All language subtitles for Los cien caballeros (I cento cavalieri, Die hundert Ritter) 1964 ESP-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:01,600 --> 00:10:04,640 (Music) 2 00:12:52,960 --> 00:12:56,200 This red and this green are the same. 3 00:12:56,720 --> 00:13:00,280 But how could you know Is it red or is it green? 4 00:13:00,800 --> 00:13:03,040 Do not you know, gentlemen, that is absolutely prohibited 5 00:13:03,560 --> 00:13:05,560 the entrance in this room until I'm finished? 6 00:13:06,080 --> 00:13:07,360 Wait for the inauguration and so, 7 00:13:07,880 --> 00:13:10,120 you can look and criticize everything you want. 8 00:13:12,240 --> 00:13:15,040 But this red is green ... 9 00:13:17,120 --> 00:13:19,720 But how do I have to tell you that you can not be here, 10 00:13:21,080 --> 00:13:22,360 Hey, well, look at my painting. 11 00:13:22,880 --> 00:13:24,920 Yes, yes is true that I am the first to recognize 12 00:13:25,440 --> 00:13:27,480 that is not bad at all. I have been commissioned this job 13 00:13:28,000 --> 00:13:30,360 to commemorate in a dignified way the appointment of the mayor. 14 00:13:30,880 --> 00:13:32,880 Of the new, of course, but not only because of this. 15 00:13:33,400 --> 00:13:35,520 Now I explain it to you. Look, look at this fresco. 16 00:13:36,040 --> 00:13:37,840 With these figures, you want to honor everyone a little 17 00:13:38,360 --> 00:13:40,200 and, also, that tomorrow do not say that everything 18 00:13:40,720 --> 00:13:43,120 what has happened is a fable. People, you know how it is, 19 00:13:43,640 --> 00:13:45,520 It is forgotten very easily. On the subject of fable, 20 00:13:46,040 --> 00:13:49,920 I have also painted myself in the box, here I am. 21 00:13:50,440 --> 00:13:52,360 A beautiful portrait, Do not you think? 22 00:13:52,880 --> 00:13:55,120 Yes, yes is true. Maybe I have favored myself a little, 23 00:13:55,640 --> 00:13:57,840 But what's wrong? How important can it be inside 24 00:13:58,360 --> 00:14:00,600 of 100 years that my self-portrait Does not it look a lot like me? 25 00:14:01,120 --> 00:14:04,640 On the other hand, it's pretty, huh? Good, but enough comments 26 00:14:05,160 --> 00:14:06,360 and let's continue with order. We'll see... 27 00:14:06,880 --> 00:14:08,880 Up there is Burgos. 28 00:14:09,520 --> 00:14:11,840 Just here, where is the count of Castilla. 29 00:14:12,360 --> 00:14:13,160 Have you seen it? 30 00:14:13,680 --> 00:14:15,880 Down, on the other hand ... Eh. 31 00:14:16,400 --> 00:14:18,160 Down here, As you can see, there is Córdoba, 32 00:14:18,680 --> 00:14:21,360 where is the king of the Moors, which occupies almost half of Spain. 33 00:14:21,880 --> 00:14:24,240 And here we are, here, right in the middle, 34 00:14:24,760 --> 00:14:26,280 right here, in no man's land. 35 00:14:26,800 --> 00:14:29,440 Well, from nobody, ours, but they had forgotten about us 36 00:14:29,960 --> 00:14:32,440 both the Arabs and the Christians. Much better that way, you'll say. 37 00:14:32,960 --> 00:14:34,840 True, much better that way, I do not say no. 38 00:14:35,360 --> 00:14:37,240 We could negotiate with ones and with others and, in addition, 39 00:14:37,760 --> 00:14:39,640 we did not pay taxes nor to each other, 40 00:14:40,160 --> 00:14:41,800 We were peaceful, quiet people. 41 00:14:42,320 --> 00:14:43,160 00:15:58,000 These are your business, 62 00:15:58,520 --> 00:16:00,040 it's not fair let it be paid by a stranger. 63 00:16:00,560 --> 00:16:01,520 Who buys, pays. 64 00:16:02,040 --> 00:16:04,160 Im not saying anything new, you should know. 65 00:16:04,680 --> 00:16:06,120 What do you say? What I know is that always 66 00:16:06,640 --> 00:16:08,280 I bought the wheat with the bags included. 67 00:16:08,800 --> 00:16:11,800 Well, this time the bags are separate. Or do you want it loose? 68 00:16:12,320 --> 00:16:15,440 (TITUBEA) This is an abuse ... What is said a blatant abuse! 69 00:16:15,960 --> 00:16:18,120 An abuse, ¿eh? And what's yours, Mr. braggart? 70 00:16:18,640 --> 00:16:20,520 00:16:54,400 Do not you enrich them by bothering them just buy and sell? 84 00:16:54,920 --> 00:16:58,760 You neither work nor risk anything! And you still dare to scream. 85 00:16:59,280 --> 00:17:01,960 I'm not screaming! 86 00:17:02,480 --> 00:17:03,920 I am not screaming... 87 00:17:04,440 --> 00:17:06,960 But if he wanted to scream, I would scream 88 00:17:07,480 --> 00:17:09,960 And no hen plucked It would silence me. 89 00:17:10,480 --> 00:17:12,600 Chick without crest! You have many fumes 90 00:17:13,120 --> 00:17:15,680 because you were born man. It is not your merit! 91 00:17:16,200 --> 00:17:18,600 And neither is your If now I do not roll your neck, 92 00:17:19,120 --> 00:17:22,160 00:18:01,560 and you will see... With your permission, Don Jaime, 108 00:18:02,080 --> 00:18:03,520 I'm talking to the mayor. 109 00:18:04,040 --> 00:18:05,840 (Hubbub) 110 00:18:06,720 --> 00:18:08,960 Please, gentlemen! 111 00:18:10,960 --> 00:18:13,840 Just a moment! Please! One moment! 112 00:18:14,360 --> 00:18:17,080 Before you agree, I also have to say something, 113 00:18:17,600 --> 00:18:19,040 since I am buying your wheat 114 00:18:19,560 --> 00:18:21,040 Am I a former client or not? Yes! 115 00:18:21,560 --> 00:18:22,840 Good morning to all. Good Morning. 116 00:18:23,360 --> 00:18:25,040 Excuse me and I'll take care of you, so... 117 00:18:25,560 --> 00:18:27,520 The price is raised and, in addition, I am forced to pay 118 00:18:28,040 --> 00:18:30,440 the sacks apart. No, my lords, this is too much. 119 00:18:30,960 --> 00:18:32,360 00:18:59,000 What is he saying? This is going over the edge. 132 00:18:59,520 --> 00:19:00,760 They are your peasants ... Can you see it? 133 00:19:01,280 --> 00:19:03,120 They are taking action. We, arguing. 134 00:19:03,640 --> 00:19:05,360 And what is needed is the whip. -Whip... 135 00:19:05,880 --> 00:19:06,720 -Yes, the whip! -Yes. 136 00:19:07,240 --> 00:19:08,520 -It is the only way to make you reason. 137 00:19:09,040 --> 00:19:10,400 -Yes. -Father, they have the right to claim 138 00:19:10,920 --> 00:19:12,840 a fair payment. -Calla, son, you do not know anything. 139 00:19:13,360 --> 00:19:15,440 I know how to treat this rabble! 140 00:19:15,960 --> 00:19:17,160 -Oh yeah? -Yes! 141 00:19:17,680 --> 00:19:19,800 -Well, enough of discussion. Friends, let's get out of here. 142 00:19:20,320 --> 00:19:22,240 The only thing we are doing It is wasting time. 143 00:19:22,760 --> 00:19:24,400 -Who has put you those ideas in your head? 144 00:19:24,920 --> 00:19:26,880 -Manuel, dear Manuel ... -You can not talk ... 145 00:19:28,000 --> 00:19:30,760 You can not leave the meeting! We were almost in agreement. 146 00:19:31,280 --> 00:19:35,600 Only you were missing. But I do not pay the increase 147 00:19:36,120 --> 00:19:40,520 00:20:19,280 The fact is, Don Fernando, that wheat had already asked for it 161 00:20:19,800 --> 00:20:21,760 and to Sheikh Omar. And in those same conditions, 162 00:20:22,280 --> 00:20:24,080 that is, with the new price and the sacks aside. 163 00:20:24,600 --> 00:20:26,880 Come on, Don Jaime, Do you think I'm a child? 164 00:20:27,400 --> 00:20:30,600 What story is that of Sheikh Omar? May Allah bless this house. 165 00:20:31,120 --> 00:20:34,760 The sheikh, my lord, He sends you his regards. 166 00:20:35,280 --> 00:20:36,840 (WHISPER) Here is the wheat money, 167 00:20:37,360 --> 00:20:39,040 Tell him that I have arrived first. Dog. 168 00:20:39,560 --> 00:20:41,320 You can trust, Everything is there, even the bags. 169 00:20:41,840 --> 00:20:43,480 00:21:34,680 Tell your lord and I am honored by your request 186 00:21:35,200 --> 00:21:39,480 and beg him to accept my modest, but sincere hospitality. 187 00:21:42,360 --> 00:21:44,560 Pure silver ornaments, Do you know 188 00:21:45,080 --> 00:21:46,560 I have never seen such a smart name 189 00:21:47,080 --> 00:21:49,040 like the emir of Granada. Have you been to Granada? 190 00:21:49,560 --> 00:21:52,440 Uh, unfortunately, no. You know I move a little at my age. 191 00:21:52,960 --> 00:21:54,600 You should go. What luxury, what elegance ... 192 00:21:55,120 --> 00:21:59,280 Palaces, mosques, perfumes ... We have a lot to learn. 193 00:21:59,800 --> 00:22:03,000 Sancha, will 20 utensils be enough? If they are not enough, worse for them. 194 00:22:03,520 --> 00:22:05,720 They should have said how many they were. Everything will be fine. 195 00:22:06,240 --> 00:22:08,600 -To tell the truth, Don Ramiro, What with a dozen Arabs 196 00:22:09,120 --> 00:22:10,800 Notice how uneasy. 197 00:22:11,320 --> 00:22:13,720 (Music) 198 00:23:08,920 --> 00:23:11,800 I am proud to host you in this little town, 199 00:23:12,320 --> 00:23:14,160 too small for the honor he receives. 200 00:23:14,680 --> 00:23:16,400 Please... 201 00:23:17,880 --> 00:23:22,800 -I thank you from my heart, your welcome moves me. 202 00:23:26,760 --> 00:23:30,280 What will be the end of a principle like this? 203 00:23:30,800 --> 00:23:32,520 Why do not you ask him to Sheikh Omar? 204 00:23:33,040 --> 00:23:35,200 You can see it amuses you. 205 00:23:36,840 --> 00:23:39,400 Actually, all I want is to leave. 206 00:23:39,920 --> 00:23:41,320 Are you going to Burgos? Or hell 207 00:23:41,840 --> 00:23:43,880 as long as they let me out. Hey, wake up! 208 00:23:44,400 --> 00:23:47,760 You must say to the count of Castile 00:25:17,760 What is the son of a sheikh? A prince? 234 00:25:18,280 --> 00:25:21,760 How should I call you? Call me Halaf. 235 00:25:22,280 --> 00:25:24,520 And this ... is it for you? Ah. 236 00:25:25,040 --> 00:25:25,920 Mr! - What's up, Mohamed? 237 00:25:26,200 --> 00:25:28,160 Outside there is a man with a shipment of wheat. 238 00:25:28,680 --> 00:25:30,160 He says he paid for it and he wants to leave. 239 00:25:30,680 --> 00:25:32,000 It is true, He has bought our wheat. 240 00:25:32,520 --> 00:25:33,960 Oh, it's excellent. Our land produces 241 00:25:34,480 --> 00:25:36,920 the best wheat in the whole region. 242 00:25:39,560 --> 00:25:42,600 I understand Go away. Well, if the wheat has 243 00:25:43,120 --> 00:25:46,240 an owner, everything is in order. As you can see, we are exact people. 244 00:25:46,760 --> 00:25:49,960 We like to control everything. We love logic and, even, 245 00:25:50,480 --> 00:25:53,560 something more than... Oh, sorry, this is yours. 246 00:25:54,080 --> 00:25:55,800 Use it well. 247 00:25:57,000 --> 00:26:01,520 How flexible, it's wonderful. Ask whoever tries it. 248 00:26:04,080 --> 00:26:06,440 With your permission ... 249 00:26:11,400 --> 00:26:15,200 -With that pint and those screams She looked like an authentic witch. 250 00:26:15,720 --> 00:26:17,720 "You give many fumes because you were born man. " 251 00:26:18,240 --> 00:26:21,920 That was the time to prove it to him. -Let's go, do not think about it anymore. 252 00:26:22,440 --> 00:26:25,000 And who thinks? It will not be me. 253 00:26:25,520 --> 00:26:28,280 I want women who wear skirts and not of these with spurs 254 00:26:28,800 --> 00:26:31,560 and crest, like roosters. But they say that these women 255 00:26:32,080 --> 00:26:35,040 They have the most boiling blood. Bah... 256 00:26:35,560 --> 00:26:38,600 Let her boil what she wants. I, for my part, nor look at them. 257 00:26:39,120 --> 00:26:41,360 (Music) 258 00:26:47,600 --> 00:26:50,000 (Trot) 259 00:26:56,160 --> 00:27:00,040 Happy trip and good luck! The one who gives will be given 260 00:27:00,560 --> 00:27:02,120 "in saecula saeculorum". Who helps 261 00:27:02,640 --> 00:27:04,080 you will be helped "in saecula saeculorum". 262 00:27:04,600 --> 00:27:07,120 Only God does the account "in saecula saeculorum". 263 00:27:07,640 --> 00:27:10,720 -But the poor always it is poor "in saecula saeculorum". 264 00:27:11,240 --> 00:27:14,320 -The way of God is right-handed, the sinister devil. 265 00:27:14,840 --> 00:27:16,720 -The devil is here, father. -The ways of God 266 00:27:17,240 --> 00:27:19,920 they are unpredictable, no one can know his designs. 267 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 The devil is an angel fallen in hell. 268 00:27:22,880 --> 00:27:25,640 -You come from afar? -Up, from the monastery. 269 00:27:26,160 --> 00:27:28,240 -And how many are you? Many? -We are about 60. 270 00:27:28,760 --> 00:27:30,440 -And what are you doing there? -We await the end. 271 00:27:30,960 --> 00:27:33,440 This is the year of prophecy. The beast advances, 272 00:27:33,960 --> 00:27:36,760 but a great light will descend and the face of the Lord will appear. 273 00:27:37,280 --> 00:27:40,320 Prepare early, brother. The one who gives will be given 274 00:27:40,840 --> 00:27:42,800 "in saecula saeculorum". 275 00:27:43,440 --> 00:27:46,120 (Music) 276 00:27:48,880 --> 00:27:51,360 Six cars full of wheat. I have come running 277 00:27:51,880 --> 00:27:53,040 as soon as I've seen them leave. 278 00:27:53,560 --> 00:27:57,880 (GRUÑE) Beware! If it is not true, I break your legs for real. 279 00:27:58,400 --> 00:28:02,400 Well, we will prepare the ambush. 280 00:28:05,040 --> 00:28:07,840 -And that? There was nothing? -The questions I ask! 281 00:28:08,360 --> 00:28:09,760 -And if they do not come, what do we eat? -Shut up! 282 00:28:10,280 --> 00:28:12,600 The one who gets out of hand, I hang. - They are already there, you can see! 283 00:28:13,120 --> 00:28:16,600 It's the cars, they're coming! -Come on! Those of the choir! 284 00:28:17,120 --> 00:28:19,360 Sing with sweetness! Tune the guitar! 285 00:28:19,880 --> 00:28:22,560 The others, on horseback with me! 286 00:28:29,440 --> 00:28:31,360 (Rattle) 287 00:28:34,800 --> 00:28:37,920 (SING) "If the extreme there is a rope, 288 00:28:38,440 --> 00:28:41,760 the neck knows one day what weighs on our butt. 289 00:28:42,440 --> 00:28:47,600 Walker, do not laugh if the language we take you 290 00:28:48,120 --> 00:28:53,400 and so we make fun of you. If at the end of a rope, 291 00:28:53,920 --> 00:28:59,160 the neck knows one day what weighs on our ass ... 292 00:29:00,280 --> 00:29:05,440 Walker, do not laugh if the language we take you 293 00:29:05,960 --> 00:29:08,360 and we make fun of you! " 294 00:29:08,880 --> 00:29:09,760 (LAUGH) 295 00:29:10,040 --> 00:29:14,400 "Walker, do not laugh if the language we take you out ". 296 00:29:14,920 --> 00:29:18,520 (AT THE SAME TIME) The bandits! Bandits! Bandits! 297 00:29:20,040 --> 00:29:21,560 (Music tension) 298 00:29:22,560 --> 00:29:23,800 Oh, leave it. -Catch it. 299 00:29:24,320 --> 00:29:25,120 -Oh! 300 00:29:25,640 --> 00:29:27,120 (Hubbub) 301 00:29:28,640 --> 00:29:32,120 Abandon our riches! You will save the soul 302 00:29:32,640 --> 00:29:34,040 and, in addition, the body! 303 00:29:34,920 --> 00:29:38,240 Give us the wheat if you do not want to die! 304 00:29:38,760 --> 00:29:41,080 -Come it there. -Come on. 305 00:29:41,760 --> 00:29:43,600 (Music action) 306 00:29:45,280 --> 00:29:47,760 Go back! Oh! 307 00:29:48,280 --> 00:29:49,960 00:31:18,720 Your wheat? But how? Do not you know? 326 00:31:19,240 --> 00:31:21,920 I have paid for it. I paid for it! I know, I know you paid for it. 327 00:31:22,440 --> 00:31:24,960 But from the moment in the that the bandits have taken it from you, 328 00:31:25,480 --> 00:31:26,720 it is not yours anymore Reason. But how? 329 00:31:27,880 --> 00:31:31,000 You? With what law Do you want to take the wheat away from me? 330 00:31:31,520 --> 00:31:33,200 The wheat of the bandits, You will want to say. 331 00:31:34,400 --> 00:31:36,640 I wish you a good trip. 332 00:31:37,600 --> 00:31:43,520 Thieves, bandits, scoundrels! Roadwatchers! 333 00:31:55,800 --> 00:31:57,280 Go escort ... 334 00:31:58,560 --> 00:32:02,920 Cowards, rabbits, sheep! Cretinos, fainthearted! 335 00:32:03,440 --> 00:32:05,120 ¡Pareceis mujerucas! I should hang you. 336 00:32:05,640 --> 00:32:07,840 -How would I know that the Arabs were you behind this? 337 00:32:08,360 --> 00:32:10,120 - Eat it! So, you will learn again. 338 00:32:10,640 --> 00:32:13,800 I should hang you all. Big and strong as you are, 339 00:32:14,320 --> 00:32:16,680 nature has not given you more than muscles and facade. 340 00:32:17,200 --> 00:32:18,720 Look at me! Nature has made me 341 00:32:19,240 --> 00:32:21,320 all intelligence. You were the garbage of war ... 342 00:32:21,840 --> 00:32:25,080 Fugitives, deserters, everything the war leaves behind. 343 00:32:25,600 --> 00:32:27,160 Like cows in their path! 344 00:32:27,680 --> 00:32:30,920 - With the empty gut is badly fought! -Go, then, to fill where you want ... 345 00:32:31,440 --> 00:32:35,200 your disgusting stomachs. -We are the ones who leave! 346 00:32:35,720 --> 00:32:37,520 With this full of Moors, There is no one who lives here. 347 00:32:38,040 --> 00:32:40,040 (Oriental music) 348 00:32:47,760 --> 00:32:51,280 Do you want more fruit? No thanks. 349 00:32:53,240 --> 00:32:55,760 I hope you will forgive the frugality of this dinner, 350 00:32:56,280 --> 00:32:59,160 but you know that we are humble and sober people. 351 00:32:59,680 --> 00:33:01,520 So it's true that you abandon us? 352 00:33:02,040 --> 00:33:04,480 We hope to leave a good memory in your hearts 353 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 We have done everything possible. - When do you intend to leave? 354 00:33:08,520 --> 00:33:10,160 -Hey... 00:34:09,120 the movement of the universe. And those women always follow you? 375 00:34:09,640 --> 00:34:10,920 Yes always. 376 00:34:11,440 --> 00:34:14,520 They are like lightning that emanate from the sun and power. 377 00:34:15,040 --> 00:34:17,520 Again you, eh, Pedrito? It's the third time I take you. 378 00:34:18,040 --> 00:34:20,840 What should I do to you now? Let's see... 379 00:34:21,360 --> 00:34:23,040 -Do you know him? -Yes, we are old acquaintances, 380 00:34:23,560 --> 00:34:25,200 Right, Pedrito? How do you like it so much 381 00:34:25,720 --> 00:34:26,640 receive 20 lashes? -One moment. 382 00:34:27,160 --> 00:34:29,640 The alfaquí is the voice of Allah, which is the voice of truth. 383 00:34:30,160 --> 00:34:33,280 Who loves the truth, you will find it in Allah. 384 00:34:33,800 --> 00:34:35,600 -How many are you? -It will be about 10, 385 00:34:36,120 --> 00:34:37,360 some poor devils. -Please... 386 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 Follow -Yes sir! It is true! 387 00:34:39,560 --> 00:34:41,920 -How many are your companions? -A dozen... 388 00:34:43,120 --> 00:34:44,360 ¡Ah! -You lie! They are more! 389 00:34:45,440 --> 00:34:47,400 It's 20, sir! 20, I swear! -They are more! 390 00:34:47,920 --> 00:34:49,080 (SHOUTS) 391 00:34:49,600 --> 00:34:51,400 Come on, tell the truth. How many? 392 00:34:51,920 --> 00:34:54,360 - About 50, sir. Oh! 393 00:34:54,880 --> 00:34:56,480 -Do you remember now? -They are 100, sir, 394 00:34:57,000 --> 00:34:58,560 but leave me, please. I said the truth. 395 00:34:59,080 --> 00:35:01,960 -Ahead! -Enough! Take him out and watch him. 396 00:35:02,480 --> 00:35:05,200 Mr. Mayor, have you heard? 397 00:35:05,720 --> 00:35:07,680 A band of more than 100 men threatens ... 398 00:35:08,200 --> 00:35:10,240 -Lord Mayor! -... your security and ours, 399 00:35:10,760 --> 00:35:12,800 naturally. There was not much What to think, Mr. Mayor, 400 00:35:13,320 --> 00:35:15,680 to understand that they could not be only 10 bandits. 401 00:35:16,200 --> 00:35:18,200 They would not have attacked a column of cars to steal 402 00:35:18,720 --> 00:35:21,040 enough wheat to feed an entire company. 403 00:35:21,560 --> 00:35:24,640 - Maybe they wanted to resell it. -Ah, but, then, 404 00:35:25,160 --> 00:35:27,280 the thing is more serious. This means that there are people 405 00:35:27,800 --> 00:35:30,760 who trades with the bandits, that there are traitors. 406 00:35:33,280 --> 00:35:35,880 (Cicadas) 407 00:35:54,200 --> 00:35:56,320 (Hits) 408 00:35:57,240 --> 00:36:00,640 Go Go! Kill him! Finish with him! 409 00:36:01,160 --> 00:36:03,280 -Ah, now you will see, you are lucky not to have a soul, 410 00:36:03,800 --> 00:36:06,720 son of hell. If not, to these I would have met you with Beelzebub. 411 00:36:07,240 --> 00:36:09,200 - Tell him, kill him! Cross your heart! 412 00:36:09,720 --> 00:36:11,080 (RÍE) 413 00:36:11,600 --> 00:36:14,040 I told you to move faster. -Yes, excellence. 414 00:36:14,560 --> 00:36:19,200 -I'll have to kill you three times. Yes! Three times! Like Sheikh Tarik! 415 00:36:19,720 --> 00:36:22,560 (RÍE) Like the Sheikh Tarik in the battle of Santa Cruz! 416 00:36:23,080 --> 00:36:25,480 You dirty son of a bitch! Father! 417 00:36:26,000 --> 00:36:26,960 Hey? 418 00:36:27,480 --> 00:36:28,960 At last you have returned! 419 00:36:29,480 --> 00:36:32,400 (RÍE) All the wheat is already sold. Do you know how much? 420 00:36:32,920 --> 00:36:35,400 I gave a figure, to see if you hit. Father, I ... 421 00:36:35,920 --> 00:36:37,600 Yes, I know you do not like to trade with wheat ... 422 00:36:38,120 --> 00:36:39,440 But we can not trade more, father! 423 00:36:39,960 --> 00:36:42,040 What can we do while it lasts the truce with the Moors? 424 00:36:42,560 --> 00:36:44,120 It was not me who has wanted this truce. 425 00:36:45,360 --> 00:36:48,560 It is that a misfortune has happened. Come on, come in. 426 00:36:49,080 --> 00:36:50,520 (Steps) 427 00:36:51,040 --> 00:36:53,120 And then, they left me alone. Tied like that. 428 00:36:53,640 --> 00:36:56,360 Incredible, unworthy, intolerable ... 429 00:36:56,880 --> 00:36:58,520 Were they in uniform? Yes. 430 00:36:59,840 --> 00:37:02,800 And have they used weapons? 00:43:44,200 Do you realize? It is clear that a man 542 00:43:44,720 --> 00:43:47,160 With this wrap you can not lose. And if everyone had it, 543 00:43:47,680 --> 00:43:50,240 nobody could lose. Enough of defeated! 544 00:43:50,760 --> 00:43:53,080 00:46:39,360 (Murmur) 601 00:46:49,960 --> 00:46:51,880 (SHOUT IN ARAB) 602 00:46:59,600 --> 00:47:02,280 However, the Count of Castilla He agrees with me. 603 00:47:02,800 --> 00:47:04,320 Otherwise, He would have made us arrest. 604 00:47:04,840 --> 00:47:06,040 And you also agree. I? 605 00:47:06,560 --> 00:47:08,080 Clear. Why did you come, if not, with me? 606 00:47:08,600 --> 00:47:10,520 Because you sent it to me. Oh... 607 00:47:11,040 --> 00:47:15,320 And also ... because someone doubt that I am a man. 608 00:47:15,840 --> 00:47:18,720 How? You will show it to him with the sword! 609 00:47:19,240 --> 00:47:22,680 (LAUGHS) It's not about a sword. 610 00:47:26,080 --> 00:47:28,640 ¡Fernando! ¡Eh, Fernando! 611 00:47:29,160 --> 00:47:31,920 Let's see how you hold to your old father. 612 00:47:32,440 --> 00:47:35,960 Hey! But is that here you never eat? 613 00:47:36,480 --> 00:47:38,400 First, the spirit, my son! On guard! 614 00:47:38,920 --> 00:47:43,120 Hey? But what are you doing? Do you defend? Attack! 615 00:47:44,080 --> 00:47:46,000 But how? With empty stomach ... 616 00:47:47,360 --> 00:47:49,680 (LAUGHS) A soldier always attacks. 617 00:47:50,200 --> 00:47:51,840 00:48:50,800 I know how all this will end! All on your knees, 637 00:48:51,320 --> 00:48:52,760 all kneeling. You had not said 638 00:48:53,280 --> 00:48:56,040 that only 10 Arabs were enough to ensure peace in the village? 639 00:48:56,560 --> 00:49:00,160 But not eternal peace, ma'am. Also, I said 10, not one more. 640 00:49:00,680 --> 00:49:02,520 -I have not received still no notice. 641 00:49:03,040 --> 00:49:03,920 Clear. You will receive it. 642 00:49:04,440 --> 00:49:05,400 -Needless. -We'll receive it. 643 00:49:05,920 --> 00:49:06,960 Exact. That will have to be seen. 644 00:49:07,480 --> 00:49:09,680 It is a pleasure for me to see you All gathered, gentlemen. 645 00:49:10,200 --> 00:49:14,360 I bring you splendid news. The production will be duplicated ... 646 00:49:14,880 --> 00:49:18,560 in a maximum time of six months. -How? Six months? 647 00:49:19,080 --> 00:49:20,800 -How do you think so little? 648 00:49:21,720 --> 00:49:23,600 Let us do. 649 00:49:24,120 --> 00:49:27,920 In a year, We will triple your crops. 650 00:49:28,440 --> 00:49:30,280 (Irons) 651 00:49:30,960 --> 00:49:32,600 Around here, quickly. 652 00:49:33,120 --> 00:49:35,680 -Do not tread the lettuces, be careful. 653 00:49:36,200 --> 00:49:37,440 (CHISTA) Silence. We are all? 654 00:49:37,960 --> 00:49:40,360 No, Pedro is missing, he has been afraid. 655 00:49:40,880 --> 00:49:42,640 Are you sure that the well is empty? 656 00:49:43,160 --> 00:49:45,480 - Sure, it's not the first time that we hide something. 657 00:49:46,000 --> 00:49:47,480 (Irons) 658 00:50:06,720 --> 00:50:09,040 (Chirp) 659 00:50:15,160 --> 00:50:18,520 You have not seen anything, swear me. What did it have to do? 660 00:50:19,040 --> 00:50:20,440 Listen out... 661 00:50:20,960 --> 00:50:23,880 I've hidden the things of value there inside, in a hole in the wall. 662 00:50:24,400 --> 00:50:25,960 (LAUGHS) Do you think that they will be saved that way? 663 00:50:26,480 --> 00:50:28,160 If you do not speak, yes. You hope 664 00:50:28,680 --> 00:50:30,600 They will leave you with empty pockets. Thus, 665 00:50:31,120 --> 00:50:33,280 You can not continue. Something terrible will happen. 666 00:50:33,800 --> 00:50:36,080 And who do you want to take a chance? Today they have been whipped 667 00:50:36,600 --> 00:50:38,080 two peasants And just for stealing an egg! 668 00:50:38,600 --> 00:50:39,680 Egg! Do you realize? 669 00:50:40,200 --> 00:50:41,040 (CHISTA) 670 00:50:41,320 --> 00:50:43,280 This is the last house what to register! 671 00:50:43,800 --> 00:50:46,400 -Well, hurry up, look good everywhere. 672 00:50:49,600 --> 00:50:53,280 -There is nothing here! -Over there! 673 00:50:53,800 --> 00:50:56,360 (Irons) 674 00:51:01,640 --> 00:51:03,520 (They knock on the door) 675 00:51:06,320 --> 00:51:08,560 Outside! 676 00:51:10,560 --> 00:51:12,680 Are you Manuel Soriano? -Yes, what happens? 677 00:51:13,200 --> 00:51:14,480 -The amount of cheese delivered by you 678 00:51:15,000 --> 00:51:17,240 it has turned out to be quite inferior to the production program. 679 00:51:17,760 --> 00:51:18,560 -Ah, I do not know anything. 680 00:51:29,840 --> 00:51:33,320 The well is dry, but there must be something inside. 681 00:51:33,840 --> 00:51:34,800 -Let's see. 682 00:51:45,320 --> 00:51:48,600 -The well is full of cheese. -Cheese? 683 00:51:50,280 --> 00:51:51,520 Yes. 684 00:51:52,880 --> 00:51:57,480 - By order of Sheikh Abengalbón, son of Abengalbón el Grande, 685 00:51:58,000 --> 00:52:01,080 and by the mayor's wish Don Alfonso Ordóñez, 686 00:52:01,600 --> 00:52:02,920 everyone must go to the square 687 00:52:03,440 --> 00:52:06,320 which will take place the public execution of justice 688 00:52:06,840 --> 00:52:10,600 so that criminals fear and honest people feel protected. 689 00:52:15,560 --> 00:52:18,680 (Suspense music) 690 00:52:34,520 --> 00:52:35,960 (Scream) 691 00:52:36,480 --> 00:52:37,680 (SIGHS) 692 00:52:43,080 --> 00:52:46,040 (CRYING) 693 00:52:56,000 --> 00:52:57,720 (SHOUTS) 694 00:53:08,240 --> 00:53:09,920 Enough! 695 00:53:10,440 --> 00:53:12,280 -Make it continue until the condemned 696 00:53:12,800 --> 00:53:14,120 be aware of the pain. 697 00:53:14,640 --> 00:53:16,680 Punishing is a must for the boss. 698 00:53:23,200 --> 00:53:27,640 -Enough! Leave it now! Enough! 699 00:53:35,520 --> 00:53:36,760 Enough! High! 700 00:53:39,400 --> 00:53:40,760 Manuel... 701 00:53:47,160 --> 00:53:48,440 Is dead. 702 00:53:48,960 --> 00:53:49,920 Is dead! 703 00:53:50,440 --> 00:53:52,640 (CRYING) 704 00:53:56,560 --> 00:53:59,000 Do not! 705 00:54:00,760 --> 00:54:03,560 (Hubbub) 706 00:54:10,920 --> 00:54:14,000 (Suspense music) 707 00:54:23,480 --> 00:54:25,360 This is for you. Is small. 708 00:54:27,720 --> 00:54:29,720 Come on, fast. This one yes. 709 00:54:33,520 --> 00:54:35,800 That is my father's. For what it serves ... 710 00:54:36,520 --> 00:54:40,600 (Music tension) 711 00:54:46,720 --> 00:54:49,640 (Music action) 712 00:55:04,480 --> 00:55:07,880 Cowards! Scoundrels! Come back here! -Let's run away! 713 00:55:56,920 --> 00:55:59,600 Hurry up, They are fighting in the square! 714 00:56:26,960 --> 00:56:30,000 We have had 12 dead and 20 injured. The losses of the rebels ... 715 00:56:30,520 --> 00:56:31,800 -Your losses will come now. 716 00:56:32,320 --> 00:56:33,840 They do not count those who fall in combat. 717 00:56:34,360 --> 00:56:35,440 -The mayor wants to talk to you. 718 00:56:35,960 --> 00:56:39,320 -The mayor ... He still has the effrontery of being advertised like that. 719 00:56:39,840 --> 00:56:41,400 -I have to fix the bandages. Leave me now! 720 00:56:41,920 --> 00:56:42,800 00:58:33,560 than an act of force. " 750 00:58:34,080 --> 00:58:35,320 Yes... 751 00:58:35,840 --> 00:58:37,320 But it is also written: 752 00:58:37,840 --> 00:58:40,280 "Only in one case is discussed with the enemy: 753 00:58:41,720 --> 00:58:43,240 if it's stronger. " 754 00:58:43,760 --> 00:58:46,400 (Suspense music) 755 00:59:47,200 --> 00:59:51,280 (Sad music) 756 01:00:08,560 --> 01:00:09,920 Have you seen? 757 01:00:10,440 --> 01:00:12,280 You left ... 758 01:00:14,320 --> 01:00:16,040 Sancha ... 759 01:00:29,600 --> 01:00:32,000 Come on, evict the convent! 760 01:00:32,520 --> 01:00:34,680 -Go all! Outside! Outside! 761 01:00:35,200 --> 01:00:37,080 -To protect us of the tradition of Christians 762 01:00:37,600 --> 01:00:39,680 we will settle here. You can go. 763 01:00:40,640 --> 01:00:44,680 - May God preserve you to commit the sin of sacrilege. 764 01:00:45,200 --> 01:00:48,040 01:02:14,760 (Gregorian chants) 775 01:02:45,960 --> 01:02:48,360 In the name of God great and merciful, 776 01:02:48,880 --> 01:02:51,120 in the name of the God of armies 777 01:02:51,640 --> 01:02:54,120 that led to the people of Israel to the promised land, 778 01:02:54,640 --> 01:02:56,600 we do here solemn oath 779 01:02:57,120 --> 01:03:00,640 to release this glorious land of Spain 780 01:03:01,160 --> 01:03:03,480 of the dishonor of slavery. 781 01:03:08,200 --> 01:03:11,720 -In the name of Allah, great and merciful, 782 01:03:12,240 --> 01:03:17,800 Sheikh Abengalbón, our lord, son of the mighty Abengalbón, 783 01:03:20,160 --> 01:03:24,880 order all the inhabitants that within a day 784 01:03:25,400 --> 01:03:27,480 all weapons are delivered 785 01:03:28,000 --> 01:03:31,600 and any other object of offensive nature. 786 01:03:32,120 --> 01:03:34,440 "He who does not comply with the present side 787 01:03:34,960 --> 01:03:36,720 will be punished with torment 788 01:03:37,240 --> 01:03:39,520 and, if appropriate, with death. " 789 01:03:40,040 --> 01:03:42,000 Why the hell They have not awakened me? 790 01:03:43,240 --> 01:03:46,480 Pedro, Pedro. 791 01:03:49,360 --> 01:03:52,120 Praise Jesus Christ. It has always been praised. 792 01:03:52,640 --> 01:03:55,040 Do not move, father. Have you slept here? 793 01:03:55,560 --> 01:03:56,960 You have arranged it. 794 01:03:57,480 --> 01:04:00,000 Oh, sure, for my marriage to Sancha. 795 01:04:00,520 --> 01:04:02,120 Poor dear, as now he has no father ... 796 01:04:02,640 --> 01:04:04,480 But why did not they wake me up? 797 01:04:05,000 --> 01:04:06,440 Do you feel like it? Thank you, thank you, father. 798 01:04:07,760 --> 01:04:09,760 I told him to call me when the roosters sing. 799 01:04:10,280 --> 01:04:11,800 But the roosters have not sung. 800 01:04:12,320 --> 01:04:13,520 Oh no? Do not. 801 01:04:14,040 --> 01:04:16,120 Dammit. 01:05:58,000 Also you. 822 01:06:06,440 --> 01:06:07,880 Listen to me 823 01:06:08,400 --> 01:06:09,280 Listen 824 01:06:09,800 --> 01:06:12,000 Now we must go to fight and you even more than the others, 825 01:06:12,520 --> 01:06:14,240 because you have two reasons to do it. 826 01:06:19,840 --> 01:06:21,880 You can not continue like this. 827 01:06:22,400 --> 01:06:23,760 Pain is overcome with action. 828 01:06:24,280 --> 01:06:26,080 Move, do anything. 829 01:06:28,840 --> 01:06:31,000 We need your help. 830 01:06:31,520 --> 01:06:32,440 Huh? 831 01:06:32,960 --> 01:06:35,080 From your example for all. 832 01:06:37,760 --> 01:06:39,520 You should not have left. 833 01:06:40,040 --> 01:06:41,600 But now I'm here. 834 01:06:42,120 --> 01:06:45,720 Look at me It's me. Fernando in flesh and bone. 835 01:06:46,240 --> 01:06:50,240 Awake, I beg you. 01:12:47,640 We are not maidens, No more we are cheerful girls. 938 01:12:50,040 --> 01:12:55,240 As without a husband we are, with all we are happy. 939 01:12:57,960 --> 01:13:02,360 Men win battles and they are of captive love. 940 01:13:02,880 --> 01:13:06,960 The wealth they earn it stays in our pockets. " 941 01:13:07,480 --> 01:13:10,080 (LAUGH) 942 01:13:11,160 --> 01:13:13,000 -Parad! -Hello, moro. 943 01:13:14,560 --> 01:13:18,360 - Where are you going? - Where do you want us to go? Here. 944 01:13:18,880 --> 01:13:21,760 -We heard you were here and we have come to keep you company. 945 01:13:22,280 --> 01:13:25,400 -Back out of the car. You like to work, right? 946 01:13:25,960 --> 01:13:28,200 With strength and joy it works better 947 01:13:28,720 --> 01:13:32,440 -Depends on what work is involved. - For now you have to reap the wheat. 948 01:13:32,960 --> 01:13:34,320 Later we will see. Come on! 949 01:13:36,160 --> 01:13:38,840 See you soon. - (RÍE) 950 01:13:39,360 --> 01:13:44,400 (Call to prayer) 951 01:13:58,280 --> 01:14:00,200 Let's pray, father. -Let's pray. 952 01:14:00,720 --> 01:14:04,800 (Prayers in Arabic and Latin) 953 01:14:52,800 --> 01:14:55,960 Rastread the mountain to take contact with enemy forces. 954 01:14:56,480 --> 01:14:59,480 You go through the valley. You on the other side. 955 01:15:00,000 --> 01:15:03,360 You have hardly seen the fortress of the rebels, return to inform. 956 01:15:04,480 --> 01:15:07,160 (Music action) 957 01:15:29,320 --> 01:15:30,800 01:18:34,960 Good example dais, Mr. Purest. You are a liar! 1002 01:18:35,560 --> 01:18:37,440 Do you want to shut up, chicken? 1003 01:18:37,960 --> 01:18:40,440 A hero like you Are you afraid of a chicken? 1004 01:18:40,960 --> 01:18:42,280 In good hands we are. 1005 01:18:42,800 --> 01:18:45,840 I order you to shut up, tadpole. Rude. Rooster without crest. 1006 01:18:46,360 --> 01:18:49,720 But with a beard. Fernando! Fernando! 1007 01:18:56,120 --> 01:18:57,360 Taking. 1008 01:19:02,360 --> 01:19:03,720 Are you looking for Fernando? Yes. 1009 01:19:04,240 --> 01:19:05,480 -Welcome, Father Carmelo. 1010 01:19:06,000 --> 01:19:07,480 Must be with the horses. Oh thank you. 1011 01:19:16,000 --> 01:19:17,560 Who you are? Let me! 1012 01:19:18,080 --> 01:19:19,200 Come here! Leave me down! 1013 01:19:19,720 --> 01:19:22,840 What do you do? To the thief! 1014 01:19:23,360 --> 01:19:27,360 Help! Alarm! A thief! 1015 01:19:45,240 --> 01:19:47,880 Fernando, for 100 000 pairs, what the hell is this? 1016 01:19:48,400 --> 01:19:50,320 They were stealing. I have surprised you. 1017 01:19:50,840 --> 01:19:52,400 They were in the grocery store. 1018 01:19:52,920 --> 01:19:55,200 They are the same They wanted to steal my wheat. 1019 01:19:56,200 --> 01:19:58,080 Who is the boss? -I do not. 1020 01:19:58,600 --> 01:20:01,040 It is this, father. How? That this is the boss? 1021 01:20:01,560 --> 01:20:02,440 Do not tell me. 1022 01:20:03,040 --> 01:20:05,800 Yes, yes, it is the boss. Hang him! 1023 01:20:06,320 --> 01:20:08,160 -Excuse me, I'd like to talk to you. 1024 01:20:08,680 --> 01:20:10,680 -Of what? -Of a book. 1025 01:20:11,400 --> 01:20:13,240 -Well, tie them. 1026 01:20:19,640 --> 01:20:22,240 Sit down What book is it about? 1027 01:20:22,760 --> 01:20:25,960 -Listen, this is the moment to unite our forces. 1028 01:20:26,480 --> 01:20:27,840 Whether they are the violence ... 1029 01:20:28,360 --> 01:20:31,040 I mean, those of power, well those of intelligence. 1030 01:20:31,560 --> 01:20:33,360 I think I can represent the intelligence. 1031 01:20:33,880 --> 01:20:36,200 In seems that I can be very useful. Do you know this book? 1032 01:20:36,840 --> 01:20:40,760 They are the comments of the great Caesar. Your war diary. 1033 01:20:41,280 --> 01:20:44,240 Saved from the fury of the barbarians and the ignorance of Christians. 1034 01:20:44,760 --> 01:20:46,400 Behold. -But if it's Latin ... 1035 01:20:46,920 --> 01:20:49,120 -Be worried, I'll translate it for you. César did not hesitate 1036 01:20:49,640 --> 01:20:52,080 in agreeing with the barbarians Helvetius to win the war. 1037 01:20:52,600 --> 01:20:53,480 - (RÍE) 1038 01:20:55,080 --> 01:20:56,320 Yeah, so what? 1039 01:20:57,320 --> 01:20:59,600 - That little barbarian your prisoner, 1040 01:21:00,120 --> 01:21:03,280 How do you think it is more useful? Live or hang from a tree? 1041 01:21:03,880 --> 01:21:06,560 -Horses. -The bandits. 1042 01:21:07,080 --> 01:21:08,120 (LAUGH) 1043 01:21:09,440 --> 01:21:13,120 A moment, father, how did you know that I was in the battle of Alcaraz? 1044 01:21:13,640 --> 01:21:15,880 -Because I was also before dressing this habit. 1045 01:21:16,400 --> 01:21:18,800 I in the forefront and you in the rear. 1046 01:21:30,120 --> 01:21:33,520 -Came. - Hey, innkeeper, the boss wants wine. 1047 01:21:34,040 --> 01:21:35,960 He has eaten everything. Now he wants wine. 1048 01:21:36,480 --> 01:21:37,640 - Get out of here, guys. 1049 01:21:40,040 --> 01:21:41,280 Standing. 1050 01:21:41,920 --> 01:21:43,880 Do not you hear? I said standing. 1051 01:21:44,400 --> 01:21:45,320 Oh, now ... 1052 01:21:45,840 --> 01:21:49,000 Listen, this time I'm not going to hang you. 1053 01:21:49,520 --> 01:21:52,640 But I need horses. -How many? 1054 01:21:53,160 --> 01:21:55,360 -All you can find. -You will have the horses. 1055 01:21:55,880 --> 01:21:58,680 - Think that we can not pay them. -When have I paid something in my life? 1056 01:21:59,200 --> 01:22:00,080 (LAUGH) 1057 01:22:00,600 --> 01:22:03,040 -You must swear you will return and you must swear on the cross. 1058 01:22:03,560 --> 01:22:06,080 Wait a minute, are you Christians? -By God, do we look like pagans? 1059 01:22:06,600 --> 01:22:08,360 -Yes, then you swear? (ALL AFFIRM) 1060 01:22:08,880 --> 01:22:11,520 If you do not come back I will have you all hanged. 1061 01:22:12,920 --> 01:22:15,080 If they do not come back I do not know how I'm going to hang them. 1062 01:22:17,360 --> 01:22:21,920 -We'll see who is a good officer. Approved. 1063 01:22:22,440 --> 01:22:26,000 Let's see, let's see. To the kitchen. 1064 01:22:27,240 --> 01:22:30,200 (Suspense music) 1065 01:23:33,120 --> 01:23:34,400 Come. 1066 01:23:59,760 --> 01:24:01,000 -But that it does? 1067 01:24:01,520 --> 01:24:03,040 -Be careful, You have plastered my head. 1068 01:24:53,160 --> 01:24:55,600 The door was locked and I saved it myself. 1069 01:24:56,120 --> 01:24:57,680 I checked it personally. It was closed. 1070 01:24:59,920 --> 01:25:01,440 -Come on cheer up. 1071 01:25:06,200 --> 01:25:07,760 But how do you want it to happen? 1072 01:25:09,520 --> 01:25:11,760 It's okay, enough, take it out. 1073 01:25:12,280 --> 01:25:13,680 Over there, father, A child could pass. 1074 01:25:14,200 --> 01:25:15,320 Let's not say nonsense. 1075 01:25:15,840 --> 01:25:17,280 And let's not lose our heads. 1076 01:25:18,480 --> 01:25:20,560 Well, do you get it out, yes or no? 1077 01:25:23,760 --> 01:25:26,000 (Happy music) 1078 01:25:29,600 --> 01:25:31,560 But what is this? 1079 01:25:32,080 --> 01:25:34,600 But, Miguelito, where were you? All morning looking for you. 1080 01:25:35,120 --> 01:25:37,360 (Shouting) 1081 01:25:37,880 --> 01:25:40,360 Where were you? I am going to kill you. 1082 01:25:46,760 --> 01:25:51,360 Angels, seraphim, cherubs ... They call them that. They are little geniuses. 1083 01:25:51,880 --> 01:25:54,200 Without body. They go everywhere. 1084 01:25:54,720 --> 01:25:56,320 -And, tell me, can you transport weapons? 1085 01:25:56,840 --> 01:25:59,000 -They do everything they want. 1086 01:25:59,520 --> 01:26:01,280 Do not you know who sends them? 1087 01:26:04,840 --> 01:26:06,840 -You, look over there. 1088 01:26:17,920 --> 01:26:19,680 Have you lost something? 1089 01:26:21,000 --> 01:26:23,600 Where were you last night? -My body was here. 1090 01:26:24,920 --> 01:26:28,560 -That my soul wandered freely in the dreams of the Lord. 1091 01:26:29,080 --> 01:26:30,720 - Where is Jaime? Bring me Don Jaime! 1092 01:26:34,640 --> 01:26:36,960 Is it true that you practice spells? 1093 01:26:37,480 --> 01:26:38,760 All creation is a spell. 1094 01:26:39,280 --> 01:26:40,920 Could you tell me Why does the sun rotate? 1095 01:26:41,440 --> 01:26:43,280 Why ever God transmits to his servants 1096 01:26:43,800 --> 01:26:45,480 a small part of his powers. 1097 01:26:46,000 --> 01:26:48,040 -And does the weapons disappear? 1098 01:26:48,560 --> 01:26:50,560 (LAUGHS) - Do you want that God needs weapons? 1099 01:26:51,080 --> 01:26:52,840 -I'm forbidden to laugh in my presence. 1100 01:26:53,360 --> 01:26:55,920 -Really your presence It is not happy. 1101 01:26:56,440 --> 01:26:58,800 Please, gentlemen, at this step we will not get anywhere. 1102 01:26:59,320 --> 01:27:00,280 Let's try to reason. 1103 01:27:04,120 --> 01:27:07,200 01:28:09,040 What interest do you want to have our men in stealing weapons? 1124 01:28:09,560 --> 01:28:11,440 It would be suicide. But suicides exist. 1125 01:28:11,960 --> 01:28:14,680 You can not deny it, my son. I know, but there's always a reason. 1126 01:28:15,200 --> 01:28:16,680 Tell me then what. - Do you want something? 1127 01:28:17,200 --> 01:28:18,400 -Do not! Okay, yes... 1128 01:28:19,240 --> 01:28:22,160 They have stolen the weapons. -I know. 1129 01:28:24,200 --> 01:28:29,760 -Ah ... Finally. And how do you know? -There is no talk of anything else. 1130 01:28:31,880 --> 01:28:33,920 -And you know also who has stolen them? 1131 01:28:34,680 --> 01:28:37,840 - How will I know? Sorry, let's reason. 1132 01:28:38,360 --> 01:28:40,440 -Don't try to confuse me with your sophisms. 1133 01:28:42,120 --> 01:28:44,320 Give him 50 lashes, soldiers. 1134 01:28:45,200 --> 01:28:49,120 -I know nothing. We do not lie on principle. 1135 01:28:50,480 --> 01:28:55,280 -All right. Then let it be whipped by principle. Come on. 1136 01:29:11,560 --> 01:29:13,760 Rest, wretch. 1137 01:29:16,240 --> 01:29:18,280 Can I leave it? 1138 01:29:18,800 --> 01:29:20,080 If it depended on me ... 1139 01:29:20,840 --> 01:29:24,000 01:29:57,880 and we will end forever with all this history of witchcraft. 1149 01:29:58,400 --> 01:30:00,360 - Do you want to attack them? Go carefully. 1150 01:30:00,880 --> 01:30:03,120 The spells of these friars I do not like anything. 1151 01:30:04,040 --> 01:30:07,360 -Declose it from my hand. Prepare one hundred men. 1152 01:30:12,760 --> 01:30:16,120 Enough. A) Yes. Cover it well. 1153 01:30:17,760 --> 01:30:21,000 01:30:39,760 Load! 1160 01:30:46,040 --> 01:30:50,360 Very good! Bravo! It does not matter to fall! 1161 01:30:50,880 --> 01:30:52,920 The important thing is to hit! Again! 1162 01:30:53,440 --> 01:30:58,320 Ready, launch at the ready. Load! 1163 01:31:01,000 --> 01:31:02,480 (RÍE) Eh you 1164 01:31:03,400 --> 01:31:09,280 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! The Moors! The Moors! Over there! 1165 01:31:11,640 --> 01:31:14,080 Huyamos! 1166 01:31:15,960 --> 01:31:18,080 Hey, you, give me that spear. 1167 01:31:23,040 --> 01:31:26,280 May Allah bless this place. What do you want from us? 1168 01:31:26,800 --> 01:31:30,320 Only peace. I come to offer you new pacts if you go back to town. 1169 01:31:30,840 --> 01:31:33,440 You lie. You have come to spy our camp. 1170 01:31:33,960 --> 01:31:35,560 01:32:47,720 And come back. 1187 01:32:50,640 --> 01:32:52,120 Volved. 1188 01:32:58,960 --> 01:33:00,680 How are you? -Good. 1189 01:33:18,640 --> 01:33:23,920 Father, bless me. (SPEAKS IN LATIN) 1190 01:33:29,280 --> 01:33:30,880 -Take, the shield. 1191 01:33:36,720 --> 01:33:39,280 -Dame. Taking. 1192 01:33:51,080 --> 01:33:53,400 -Sirs, May honor be your motto. 1193 01:33:55,240 --> 01:33:58,160 And 60 lashes to anyone who dares to move or say a word. 1194 01:34:04,880 --> 01:34:06,120 Ahead. 1195 01:34:06,760 --> 01:34:11,440 (Music action) 1196 01:36:15,880 --> 01:36:19,160 (Soft music) 1197 01:36:24,640 --> 01:36:27,680 I am your prisoner. No, consider us our guest. 1198 01:36:28,200 --> 01:36:29,880 You will be a prisoner under the word of honor. 1199 01:36:30,400 --> 01:36:33,480 -The Moors! The Moors are coming! More than a hundred! 1200 01:36:34,000 --> 01:36:36,320 -No, it's better to tie him up. Tie it Excuse me My sword! 1201 01:36:36,840 --> 01:36:40,120 -Christians, to me! Follow me! Come on! 1202 01:36:43,440 --> 01:36:44,840 To your posts! 1203 01:36:45,360 --> 01:36:47,280 (Music action) 1204 01:36:50,280 --> 01:36:52,520 For Christ! Cheer up! 1205 01:37:14,600 --> 01:37:19,840 Victory! They go! Victory! (ALL YELL JOY) 1206 01:37:25,760 --> 01:37:28,240 -The bandits They arrive with the horses. 1207 01:37:28,760 --> 01:37:30,200 -The bandits live. 1208 01:37:36,200 --> 01:37:41,040 Cheer up! Hurry! Come on, quickly, quickly! 1209 01:37:43,040 --> 01:37:44,800 Go Go! 1210 01:37:50,160 --> 01:37:52,120 What do you think, Don Gonzalo? 1211 01:38:00,400 --> 01:38:05,320 15, 16, 17, 18, 18, 20, 21 ... 1212 01:38:05,880 --> 01:38:07,960 I see you continue with the sacks. 1213 01:38:08,480 --> 01:38:10,240 There are those who are born in life to count sacks 1214 01:38:10,760 --> 01:38:13,400 and he spends counting sacks. Oh ... I can not anymore. 1215 01:38:13,960 --> 01:38:16,320 If I remember correctly, Before, you liked it. 1216 01:38:16,840 --> 01:38:19,760 It is different. Before, the sacks were mine. 1217 01:38:20,280 --> 01:38:22,720 And now they belong to everyone. That is, nobody. 1218 01:38:26,200 --> 01:38:28,880 I'm hungry. I have been standing since dawn. 1219 01:38:29,400 --> 01:38:31,160 I am also here from very early 1220 01:38:31,760 --> 01:38:35,400 Good, good, so you expected me. 01:39:26,960 I can not even try to escape. 1238 01:39:28,360 --> 01:39:31,520 If it were not like that, Would you try to leave? 1239 01:39:32,040 --> 01:39:32,920 Clear. 1240 01:39:34,240 --> 01:39:36,360 I have not congratulated you yet for the duel. 1241 01:39:36,880 --> 01:39:38,400 You still have to tell me many things. 1242 01:39:38,920 --> 01:39:40,840 We are the same. I know very little about you. 1243 01:39:42,160 --> 01:39:43,560 What do you want to know? 1244 01:39:44,720 --> 01:39:47,080 I'll tell you everything. I dont know... 1245 01:39:47,600 --> 01:39:49,600 You never have time to talk ... 1246 01:39:51,520 --> 01:39:54,440 I dont even know what you want to do in life. 1247 01:39:54,960 --> 01:39:56,920 If that, What do you want to do in life? 1248 01:39:59,760 --> 01:40:01,360 What do I want to do in life? 1249 01:40:02,520 --> 01:40:04,160 01:41:01,480 No I can not... 1269 01:41:02,680 --> 01:41:03,920 I do not owe... 1270 01:41:07,560 --> 01:41:08,800 ¡Ay! -¡Ah! 1271 01:41:09,080 --> 01:41:10,280 -You! -¡Ah! 1272 01:41:12,400 --> 01:41:14,320 (LAUGHS) -Well, what do you say now, father, eh? 1273 01:41:14,840 --> 01:41:16,200 What has served us your defense? 1274 01:41:16,720 --> 01:41:17,760 Only the attacker wins. 1275 01:41:18,440 --> 01:41:20,200 -What is your opinion? Pretty, beautiful ... 1276 01:41:20,720 --> 01:41:23,440 I speak of your father's mania of going to get into the mouth of the wolf. 1277 01:41:23,960 --> 01:41:24,760 The truth, I do not understand it. 1278 01:41:25,360 --> 01:41:26,760 He is like that, we have to leave him. 1279 01:41:27,920 --> 01:41:30,360 To think that they could be without spilling blood ... 1280 01:41:31,760 --> 01:41:33,360 Without victims? Yes. 1281 01:41:35,720 --> 01:41:37,720 According to you, Why have they occupied the town? 1282 01:41:38,240 --> 01:41:39,440 Eh ... I think ... 1283 01:41:39,960 --> 01:41:42,560 To stay the harvests. That is, Don Fernando, that is. 1284 01:41:43,080 --> 01:41:43,920 With you you can reason. 1285 01:41:44,440 --> 01:41:45,480 What if there were no crops? 1286 01:41:46,520 --> 01:41:47,960 If there were not, what? 1287 01:41:48,800 --> 01:41:50,040 ¿Eh? 1288 01:41:59,120 --> 01:42:01,720 You and you, more fire on that side! Hurry up! 1289 01:42:02,480 --> 01:42:04,440 01:42:32,800 and Christ will appear in all its glory. " 1293 01:42:33,320 --> 01:42:35,720 -The Arabs They have beaten the wheat! 1294 01:42:36,240 --> 01:42:38,040 -Help help! -¡Socorro! 1295 01:42:38,560 --> 01:42:39,480 - They are burning the wheat! 1296 01:42:40,000 --> 01:42:42,040 - Stop, stop! I said you look at you! 1297 01:42:42,560 --> 01:42:44,680 Is it true that they burn the fields? -It looks like it is. 1298 01:42:45,200 --> 01:42:47,360 -By God, this is the moment to attack them from behind, 1299 01:42:47,880 --> 01:42:49,560 It is a magnificent occasion. Train! -What are you doing? 1300 01:42:50,080 --> 01:42:51,200 -By horse! -Deteneos! 1301 01:42:51,720 --> 01:42:52,960 -The officers, to their places! 1302 01:42:54,960 --> 01:42:57,040 -The rebels They have set fire to the harvest. 1303 01:42:57,560 --> 01:42:59,400 -Mandad to the friars to put out the fire! 1304 01:42:59,920 --> 01:43:00,920 -All right. Ahead! 1305 01:43:05,480 --> 01:43:07,640 - They will believe that we will go all to put out the fire. 1306 01:43:08,160 --> 01:43:09,800 Instead, with the bulk of our strength, 1307 01:43:10,320 --> 01:43:12,040 we will fall on the rebel camp Ahead! 1308 01:43:12,560 --> 01:43:13,920 (Music) 1309 01:43:48,240 --> 01:43:50,560 This is enough! You set fire to Pedro's field! 1310 01:43:51,080 --> 01:43:52,640 We fix the fire! And you burn out there! 1311 01:43:53,200 --> 01:43:56,080 Stop the fire! -Again the fire! 1312 01:43:56,600 --> 01:43:57,880 - On this side, turn off the fire! 1313 01:43:58,480 --> 01:44:00,760 Fire everything! Here are the arsonists! 1314 01:44:03,240 --> 01:44:05,120 Be quiet! Have you gone crazy? 1315 01:44:05,640 --> 01:44:09,880 Go back! I sent it! Stay! 1316 01:44:11,840 --> 01:44:14,320 Let them burn! Here! 1317 01:44:14,840 --> 01:44:18,120 Let it burn! Let it burn! 1318 01:44:18,880 --> 01:44:21,200 (Music tension) 1319 01:44:29,880 --> 01:44:31,480 Come on, save yourself! Moors ... 1320 01:44:32,120 --> 01:44:33,600 - There they are, that they do not escape! 1321 01:44:34,720 --> 01:44:36,560 -We were not us, no! 1322 01:45:00,080 --> 01:45:01,640 The camp is burning! 1323 01:45:05,600 --> 01:45:07,800 - Let's go back there! -Go Go! 1324 01:45:08,360 --> 01:45:10,200 (Shouting) 1325 01:46:15,320 --> 01:46:18,360 The Arabs, sir! The Arabs have come! 1326 01:46:18,880 --> 01:46:21,120 They have taken the women, to all! 1327 01:46:22,520 --> 01:46:24,120 - All on horseback! Train! 1328 01:46:40,920 --> 01:46:42,800 Join the women to the monastery! 1329 01:46:44,840 --> 01:46:46,760 01:47:28,440 But are you crazy? Why do you say that? What do you want? 1344 01:47:28,960 --> 01:47:30,880 Undressing among women It has never been wrong. 1345 01:47:31,400 --> 01:47:32,560 But I am, there are the soldiers! 1346 01:47:33,080 --> 01:47:35,600 Oh yeah? Bone what do you mean that you and those are men, huh? 1347 01:47:36,760 --> 01:47:39,440 If you were real men, You would not behave like that. 1348 01:47:39,960 --> 01:47:41,360 ¡You are! Do not leave me! 1349 01:47:41,880 --> 01:47:43,480 ¡You are! Stupid, I said leave me! 1350 01:47:44,000 --> 01:47:45,400 (Music) 1351 01:47:47,200 --> 01:47:48,960 Son, my son! 1352 01:47:55,400 --> 01:47:57,200 Pedro, no, Pedro! 1353 01:47:59,560 --> 01:48:01,600 (SHOUT) 1354 01:48:05,200 --> 01:48:06,800 You will go to the camp of the rebels! 1355 01:48:07,320 --> 01:48:08,480 The diréis that for our generosity 1356 01:48:09,000 --> 01:48:11,600 we invite you to submit and resume work immediately. 1357 01:48:12,120 --> 01:48:14,000 Yes tomorrow when the sun comes up they have not shown up, 1358 01:48:14,520 --> 01:48:16,520 Your women will be sent as slaves to Africa. 1359 01:48:17,040 --> 01:48:18,800 Lord, have mercy of these innocents! 1360 01:48:19,320 --> 01:48:21,480 Or at least, forgive Dona Sancha, We have to get married! 1361 01:48:22,000 --> 01:48:24,080 (LAUGHS) Great! 1362 01:48:24,600 --> 01:48:27,760 All the more reason for you to hurry up and do not try any tricks, long! 1363 01:48:34,440 --> 01:48:35,800 I do it for you, Sancha. 1364 01:48:39,480 --> 01:48:40,760 Listen to all! 1365 01:48:41,280 --> 01:48:43,400 There will be grace and mercy if the rebels submit! 1366 01:48:43,920 --> 01:48:46,600 Your bosses have deceived you! They will pay for everyone! 1367 01:48:47,280 --> 01:48:48,760 Look at that wretch! 1368 01:48:49,280 --> 01:48:51,800 He has been imprisoned while burning your wheat! 1369 01:48:52,320 --> 01:48:55,520 If any of you recognizes him as the leader of those bandits, 1370 01:48:56,040 --> 01:48:57,960 he has an obligation to accuse him before me! 1371 01:48:58,600 --> 01:48:59,840 Have you heard? 1372 01:49:01,880 --> 01:49:03,760 I was destroying your crops! 1373 01:49:04,920 --> 01:49:07,280 If one of you recognizes him, must speak 1374 01:49:07,800 --> 01:49:08,800 and save everyone else! 1375 01:49:13,120 --> 01:49:14,760 Soldiers, take ten prisoners. 1376 01:49:15,520 --> 01:49:17,120 Torture will loosen your tongue. 1377 01:49:17,880 --> 01:49:19,800 Halaf, swear before the prophet. 1378 01:49:20,320 --> 01:49:22,560 You have seen that man in the camp of the rebels? 1379 01:49:23,080 --> 01:49:23,920 Was he the one who sent them? 1380 01:49:26,240 --> 01:49:28,280 Are you so afraid the head of the rebels 1381 01:49:28,800 --> 01:49:30,680 what do you threaten with the torment and death to all? 1382 01:49:32,120 --> 01:49:33,640 Okay, look me in the face! 1383 01:49:35,040 --> 01:49:36,560 It's me! It is not true! 1384 01:49:37,080 --> 01:49:38,960 Take him to the well! I do not know that man. 1385 01:49:40,440 --> 01:49:41,680 You know him. 1386 01:49:42,680 --> 01:49:43,920 Maybe you are ... 1387 01:49:44,440 --> 01:49:45,560 ... who knows him best. 1388 01:49:46,080 --> 01:49:49,080 It is not true, it lies! Accused to save us! 1389 01:49:49,600 --> 01:49:50,920 I order you to shut up! 1390 01:49:51,440 --> 01:49:53,160 (RÍE) 1391 01:49:53,800 --> 01:49:56,840 If you give orders, it is obvious that you have the authority to do it. 1392 01:49:57,440 --> 01:49:59,080 Hang it from the well rope! 1393 01:49:59,600 --> 01:50:01,000 No no! Silence! 1394 01:50:02,240 --> 01:50:04,040 Whoever speaks will have the same luck! 1395 01:50:04,560 --> 01:50:08,120 No, let me go! Leave me, no! (CRYING) 1396 01:50:13,040 --> 01:50:14,280 Do not! 1397 01:50:16,600 --> 01:50:18,120 Oh! 1398 01:50:21,160 --> 01:50:23,640 They're coming! A few come to parley! 1399 01:50:25,640 --> 01:50:26,880 Oh, ah ... 1400 01:50:27,400 --> 01:50:28,680 Well, Don Jaime, you two, fast. 1401 01:50:29,200 --> 01:50:30,440 Go out to meet him with an escort. 1402 01:50:30,960 --> 01:50:32,880 And remember that I want a surrender without conditions! 1403 01:50:35,080 --> 01:50:36,920 Why have you stopped? Continue? 1404 01:50:40,400 --> 01:50:41,640 Do not! 1405 01:50:42,160 --> 01:50:43,360 (Music) 1406 01:50:58,560 --> 01:51:00,160 Your time will also come to you. 1407 01:51:01,320 --> 01:51:02,880 And sooner than you think! 1408 01:51:03,400 --> 01:51:05,120 Listen, little stupid hanging on a rope, 1409 01:51:05,640 --> 01:51:06,440 your army surrenders! 1410 01:51:07,280 --> 01:51:09,480 Cowards! Ahead! 1411 01:51:10,000 --> 01:51:11,640 02:00:33,840 Well, it's ready, let me remove the ladder. 1462 02:00:35,320 --> 02:00:37,680 The fresco is going to be inaugurated for the new mayor. 1463 02:00:38,200 --> 02:00:40,640 Yes, sir, yes. He is just the new mayor. 1464 02:00:41,160 --> 02:00:43,920 The man of coexistence, yes, because once the victory is obtained, 1465 02:00:44,440 --> 02:00:46,960 buried the dead and surrendered the honors to the winners, 1466 02:00:47,480 --> 02:00:50,440 It had become very popular. The slogan was pacification 1467 02:00:50,960 --> 02:00:53,160 and all made peace, these two also did it. 1468 02:00:53,680 --> 02:00:54,680 Why, do you doubt it? 1469 02:00:55,200 --> 02:00:57,840 Oh, yes ... With a beautiful woman ends one by agreeing 1470 02:00:58,360 --> 02:00:59,240 before or after. 1471 02:00:59,760 --> 02:01:02,520 And everyone lived happy and happy to the extent that it can be 1472 02:01:03,040 --> 02:01:05,640 on this earth, this is little. (RÍE) 1473 02:01:06,360 --> 02:01:08,200 (Music credits) 112953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.