 178 00:12:14,050 --> 00:12:18,050 I did promise I'll say yes to anything if you get married. 179 00:12:18,450 --> 00:12:19,730 But this is out of the question. 180 00:12:20,050 --> 00:12:22,090 I do feel very sorry about this, 181 00:12:22,520 --> 00:12:25,920 but I had to think this through again and again. 182 00:12:27,820 --> 00:12:32,150 She never asked me to be the donor. Even if I tell her, she will say no. 183 00:12:33,790 --> 00:12:37,620 To be honest, when I got tested, I prayed that... 184 00:12:38,020 --> 00:12:39,490 I wouldn't be compatible. 185 00:12:41,790 --> 00:12:44,090 But now that I know I can do this, 186 00:12:45,320 --> 00:12:48,390 I feel too bad to neglect her. 187 00:12:49,590 --> 00:12:54,620 Yes, I'm sure I don't understand you completely, but I do understand. 188 00:12:56,020 --> 00:13:00,220 However, because I almost lost Woo Hyuk once, 189 00:13:01,350 --> 00:13:03,590 I am scared that I will lose you too. 190 00:13:04,990 --> 00:13:06,150 Mother. 191 00:13:06,620 --> 00:13:07,820 I'm sorry. 192 00:13:08,420 --> 00:13:10,420 It's not like Director Na is a stranger to me. 193 00:13:11,020 --> 00:13:14,190 So I do feel that I'm rather cold-hearted for saying this. 194 00:13:14,920 --> 00:13:16,150 But I don't want you to do it. 195 00:13:18,090 --> 00:13:19,390 Please change your mind. 196 00:13:26,920 --> 00:13:28,220 Did she give you the permission? 197 00:13:29,120 --> 00:13:30,320 What did the chairwoman say? 198 00:13:32,390 --> 00:13:37,349 Why can't she just say yes? She even knows Young Sook. 199 00:13:37,350 --> 00:13:39,120 She's dying, for goodness' sake. 200 00:13:42,850 --> 00:13:45,850 I thought we were going on a date. Where are we right now? 201 00:13:46,220 --> 00:13:48,220 I have to introduce you to someone. 202 00:13:49,120 --> 00:13:51,420 Are you meeting Bang Wool here? 203 00:13:56,720 --> 00:13:57,890 Say hello. 204 00:13:59,550 --> 00:14:00,650 This is Byeol's dad. 205 00:14:01,650 --> 00:14:03,350 (The late Yoon Dong Joon's tree) 206 00:14:05,420 --> 00:14:08,620 I am alive right now all thanks to him. 207 00:14:12,090 --> 00:14:15,390 I understand where you are going with this, but I won't hear it. 208 00:14:16,220 --> 00:14:17,850 I already talked to Bang Wool too. 209 00:14:19,590 --> 00:14:20,650 Mom. 210 00:14:21,990 --> 00:14:26,750 We experienced the desperation as we waited for a heart donor. 211 00:14:27,650 --> 00:14:30,590 Unlike everyone else, you and I... 212 00:14:31,290 --> 00:14:33,490 can understand Bang Wool and Director Na. 213 00:14:35,590 --> 00:14:37,020 I am so distressed. 214 00:14:37,420 --> 00:14:40,720 You, Bang Wool, and Byeol are finally on the road to happiness. 215 00:14:41,420 --> 00:14:43,020 Why do we have to struggle with this? 216 00:14:44,350 --> 00:14:46,150 You know how Bang Wool is. 217 00:14:46,590 --> 00:14:49,320 She will never do this unless you give her the permission. 218 00:14:52,220 --> 00:14:55,050 If something happens to Director Na, 219 00:14:57,550 --> 00:14:59,990 Bang Wool will have to live with it for the rest of her life. 220 00:15:12,050 --> 00:15:13,550 What's wrong? 221 00:15:14,550 --> 00:15:15,720 Are you in a lot of pain? 222 00:15:17,220 --> 00:15:19,220 - Give me the medication. - Yes. 223 00:15:25,950 --> 00:15:27,120 Here you are. 224 00:15:37,650 --> 00:15:41,190 I'm so worried that you are in pain so often. 225 00:15:43,090 --> 00:15:45,290 I think it'll be better for you to be hospitalized. 226 00:15:45,920 --> 00:15:47,150 I don't want to. 227 00:15:47,820 --> 00:15:49,940 It's not like going there will help me overcome this. 228 00:15:51,150 --> 00:15:52,720 I'm staying home. 229 00:16:00,520 --> 00:16:03,120 Hey, Dr. Choi. What is it? 230 00:16:07,350 --> 00:16:08,490 Really? 231 00:16:09,690 --> 00:16:11,590 So there is a donor? 232 00:16:14,920 --> 00:16:16,220 Thank you so much. 233 00:16:16,790 --> 00:16:19,150 Yes, okay. We will do all of the paperwork tomorrow. 234 00:16:20,790 --> 00:16:21,950 Honey. 235 00:16:22,690 --> 00:16:24,150 You will live now. 236 00:16:49,020 --> 00:16:51,390 Wait, is the donor... 237 00:16:52,550 --> 00:16:54,590 (Na Young Sook, Eun Bang Wool) 238 00:16:56,320 --> 00:16:57,920 Did you know about this? 239 00:16:58,820 --> 00:16:59,990 No. 240 00:17:00,720 --> 00:17:01,920 I just found out too. 241 00:17:03,090 --> 00:17:04,420 This is absurd. 242 00:17:04,950 --> 00:17:06,160 Director Na. 243 00:17:11,590 --> 00:17:12,950 Are you running away again? 244 00:17:17,050 --> 00:17:18,120 Bang Wool. 245 00:17:18,550 --> 00:17:19,820 I told you. 246 00:17:20,660 --> 00:17:21,750 You have to live... 247 00:17:23,350 --> 00:17:25,310 and pay for your sins with the rest of your life. 248 00:18:05,220 --> 00:18:06,790 Your hair is semi-curly. 249 00:18:07,950 --> 00:18:09,450 Even that is just like Jang Ho. 250 00:18:20,950 --> 00:18:22,620 You have his eyes. 251 00:18:25,420 --> 00:18:27,290 And his ears. 252 00:18:30,390 --> 00:18:31,990 Why didn't I know it was you? 253 00:18:35,290 --> 00:18:36,660 I'm tired. I'm going to sleep. 254 00:18:37,220 --> 00:18:38,550 You should sleep too. 255 00:18:38,690 --> 00:18:39,950 May I... 256 00:18:42,190 --> 00:18:45,550 hold you in my arms just once? 257 00:19:30,290 --> 00:19:31,719 (A fun school environment...) 258 00:19:31,720 --> 00:19:34,920 (with joy and love) 259 00:19:47,590 --> 00:19:48,849 Did you get here just now? 260 00:19:48,850 --> 00:19:51,159 - My shooting went over. - We aren't late, are we? 261 00:19:51,160 --> 00:19:52,720 - We have to run. - Let's go. 262 00:20:03,090 --> 00:20:04,220 Why are you so late? 263 00:20:04,520 --> 00:20:05,620 I'm sorry. 264 00:20:05,790 --> 00:20:07,220 Did Byeol go already? 265 00:20:07,420 --> 00:20:08,790 It's his turn now. 266 00:20:20,550 --> 00:20:22,990 I have a huge family. 267 00:20:23,590 --> 00:20:26,590 We have 15 family members. 268 00:20:27,120 --> 00:20:30,160 What's interesting is that I have one grandma on my mom's side, 269 00:20:30,450 --> 00:20:33,220 but I have two grandmas on my dad's side. 270 00:20:36,220 --> 00:20:38,320 He didn't have to mention that. 271 00:20:39,320 --> 00:20:41,850 It proves that Byeol is loved even more. I like it. 272 00:20:46,220 --> 00:20:48,890 So Parents' Day is a huge trouble for me. 273 00:20:49,220 --> 00:20:51,890 I have to make a lot of paper flowers to give them. 274 00:20:55,790 --> 00:20:57,550 But it also has a good side. 275 00:21:01,790 --> 00:21:06,420 Byeol, you don't have to make one for me next year. It's hard on you. 276 00:21:06,950 --> 00:21:09,789 Yes, don't make the flowers for your aunt and uncle either. 277 00:21:09,790 --> 00:21:12,390 You can just make them for Grandpa and Grandma. 278 00:21:12,890 --> 00:21:15,990 But you all gave me presents on Children's Day. 279 00:21:16,490 --> 00:21:18,890 Goodness, Byeol is so smart. 280 00:21:19,420 --> 00:21:21,520 That is how you should calculate things in life. 281 00:21:21,620 --> 00:21:22,790 Give and take. 282 00:21:23,090 --> 00:21:25,660 Hey, I'm glad you said that. 283 00:21:26,050 --> 00:21:29,419 Since you opened your shop, you say you're too busy to do chores, 284 00:21:29,420 --> 00:21:33,520 so I do them all, but why don't you give me more living expenses? 285 00:21:33,750 --> 00:21:34,890 Mother, goodness. 286 00:21:35,120 --> 00:21:38,159 I barely even eat at home now. I should be giving you less. 287 00:21:38,160 --> 00:21:40,589 - Hey, are you serious? - Stop it. 288 00:21:40,590 --> 00:21:42,890 Ms. Im Soon Bok. I will give you more money. 289 00:21:43,320 --> 00:21:45,160 Let us save our faces in front of Byeol. 290 00:21:45,660 --> 00:21:47,919 He knows everything now that he's older. 291 00:21:47,920 --> 00:21:52,420 Byeol, don't mention this to your Pyeongchang-dong grandma. 292 00:21:52,620 --> 00:21:53,950 I know that already. 293 00:21:56,690 --> 00:21:58,589 - See? He knows. - Do you? 294 00:21:58,590 --> 00:21:59,750 My goodness. 295 00:22:00,590 --> 00:22:02,290 Look at you, my dear. 296 00:22:19,650 --> 00:22:20,750 Chae Rin! 297 00:22:31,190 --> 00:22:32,390 Mom. 298 00:22:42,150 --> 00:22:43,350 Welcome back. 299 00:22:47,820 --> 00:22:50,050 I didn't know Ms. Eun would be here. 300 00:22:50,990 --> 00:22:53,449 Ms. Eun? I'm your older sister. 301 00:22:53,450 --> 00:22:55,290 I'm two months older than you. 302 00:22:58,220 --> 00:23:01,620 It's only two months. Do I need to call you Older Sister? 303 00:23:02,150 --> 00:23:04,150 Can't we just be friends? 304 00:23:05,390 --> 00:23:07,920 Two months older is still older. 305 00:23:13,220 --> 00:23:14,450 Older Sister. 306 00:23:17,620 --> 00:23:19,620 Dr. Han is waiting. Let's go. 307 00:23:49,750 --> 00:23:52,750 Gosh, your breathing is still terrible. 308 00:23:52,950 --> 00:23:55,349 You didn't quit smoking, did you? 309 00:23:55,350 --> 00:23:58,720 Doctor, how did you know? 310 00:23:59,620 --> 00:24:03,049 But these days I only smoke half of what I used to. 311 00:24:03,050 --> 00:24:04,990 You have to quit. 312 00:24:05,220 --> 00:24:07,789 If not, you won't be able to see me next year. 313 00:24:07,790 --> 00:24:10,750 What a horrible thing to say. 314 00:24:12,020 --> 00:24:16,190 I have terrible coughs, so prescribe me some medicine. 315 00:24:16,620 --> 00:24:17,989 You have to keep your promise. 316 00:24:17,990 --> 00:24:19,090 Okay. 317 00:24:21,620 --> 00:24:22,750 Bye. 318 00:24:24,090 --> 00:24:25,150 Dad! 319 00:24:26,590 --> 00:24:29,220 Chae Rin. 320 00:24:30,750 --> 00:24:34,420 You didn't have to come here. You should've gone straight home. 321 00:24:34,720 --> 00:24:37,119 I came here because I missed you so much. 322 00:24:37,120 --> 00:24:38,389 Didn't you miss me? 323 00:24:38,390 --> 00:24:39,950 Of course, I did. 324 00:24:40,550 --> 00:24:42,590 I wanted to go get you, 325 00:24:42,790 --> 00:24:47,390 but I couldn't because I have to volunteer here every Friday. 326 00:24:49,790 --> 00:24:53,650 You seem happier here than when you're at the hospital. 327 00:24:53,750 --> 00:24:54,850 Yes. 328 00:24:54,950 --> 00:24:56,850 I'm not stressed at all. 329 00:24:58,750 --> 00:25:02,750 Thank you so much for driving your mom and Chae Rin. 330 00:25:04,750 --> 00:25:07,490 You should get going. You said there's a shoot. 331 00:25:07,590 --> 00:25:09,750 Okay. I have to go now. Bye. 332 00:25:25,490 --> 00:25:29,189 (Hot pepper paste, hot pepper powder, grain syrup, ) 333 00:25:29,190 --> 00:25:30,550 (green onion oil, rice wine) 334 00:25:31,820 --> 00:25:33,690 I can taste rice. 335 00:25:33,850 --> 00:25:36,720 Did you put traditional rice wine in your sauce? 336 00:25:37,190 --> 00:25:38,350 Is she right? 337 00:25:39,520 --> 00:25:42,690 Goodness. That's my secret. 338 00:25:45,920 --> 00:25:50,189 Being able to guess that rice wine was used... 339 00:25:50,190 --> 00:25:53,290 just by tasting the sauce is amazing. 340 00:25:53,490 --> 00:25:55,289 Bang Wool has a great sense of taste. 341 00:25:55,290 --> 00:25:56,449 - You're great. - Thank you. 342 00:25:56,450 --> 00:25:58,949 I think the traditional wine is making it taste better. 343 00:25:58,950 --> 00:26:01,550 You're right. You're absolutely right. 344 00:26:05,020 --> 00:26:06,919 - Great work. - Thank you. 345 00:26:06,920 --> 00:26:08,449 - Good job, everyone. - Thank you. 346 00:26:08,450 --> 00:26:09,950 - Thank you. - Thanks. 347 00:26:10,490 --> 00:26:11,990 - There you go. - Thank you. 348 00:26:12,390 --> 00:26:13,626 - Good work. - Thanks. 349 00:26:13,650 --> 00:26:15,850 Ms. Eun, you must've saved the world in your past life. 350 00:26:16,350 --> 00:26:18,889 How did you marry such a wonderful guy... 351 00:26:18,890 --> 00:26:21,820 who brings coffee to every shoot? 352 00:26:22,390 --> 00:26:26,420 Well, I won her over with this. 353 00:26:35,920 --> 00:26:37,990 Dad, it fell down again. 354 00:26:39,550 --> 00:26:40,890 Did it? 355 00:26:41,090 --> 00:26:42,220 Yes. 356 00:26:43,650 --> 00:26:44,920 Shall we try it together? 357 00:26:51,990 --> 00:26:53,390 Watch me. 358 00:26:54,320 --> 00:26:56,920 Don't go too fast. Go slowly. 359 00:26:57,720 --> 00:26:58,890 Slowly. 360 00:27:03,120 --> 00:27:04,790 - Got it? - Yes. 361 00:27:05,350 --> 00:27:07,050 Come here and have some snack. 362 00:27:07,450 --> 00:27:08,590 Okay, just a minute. 363 00:27:10,020 --> 00:27:11,290 Go slowly. 364 00:27:22,320 --> 00:27:24,720 Sang Cheol, I'm so jealous. 365 00:27:24,890 --> 00:27:28,150 How did you open 2 more restaurants in 3 years? 366 00:27:28,420 --> 00:27:30,550 Ji Yeon's salon is doing well too. 367 00:27:32,550 --> 00:27:35,620 All you need is girlfriend. 368 00:27:35,750 --> 00:27:38,050 Stop it. 369 00:27:38,390 --> 00:27:39,919 I'll wash your hair now. 370 00:27:39,920 --> 00:27:41,090 - Okay. - Okay. 371 00:27:52,820 --> 00:27:54,920 Did you come here for a haircut? 372 00:27:56,150 --> 00:27:57,290 Yes. 373 00:27:58,790 --> 00:28:01,920 I heard you were released. How are you? 374 00:28:02,750 --> 00:28:06,150 I've been applying for jobs, but no good news yet. 375 00:28:08,320 --> 00:28:11,950 I heard you're opening your third restaurant. When is it? 376 00:28:12,650 --> 00:28:13,920 It's next weekend. 377 00:28:14,790 --> 00:28:17,190 I'll be there to congratulate you. 378 00:28:18,050 --> 00:28:19,990 Okay. Bye. 379 00:28:45,790 --> 00:28:48,790 A boss shouldn't do this. Get your employee to do the cleaning. 380 00:28:49,790 --> 00:28:52,319 Congratulations, Sang Cheol. I hope it's a big success. 381 00:28:52,320 --> 00:28:55,219 I know you're busy. You didn't have to come. 382 00:28:55,220 --> 00:28:58,050 Your restaurants are expanding too quickly. I'm here to check. 383 00:28:59,990 --> 00:29:01,750 Stop joking. 384 00:29:04,050 --> 00:29:05,220 Chae Rin. 385 00:29:06,950 --> 00:29:08,090 Hi. 386 00:29:21,720 --> 00:29:24,150 Woo Hyuk, it's been so long. 387 00:29:24,720 --> 00:29:25,820 Hi. 388 00:29:26,120 --> 00:29:29,590 We should've gotten together. I'm sorry, I've been too busy. 389 00:29:31,390 --> 00:29:32,590 I see. 390 00:29:34,420 --> 00:29:35,950 Sang Cheol, congratulations. 391 00:29:38,590 --> 00:29:39,750 Thanks. 392 00:29:40,920 --> 00:29:43,290 Did you get any interviews? 393 00:29:44,750 --> 00:29:45,920 Not yet. 394 00:29:46,020 --> 00:29:49,320 I'll keep applying. I'm sure someone will call. 395 00:29:49,690 --> 00:29:51,490 I'll try not to be anxious. 396 00:29:53,150 --> 00:29:54,820 If you're okay with it. 397 00:29:55,690 --> 00:29:58,390 I'd like to hire you. I need a manager. 398 00:29:59,590 --> 00:30:00,850 Sang Cheol. 399 00:30:01,090 --> 00:30:03,420 I thought about it after I met you at the hair salon. 400 00:30:04,590 --> 00:30:09,050 You don't have to do that. I'm okay. 401 00:30:09,550 --> 00:30:14,290 I can cover 2 myself, but 3 restaurants are too many. 402 00:30:14,590 --> 00:30:16,920 I feel more comfortable hiring someone I know. 403 00:30:20,820 --> 00:30:22,150 Go ahead. 404 00:30:22,820 --> 00:30:25,419 She's over qualified to be a manager. 405 00:30:25,420 --> 00:30:26,790 You should pay her a lot. 406 00:30:28,020 --> 00:30:29,150 Okay. 407 00:30:38,920 --> 00:30:42,120 Honey, what if I look too young... 408 00:30:42,420 --> 00:30:44,590 and nobody recognizes me tomorrow? 409 00:30:45,650 --> 00:30:47,490 You don't need to worry. 410 00:30:47,690 --> 00:30:50,390 You can't be Gianna Jun with a sheet of facemask. 411 00:30:51,920 --> 00:30:53,120 Father. 412 00:30:53,320 --> 00:30:56,449 Mother's skin is as great as Gianna Jun. 413 00:30:56,450 --> 00:30:57,750 Goodness. 414 00:30:59,290 --> 00:31:01,619 Father. Be careful. 415 00:31:01,620 --> 00:31:06,219 I don't want you fighting with Mother. It'll make more conflicts. 416 00:31:06,220 --> 00:31:07,419 More conflicts? 417 00:31:07,420 --> 00:31:08,649 Honey. 418 00:31:08,650 --> 00:31:10,550 - What do you mean? - I mean... 419 00:31:10,720 --> 00:31:14,550 you and Father could start having conflicts. 420 00:31:16,150 --> 00:31:18,289 Ji Yeon, no hard feelings. 421 00:31:18,290 --> 00:31:20,949 I want us to have a nice relationship. 422 00:31:20,950 --> 00:31:22,720 Don't worry, Father. 423 00:31:23,220 --> 00:31:25,520 I love you very much. 424 00:31:27,750 --> 00:31:30,790 I'll love him, so you love Dong Joon. 425 00:31:31,690 --> 00:31:34,150 Why would you love Father? You should love me. 426 00:31:40,290 --> 00:31:43,450 What are you doing? Is it for work? 427 00:31:43,850 --> 00:31:44,890 No. 428 00:31:45,150 --> 00:31:47,820 I'm checking the wish list we made on our honeymoon. 429 00:31:49,790 --> 00:31:52,150 I'll get to cross out one more tomorrow. 430 00:31:53,490 --> 00:31:56,220 We're finally taking a family portrait with Chae Rin. 431 00:31:57,350 --> 00:31:59,020 Then the wish list is almost done. 432 00:32:00,490 --> 00:32:02,290 After tomorrow, 433 00:32:02,750 --> 00:32:04,350 we'll have only one left. 434 00:32:05,150 --> 00:32:06,720 There's still something left? 435 00:32:06,990 --> 00:32:08,390 I thought we did almost everything. 436 00:32:08,790 --> 00:32:09,850 Come on. 437 00:32:10,190 --> 00:32:12,620 We still have the most important thing left. 438 00:32:14,050 --> 00:32:15,690 We have to give Byeol a younger sibling. 439 00:32:18,520 --> 00:32:19,590 Stop laughing. 440 00:32:29,090 --> 00:32:32,390 Let's take the picture now. Go back to your spot, everyone. 441 00:32:32,520 --> 00:32:34,089 Come here. Come around, guys. 442 00:32:34,090 --> 00:32:35,790 Stand here, all right? 443 00:32:38,290 --> 00:32:40,790 - Can you come closer? - Yes. 444 00:32:41,050 --> 00:32:42,789 Hey, wait. Stop. 445 00:32:42,790 --> 00:32:46,890 Stop. I have to take the picture. I have to take the picture too. 446 00:32:47,050 --> 00:32:48,390 My goodness, Ms. Cheon. 447 00:32:48,920 --> 00:32:50,390 Are you going to be in the picture? 448 00:32:50,550 --> 00:32:52,420 This is our family portrait. 449 00:32:52,850 --> 00:32:55,789 It's been years since I became a part of the family. 450 00:32:55,790 --> 00:32:58,390 Even Ye Eun loves me the most. 451 00:32:59,390 --> 00:33:01,750 I asked her to join us. 452 00:33:02,750 --> 00:33:05,949 Then you should at least wear something appropriate. 453 00:33:05,950 --> 00:33:07,520 What's with your outfit? 454 00:33:07,690 --> 00:33:08,950 What's wrong with it? 455 00:33:09,220 --> 00:33:11,050 Woo Kyung, this is a good day, okay? 456 00:33:11,720 --> 00:33:13,149 I'll take the picture now. 457 00:33:13,150 --> 00:33:14,789 - Can you all stand straight? - Gang Ja, come over here. 458 00:33:14,790 --> 00:33:16,849 Okay, I'll take the picture next to Young Sook. 459 00:33:16,850 --> 00:33:18,520 Look over here. 460 00:33:18,750 --> 00:33:21,490 I'm taking it now. In 1, 2, 3. 461 00:33:21,820 --> 00:33:23,350 Say cheese. 462 00:33:35,650 --> 00:33:37,550 One more time. Say cheese, everyone. 463 00:33:37,890 --> 00:33:39,850 In 1, 2, 3. 464 00:33:39,950 --> 00:33:41,850 - Cheese. - Cheese. 465 00:33:42,350 --> 00:33:45,650 Give me a little more smile. In 1, 2, 3. 466 00:33:45,750 --> 00:33:47,950 - Cheese. - Cheese. 467 00:33:54,720 --> 00:33:56,050 (Love is Drop by Drop) 32857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.