Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:01,600 --> 00:10:04,640
(Music)
2
00:12:52,960 --> 00:12:56,200
This red and this green are the same.
3
00:12:56,720 --> 00:13:00,280
But how could you know
Is it red or is it green?
4
00:13:00,800 --> 00:13:03,040
Do not you know, gentlemen,
that is absolutely prohibited
5
00:13:03,560 --> 00:13:05,560
the entrance in this room
until I'm finished?
6
00:13:06,080 --> 00:13:07,360
Wait for the inauguration
and so,
7
00:13:07,880 --> 00:13:10,120
you can look and criticize
everything you want.
8
00:13:12,240 --> 00:13:15,040
But this red is green ...
9
00:13:17,120 --> 00:13:19,720
But how do I have to tell you
that you can not be here,
10
00:13:21,080 --> 00:13:22,360
Hey, well, look at my painting.
11
00:13:22,880 --> 00:13:24,920
Yes, yes is true
that I am the first to recognize
12
00:13:25,440 --> 00:13:27,480
that is not bad at all.
I have been commissioned this job
13
00:13:28,000 --> 00:13:30,360
to commemorate in a dignified way
the appointment of the mayor.
14
00:13:30,880 --> 00:13:32,880
Of the new, of course,
but not only because of this.
15
00:13:33,400 --> 00:13:35,520
Now I explain it to you.
Look, look at this fresco.
16
00:13:36,040 --> 00:13:37,840
With these figures,
you want to honor everyone a little
17
00:13:38,360 --> 00:13:40,200
and, also, that tomorrow
do not say that everything
18
00:13:40,720 --> 00:13:43,120
what has happened is a fable.
People, you know how it is,
19
00:13:43,640 --> 00:13:45,520
It is forgotten very easily.
On the subject of fable,
20
00:13:46,040 --> 00:13:49,920
I have also painted myself
in the box, here I am.
21
00:13:50,440 --> 00:13:52,360
A beautiful portrait,
Do not you think?
22
00:13:52,880 --> 00:13:55,120
Yes, yes is true.
Maybe I have favored myself a little,
23
00:13:55,640 --> 00:13:57,840
But what's wrong?
How important can it be inside
24
00:13:58,360 --> 00:14:00,600
of 100 years that my self-portrait
Does not it look a lot like me?
25
00:14:01,120 --> 00:14:04,640
On the other hand, it's pretty, huh?
Good, but enough comments
26
00:14:05,160 --> 00:14:06,360
and let's continue with order.
We'll see...
27
00:14:06,880 --> 00:14:08,880
Up there is Burgos.
28
00:14:09,520 --> 00:14:11,840
Just here,
where is the count of Castilla.
29
00:14:12,360 --> 00:14:13,160
Have you seen it?
30
00:14:13,680 --> 00:14:15,880
Down, on the other hand ... Eh.
31
00:14:16,400 --> 00:14:18,160
Down here,
As you can see, there is Córdoba,
32
00:14:18,680 --> 00:14:21,360
where is the king of the Moors,
which occupies almost half of Spain.
33
00:14:21,880 --> 00:14:24,240
And here we are, here,
right in the middle,
34
00:14:24,760 --> 00:14:26,280
right here,
in no man's land.
35
00:14:26,800 --> 00:14:29,440
Well, from nobody, ours,
but they had forgotten about us
36
00:14:29,960 --> 00:14:32,440
both the Arabs and the Christians.
Much better that way, you'll say.
37
00:14:32,960 --> 00:14:34,840
True, much better that way,
I do not say no.
38
00:14:35,360 --> 00:14:37,240
We could negotiate
with ones and with others and, in addition,
39
00:14:37,760 --> 00:14:39,640
we did not pay taxes
nor to each other,
40
00:14:40,160 --> 00:14:41,800
We were peaceful, quiet people.
41
00:14:42,320 --> 00:14:43,160
00:15:58,000
These are your business,
62
00:15:58,520 --> 00:16:00,040
it's not fair
let it be paid by a stranger.
63
00:16:00,560 --> 00:16:01,520
Who buys, pays.
64
00:16:02,040 --> 00:16:04,160
Im not saying anything new,
you should know.
65
00:16:04,680 --> 00:16:06,120
What do you say?
What I know is that always
66
00:16:06,640 --> 00:16:08,280
I bought the wheat
with the bags included.
67
00:16:08,800 --> 00:16:11,800
Well, this time the bags are separate.
Or do you want it loose?
68
00:16:12,320 --> 00:16:15,440
(TITUBEA) This is an abuse ...
What is said a blatant abuse!
69
00:16:15,960 --> 00:16:18,120
An abuse, ¿eh?
And what's yours, Mr. braggart?
70
00:16:18,640 --> 00:16:20,520
00:16:54,400
Do not you enrich them by bothering them
just buy and sell?
84
00:16:54,920 --> 00:16:58,760
You neither work nor risk anything!
And you still dare to scream.
85
00:16:59,280 --> 00:17:01,960
I'm not screaming!
86
00:17:02,480 --> 00:17:03,920
I am not screaming...
87
00:17:04,440 --> 00:17:06,960
But if he wanted to scream,
I would scream
88
00:17:07,480 --> 00:17:09,960
And no hen plucked
It would silence me.
89
00:17:10,480 --> 00:17:12,600
Chick without crest!
You have many fumes
90
00:17:13,120 --> 00:17:15,680
because you were born man.
It is not your merit!
91
00:17:16,200 --> 00:17:18,600
And neither is your
If now I do not roll your neck,
92
00:17:19,120 --> 00:17:22,160
00:18:01,560
and you will see...
With your permission, Don Jaime,
108
00:18:02,080 --> 00:18:03,520
I'm talking to the mayor.
109
00:18:04,040 --> 00:18:05,840
(Hubbub)
110
00:18:06,720 --> 00:18:08,960
Please, gentlemen!
111
00:18:10,960 --> 00:18:13,840
Just a moment! Please!
One moment!
112
00:18:14,360 --> 00:18:17,080
Before you agree,
I also have to say something,
113
00:18:17,600 --> 00:18:19,040
since I am buying
your wheat
114
00:18:19,560 --> 00:18:21,040
Am I a former client or not?
Yes!
115
00:18:21,560 --> 00:18:22,840
Good morning to all.
Good Morning.
116
00:18:23,360 --> 00:18:25,040
Excuse me and I'll take care of you,
so...
117
00:18:25,560 --> 00:18:27,520
The price is raised
and, in addition, I am forced to pay
118
00:18:28,040 --> 00:18:30,440
the sacks apart.
No, my lords, this is too much.
119
00:18:30,960 --> 00:18:32,360
00:18:59,000
What is he saying?
This is going over the edge.
132
00:18:59,520 --> 00:19:00,760
They are your peasants ...
Can you see it?
133
00:19:01,280 --> 00:19:03,120
They are taking action.
We, arguing.
134
00:19:03,640 --> 00:19:05,360
And what is needed is the whip.
-Whip...
135
00:19:05,880 --> 00:19:06,720
-Yes, the whip!
-Yes.
136
00:19:07,240 --> 00:19:08,520
-It is the only way
to make you reason.
137
00:19:09,040 --> 00:19:10,400
-Yes.
-Father, they have the right to claim
138
00:19:10,920 --> 00:19:12,840
a fair payment.
-Calla, son, you do not know anything.
139
00:19:13,360 --> 00:19:15,440
I know how to treat
this rabble!
140
00:19:15,960 --> 00:19:17,160
-Oh yeah?
-Yes!
141
00:19:17,680 --> 00:19:19,800
-Well, enough of discussion.
Friends, let's get out of here.
142
00:19:20,320 --> 00:19:22,240
The only thing we are doing
It is wasting time.
143
00:19:22,760 --> 00:19:24,400
-Who has put you
those ideas in your head?
144
00:19:24,920 --> 00:19:26,880
-Manuel, dear Manuel ...
-You can not talk ...
145
00:19:28,000 --> 00:19:30,760
You can not leave the meeting!
We were almost in agreement.
146
00:19:31,280 --> 00:19:35,600
Only you were missing.
But I do not pay the increase
147
00:19:36,120 --> 00:19:40,520
00:20:19,280
The fact is, Don Fernando,
that wheat had already asked for it
161
00:20:19,800 --> 00:20:21,760
and to Sheikh Omar.
And in those same conditions,
162
00:20:22,280 --> 00:20:24,080
that is, with the new price
and the sacks aside.
163
00:20:24,600 --> 00:20:26,880
Come on, Don Jaime,
Do you think I'm a child?
164
00:20:27,400 --> 00:20:30,600
What story is that of Sheikh Omar?
May Allah bless this house.
165
00:20:31,120 --> 00:20:34,760
The sheikh, my lord,
He sends you his regards.
166
00:20:35,280 --> 00:20:36,840
(WHISPER) Here is
the wheat money,
167
00:20:37,360 --> 00:20:39,040
Tell him that I have arrived first.
Dog.
168
00:20:39,560 --> 00:20:41,320
You can trust,
Everything is there, even the bags.
169
00:20:41,840 --> 00:20:43,480
00:21:34,680
Tell your lord
and I am honored by your request
186
00:21:35,200 --> 00:21:39,480
and beg him to accept my modest,
but sincere hospitality.
187
00:21:42,360 --> 00:21:44,560
Pure silver ornaments,
Do you know
188
00:21:45,080 --> 00:21:46,560
I have never seen
such a smart name
189
00:21:47,080 --> 00:21:49,040
like the emir of Granada.
Have you been to Granada?
190
00:21:49,560 --> 00:21:52,440
Uh, unfortunately, no.
You know I move a little at my age.
191
00:21:52,960 --> 00:21:54,600
You should go.
What luxury, what elegance ...
192
00:21:55,120 --> 00:21:59,280
Palaces, mosques, perfumes ...
We have a lot to learn.
193
00:21:59,800 --> 00:22:03,000
Sancha, will 20 utensils be enough?
If they are not enough, worse for them.
194
00:22:03,520 --> 00:22:05,720
They should have said how many they were.
Everything will be fine.
195
00:22:06,240 --> 00:22:08,600
-To tell the truth, Don Ramiro,
What with a dozen Arabs
196
00:22:09,120 --> 00:22:10,800
Notice how uneasy.
197
00:22:11,320 --> 00:22:13,720
(Music)
198
00:23:08,920 --> 00:23:11,800
I am proud to host you
in this little town,
199
00:23:12,320 --> 00:23:14,160
too small
for the honor he receives.
200
00:23:14,680 --> 00:23:16,400
Please...
201
00:23:17,880 --> 00:23:22,800
-I thank you from my heart,
your welcome moves me.
202
00:23:26,760 --> 00:23:30,280
What will be the end
of a principle like this?
203
00:23:30,800 --> 00:23:32,520
Why do not you ask him
to Sheikh Omar?
204
00:23:33,040 --> 00:23:35,200
You can see it amuses you.
205
00:23:36,840 --> 00:23:39,400
Actually,
all I want is to leave.
206
00:23:39,920 --> 00:23:41,320
Are you going to Burgos?
Or hell
207
00:23:41,840 --> 00:23:43,880
as long as they let me out.
Hey, wake up!
208
00:23:44,400 --> 00:23:47,760
You must say to the count of Castile
00:25:17,760
What is the son of a sheikh?
A prince?
234
00:25:18,280 --> 00:25:21,760
How should I call you?
Call me Halaf.
235
00:25:22,280 --> 00:25:24,520
And this ... is it for you?
Ah.
236
00:25:25,040 --> 00:25:25,920
Mr!
- What's up, Mohamed?
237
00:25:26,200 --> 00:25:28,160
Outside there is a man
with a shipment of wheat.
238
00:25:28,680 --> 00:25:30,160
He says he paid for it
and he wants to leave.
239
00:25:30,680 --> 00:25:32,000
It is true,
He has bought our wheat.
240
00:25:32,520 --> 00:25:33,960
Oh, it's excellent.
Our land produces
241
00:25:34,480 --> 00:25:36,920
the best wheat in the whole region.
242
00:25:39,560 --> 00:25:42,600
I understand Go away.
Well, if the wheat has
243
00:25:43,120 --> 00:25:46,240
an owner, everything is in order.
As you can see, we are exact people.
244
00:25:46,760 --> 00:25:49,960
We like to control everything.
We love logic and, even,
245
00:25:50,480 --> 00:25:53,560
something more than...
Oh, sorry, this is yours.
246
00:25:54,080 --> 00:25:55,800
Use it well.
247
00:25:57,000 --> 00:26:01,520
How flexible, it's wonderful.
Ask whoever tries it.
248
00:26:04,080 --> 00:26:06,440
With your permission ...
249
00:26:11,400 --> 00:26:15,200
-With that pint and those screams
She looked like an authentic witch.
250
00:26:15,720 --> 00:26:17,720
"You give many fumes
because you were born man. "
251
00:26:18,240 --> 00:26:21,920
That was the time to prove it to him.
-Let's go, do not think about it anymore.
252
00:26:22,440 --> 00:26:25,000
And who thinks?
It will not be me.
253
00:26:25,520 --> 00:26:28,280
I want women who wear skirts
and not of these with spurs
254
00:26:28,800 --> 00:26:31,560
and crest, like roosters.
But they say that these women
255
00:26:32,080 --> 00:26:35,040
They have the most boiling blood.
Bah...
256
00:26:35,560 --> 00:26:38,600
Let her boil what she wants.
I, for my part, nor look at them.
257
00:26:39,120 --> 00:26:41,360
(Music)
258
00:26:47,600 --> 00:26:50,000
(Trot)
259
00:26:56,160 --> 00:27:00,040
Happy trip and good luck!
The one who gives will be given
260
00:27:00,560 --> 00:27:02,120
"in saecula saeculorum".
Who helps
261
00:27:02,640 --> 00:27:04,080
you will be helped
"in saecula saeculorum".
262
00:27:04,600 --> 00:27:07,120
Only God does
the account "in saecula saeculorum".
263
00:27:07,640 --> 00:27:10,720
-But the poor always
it is poor "in saecula saeculorum".
264
00:27:11,240 --> 00:27:14,320
-The way of God is right-handed,
the sinister devil.
265
00:27:14,840 --> 00:27:16,720
-The devil is here, father.
-The ways of God
266
00:27:17,240 --> 00:27:19,920
they are unpredictable,
no one can know his designs.
267
00:27:20,440 --> 00:27:22,360
The devil is
an angel fallen in hell.
268
00:27:22,880 --> 00:27:25,640
-You come from afar?
-Up, from the monastery.
269
00:27:26,160 --> 00:27:28,240
-And how many are you? Many?
-We are about 60.
270
00:27:28,760 --> 00:27:30,440
-And what are you doing there?
-We await the end.
271
00:27:30,960 --> 00:27:33,440
This is the year of prophecy.
The beast advances,
272
00:27:33,960 --> 00:27:36,760
but a great light will descend
and the face of the Lord will appear.
273
00:27:37,280 --> 00:27:40,320
Prepare early, brother.
The one who gives will be given
274
00:27:40,840 --> 00:27:42,800
"in saecula saeculorum".
275
00:27:43,440 --> 00:27:46,120
(Music)
276
00:27:48,880 --> 00:27:51,360
Six cars full of wheat.
I have come running
277
00:27:51,880 --> 00:27:53,040
as soon as I've seen them leave.
278
00:27:53,560 --> 00:27:57,880
(GRUÑE) Beware! If it is not true,
I break your legs for real.
279
00:27:58,400 --> 00:28:02,400
Well, we will prepare the ambush.
280
00:28:05,040 --> 00:28:07,840
-And that? There was nothing?
-The questions I ask!
281
00:28:08,360 --> 00:28:09,760
-And if they do not come, what do we eat?
-Shut up!
282
00:28:10,280 --> 00:28:12,600
The one who gets out of hand, I hang.
- They are already there, you can see!
283
00:28:13,120 --> 00:28:16,600
It's the cars, they're coming!
-Come on! Those of the choir!
284
00:28:17,120 --> 00:28:19,360
Sing with sweetness!
Tune the guitar!
285
00:28:19,880 --> 00:28:22,560
The others, on horseback with me!
286
00:28:29,440 --> 00:28:31,360
(Rattle)
287
00:28:34,800 --> 00:28:37,920
(SING) "If the extreme
there is a rope,
288
00:28:38,440 --> 00:28:41,760
the neck knows one day
what weighs on our butt.
289
00:28:42,440 --> 00:28:47,600
Walker, do not laugh
if the language we take you
290
00:28:48,120 --> 00:28:53,400
and so we make fun of you.
If at the end of a rope,
291
00:28:53,920 --> 00:28:59,160
the neck knows one day
what weighs on our ass ...
292
00:29:00,280 --> 00:29:05,440
Walker, do not laugh
if the language we take you
293
00:29:05,960 --> 00:29:08,360
and we make fun of you! "
294
00:29:08,880 --> 00:29:09,760
(LAUGH)
295
00:29:10,040 --> 00:29:14,400
"Walker, do not laugh
if the language we take you out ".
296
00:29:14,920 --> 00:29:18,520
(AT THE SAME TIME) The bandits!
Bandits! Bandits!
297
00:29:20,040 --> 00:29:21,560
(Music tension)
298
00:29:22,560 --> 00:29:23,800
Oh, leave it.
-Catch it.
299
00:29:24,320 --> 00:29:25,120
-Oh!
300
00:29:25,640 --> 00:29:27,120
(Hubbub)
301
00:29:28,640 --> 00:29:32,120
Abandon our riches!
You will save the soul
302
00:29:32,640 --> 00:29:34,040
and, in addition, the body!
303
00:29:34,920 --> 00:29:38,240
Give us the wheat
if you do not want to die!
304
00:29:38,760 --> 00:29:41,080
-Come it there.
-Come on.
305
00:29:41,760 --> 00:29:43,600
(Music action)
306
00:29:45,280 --> 00:29:47,760
Go back!
Oh!
307
00:29:48,280 --> 00:29:49,960
00:31:18,720
Your wheat?
But how? Do not you know?
326
00:31:19,240 --> 00:31:21,920
I have paid for it. I paid for it!
I know, I know you paid for it.
327
00:31:22,440 --> 00:31:24,960
But from the moment in the
that the bandits have taken it from you,
328
00:31:25,480 --> 00:31:26,720
it is not yours anymore Reason.
But how?
329
00:31:27,880 --> 00:31:31,000
You? With what law
Do you want to take the wheat away from me?
330
00:31:31,520 --> 00:31:33,200
The wheat of the bandits,
You will want to say.
331
00:31:34,400 --> 00:31:36,640
I wish you a good trip.
332
00:31:37,600 --> 00:31:43,520
Thieves, bandits, scoundrels!
Roadwatchers!
333
00:31:55,800 --> 00:31:57,280
Go escort ...
334
00:31:58,560 --> 00:32:02,920
Cowards, rabbits, sheep!
Cretinos, fainthearted!
335
00:32:03,440 --> 00:32:05,120
¡Pareceis mujerucas!
I should hang you.
336
00:32:05,640 --> 00:32:07,840
-How would I know that the Arabs
were you behind this?
337
00:32:08,360 --> 00:32:10,120
- Eat it!
So, you will learn again.
338
00:32:10,640 --> 00:32:13,800
I should hang you all.
Big and strong as you are,
339
00:32:14,320 --> 00:32:16,680
nature has not given you
more than muscles and facade.
340
00:32:17,200 --> 00:32:18,720
Look at me!
Nature has made me
341
00:32:19,240 --> 00:32:21,320
all intelligence.
You were the garbage of war ...
342
00:32:21,840 --> 00:32:25,080
Fugitives, deserters,
everything the war leaves behind.
343
00:32:25,600 --> 00:32:27,160
Like cows in their path!
344
00:32:27,680 --> 00:32:30,920
- With the empty gut is badly fought!
-Go, then, to fill where you want ...
345
00:32:31,440 --> 00:32:35,200
your disgusting stomachs.
-We are the ones who leave!
346
00:32:35,720 --> 00:32:37,520
With this full of Moors,
There is no one who lives here.
347
00:32:38,040 --> 00:32:40,040
(Oriental music)
348
00:32:47,760 --> 00:32:51,280
Do you want more fruit?
No thanks.
349
00:32:53,240 --> 00:32:55,760
I hope you will forgive
the frugality of this dinner,
350
00:32:56,280 --> 00:32:59,160
but you know
that we are humble and sober people.
351
00:32:59,680 --> 00:33:01,520
So it's true
that you abandon us?
352
00:33:02,040 --> 00:33:04,480
We hope to leave a good memory
in your hearts
353
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
We have done everything possible.
- When do you intend to leave?
354
00:33:08,520 --> 00:33:10,160
-Hey...
00:34:09,120
the movement of the universe.
And those women always follow you?
375
00:34:09,640 --> 00:34:10,920
Yes always.
376
00:34:11,440 --> 00:34:14,520
They are like lightning
that emanate from the sun and power.
377
00:34:15,040 --> 00:34:17,520
Again you, eh, Pedrito?
It's the third time I take you.
378
00:34:18,040 --> 00:34:20,840
What should I do to you now?
Let's see...
379
00:34:21,360 --> 00:34:23,040
-Do you know him?
-Yes, we are old acquaintances,
380
00:34:23,560 --> 00:34:25,200
Right, Pedrito?
How do you like it so much
381
00:34:25,720 --> 00:34:26,640
receive 20 lashes?
-One moment.
382
00:34:27,160 --> 00:34:29,640
The alfaquí is the voice of Allah,
which is the voice of truth.
383
00:34:30,160 --> 00:34:33,280
Who loves the truth,
you will find it in Allah.
384
00:34:33,800 --> 00:34:35,600
-How many are you?
-It will be about 10,
385
00:34:36,120 --> 00:34:37,360
some poor devils.
-Please...
386
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
Follow
-Yes sir! It is true!
387
00:34:39,560 --> 00:34:41,920
-How many are your companions?
-A dozen...
388
00:34:43,120 --> 00:34:44,360
¡Ah!
-You lie! They are more!
389
00:34:45,440 --> 00:34:47,400
It's 20, sir! 20, I swear!
-They are more!
390
00:34:47,920 --> 00:34:49,080
(SHOUTS)
391
00:34:49,600 --> 00:34:51,400
Come on, tell the truth.
How many?
392
00:34:51,920 --> 00:34:54,360
- About 50, sir. Oh!
393
00:34:54,880 --> 00:34:56,480
-Do you remember now?
-They are 100, sir,
394
00:34:57,000 --> 00:34:58,560
but leave me, please.
I said the truth.
395
00:34:59,080 --> 00:35:01,960
-Ahead!
-Enough! Take him out and watch him.
396
00:35:02,480 --> 00:35:05,200
Mr. Mayor, have you heard?
397
00:35:05,720 --> 00:35:07,680
A band
of more than 100 men threatens ...
398
00:35:08,200 --> 00:35:10,240
-Lord Mayor!
-... your security and ours,
399
00:35:10,760 --> 00:35:12,800
naturally. There was not much
What to think, Mr. Mayor,
400
00:35:13,320 --> 00:35:15,680
to understand that they could not be
only 10 bandits.
401
00:35:16,200 --> 00:35:18,200
They would not have attacked
a column of cars to steal
402
00:35:18,720 --> 00:35:21,040
enough wheat
to feed an entire company.
403
00:35:21,560 --> 00:35:24,640
- Maybe they wanted to resell it.
-Ah, but, then,
404
00:35:25,160 --> 00:35:27,280
the thing is more serious.
This means that there are people
405
00:35:27,800 --> 00:35:30,760
who trades with the bandits,
that there are traitors.
406
00:35:33,280 --> 00:35:35,880
(Cicadas)
407
00:35:54,200 --> 00:35:56,320
(Hits)
408
00:35:57,240 --> 00:36:00,640
Go Go!
Kill him! Finish with him!
409
00:36:01,160 --> 00:36:03,280
-Ah, now you will see,
you are lucky not to have a soul,
410
00:36:03,800 --> 00:36:06,720
son of hell. If not, to these
I would have met you with Beelzebub.
411
00:36:07,240 --> 00:36:09,200
- Tell him, kill him!
Cross your heart!
412
00:36:09,720 --> 00:36:11,080
(RÍE)
413
00:36:11,600 --> 00:36:14,040
I told you to move faster.
-Yes, excellence.
414
00:36:14,560 --> 00:36:19,200
-I'll have to kill you three times. Yes!
Three times! Like Sheikh Tarik!
415
00:36:19,720 --> 00:36:22,560
(RÍE) Like the Sheikh Tarik
in the battle of Santa Cruz!
416
00:36:23,080 --> 00:36:25,480
You dirty son of a bitch!
Father!
417
00:36:26,000 --> 00:36:26,960
Hey?
418
00:36:27,480 --> 00:36:28,960
At last you have returned!
419
00:36:29,480 --> 00:36:32,400
(RÍE) All the wheat is already sold.
Do you know how much?
420
00:36:32,920 --> 00:36:35,400
I gave a figure, to see if you hit.
Father, I ...
421
00:36:35,920 --> 00:36:37,600
Yes, I know you do not like to trade
with wheat ...
422
00:36:38,120 --> 00:36:39,440
But we can not trade more,
father!
423
00:36:39,960 --> 00:36:42,040
What can we do while it lasts
the truce with the Moors?
424
00:36:42,560 --> 00:36:44,120
It was not me
who has wanted this truce.
425
00:36:45,360 --> 00:36:48,560
It is that a misfortune has happened.
Come on, come in.
426
00:36:49,080 --> 00:36:50,520
(Steps)
427
00:36:51,040 --> 00:36:53,120
And then, they left me alone.
Tied like that.
428
00:36:53,640 --> 00:36:56,360
Incredible, unworthy, intolerable ...
429
00:36:56,880 --> 00:36:58,520
Were they in uniform?
Yes.
430
00:36:59,840 --> 00:37:02,800
And have they used weapons?
00:43:44,200
Do you realize?
It is clear that a man
542
00:43:44,720 --> 00:43:47,160
With this wrap you can not lose.
And if everyone had it,
543
00:43:47,680 --> 00:43:50,240
nobody could lose.
Enough of defeated!
544
00:43:50,760 --> 00:43:53,080
00:46:39,360
(Murmur)
601
00:46:49,960 --> 00:46:51,880
(SHOUT IN ARAB)
602
00:46:59,600 --> 00:47:02,280
However, the Count of Castilla
He agrees with me.
603
00:47:02,800 --> 00:47:04,320
Otherwise,
He would have made us arrest.
604
00:47:04,840 --> 00:47:06,040
And you also agree.
I?
605
00:47:06,560 --> 00:47:08,080
Clear.
Why did you come, if not, with me?
606
00:47:08,600 --> 00:47:10,520
Because you sent it to me.
Oh...
607
00:47:11,040 --> 00:47:15,320
And also ... because someone
doubt that I am a man.
608
00:47:15,840 --> 00:47:18,720
How?
You will show it to him with the sword!
609
00:47:19,240 --> 00:47:22,680
(LAUGHS) It's not about a sword.
610
00:47:26,080 --> 00:47:28,640
¡Fernando! ¡Eh, Fernando!
611
00:47:29,160 --> 00:47:31,920
Let's see how you hold
to your old father.
612
00:47:32,440 --> 00:47:35,960
Hey! But is that here
you never eat?
613
00:47:36,480 --> 00:47:38,400
First, the spirit, my son!
On guard!
614
00:47:38,920 --> 00:47:43,120
Hey? But what are you doing?
Do you defend? Attack!
615
00:47:44,080 --> 00:47:46,000
But how?
With empty stomach ...
616
00:47:47,360 --> 00:47:49,680
(LAUGHS) A soldier always attacks.
617
00:47:50,200 --> 00:47:51,840
00:48:50,800
I know how all this will end!
All on your knees,
637
00:48:51,320 --> 00:48:52,760
all kneeling.
You had not said
638
00:48:53,280 --> 00:48:56,040
that only 10 Arabs were enough
to ensure peace in the village?
639
00:48:56,560 --> 00:49:00,160
But not eternal peace, ma'am.
Also, I said 10, not one more.
640
00:49:00,680 --> 00:49:02,520
-I have not received
still no notice.
641
00:49:03,040 --> 00:49:03,920
Clear.
You will receive it.
642
00:49:04,440 --> 00:49:05,400
-Needless.
-We'll receive it.
643
00:49:05,920 --> 00:49:06,960
Exact.
That will have to be seen.
644
00:49:07,480 --> 00:49:09,680
It is a pleasure for me to see you
All gathered, gentlemen.
645
00:49:10,200 --> 00:49:14,360
I bring you splendid news.
The production will be duplicated ...
646
00:49:14,880 --> 00:49:18,560
in a maximum time of six months.
-How? Six months?
647
00:49:19,080 --> 00:49:20,800
-How do you think so little?
648
00:49:21,720 --> 00:49:23,600
Let us do.
649
00:49:24,120 --> 00:49:27,920
In a year,
We will triple your crops.
650
00:49:28,440 --> 00:49:30,280
(Irons)
651
00:49:30,960 --> 00:49:32,600
Around here, quickly.
652
00:49:33,120 --> 00:49:35,680
-Do not tread the lettuces,
be careful.
653
00:49:36,200 --> 00:49:37,440
(CHISTA) Silence.
We are all?
654
00:49:37,960 --> 00:49:40,360
No, Pedro is missing, he has been afraid.
655
00:49:40,880 --> 00:49:42,640
Are you sure
that the well is empty?
656
00:49:43,160 --> 00:49:45,480
- Sure, it's not the first time
that we hide something.
657
00:49:46,000 --> 00:49:47,480
(Irons)
658
00:50:06,720 --> 00:50:09,040
(Chirp)
659
00:50:15,160 --> 00:50:18,520
You have not seen anything, swear me.
What did it have to do?
660
00:50:19,040 --> 00:50:20,440
Listen out...
661
00:50:20,960 --> 00:50:23,880
I've hidden the things of value there
inside, in a hole in the wall.
662
00:50:24,400 --> 00:50:25,960
(LAUGHS) Do you think that they will be saved that way?
663
00:50:26,480 --> 00:50:28,160
If you do not speak, yes.
You hope
664
00:50:28,680 --> 00:50:30,600
They will leave you with empty pockets.
Thus,
665
00:50:31,120 --> 00:50:33,280
You can not continue.
Something terrible will happen.
666
00:50:33,800 --> 00:50:36,080
And who do you want to take a chance?
Today they have been whipped
667
00:50:36,600 --> 00:50:38,080
two peasants
And just for stealing an egg!
668
00:50:38,600 --> 00:50:39,680
Egg! Do you realize?
669
00:50:40,200 --> 00:50:41,040
(CHISTA)
670
00:50:41,320 --> 00:50:43,280
This is the last house
what to register!
671
00:50:43,800 --> 00:50:46,400
-Well, hurry up,
look good everywhere.
672
00:50:49,600 --> 00:50:53,280
-There is nothing here!
-Over there!
673
00:50:53,800 --> 00:50:56,360
(Irons)
674
00:51:01,640 --> 00:51:03,520
(They knock on the door)
675
00:51:06,320 --> 00:51:08,560
Outside!
676
00:51:10,560 --> 00:51:12,680
Are you Manuel Soriano?
-Yes, what happens?
677
00:51:13,200 --> 00:51:14,480
-The amount of cheese
delivered by you
678
00:51:15,000 --> 00:51:17,240
it has turned out to be quite inferior
to the production program.
679
00:51:17,760 --> 00:51:18,560
-Ah, I do not know anything.
680
00:51:29,840 --> 00:51:33,320
The well is dry,
but there must be something inside.
681
00:51:33,840 --> 00:51:34,800
-Let's see.
682
00:51:45,320 --> 00:51:48,600
-The well is full of cheese.
-Cheese?
683
00:51:50,280 --> 00:51:51,520
Yes.
684
00:51:52,880 --> 00:51:57,480
- By order of Sheikh Abengalbón,
son of Abengalbón el Grande,
685
00:51:58,000 --> 00:52:01,080
and by the mayor's wish
Don Alfonso Ordóñez,
686
00:52:01,600 --> 00:52:02,920
everyone must go to the square
687
00:52:03,440 --> 00:52:06,320
which will take place
the public execution of justice
688
00:52:06,840 --> 00:52:10,600
so that criminals fear and
honest people feel protected.
689
00:52:15,560 --> 00:52:18,680
(Suspense music)
690
00:52:34,520 --> 00:52:35,960
(Scream)
691
00:52:36,480 --> 00:52:37,680
(SIGHS)
692
00:52:43,080 --> 00:52:46,040
(CRYING)
693
00:52:56,000 --> 00:52:57,720
(SHOUTS)
694
00:53:08,240 --> 00:53:09,920
Enough!
695
00:53:10,440 --> 00:53:12,280
-Make it continue
until the condemned
696
00:53:12,800 --> 00:53:14,120
be aware of the pain.
697
00:53:14,640 --> 00:53:16,680
Punishing is a must
for the boss.
698
00:53:23,200 --> 00:53:27,640
-Enough! Leave it now! Enough!
699
00:53:35,520 --> 00:53:36,760
Enough!
High!
700
00:53:39,400 --> 00:53:40,760
Manuel...
701
00:53:47,160 --> 00:53:48,440
Is dead.
702
00:53:48,960 --> 00:53:49,920
Is dead!
703
00:53:50,440 --> 00:53:52,640
(CRYING)
704
00:53:56,560 --> 00:53:59,000
Do not!
705
00:54:00,760 --> 00:54:03,560
(Hubbub)
706
00:54:10,920 --> 00:54:14,000
(Suspense music)
707
00:54:23,480 --> 00:54:25,360
This is for you.
Is small.
708
00:54:27,720 --> 00:54:29,720
Come on, fast.
This one yes.
709
00:54:33,520 --> 00:54:35,800
That is my father's.
For what it serves ...
710
00:54:36,520 --> 00:54:40,600
(Music tension)
711
00:54:46,720 --> 00:54:49,640
(Music action)
712
00:55:04,480 --> 00:55:07,880
Cowards! Scoundrels! Come back here!
-Let's run away!
713
00:55:56,920 --> 00:55:59,600
Hurry up,
They are fighting in the square!
714
00:56:26,960 --> 00:56:30,000
We have had 12 dead and 20 injured.
The losses of the rebels ...
715
00:56:30,520 --> 00:56:31,800
-Your losses will come now.
716
00:56:32,320 --> 00:56:33,840
They do not count
those who fall in combat.
717
00:56:34,360 --> 00:56:35,440
-The mayor wants to talk to you.
718
00:56:35,960 --> 00:56:39,320
-The mayor ... He still has
the effrontery of being advertised like that.
719
00:56:39,840 --> 00:56:41,400
-I have to fix the bandages.
Leave me now!
720
00:56:41,920 --> 00:56:42,800
00:58:33,560
than an act of force. "
750
00:58:34,080 --> 00:58:35,320
Yes...
751
00:58:35,840 --> 00:58:37,320
But it is also written:
752
00:58:37,840 --> 00:58:40,280
"Only in one case
is discussed with the enemy:
753
00:58:41,720 --> 00:58:43,240
if it's stronger. "
754
00:58:43,760 --> 00:58:46,400
(Suspense music)
755
00:59:47,200 --> 00:59:51,280
(Sad music)
756
01:00:08,560 --> 01:00:09,920
Have you seen?
757
01:00:10,440 --> 01:00:12,280
You left ...
758
01:00:14,320 --> 01:00:16,040
Sancha ...
759
01:00:29,600 --> 01:00:32,000
Come on, evict the convent!
760
01:00:32,520 --> 01:00:34,680
-Go all! Outside! Outside!
761
01:00:35,200 --> 01:00:37,080
-To protect us
of the tradition of Christians
762
01:00:37,600 --> 01:00:39,680
we will settle here.
You can go.
763
01:00:40,640 --> 01:00:44,680
- May God preserve you
to commit the sin of sacrilege.
764
01:00:45,200 --> 01:00:48,040
01:02:14,760
(Gregorian chants)
775
01:02:45,960 --> 01:02:48,360
In the name of God
great and merciful,
776
01:02:48,880 --> 01:02:51,120
in the name of the God of armies
777
01:02:51,640 --> 01:02:54,120
that led to the people of Israel
to the promised land,
778
01:02:54,640 --> 01:02:56,600
we do here
solemn oath
779
01:02:57,120 --> 01:03:00,640
to release
this glorious land of Spain
780
01:03:01,160 --> 01:03:03,480
of the dishonor of slavery.
781
01:03:08,200 --> 01:03:11,720
-In the name of Allah,
great and merciful,
782
01:03:12,240 --> 01:03:17,800
Sheikh Abengalbón, our lord,
son of the mighty Abengalbón,
783
01:03:20,160 --> 01:03:24,880
order all the inhabitants
that within a day
784
01:03:25,400 --> 01:03:27,480
all weapons are delivered
785
01:03:28,000 --> 01:03:31,600
and any other object
of offensive nature.
786
01:03:32,120 --> 01:03:34,440
"He who does not comply with the present side
787
01:03:34,960 --> 01:03:36,720
will be punished with torment
788
01:03:37,240 --> 01:03:39,520
and, if appropriate, with death. "
789
01:03:40,040 --> 01:03:42,000
Why the hell
They have not awakened me?
790
01:03:43,240 --> 01:03:46,480
Pedro, Pedro.
791
01:03:49,360 --> 01:03:52,120
Praise Jesus Christ.
It has always been praised.
792
01:03:52,640 --> 01:03:55,040
Do not move, father.
Have you slept here?
793
01:03:55,560 --> 01:03:56,960
You have arranged it.
794
01:03:57,480 --> 01:04:00,000
Oh, sure,
for my marriage to Sancha.
795
01:04:00,520 --> 01:04:02,120
Poor dear,
as now he has no father ...
796
01:04:02,640 --> 01:04:04,480
But why did not they wake me up?
797
01:04:05,000 --> 01:04:06,440
Do you feel like it?
Thank you, thank you, father.
798
01:04:07,760 --> 01:04:09,760
I told him to call me
when the roosters sing.
799
01:04:10,280 --> 01:04:11,800
But the roosters have not sung.
800
01:04:12,320 --> 01:04:13,520
Oh no?
Do not.
801
01:04:14,040 --> 01:04:16,120
Dammit.
01:05:58,000
Also you.
822
01:06:06,440 --> 01:06:07,880
Listen to me
823
01:06:08,400 --> 01:06:09,280
Listen
824
01:06:09,800 --> 01:06:12,000
Now we must go to fight
and you even more than the others,
825
01:06:12,520 --> 01:06:14,240
because you have
two reasons to do it.
826
01:06:19,840 --> 01:06:21,880
You can not continue like this.
827
01:06:22,400 --> 01:06:23,760
Pain is overcome with action.
828
01:06:24,280 --> 01:06:26,080
Move, do anything.
829
01:06:28,840 --> 01:06:31,000
We need your help.
830
01:06:31,520 --> 01:06:32,440
Huh?
831
01:06:32,960 --> 01:06:35,080
From your example for all.
832
01:06:37,760 --> 01:06:39,520
You should not have left.
833
01:06:40,040 --> 01:06:41,600
But now I'm here.
834
01:06:42,120 --> 01:06:45,720
Look at me It's me.
Fernando in flesh and bone.
835
01:06:46,240 --> 01:06:50,240
Awake, I beg you.
01:12:47,640
We are not maidens,
No more we are cheerful girls.
938
01:12:50,040 --> 01:12:55,240
As without a husband we are,
with all we are happy.
939
01:12:57,960 --> 01:13:02,360
Men win battles
and they are of captive love.
940
01:13:02,880 --> 01:13:06,960
The wealth they earn
it stays in our pockets. "
941
01:13:07,480 --> 01:13:10,080
(LAUGH)
942
01:13:11,160 --> 01:13:13,000
-Parad!
-Hello, moro.
943
01:13:14,560 --> 01:13:18,360
- Where are you going?
- Where do you want us to go? Here.
944
01:13:18,880 --> 01:13:21,760
-We heard you were here
and we have come to keep you company.
945
01:13:22,280 --> 01:13:25,400
-Back out of the car.
You like to work, right?
946
01:13:25,960 --> 01:13:28,200
With strength and joy
it works better
947
01:13:28,720 --> 01:13:32,440
-Depends on what work is involved.
- For now you have to reap the wheat.
948
01:13:32,960 --> 01:13:34,320
Later we will see. Come on!
949
01:13:36,160 --> 01:13:38,840
See you soon.
- (RÍE)
950
01:13:39,360 --> 01:13:44,400
(Call to prayer)
951
01:13:58,280 --> 01:14:00,200
Let's pray, father.
-Let's pray.
952
01:14:00,720 --> 01:14:04,800
(Prayers in Arabic and Latin)
953
01:14:52,800 --> 01:14:55,960
Rastread the mountain to take
contact with enemy forces.
954
01:14:56,480 --> 01:14:59,480
You go through the valley.
You on the other side.
955
01:15:00,000 --> 01:15:03,360
You have hardly seen the fortress
of the rebels, return to inform.
956
01:15:04,480 --> 01:15:07,160
(Music action)
957
01:15:29,320 --> 01:15:30,800
01:18:34,960
Good example dais, Mr. Purest.
You are a liar!
1002
01:18:35,560 --> 01:18:37,440
Do you want to shut up, chicken?
1003
01:18:37,960 --> 01:18:40,440
A hero like you
Are you afraid of a chicken?
1004
01:18:40,960 --> 01:18:42,280
In good hands we are.
1005
01:18:42,800 --> 01:18:45,840
I order you to shut up, tadpole.
Rude. Rooster without crest.
1006
01:18:46,360 --> 01:18:49,720
But with a beard.
Fernando! Fernando!
1007
01:18:56,120 --> 01:18:57,360
Taking.
1008
01:19:02,360 --> 01:19:03,720
Are you looking for Fernando?
Yes.
1009
01:19:04,240 --> 01:19:05,480
-Welcome, Father Carmelo.
1010
01:19:06,000 --> 01:19:07,480
Must be with the horses.
Oh thank you.
1011
01:19:16,000 --> 01:19:17,560
Who you are?
Let me!
1012
01:19:18,080 --> 01:19:19,200
Come here!
Leave me down!
1013
01:19:19,720 --> 01:19:22,840
What do you do?
To the thief!
1014
01:19:23,360 --> 01:19:27,360
Help! Alarm! A thief!
1015
01:19:45,240 --> 01:19:47,880
Fernando, for 100 000 pairs,
what the hell is this?
1016
01:19:48,400 --> 01:19:50,320
They were stealing.
I have surprised you.
1017
01:19:50,840 --> 01:19:52,400
They were in the grocery store.
1018
01:19:52,920 --> 01:19:55,200
They are the same
They wanted to steal my wheat.
1019
01:19:56,200 --> 01:19:58,080
Who is the boss?
-I do not.
1020
01:19:58,600 --> 01:20:01,040
It is this, father.
How? That this is the boss?
1021
01:20:01,560 --> 01:20:02,440
Do not tell me.
1022
01:20:03,040 --> 01:20:05,800
Yes, yes, it is the boss.
Hang him!
1023
01:20:06,320 --> 01:20:08,160
-Excuse me, I'd like to talk to you.
1024
01:20:08,680 --> 01:20:10,680
-Of what?
-Of a book.
1025
01:20:11,400 --> 01:20:13,240
-Well, tie them.
1026
01:20:19,640 --> 01:20:22,240
Sit down What book is it about?
1027
01:20:22,760 --> 01:20:25,960
-Listen, this is the moment
to unite our forces.
1028
01:20:26,480 --> 01:20:27,840
Whether they are the violence ...
1029
01:20:28,360 --> 01:20:31,040
I mean, those of power,
well those of intelligence.
1030
01:20:31,560 --> 01:20:33,360
I think I can represent
the intelligence.
1031
01:20:33,880 --> 01:20:36,200
In seems that I can be very useful.
Do you know this book?
1032
01:20:36,840 --> 01:20:40,760
They are the comments of the great Caesar.
Your war diary.
1033
01:20:41,280 --> 01:20:44,240
Saved from the fury of the barbarians
and the ignorance of Christians.
1034
01:20:44,760 --> 01:20:46,400
Behold.
-But if it's Latin ...
1035
01:20:46,920 --> 01:20:49,120
-Be worried, I'll translate it for you.
César did not hesitate
1036
01:20:49,640 --> 01:20:52,080
in agreeing with the barbarians Helvetius
to win the war.
1037
01:20:52,600 --> 01:20:53,480
- (RÍE)
1038
01:20:55,080 --> 01:20:56,320
Yeah, so what?
1039
01:20:57,320 --> 01:20:59,600
- That little barbarian
your prisoner,
1040
01:21:00,120 --> 01:21:03,280
How do you think it is more useful?
Live or hang from a tree?
1041
01:21:03,880 --> 01:21:06,560
-Horses.
-The bandits.
1042
01:21:07,080 --> 01:21:08,120
(LAUGH)
1043
01:21:09,440 --> 01:21:13,120
A moment, father, how did you know that
I was in the battle of Alcaraz?
1044
01:21:13,640 --> 01:21:15,880
-Because I was also
before dressing this habit.
1045
01:21:16,400 --> 01:21:18,800
I in the forefront
and you in the rear.
1046
01:21:30,120 --> 01:21:33,520
-Came.
- Hey, innkeeper, the boss wants wine.
1047
01:21:34,040 --> 01:21:35,960
He has eaten everything.
Now he wants wine.
1048
01:21:36,480 --> 01:21:37,640
- Get out of here, guys.
1049
01:21:40,040 --> 01:21:41,280
Standing.
1050
01:21:41,920 --> 01:21:43,880
Do not you hear? I said standing.
1051
01:21:44,400 --> 01:21:45,320
Oh, now ...
1052
01:21:45,840 --> 01:21:49,000
Listen, this time
I'm not going to hang you.
1053
01:21:49,520 --> 01:21:52,640
But I need horses.
-How many?
1054
01:21:53,160 --> 01:21:55,360
-All you can find.
-You will have the horses.
1055
01:21:55,880 --> 01:21:58,680
- Think that we can not pay them.
-When have I paid something in my life?
1056
01:21:59,200 --> 01:22:00,080
(LAUGH)
1057
01:22:00,600 --> 01:22:03,040
-You must swear you will return
and you must swear on the cross.
1058
01:22:03,560 --> 01:22:06,080
Wait a minute, are you Christians?
-By God, do we look like pagans?
1059
01:22:06,600 --> 01:22:08,360
-Yes, then you swear?
(ALL AFFIRM)
1060
01:22:08,880 --> 01:22:11,520
If you do not come back
I will have you all hanged.
1061
01:22:12,920 --> 01:22:15,080
If they do not come back
I do not know how I'm going to hang them.
1062
01:22:17,360 --> 01:22:21,920
-We'll see
who is a good officer. Approved.
1063
01:22:22,440 --> 01:22:26,000
Let's see, let's see.
To the kitchen.
1064
01:22:27,240 --> 01:22:30,200
(Suspense music)
1065
01:23:33,120 --> 01:23:34,400
Come.
1066
01:23:59,760 --> 01:24:01,000
-But that it does?
1067
01:24:01,520 --> 01:24:03,040
-Be careful,
You have plastered my head.
1068
01:24:53,160 --> 01:24:55,600
The door was locked
and I saved it myself.
1069
01:24:56,120 --> 01:24:57,680
I checked it personally.
It was closed.
1070
01:24:59,920 --> 01:25:01,440
-Come on cheer up.
1071
01:25:06,200 --> 01:25:07,760
But how do you want it to happen?
1072
01:25:09,520 --> 01:25:11,760
It's okay, enough, take it out.
1073
01:25:12,280 --> 01:25:13,680
Over there, father,
A child could pass.
1074
01:25:14,200 --> 01:25:15,320
Let's not say nonsense.
1075
01:25:15,840 --> 01:25:17,280
And let's not lose our heads.
1076
01:25:18,480 --> 01:25:20,560
Well, do you get it out, yes or no?
1077
01:25:23,760 --> 01:25:26,000
(Happy music)
1078
01:25:29,600 --> 01:25:31,560
But what is this?
1079
01:25:32,080 --> 01:25:34,600
But, Miguelito, where were you?
All morning looking for you.
1080
01:25:35,120 --> 01:25:37,360
(Shouting)
1081
01:25:37,880 --> 01:25:40,360
Where were you? I am going to kill you.
1082
01:25:46,760 --> 01:25:51,360
Angels, seraphim, cherubs ...
They call them that. They are little geniuses.
1083
01:25:51,880 --> 01:25:54,200
Without body. They go everywhere.
1084
01:25:54,720 --> 01:25:56,320
-And, tell me, can you transport weapons?
1085
01:25:56,840 --> 01:25:59,000
-They do everything they want.
1086
01:25:59,520 --> 01:26:01,280
Do not you know who sends them?
1087
01:26:04,840 --> 01:26:06,840
-You, look over there.
1088
01:26:17,920 --> 01:26:19,680
Have you lost something?
1089
01:26:21,000 --> 01:26:23,600
Where were you last night?
-My body was here.
1090
01:26:24,920 --> 01:26:28,560
-That my soul wandered freely
in the dreams of the Lord.
1091
01:26:29,080 --> 01:26:30,720
- Where is Jaime?
Bring me Don Jaime!
1092
01:26:34,640 --> 01:26:36,960
Is it true that you practice
spells?
1093
01:26:37,480 --> 01:26:38,760
All creation is a spell.
1094
01:26:39,280 --> 01:26:40,920
Could you tell me
Why does the sun rotate?
1095
01:26:41,440 --> 01:26:43,280
Why ever
God transmits to his servants
1096
01:26:43,800 --> 01:26:45,480
a small part of his powers.
1097
01:26:46,000 --> 01:26:48,040
-And does the weapons disappear?
1098
01:26:48,560 --> 01:26:50,560
(LAUGHS) - Do you want
that God needs weapons?
1099
01:26:51,080 --> 01:26:52,840
-I'm forbidden to laugh in my presence.
1100
01:26:53,360 --> 01:26:55,920
-Really your presence
It is not happy.
1101
01:26:56,440 --> 01:26:58,800
Please, gentlemen, at this step
we will not get anywhere.
1102
01:26:59,320 --> 01:27:00,280
Let's try to reason.
1103
01:27:04,120 --> 01:27:07,200
01:28:09,040
What interest do you want to have
our men in stealing weapons?
1124
01:28:09,560 --> 01:28:11,440
It would be suicide.
But suicides exist.
1125
01:28:11,960 --> 01:28:14,680
You can not deny it, my son.
I know, but there's always a reason.
1126
01:28:15,200 --> 01:28:16,680
Tell me then what.
- Do you want something?
1127
01:28:17,200 --> 01:28:18,400
-Do not! Okay, yes...
1128
01:28:19,240 --> 01:28:22,160
They have stolen the weapons.
-I know.
1129
01:28:24,200 --> 01:28:29,760
-Ah ... Finally. And how do you know?
-There is no talk of anything else.
1130
01:28:31,880 --> 01:28:33,920
-And you know also
who has stolen them?
1131
01:28:34,680 --> 01:28:37,840
- How will I know?
Sorry, let's reason.
1132
01:28:38,360 --> 01:28:40,440
-Don't try to confuse me
with your sophisms.
1133
01:28:42,120 --> 01:28:44,320
Give him 50 lashes, soldiers.
1134
01:28:45,200 --> 01:28:49,120
-I know nothing.
We do not lie on principle.
1135
01:28:50,480 --> 01:28:55,280
-All right. Then let it be whipped
by principle. Come on.
1136
01:29:11,560 --> 01:29:13,760
Rest, wretch.
1137
01:29:16,240 --> 01:29:18,280
Can I leave it?
1138
01:29:18,800 --> 01:29:20,080
If it depended on me ...
1139
01:29:20,840 --> 01:29:24,000
01:29:57,880
and we will end forever
with all this history of witchcraft.
1149
01:29:58,400 --> 01:30:00,360
- Do you want to attack them? Go carefully.
1150
01:30:00,880 --> 01:30:03,120
The spells of these friars
I do not like anything.
1151
01:30:04,040 --> 01:30:07,360
-Declose it from my hand.
Prepare one hundred men.
1152
01:30:12,760 --> 01:30:16,120
Enough. A) Yes. Cover it well.
1153
01:30:17,760 --> 01:30:21,000
01:30:39,760
Load!
1160
01:30:46,040 --> 01:30:50,360
Very good! Bravo!
It does not matter to fall!
1161
01:30:50,880 --> 01:30:52,920
The important thing is to hit!
Again!
1162
01:30:53,440 --> 01:30:58,320
Ready, launch at the ready.
Load!
1163
01:31:01,000 --> 01:31:02,480
(RÍE)
Eh you
1164
01:31:03,400 --> 01:31:09,280
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
The Moors! The Moors! Over there!
1165
01:31:11,640 --> 01:31:14,080
Huyamos!
1166
01:31:15,960 --> 01:31:18,080
Hey, you, give me that spear.
1167
01:31:23,040 --> 01:31:26,280
May Allah bless this place.
What do you want from us?
1168
01:31:26,800 --> 01:31:30,320
Only peace. I come to offer you
new pacts if you go back to town.
1169
01:31:30,840 --> 01:31:33,440
You lie. You have come
to spy our camp.
1170
01:31:33,960 --> 01:31:35,560
01:32:47,720
And come back.
1187
01:32:50,640 --> 01:32:52,120
Volved.
1188
01:32:58,960 --> 01:33:00,680
How are you?
-Good.
1189
01:33:18,640 --> 01:33:23,920
Father, bless me.
(SPEAKS IN LATIN)
1190
01:33:29,280 --> 01:33:30,880
-Take, the shield.
1191
01:33:36,720 --> 01:33:39,280
-Dame.
Taking.
1192
01:33:51,080 --> 01:33:53,400
-Sirs,
May honor be your motto.
1193
01:33:55,240 --> 01:33:58,160
And 60 lashes to anyone who dares
to move or say a word.
1194
01:34:04,880 --> 01:34:06,120
Ahead.
1195
01:34:06,760 --> 01:34:11,440
(Music action)
1196
01:36:15,880 --> 01:36:19,160
(Soft music)
1197
01:36:24,640 --> 01:36:27,680
I am your prisoner.
No, consider us our guest.
1198
01:36:28,200 --> 01:36:29,880
You will be a prisoner
under the word of honor.
1199
01:36:30,400 --> 01:36:33,480
-The Moors! The Moors are coming!
More than a hundred!
1200
01:36:34,000 --> 01:36:36,320
-No, it's better to tie him up. Tie it
Excuse me My sword!
1201
01:36:36,840 --> 01:36:40,120
-Christians, to me! Follow me!
Come on!
1202
01:36:43,440 --> 01:36:44,840
To your posts!
1203
01:36:45,360 --> 01:36:47,280
(Music action)
1204
01:36:50,280 --> 01:36:52,520
For Christ! Cheer up!
1205
01:37:14,600 --> 01:37:19,840
Victory! They go! Victory!
(ALL YELL JOY)
1206
01:37:25,760 --> 01:37:28,240
-The bandits
They arrive with the horses.
1207
01:37:28,760 --> 01:37:30,200
-The bandits live.
1208
01:37:36,200 --> 01:37:41,040
Cheer up! Hurry!
Come on, quickly, quickly!
1209
01:37:43,040 --> 01:37:44,800
Go Go!
1210
01:37:50,160 --> 01:37:52,120
What do you think, Don Gonzalo?
1211
01:38:00,400 --> 01:38:05,320
15, 16, 17, 18, 18, 20, 21 ...
1212
01:38:05,880 --> 01:38:07,960
I see you continue with the sacks.
1213
01:38:08,480 --> 01:38:10,240
There are those who are born in life
to count sacks
1214
01:38:10,760 --> 01:38:13,400
and he spends counting sacks.
Oh ... I can not anymore.
1215
01:38:13,960 --> 01:38:16,320
If I remember correctly,
Before, you liked it.
1216
01:38:16,840 --> 01:38:19,760
It is different.
Before, the sacks were mine.
1217
01:38:20,280 --> 01:38:22,720
And now they belong to everyone.
That is, nobody.
1218
01:38:26,200 --> 01:38:28,880
I'm hungry.
I have been standing since dawn.
1219
01:38:29,400 --> 01:38:31,160
I am also here
from very early
1220
01:38:31,760 --> 01:38:35,400
Good, good, so you expected me.
01:39:26,960
I can not even try to escape.
1238
01:39:28,360 --> 01:39:31,520
If it were not like that,
Would you try to leave?
1239
01:39:32,040 --> 01:39:32,920
Clear.
1240
01:39:34,240 --> 01:39:36,360
I have not congratulated you yet
for the duel.
1241
01:39:36,880 --> 01:39:38,400
You still have to tell me
many things.
1242
01:39:38,920 --> 01:39:40,840
We are the same.
I know very little about you.
1243
01:39:42,160 --> 01:39:43,560
What do you want to know?
1244
01:39:44,720 --> 01:39:47,080
I'll tell you everything.
I dont know...
1245
01:39:47,600 --> 01:39:49,600
You never have time to talk ...
1246
01:39:51,520 --> 01:39:54,440
I dont even know
what you want to do in life.
1247
01:39:54,960 --> 01:39:56,920
If that,
What do you want to do in life?
1248
01:39:59,760 --> 01:40:01,360
What do I want to do in life?
1249
01:40:02,520 --> 01:40:04,160
01:41:01,480
No I can not...
1269
01:41:02,680 --> 01:41:03,920
I do not owe...
1270
01:41:07,560 --> 01:41:08,800
¡Ay!
-¡Ah!
1271
01:41:09,080 --> 01:41:10,280
-You!
-¡Ah!
1272
01:41:12,400 --> 01:41:14,320
(LAUGHS) -Well, what do you say now,
father, eh?
1273
01:41:14,840 --> 01:41:16,200
What has served us
your defense?
1274
01:41:16,720 --> 01:41:17,760
Only the attacker wins.
1275
01:41:18,440 --> 01:41:20,200
-What is your opinion?
Pretty, beautiful ...
1276
01:41:20,720 --> 01:41:23,440
I speak of your father's mania
of going to get into the mouth of the wolf.
1277
01:41:23,960 --> 01:41:24,760
The truth, I do not understand it.
1278
01:41:25,360 --> 01:41:26,760
He is like that, we have to leave him.
1279
01:41:27,920 --> 01:41:30,360
To think that they could be
without spilling blood ...
1280
01:41:31,760 --> 01:41:33,360
Without victims?
Yes.
1281
01:41:35,720 --> 01:41:37,720
According to you,
Why have they occupied the town?
1282
01:41:38,240 --> 01:41:39,440
Eh ... I think ...
1283
01:41:39,960 --> 01:41:42,560
To stay the harvests.
That is, Don Fernando, that is.
1284
01:41:43,080 --> 01:41:43,920
With you you can reason.
1285
01:41:44,440 --> 01:41:45,480
What if there were no crops?
1286
01:41:46,520 --> 01:41:47,960
If there were not, what?
1287
01:41:48,800 --> 01:41:50,040
¿Eh?
1288
01:41:59,120 --> 01:42:01,720
You and you, more fire on that side!
Hurry up!
1289
01:42:02,480 --> 01:42:04,440
01:42:32,800
and Christ will appear
in all its glory. "
1293
01:42:33,320 --> 01:42:35,720
-The Arabs
They have beaten the wheat!
1294
01:42:36,240 --> 01:42:38,040
-Help help!
-¡Socorro!
1295
01:42:38,560 --> 01:42:39,480
- They are burning the wheat!
1296
01:42:40,000 --> 01:42:42,040
- Stop, stop!
I said you look at you!
1297
01:42:42,560 --> 01:42:44,680
Is it true that they burn the fields?
-It looks like it is.
1298
01:42:45,200 --> 01:42:47,360
-By God, this is the moment
to attack them from behind,
1299
01:42:47,880 --> 01:42:49,560
It is a magnificent occasion. Train!
-What are you doing?
1300
01:42:50,080 --> 01:42:51,200
-By horse!
-Deteneos!
1301
01:42:51,720 --> 01:42:52,960
-The officers, to their places!
1302
01:42:54,960 --> 01:42:57,040
-The rebels
They have set fire to the harvest.
1303
01:42:57,560 --> 01:42:59,400
-Mandad to the friars
to put out the fire!
1304
01:42:59,920 --> 01:43:00,920
-All right. Ahead!
1305
01:43:05,480 --> 01:43:07,640
- They will believe that we will go
all to put out the fire.
1306
01:43:08,160 --> 01:43:09,800
Instead,
with the bulk of our strength,
1307
01:43:10,320 --> 01:43:12,040
we will fall on the rebel camp
Ahead!
1308
01:43:12,560 --> 01:43:13,920
(Music)
1309
01:43:48,240 --> 01:43:50,560
This is enough!
You set fire to Pedro's field!
1310
01:43:51,080 --> 01:43:52,640
We fix the fire!
And you burn out there!
1311
01:43:53,200 --> 01:43:56,080
Stop the fire!
-Again the fire!
1312
01:43:56,600 --> 01:43:57,880
- On this side, turn off the fire!
1313
01:43:58,480 --> 01:44:00,760
Fire everything!
Here are the arsonists!
1314
01:44:03,240 --> 01:44:05,120
Be quiet!
Have you gone crazy?
1315
01:44:05,640 --> 01:44:09,880
Go back!
I sent it! Stay!
1316
01:44:11,840 --> 01:44:14,320
Let them burn!
Here!
1317
01:44:14,840 --> 01:44:18,120
Let it burn! Let it burn!
1318
01:44:18,880 --> 01:44:21,200
(Music tension)
1319
01:44:29,880 --> 01:44:31,480
Come on, save yourself!
Moors ...
1320
01:44:32,120 --> 01:44:33,600
- There they are, that they do not escape!
1321
01:44:34,720 --> 01:44:36,560
-We were not us, no!
1322
01:45:00,080 --> 01:45:01,640
The camp is burning!
1323
01:45:05,600 --> 01:45:07,800
- Let's go back there!
-Go Go!
1324
01:45:08,360 --> 01:45:10,200
(Shouting)
1325
01:46:15,320 --> 01:46:18,360
The Arabs, sir!
The Arabs have come!
1326
01:46:18,880 --> 01:46:21,120
They have taken the women,
to all!
1327
01:46:22,520 --> 01:46:24,120
- All on horseback! Train!
1328
01:46:40,920 --> 01:46:42,800
Join the women
to the monastery!
1329
01:46:44,840 --> 01:46:46,760
01:47:28,440
But are you crazy?
Why do you say that? What do you want?
1344
01:47:28,960 --> 01:47:30,880
Undressing among women
It has never been wrong.
1345
01:47:31,400 --> 01:47:32,560
But I am, there are the soldiers!
1346
01:47:33,080 --> 01:47:35,600
Oh yeah? Bone what do you mean
that you and those are men, huh?
1347
01:47:36,760 --> 01:47:39,440
If you were real men,
You would not behave like that.
1348
01:47:39,960 --> 01:47:41,360
¡You are!
Do not leave me!
1349
01:47:41,880 --> 01:47:43,480
¡You are!
Stupid, I said leave me!
1350
01:47:44,000 --> 01:47:45,400
(Music)
1351
01:47:47,200 --> 01:47:48,960
Son, my son!
1352
01:47:55,400 --> 01:47:57,200
Pedro, no, Pedro!
1353
01:47:59,560 --> 01:48:01,600
(SHOUT)
1354
01:48:05,200 --> 01:48:06,800
You will go to the camp of the rebels!
1355
01:48:07,320 --> 01:48:08,480
The diréis
that for our generosity
1356
01:48:09,000 --> 01:48:11,600
we invite you to submit
and resume work immediately.
1357
01:48:12,120 --> 01:48:14,000
Yes tomorrow when the sun comes up
they have not shown up,
1358
01:48:14,520 --> 01:48:16,520
Your women will be sent
as slaves to Africa.
1359
01:48:17,040 --> 01:48:18,800
Lord, have mercy
of these innocents!
1360
01:48:19,320 --> 01:48:21,480
Or at least, forgive Dona Sancha,
We have to get married!
1361
01:48:22,000 --> 01:48:24,080
(LAUGHS) Great!
1362
01:48:24,600 --> 01:48:27,760
All the more reason for you to hurry up
and do not try any tricks, long!
1363
01:48:34,440 --> 01:48:35,800
I do it for you, Sancha.
1364
01:48:39,480 --> 01:48:40,760
Listen to all!
1365
01:48:41,280 --> 01:48:43,400
There will be grace and mercy
if the rebels submit!
1366
01:48:43,920 --> 01:48:46,600
Your bosses have deceived you!
They will pay for everyone!
1367
01:48:47,280 --> 01:48:48,760
Look at that wretch!
1368
01:48:49,280 --> 01:48:51,800
He has been imprisoned
while burning your wheat!
1369
01:48:52,320 --> 01:48:55,520
If any of you recognizes him
as the leader of those bandits,
1370
01:48:56,040 --> 01:48:57,960
he has an obligation
to accuse him before me!
1371
01:48:58,600 --> 01:48:59,840
Have you heard?
1372
01:49:01,880 --> 01:49:03,760
I was destroying
your crops!
1373
01:49:04,920 --> 01:49:07,280
If one of you recognizes him,
must speak
1374
01:49:07,800 --> 01:49:08,800
and save everyone else!
1375
01:49:13,120 --> 01:49:14,760
Soldiers, take ten prisoners.
1376
01:49:15,520 --> 01:49:17,120
Torture will loosen your tongue.
1377
01:49:17,880 --> 01:49:19,800
Halaf, swear before the prophet.
1378
01:49:20,320 --> 01:49:22,560
You have seen that man
in the camp of the rebels?
1379
01:49:23,080 --> 01:49:23,920
Was he the one who sent them?
1380
01:49:26,240 --> 01:49:28,280
Are you so afraid
the head of the rebels
1381
01:49:28,800 --> 01:49:30,680
what do you threaten
with the torment and death to all?
1382
01:49:32,120 --> 01:49:33,640
Okay, look me in the face!
1383
01:49:35,040 --> 01:49:36,560
It's me!
It is not true!
1384
01:49:37,080 --> 01:49:38,960
Take him to the well!
I do not know that man.
1385
01:49:40,440 --> 01:49:41,680
You know him.
1386
01:49:42,680 --> 01:49:43,920
Maybe you are ...
1387
01:49:44,440 --> 01:49:45,560
... who knows him best.
1388
01:49:46,080 --> 01:49:49,080
It is not true, it lies!
Accused to save us!
1389
01:49:49,600 --> 01:49:50,920
I order you to shut up!
1390
01:49:51,440 --> 01:49:53,160
(RÍE)
1391
01:49:53,800 --> 01:49:56,840
If you give orders, it is obvious
that you have the authority to do it.
1392
01:49:57,440 --> 01:49:59,080
Hang it from the well rope!
1393
01:49:59,600 --> 01:50:01,000
No no!
Silence!
1394
01:50:02,240 --> 01:50:04,040
Whoever speaks will have the same luck!
1395
01:50:04,560 --> 01:50:08,120
No, let me go! Leave me, no!
(CRYING)
1396
01:50:13,040 --> 01:50:14,280
Do not!
1397
01:50:16,600 --> 01:50:18,120
Oh!
1398
01:50:21,160 --> 01:50:23,640
They're coming!
A few come to parley!
1399
01:50:25,640 --> 01:50:26,880
Oh, ah ...
1400
01:50:27,400 --> 01:50:28,680
Well, Don Jaime,
you two, fast.
1401
01:50:29,200 --> 01:50:30,440
Go out to meet him with an escort.
1402
01:50:30,960 --> 01:50:32,880
And remember that I want
a surrender without conditions!
1403
01:50:35,080 --> 01:50:36,920
Why have you stopped?
Continue?
1404
01:50:40,400 --> 01:50:41,640
Do not!
1405
01:50:42,160 --> 01:50:43,360
(Music)
1406
01:50:58,560 --> 01:51:00,160
Your time will also come to you.
1407
01:51:01,320 --> 01:51:02,880
And sooner than you think!
1408
01:51:03,400 --> 01:51:05,120
Listen, little stupid
hanging on a rope,
1409
01:51:05,640 --> 01:51:06,440
your army surrenders!
1410
01:51:07,280 --> 01:51:09,480
Cowards!
Ahead!
1411
01:51:10,000 --> 01:51:11,640
02:00:33,840
Well, it's ready,
let me remove the ladder.
1462
02:00:35,320 --> 02:00:37,680
The fresco is going to be inaugurated
for the new mayor.
1463
02:00:38,200 --> 02:00:40,640
Yes, sir, yes.
He is just the new mayor.
1464
02:00:41,160 --> 02:00:43,920
The man of coexistence, yes,
because once the victory is obtained,
1465
02:00:44,440 --> 02:00:46,960
buried the dead and surrendered
the honors to the winners,
1466
02:00:47,480 --> 02:00:50,440
It had become very popular.
The slogan was pacification
1467
02:00:50,960 --> 02:00:53,160
and all made peace,
these two also did it.
1468
02:00:53,680 --> 02:00:54,680
Why, do you doubt it?
1469
02:00:55,200 --> 02:00:57,840
Oh, yes ... With a beautiful woman
ends one by agreeing
1470
02:00:58,360 --> 02:00:59,240
before or after.
1471
02:00:59,760 --> 02:01:02,520
And everyone lived happy and happy
to the extent that it can be
1472
02:01:03,040 --> 02:01:05,640
on this earth, this is little.
(RÍE)
1473
02:01:06,360 --> 02:01:08,200
(Music credits)
112953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.