Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,047 --> 00:00:08,447
I saw him.
2
00:00:08,477 --> 00:00:10,947
Really? What is he like?
3
00:00:11,607 --> 00:00:14,407
His name is Park Woo Hyuk.
4
00:00:16,407 --> 00:00:18,777
He's really handsome.
5
00:00:19,247 --> 00:00:20,347
What?
6
00:00:21,007 --> 00:00:22,377
Park Woo Hyuk?
7
00:00:22,877 --> 00:00:24,047
Yes.
8
00:00:25,707 --> 00:00:27,447
You must have heard it wrong.
9
00:00:27,777 --> 00:00:30,477
No. He said it was Park Woo Hyuk.
10
00:00:33,377 --> 00:00:34,807
There he goes.
11
00:00:44,807 --> 00:00:45,947
What's wrong?
12
00:00:49,407 --> 00:00:50,477
Are you sure...
13
00:00:51,677 --> 00:00:53,347
he's the one she's dating?
14
00:00:53,447 --> 00:00:54,477
Yes.
15
00:00:54,647 --> 00:00:58,647
He just came back with gifts
from a business trip to Japan.
16
00:00:58,847 --> 00:01:00,487
That's when I saw him for the first time.
17
00:01:02,177 --> 00:01:04,917
My sister-in-law is such a fox.
18
00:01:05,477 --> 00:01:07,447
She won the hearts of my in-laws,
19
00:01:08,077 --> 00:01:10,417
and now that handsome man.
20
00:01:12,347 --> 00:01:16,277
I have to do something so
that she doesn't get married.
21
00:01:25,477 --> 00:01:26,607
This is impossible.
22
00:01:27,677 --> 00:01:29,577
Then all that I found suspicious...
23
00:01:30,647 --> 00:01:31,977
were true.
24
00:01:38,007 --> 00:01:39,977
(I'll cheer you on.)
25
00:01:49,007 --> 00:01:50,977
I won't sit still if it's really true.
26
00:01:54,447 --> 00:01:55,777
Is the chief director inside?
27
00:01:57,047 --> 00:01:58,147
He's out.
28
00:01:58,407 --> 00:02:00,607
I saw him go up from the lobby.
29
00:02:02,107 --> 00:02:03,977
He went straight to the
chairwoman's office.
30
00:02:09,377 --> 00:02:10,977
Did something happen?
31
00:02:11,647 --> 00:02:13,477
She looks serious.
32
00:02:14,107 --> 00:02:16,507
When do you think we can
register our company in Osaka?
33
00:02:17,377 --> 00:02:20,477
I prepared everything so we
could open a store next month.
34
00:02:21,507 --> 00:02:23,477
Now that we've established
our grounds in China,
35
00:02:23,647 --> 00:02:26,777
let's continue to grow
our company globally.
36
00:02:27,407 --> 00:02:30,077
I'm already working on that with Ms. Han.
37
00:02:31,647 --> 00:02:34,907
It puts me at ease to know
that you're working with me.
38
00:02:35,947 --> 00:02:38,377
All I wish for is a good
life partner for you.
39
00:02:40,247 --> 00:02:41,547
While we're on that...
40
00:02:43,777 --> 00:02:44,847
Yes?
41
00:02:49,647 --> 00:02:52,477
Ma'am, Ms. Han from Strategy
Development Team is here.
42
00:02:53,547 --> 00:02:54,607
Tell her to come in.
43
00:03:06,747 --> 00:03:08,047
I'm glad you're here.
44
00:03:08,477 --> 00:03:12,047
We were talking about you and
our global outreach project.
45
00:03:13,007 --> 00:03:15,447
I wanted to check something
with the chief director.
46
00:03:15,547 --> 00:03:17,177
I heard that he's here, so I came.
47
00:03:17,507 --> 00:03:18,547
Sit down.
48
00:03:21,977 --> 00:03:23,047
What is it?
49
00:03:24,777 --> 00:03:26,577
Ms. Eun from our department...
50
00:03:28,907 --> 00:03:31,107
If he just denies it, that will be that.
51
00:03:31,977 --> 00:03:35,377
It won't be late to confirm
after I get solid evidence.
52
00:03:35,677 --> 00:03:37,407
What about her?
53
00:03:39,777 --> 00:03:42,647
I was hoping you'd withdraw
her dispatch to the store.
54
00:03:43,807 --> 00:03:47,047
Why are you requesting that to me?
55
00:03:48,577 --> 00:03:51,746
There are different tastes
each country prefers.
56
00:03:51,747 --> 00:03:54,077
I want to do a research with her.
57
00:03:54,677 --> 00:03:58,047
Since she's always at the
store, we cannot communicate.
58
00:03:58,747 --> 00:04:02,206
She's more comfortable with
developing menus at a kitchen.
59
00:04:02,207 --> 00:04:03,707
I don't think she'd accept this.
60
00:04:04,447 --> 00:04:06,907
Do it so that it's easier
for Chae Rin to work.
61
00:04:07,107 --> 00:04:10,447
When my staff are working together,
both of them should be happy.
62
00:04:12,577 --> 00:04:14,307
I'll bring it up to Ms. Eun.
63
00:04:14,977 --> 00:04:16,047
Yes, Sir.
64
00:04:16,707 --> 00:04:21,807
Is that a question urgent enough
to come look for me here?
65
00:04:22,177 --> 00:04:25,947
Well, I heard that you came here
when I went to your office.
66
00:04:26,577 --> 00:04:29,477
I thought I'd say hello to
the chairwoman as well.
67
00:04:29,947 --> 00:04:32,407
Yes. I'm glad you're here. Have some tea.
68
00:04:37,677 --> 00:04:41,207
Ms. Han came looking for you.
Did you see her?
69
00:04:41,577 --> 00:04:42,647
Yes, I did.
70
00:04:43,407 --> 00:04:45,247
Were there any problems?
71
00:04:45,947 --> 00:04:47,977
No. Should there be?
72
00:04:49,617 --> 00:04:51,676
It's just that she had a
serious look on her face.
73
00:04:51,677 --> 00:04:53,647
I thought maybe something bad had happened.
74
00:04:54,847 --> 00:04:56,847
She asked me to bring Ms. Eun back here.
75
00:05:00,617 --> 00:05:01,647
I see.
76
00:05:02,177 --> 00:05:04,277
Why do you look like that?
77
00:05:04,977 --> 00:05:06,046
Pardon?
78
00:05:06,047 --> 00:05:09,577
You look really tense while asking me.
79
00:05:10,347 --> 00:05:12,647
Do I? It's not like that.
80
00:05:13,377 --> 00:05:14,677
Are you sure?
81
00:05:14,847 --> 00:05:16,977
Yes. I'll get going.
82
00:05:33,147 --> 00:05:35,077
I was just about to go out.
Why did you come in?
83
00:05:37,707 --> 00:05:39,177
It smells like perfume.
84
00:05:40,447 --> 00:05:41,977
You and perfume?
85
00:05:43,307 --> 00:05:45,047
I was going to sneak some on me,
86
00:05:45,277 --> 00:05:47,407
but you barged in and embarrassed me.
87
00:05:49,047 --> 00:05:51,807
Did you put on perfume for me?
88
00:05:52,377 --> 00:05:53,677
You're feminine after all.
89
00:05:53,877 --> 00:05:56,077
It's not like that.
Someone gave this to me.
90
00:05:56,707 --> 00:05:58,407
That's what all women say.
91
00:05:58,577 --> 00:06:01,107
They wear full makeup and say
that they only have sunblock on.
92
00:06:01,847 --> 00:06:04,177
If you know women so well,
couldn't you act ignorant?
93
00:06:07,407 --> 00:06:08,477
What is it?
94
00:06:08,707 --> 00:06:10,577
You sprayed it for me.
95
00:06:10,877 --> 00:06:13,247
Then I should sniff it all.
96
00:06:13,907 --> 00:06:16,077
Stop making fun of me.
97
00:06:19,977 --> 00:06:21,147
It's nice.
98
00:06:32,847 --> 00:06:35,047
Why are you staring at that?
You should look at me.
99
00:06:36,077 --> 00:06:39,677
I've never seen fireplaces before.
I only saw it on television.
100
00:06:40,947 --> 00:06:43,407
You're so behind. Are you
from the countryside?
101
00:06:43,807 --> 00:06:45,647
Why are there so many
things you haven't done?
102
00:06:47,547 --> 00:06:48,647
Well,
103
00:06:48,707 --> 00:06:51,077
I guess a honeymoon in Seoul says it all.
104
00:06:52,107 --> 00:06:54,077
Well, you must be happy...
105
00:06:54,207 --> 00:06:56,847
to be so knowledgeable and to lack nothing.
106
00:06:57,347 --> 00:07:00,007
Yes, that's true.
107
00:07:01,807 --> 00:07:03,476
To be honest, I thought you were
really annoying when you...
108
00:07:03,477 --> 00:07:06,307
offered 50,000 dollars as
settlement like it's nothing.
109
00:07:06,777 --> 00:07:10,247
I went to the washroom and
cried while swearing at you.
110
00:07:10,647 --> 00:07:13,177
Even 5,000 dollars is a lot for me.
111
00:07:14,877 --> 00:07:16,077
Now that I look back,
112
00:07:16,847 --> 00:07:19,807
I must have been really
rude in your perspective.
113
00:07:21,107 --> 00:07:22,306
Was I...
114
00:07:22,307 --> 00:07:24,607
able to change into someone nicer?
115
00:07:28,807 --> 00:07:30,127
Do you love fireplaces that much?
116
00:07:31,877 --> 00:07:36,677
It's just like fairy tale books.
They are warm and cozy.
117
00:07:37,307 --> 00:07:38,647
Is it because it's winter?
118
00:07:40,247 --> 00:07:41,247
Okay.
119
00:07:41,977 --> 00:07:45,447
We'll make sure there is a fireplace
in the place we live together.
120
00:07:47,277 --> 00:07:50,007
I told you not to make such promises.
121
00:07:50,577 --> 00:07:51,577
Right.
122
00:07:53,177 --> 00:07:55,447
You have a trauma because
of your late husband.
123
00:08:03,777 --> 00:08:04,907
I'll help you...
124
00:08:05,807 --> 00:08:07,247
escape from that trauma.
125
00:08:30,847 --> 00:08:34,477
I don't know if I should keep on
being treated like a princess.
126
00:08:35,177 --> 00:08:38,907
I'm so scared this
happiness will disappear.
127
00:08:40,277 --> 00:08:41,377
Don't you trust me?
128
00:08:42,807 --> 00:08:44,547
I told you. Just trust me.
129
00:08:45,677 --> 00:08:46,946
I do.
130
00:08:46,947 --> 00:08:50,607
However, that does not mean
problems just disappear.
131
00:08:51,447 --> 00:08:52,577
That's why...
132
00:08:53,047 --> 00:08:55,477
you need to be more determined.
133
00:08:57,007 --> 00:09:00,547
While we're on it, should I schedule
something with Mom tomorrow?
134
00:09:00,717 --> 00:09:03,547
No, it's not time yet.
135
00:09:04,277 --> 00:09:08,777
Then do not worry until you're ready.
136
00:09:09,577 --> 00:09:12,777
Just be happy for what it is now.
137
00:09:15,177 --> 00:09:17,406
We can face and conquer...
138
00:09:17,407 --> 00:09:20,047
the bad things that happens
later on at that time.
139
00:09:21,217 --> 00:09:23,807
There's no need to worry
about it in advance. Okay?
140
00:09:25,877 --> 00:09:26,947
Okay.
141
00:09:27,677 --> 00:09:29,677
Sorry I made you worry again.
142
00:09:30,447 --> 00:09:31,447
It's okay.
143
00:09:32,677 --> 00:09:36,247
Please tell me everything.
Don't hide anything from me.
144
00:10:34,877 --> 00:10:37,377
I won't forgive her. I'll kill her!
145
00:10:37,507 --> 00:10:38,547
Chae Rin!
146
00:10:38,947 --> 00:10:40,407
Calm down. What's wrong?
147
00:10:41,247 --> 00:10:44,577
Bang Wool seduced him.
They've been going out.
148
00:10:46,077 --> 00:10:47,177
Are you sure?
149
00:10:47,807 --> 00:10:49,647
You said she was dating Sang Cheol.
150
00:10:50,777 --> 00:10:53,447
I saw them kissing with my own eyes.
151
00:10:54,577 --> 00:10:55,677
I'll kill her.
152
00:10:56,807 --> 00:10:58,747
How can this happen?
153
00:10:59,207 --> 00:11:01,807
She seemed like she was dating Sang Cheol.
154
00:11:02,707 --> 00:11:04,207
This is all your fault!
155
00:11:04,677 --> 00:11:08,047
I thought something was going
on when I saw the tumbler.
156
00:11:08,677 --> 00:11:11,707
Why didn't you follow them? You
should've went after them!
157
00:11:12,447 --> 00:11:14,977
I told you your dad called.
158
00:11:15,147 --> 00:11:18,807
If I knew it then, I wouldn't
have let them get this far.
159
00:11:21,747 --> 00:11:22,877
What will you do?
160
00:11:25,747 --> 00:11:27,507
I'll tell Woo Hyuk first.
161
00:11:29,177 --> 00:11:32,947
That wench seduced him without
telling him she was a widow.
162
00:11:33,247 --> 00:11:35,507
He wouldn't date a widow
if he's in his right mind.
163
00:11:36,747 --> 00:11:39,177
Hi, this is ISB.
164
00:11:39,347 --> 00:11:42,446
I'm calling our VIP customers to notify...
165
00:11:42,447 --> 00:11:45,007
that we're having a special winter sale.
166
00:11:45,547 --> 00:11:47,976
Yes, please drop by.
167
00:11:47,977 --> 00:11:49,677
We have great clothes.
168
00:11:50,047 --> 00:11:52,407
Yes. Please come by.
169
00:11:54,207 --> 00:11:55,376
- Ma'am.
- Yes?
170
00:11:55,377 --> 00:11:57,057
Aren't you going to your musical practice?
171
00:11:57,747 --> 00:11:59,807
You've been coming here
for the past few days.
172
00:12:00,077 --> 00:12:03,807
I quit musicals. I'm back
to being a shop owner now.
173
00:12:04,347 --> 00:12:06,607
I have to work hard here
and make a lot of money.
174
00:12:07,407 --> 00:12:08,547
Why?
175
00:12:09,777 --> 00:12:11,477
I'll be the most supportive wife.
176
00:12:12,807 --> 00:12:14,407
Are you dating someone?
177
00:12:18,277 --> 00:12:19,447
Sir.
178
00:12:20,207 --> 00:12:22,477
Is he the one?
179
00:12:23,077 --> 00:12:24,247
Yes.
180
00:12:24,377 --> 00:12:26,777
So you should leave us, right?
181
00:12:28,147 --> 00:12:29,377
All right.
182
00:12:31,777 --> 00:12:32,977
Sir.
183
00:12:34,507 --> 00:12:36,447
You didn't say you were coming.
184
00:12:37,007 --> 00:12:38,847
You don't come to see me...
185
00:12:39,147 --> 00:12:41,007
so I'm here to see you.
186
00:12:42,077 --> 00:12:43,807
You must've missed me.
187
00:12:45,947 --> 00:12:48,207
Are you sure you won't
be doing the musical?
188
00:12:49,147 --> 00:12:50,707
How many times do I need to tell you?
189
00:12:50,907 --> 00:12:54,107
I'll make a lot of money and
invest in your production.
190
00:12:56,477 --> 00:12:57,947
Thanks for the thought,
191
00:12:58,607 --> 00:13:00,377
but I'm sad I can't see you.
192
00:13:01,407 --> 00:13:04,147
How can you come empty-handed
if you missed me so much?
193
00:13:04,507 --> 00:13:05,977
What? I brought you something.
194
00:13:06,207 --> 00:13:07,207
Give me your hand.
195
00:13:09,277 --> 00:13:10,347
Come on.
196
00:13:11,507 --> 00:13:13,177
Two jawbreakers?
197
00:13:13,947 --> 00:13:17,647
You begged me to buy you
jawbreakers before.
198
00:13:18,307 --> 00:13:20,547
That's right. I really wanted these before.
199
00:13:21,277 --> 00:13:24,547
Open it and feed me. Please?
200
00:13:26,307 --> 00:13:30,807
I can't believe you're
asking me to do this.
201
00:13:31,107 --> 00:13:32,747
All right.
202
00:13:34,677 --> 00:13:37,176
- Give it to me. I'll feed you one.
- It's okay.
203
00:13:37,177 --> 00:13:38,307
I'll give it to you.
204
00:13:38,547 --> 00:13:40,347
- Open wide.
- No.
205
00:13:45,207 --> 00:13:46,377
Isn't it sweet?
206
00:13:48,647 --> 00:13:49,777
Mom and Dad.
207
00:13:50,177 --> 00:13:55,007
You'll have another grandchild this year.
Don't worry.
208
00:13:55,207 --> 00:13:57,677
They said Ji Yeon's uterus
was really healthy.
209
00:13:58,447 --> 00:13:59,447
Hey.
210
00:14:01,007 --> 00:14:02,646
You have the best sperms...
211
00:14:02,647 --> 00:14:04,747
and she has a healthy uterus.
212
00:14:05,047 --> 00:14:06,847
How come she's not getting pregnant?
213
00:14:07,747 --> 00:14:12,347
Because you nag at me and make me stressed,
214
00:14:12,647 --> 00:14:14,347
I don't think it's happening.
215
00:14:14,577 --> 00:14:18,177
Come on, let's get it straight.
216
00:14:18,647 --> 00:14:20,877
When did I make you get stressed?
217
00:14:21,207 --> 00:14:23,576
You tried to make me wear
a weird undergarment...
218
00:14:23,577 --> 00:14:25,547
and you made him wear tiger boxers.
219
00:14:26,407 --> 00:14:27,946
You even pushed us to go see the doctors.
220
00:14:27,947 --> 00:14:28,947
Goodness.
221
00:14:28,948 --> 00:14:32,847
The results say you're all healthy.
Then it's all good, isn't it?
222
00:14:33,307 --> 00:14:35,177
You were being too anxious.
223
00:14:35,247 --> 00:14:38,676
Ji Yeon, your mother was only
doing that for you guys.
224
00:14:38,677 --> 00:14:40,947
You shouldn't say she was stressing you.
225
00:14:41,107 --> 00:14:43,207
- She even made you detox juice.
- That's right.
226
00:14:43,607 --> 00:14:45,607
Well, thanks for that.
227
00:14:46,007 --> 00:14:47,277
Uncle and Aunt.
228
00:14:47,347 --> 00:14:49,977
When can I see my cousin?
229
00:14:50,977 --> 00:14:52,207
Well...
230
00:14:52,677 --> 00:14:55,577
I can't tell you the exact time.
231
00:14:57,077 --> 00:14:58,777
But you'll get to see him for sure.
232
00:14:58,977 --> 00:15:02,177
I'm really curious what he'll look like.
233
00:15:02,777 --> 00:15:05,547
I'm really curious, too.
234
00:15:27,477 --> 00:15:28,977
Why are you here so early?
235
00:15:32,877 --> 00:15:37,177
I couldn't sleep thinking about this.
I had to come see you.
236
00:15:38,147 --> 00:15:39,827
It isn't something I can tell you at work.
237
00:15:40,507 --> 00:15:42,177
What is it? Why are you so serious?
238
00:15:45,447 --> 00:15:48,477
You're dating Ms. Eun, aren't you?
239
00:15:51,747 --> 00:15:52,877
Yes.
240
00:15:54,047 --> 00:15:55,747
I'm shocked.
241
00:15:56,547 --> 00:16:00,247
I don't know how she seduced you,
242
00:16:00,747 --> 00:16:03,907
but I can't understand how a
smart guy like you fell for her.
243
00:16:04,447 --> 00:16:06,377
She never seduced me.
244
00:16:07,077 --> 00:16:10,347
I liked her first and I had a
hard time making her like me.
245
00:16:10,947 --> 00:16:14,107
I don't know what you've heard,
246
00:16:15,147 --> 00:16:16,447
but this is very upsetting.
247
00:16:17,707 --> 00:16:18,906
Woo Hyuk...
248
00:16:18,907 --> 00:16:19,947
Also...
249
00:16:20,507 --> 00:16:23,677
you aren't a close enough
friend to tell me this.
250
00:16:26,047 --> 00:16:29,277
Do you even know what
kind of person she is?
251
00:16:29,707 --> 00:16:33,107
She's a widow! She's deceiving you!
252
00:16:37,777 --> 00:16:38,907
I know that.
253
00:16:40,207 --> 00:16:42,307
You're dating her despite that?
254
00:16:43,007 --> 00:16:45,047
Do you think this makes sense?
255
00:16:45,447 --> 00:16:48,877
The chairwoman will faint if she finds out.
Even I was shocked.
256
00:16:52,807 --> 00:16:54,007
So please...
257
00:16:55,177 --> 00:16:57,377
keep this a secret for a while.
I'm waiting to find...
258
00:16:58,177 --> 00:17:00,047
the right time to tell my mother.
259
00:17:01,947 --> 00:17:03,047
No.
260
00:17:03,477 --> 00:17:06,007
My consciences won't allow it.
261
00:17:28,917 --> 00:17:30,377
What am I going to do?
262
00:17:34,377 --> 00:17:35,447
Drink your tea.
263
00:17:37,977 --> 00:17:39,347
Say what you need to say first.
264
00:17:41,607 --> 00:17:44,107
I don't know how you found out, but...
265
00:17:44,947 --> 00:17:48,607
I understand how you were shocked
to find out I was dating Ms. Eun.
266
00:17:49,847 --> 00:17:52,917
My friend from university is Ms.
Eun's sister-in-law.
267
00:17:53,977 --> 00:17:56,307
I heard you even went to see her family.
268
00:17:58,107 --> 00:17:59,146
She told you that?
269
00:17:59,147 --> 00:18:01,107
I'm giving you this advice from my heart.
270
00:18:01,677 --> 00:18:04,577
Break up with her before
the chairwoman finds out.
271
00:18:06,677 --> 00:18:09,947
I tried hard to understand
even though it was impossible.
272
00:18:10,417 --> 00:18:13,046
Sure, you can fall for her
because she's bubbly...
273
00:18:13,047 --> 00:18:16,417
and she's different from
women you're used to seeing.
274
00:18:18,847 --> 00:18:21,877
But you can clearly see
how this is going to end.
275
00:18:22,207 --> 00:18:24,046
I know we broke up,
276
00:18:24,047 --> 00:18:27,747
but it hurts me to see you
date a woman like that.
277
00:18:28,277 --> 00:18:31,107
To be honest, you hurt my pride this time.
278
00:18:33,147 --> 00:18:35,347
After I found out I liked her,
279
00:18:35,847 --> 00:18:39,047
I tried to avoid her and deny my feelings.
280
00:18:40,147 --> 00:18:41,207
But...
281
00:18:42,077 --> 00:18:44,577
I felt like I'd regret it
for the rest of my life...
282
00:18:45,947 --> 00:18:47,877
if I let her go.
283
00:18:49,447 --> 00:18:50,677
Woo Hyuk...
284
00:18:51,207 --> 00:18:53,977
I like her more than she likes me.
285
00:18:55,107 --> 00:18:58,947
She tried to turn me down
because of her situation.
286
00:18:59,747 --> 00:19:03,477
But we're finally on the same page.
287
00:19:08,807 --> 00:19:11,077
I'm sorry for asking you this,
288
00:19:11,777 --> 00:19:12,947
but please help me.
289
00:19:13,977 --> 00:19:16,007
Please keep this a secret
from the chairwoman.
290
00:19:19,077 --> 00:19:20,177
Please.
291
00:19:55,877 --> 00:19:58,647
When I saw my sister-in-law
at work last time,
292
00:19:58,977 --> 00:20:01,917
she told me she was seeing a friend.
It must have been Ms. Han.
293
00:20:02,877 --> 00:20:04,207
What do we do now?
294
00:20:04,347 --> 00:20:06,547
Ms. Han is close with the chairwoman.
295
00:20:06,847 --> 00:20:10,877
I asked her to keep it a
secret, so don't worry.
296
00:20:12,077 --> 00:20:14,847
I just thought you should know.
297
00:20:15,347 --> 00:20:16,477
Okay.
298
00:20:17,247 --> 00:20:18,306
Also,
299
00:20:18,307 --> 00:20:20,276
she asked me to bring you
back to the head office...
300
00:20:20,277 --> 00:20:22,647
before she found out about us.
301
00:20:23,077 --> 00:20:24,107
Why?
302
00:20:24,247 --> 00:20:27,647
She wanted to develop new
menus for global advancement.
303
00:20:28,607 --> 00:20:29,746
However,
304
00:20:29,747 --> 00:20:33,417
you should remain at the store now
and only come in when needed.
305
00:20:34,347 --> 00:20:35,507
I will.
306
00:20:35,877 --> 00:20:38,707
There are too many eyes at the head office.
307
00:20:45,477 --> 00:20:46,677
It must be tough,
308
00:20:47,777 --> 00:20:49,147
but please get ready for it.
309
00:20:50,107 --> 00:20:52,107
We don't have much time left.
310
00:20:53,007 --> 00:20:56,447
We should tell my mom when
the right time comes.
311
00:20:59,877 --> 00:21:00,977
All right.
312
00:21:02,607 --> 00:21:05,416
Just give me half of what the toilet costs.
313
00:21:05,417 --> 00:21:07,607
Please give us the money.
314
00:21:07,977 --> 00:21:09,277
No.
315
00:21:09,917 --> 00:21:13,046
You see, it's been years
since we switched toilets.
316
00:21:13,047 --> 00:21:17,107
Why are you doing this at my business?
317
00:21:17,677 --> 00:21:21,977
We were planning to get a new
one if it got clogged again.
318
00:21:22,277 --> 00:21:25,646
Then you didn't have to spend
money on something you had to.
319
00:21:25,647 --> 00:21:27,307
That's why you should give me half.
320
00:21:27,477 --> 00:21:29,147
It's still a profit for you.
321
00:21:29,677 --> 00:21:31,707
What kind of calculation is that?
322
00:21:31,807 --> 00:21:34,576
It'd be a profit if something came back,
323
00:21:34,577 --> 00:21:36,346
but that money never left me.
324
00:21:36,347 --> 00:21:38,607
How is this a profit?
325
00:21:38,847 --> 00:21:40,447
No.
326
00:21:40,807 --> 00:21:43,877
That money was supposed
to go, but it didn't.
327
00:21:44,007 --> 00:21:46,047
That's why even if you give me half,
328
00:21:46,147 --> 00:21:48,346
it's still a profit for you.
329
00:21:48,347 --> 00:21:49,677
What a headache.
330
00:21:49,877 --> 00:21:53,277
That's the same thing. The conclusion is,
331
00:21:54,177 --> 00:21:55,646
I don't want to give it to you...
332
00:21:55,647 --> 00:21:58,207
and you're saying you want it.
333
00:21:58,577 --> 00:21:59,746
Yes.
334
00:21:59,747 --> 00:22:04,477
You were going to spend it on
the toilet, so give half to me.
335
00:22:05,947 --> 00:22:07,247
Hey, Byeol.
336
00:22:07,577 --> 00:22:10,647
It must be tough for you
to go around with Grandma.
337
00:22:10,977 --> 00:22:12,647
No, it's fun.
338
00:22:13,007 --> 00:22:16,747
- Give us half.
- Yes, give me half.
339
00:22:17,607 --> 00:22:19,207
All right. Fine.
340
00:22:20,007 --> 00:22:21,307
My goodness.
341
00:22:26,207 --> 00:22:27,507
What is this?
342
00:22:27,677 --> 00:22:30,107
How much is a toilet? Why
is it only 50 dollars?
343
00:22:30,477 --> 00:22:31,717
Forget it if you don't want it.
344
00:22:32,577 --> 00:22:33,947
No, give it to me.
345
00:22:34,577 --> 00:22:35,577
I got it.
346
00:22:35,578 --> 00:22:39,846
Byeol, even if this is half of it,
we've done our share for today.
347
00:22:39,847 --> 00:22:40,976
Let's go.
348
00:22:40,977 --> 00:22:43,847
Gosh. Punch your grandpa.
349
00:22:44,207 --> 00:22:45,507
Let's go.
350
00:22:45,777 --> 00:22:46,977
Have a good day.
351
00:22:47,777 --> 00:22:48,777
Let's go.
352
00:22:50,477 --> 00:22:51,647
She's so scary.
353
00:22:53,807 --> 00:22:55,947
- Hello.
- Welcome.
354
00:22:56,277 --> 00:22:57,606
- I was waiting for you.
- Yes.
355
00:22:57,607 --> 00:22:59,207
- Sit down.
- Okay.
356
00:23:02,747 --> 00:23:04,706
What is it that you wanted to ask me?
357
00:23:04,707 --> 00:23:08,707
Well you have a lot of female
customers here, right?
358
00:23:09,147 --> 00:23:12,577
I wanted to display these
clothes and sell them here.
359
00:23:13,507 --> 00:23:14,977
Is your business slow?
360
00:23:15,507 --> 00:23:17,677
No, it's going well.
361
00:23:18,077 --> 00:23:20,977
I could sell more if I sell here as well.
362
00:23:22,447 --> 00:23:23,477
That's true,
363
00:23:23,847 --> 00:23:25,647
but I've never sold clothes before.
364
00:23:26,377 --> 00:23:30,447
Even nail shops sell clothes
on the side these days.
365
00:23:30,907 --> 00:23:34,647
I'm doing this to help raise money
for the musical production.
366
00:23:34,677 --> 00:23:36,507
I'd appreciate it if you would help.
367
00:23:38,507 --> 00:23:40,077
Then I'll do it.
368
00:23:40,847 --> 00:23:44,007
However, instead of making
small money like this,
369
00:23:44,707 --> 00:23:48,347
why don't you ask your
mother to make a donation?
370
00:23:48,847 --> 00:23:49,947
Forget it.
371
00:23:50,177 --> 00:23:53,477
She wants him to be a dentist.
She won't help.
372
00:23:54,077 --> 00:23:56,047
I won't take a penny from her.
373
00:23:56,307 --> 00:23:57,847
He'd be upset, too.
374
00:23:59,777 --> 00:24:01,547
Didn't the chairwoman tell you?
375
00:24:03,547 --> 00:24:06,876
She apologized to me saying that
she was wrong to ask him...
376
00:24:06,877 --> 00:24:08,407
to become a dentist.
377
00:24:08,977 --> 00:24:11,177
Mom apologized?
378
00:24:12,047 --> 00:24:14,747
Gosh, I didn't know that.
379
00:24:15,247 --> 00:24:17,877
I was so mean to her. What do I do?
380
00:24:22,047 --> 00:24:23,146
Hello.
381
00:24:23,147 --> 00:24:25,277
Please take care of the clothes.
My goodness.
382
00:24:29,147 --> 00:24:30,877
Why does she look so upset?
383
00:24:31,947 --> 00:24:33,077
I'm not sure.
384
00:24:34,347 --> 00:24:35,447
Why did she come here?
385
00:24:35,747 --> 00:24:39,377
She asked me to sell these to
make money for your brother.
386
00:24:43,507 --> 00:24:45,646
Young Bae is a lucky man.
387
00:24:45,647 --> 00:24:48,377
The daughter of BH Group is
selling clothes for him.
388
00:24:49,377 --> 00:24:51,247
He's an attractive man.
389
00:24:51,377 --> 00:24:52,677
No way.
390
00:24:53,377 --> 00:24:56,377
Anyway, every shoe has a pair. I'm glad.
391
00:25:02,507 --> 00:25:03,777
Why did you want to see me?
392
00:25:06,547 --> 00:25:07,747
What are you doing?
393
00:25:07,877 --> 00:25:09,147
Why did you lie to me?
394
00:25:09,377 --> 00:25:11,206
You weren't dating Bang Wool.
395
00:25:11,207 --> 00:25:13,377
I never told you we were dating.
396
00:25:13,407 --> 00:25:15,206
You didn't deny it when I assumed it.
397
00:25:15,207 --> 00:25:16,606
That means you acknowledged it.
398
00:25:16,607 --> 00:25:19,707
I told you. You wouldn't
believe anything I say.
399
00:25:20,647 --> 00:25:24,307
Did you know she was dating Woo Hyuk?
400
00:25:25,777 --> 00:25:26,877
I don't know it.
401
00:25:28,307 --> 00:25:29,807
I heard it from Woo Hyuk.
402
00:25:31,807 --> 00:25:33,447
He told you that?
403
00:25:33,747 --> 00:25:36,107
Now that I think about
it, you already knew.
404
00:25:36,447 --> 00:25:40,247
You were trying to stop me from
being suspicious. Am I wrong?
405
00:25:41,207 --> 00:25:42,647
I don't know what you mean.
406
00:25:43,977 --> 00:25:46,106
You suddenly showed up at the show,
407
00:25:46,107 --> 00:25:48,446
and you also stopped me at
the basement parking lot.
408
00:25:48,447 --> 00:25:51,177
Even if that was the case, I
don't deserve to be slapped.
409
00:25:51,647 --> 00:25:53,247
What right do you have to slap me?
410
00:25:54,147 --> 00:25:57,076
I still wanted you to turn out well.
411
00:25:57,077 --> 00:25:58,877
I was going to help the two of you.
412
00:26:00,077 --> 00:26:02,207
You knew I liked Woo Hyuk.
413
00:26:02,377 --> 00:26:04,477
You didn't help me, but got in the way.
414
00:26:05,047 --> 00:26:08,577
I warned you not to have feelings
for someone who is over you.
415
00:26:09,607 --> 00:26:12,077
That was the best I could do to help you.
416
00:26:15,177 --> 00:26:16,707
You jerk!
417
00:26:29,077 --> 00:26:30,077
Come in.
418
00:26:34,177 --> 00:26:35,507
It's getting late.
419
00:26:35,807 --> 00:26:38,407
If you're working overtime,
should I get you takeout?
420
00:26:39,207 --> 00:26:42,477
No, you should go home. I have
to think about something.
421
00:26:43,547 --> 00:26:45,447
Is there something on your mind?
422
00:26:47,607 --> 00:26:50,047
I want you to talk to Bang Wool.
423
00:26:52,007 --> 00:26:53,177
Actually,
424
00:26:54,007 --> 00:26:56,777
Ms. Han found out about Bang Wool and I.
425
00:26:58,307 --> 00:27:01,047
I asked her not to talk
to my mother for a while,
426
00:27:01,547 --> 00:27:05,207
but I should introduce Bang Wool
to Mom as soon as possible.
427
00:27:06,107 --> 00:27:07,647
Yes, I see.
428
00:27:08,477 --> 00:27:12,347
However, I think she's more afraid
of my mother than I thought.
429
00:27:13,607 --> 00:27:17,277
She might be able to talk openly to you.
430
00:27:17,977 --> 00:27:19,607
Give her some encouragement.
431
00:27:20,977 --> 00:27:22,107
Yes, Sir.
432
00:27:26,707 --> 00:27:28,547
Why is it so dark in here?
433
00:27:29,447 --> 00:27:30,507
Is the power out?
434
00:27:30,947 --> 00:27:33,507
Gang Ja? Woo Kyung?
435
00:27:37,177 --> 00:27:39,747
What are you doing, Gang Ja?
Turn on the lights.
436
00:27:40,477 --> 00:27:41,607
Mom.
437
00:27:41,877 --> 00:27:43,806
(Mom)
438
00:27:43,807 --> 00:27:45,677
(Able to understand)
439
00:27:45,907 --> 00:27:47,107
Able to understand.
440
00:27:49,747 --> 00:27:51,006
Immature.
441
00:27:51,007 --> 00:27:52,807
(Immature)
442
00:27:53,077 --> 00:27:54,747
(I love you, Mom.)
443
00:27:54,877 --> 00:27:56,207
I love you, Mom.
444
00:27:56,577 --> 00:27:58,307
What are you doing?
445
00:27:59,147 --> 00:28:01,206
That's no good. Stop.
446
00:28:01,207 --> 00:28:04,077
What's wrong? Did I do something wrong?
447
00:28:04,607 --> 00:28:08,676
You turned two pages at a time.
You don't make any sense.
448
00:28:08,677 --> 00:28:11,107
- Just tell her in person.
- Really?
449
00:28:11,347 --> 00:28:12,347
Okay.
450
00:28:13,107 --> 00:28:15,477
Mom. I'm sorry.
451
00:28:15,607 --> 00:28:19,577
I wasn't able to understand
because I'm immature.
452
00:28:20,107 --> 00:28:21,407
I love you, Mom.
453
00:28:22,777 --> 00:28:24,007
What's gotten into you?
454
00:28:24,947 --> 00:28:28,307
I heard you said it's fine
even if he's not a dentist.
455
00:28:28,777 --> 00:28:30,047
Why didn't you tell me?
456
00:28:30,307 --> 00:28:32,047
I was so mean to you.
457
00:28:36,147 --> 00:28:41,077
Gosh. Woo Kyung, there's not
a thing you're good at.
458
00:28:41,247 --> 00:28:45,607
Your mother is so big-hearted.
459
00:28:53,477 --> 00:28:55,807
You and I are on the same page today.
460
00:28:56,277 --> 00:28:58,947
I was craving drinks tonight.
461
00:29:04,377 --> 00:29:08,107
Are you still scared to
meet the chairwoman?
462
00:29:10,577 --> 00:29:14,877
I considered all of this
when I accepted Woo Hyuk,
463
00:29:17,507 --> 00:29:20,407
but now that the time is
nearing, I'm more afraid.
464
00:29:21,777 --> 00:29:23,547
Like I told you before,
465
00:29:24,377 --> 00:29:26,747
waiting won't make it any easier.
466
00:29:26,947 --> 00:29:30,777
You should work up your
courage and face her.
467
00:29:34,007 --> 00:29:35,147
Actually...
468
00:29:36,207 --> 00:29:37,847
Ji Yeon and Chae Rin are...
469
00:29:39,147 --> 00:29:40,477
friends from university.
470
00:29:41,647 --> 00:29:43,347
Ji Yeon and Chae Rin are friends?
471
00:29:44,747 --> 00:29:47,747
Then how much does Chae Rin know?
472
00:29:48,347 --> 00:29:50,347
I don't think she knows about Byeol...
473
00:29:51,207 --> 00:29:52,847
but she knows I'm a widow.
474
00:29:57,477 --> 00:29:59,477
The biggest reason for being scared is...
475
00:30:01,777 --> 00:30:03,107
Byeol, to be honest.
476
00:30:05,507 --> 00:30:08,577
I love Woo Hyuk, so I can
take any kind of humiliation,
477
00:30:10,577 --> 00:30:12,547
but if Byeol gets hurt,
478
00:30:14,847 --> 00:30:16,507
I won't be able to stand that.
479
00:30:19,407 --> 00:30:22,177
I can't say this to Woo Hyuk though.
480
00:30:23,107 --> 00:30:25,177
I never thought about it that far.
481
00:30:27,447 --> 00:30:28,847
I'm Byeol's mother...
482
00:30:30,077 --> 00:30:31,407
before a woman.
483
00:30:35,347 --> 00:30:36,577
I can't be sure, but...
484
00:30:39,477 --> 00:30:42,207
I don't believe the chief
director will let that happen.
485
00:31:35,647 --> 00:31:37,577
Come out and have dinner!
486
00:31:37,847 --> 00:31:41,507
Goodness. They never come to
the table unless I call them.
487
00:31:45,477 --> 00:31:48,107
Gosh, my back.
488
00:31:48,677 --> 00:31:51,577
Uncle, are you carrying a baby?
489
00:31:52,107 --> 00:31:53,247
Hey.
490
00:31:53,507 --> 00:31:56,647
What are you doing? Take that off.
491
00:31:57,177 --> 00:31:59,577
Dong Min is experiencing what
it's like to be pregnant.
492
00:31:59,947 --> 00:32:03,407
You should try that, not Dong Min.
493
00:32:04,007 --> 00:32:05,807
Take it off.
494
00:32:06,577 --> 00:32:08,576
That's really interesting.
495
00:32:08,577 --> 00:32:10,377
Is that a shirt or something?
496
00:32:11,147 --> 00:32:15,107
It's a pregnancy suit.
497
00:32:18,177 --> 00:32:19,906
- Goodness.
- Are you okay?
498
00:32:19,907 --> 00:32:21,107
Dong Min!
499
00:32:24,507 --> 00:32:26,406
Take that off now.
500
00:32:26,407 --> 00:32:28,676
I feel uncomfortable
seeing you in that suit.
501
00:32:28,677 --> 00:32:29,946
No.
502
00:32:29,947 --> 00:32:33,007
Men should know how tough
it is to be pregnant.
503
00:32:33,377 --> 00:32:35,847
- Ji Yeon, are you pregnant?
- No.
504
00:32:36,147 --> 00:32:38,977
We're just practicing since
we're trying to get pregnant.
505
00:32:40,707 --> 00:32:41,877
Are you all right?
506
00:32:43,577 --> 00:32:44,577
I feel like dying.
507
00:32:49,807 --> 00:32:51,107
Let's eat.
508
00:33:03,247 --> 00:33:04,377
Yes?
509
00:33:09,947 --> 00:33:11,807
Chairwoman, are you busy now?
510
00:33:11,977 --> 00:33:13,277
No, I'm not.
511
00:33:13,777 --> 00:33:16,047
I have something to tell you.
512
00:33:16,447 --> 00:33:17,507
Do you?
513
00:33:19,447 --> 00:33:20,947
Shall we have some tea then?
514
00:33:21,077 --> 00:33:25,047
No, I have to say it when Ms.
Eun is present.
515
00:33:26,147 --> 00:33:27,377
Ms. Eun?
516
00:33:27,947 --> 00:33:29,006
Yes.
517
00:33:29,007 --> 00:33:31,777
She's in the lab. Could
you please come with me?
518
00:33:41,347 --> 00:33:42,427
Please come in, Chairwoman.
519
00:33:49,077 --> 00:33:50,147
Chairwoman.
520
00:34:05,447 --> 00:34:06,647
(Love is Drop by Drop)
521
00:34:06,907 --> 00:34:08,946
I can't let Ms. Eun have him.
522
00:34:08,947 --> 00:34:10,446
I'll tell the chairwoman.
523
00:34:10,447 --> 00:34:12,606
I'm so grateful to you.
And I feel indebted.
524
00:34:12,607 --> 00:34:16,146
I know what it's like to
love someone very well.
525
00:34:16,147 --> 00:34:17,977
You want me to meet your
family this weekend?
37440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.