Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 624x352 23.976fps 746.0 MB
/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:10,760 --> 00:00:18,101
T艂umaczenie ze s艂uchu:
cromag418
3
00:00:50,091 --> 00:00:53,428
/M贸j ojciec jest znanym
/chirurgie plastycznym w Indianapolis.
4
00:00:53,595 --> 00:00:56,681
/Wi臋c naturalnie wybra艂em dziedzin臋 nauki.
5
00:00:56,848 --> 00:01:01,269
/Ale wybra艂em dziedzin臋, kt贸ra
/mo偶e zmieni膰 przysz艂o艣膰 gatunku ludzkiego.
6
00:01:01,436 --> 00:01:04,064
/Gdy przyby艂em na Uniwersytet Amsterdamski...
7
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
/my艣lano, 偶e jestem za m艂ody
/by by膰 synem Benjamina Landa...
8
00:01:06,733 --> 00:01:10,820
/o kt贸rego badaniach
/zacz臋to m贸wi膰 nawet tutaj.
9
00:01:10,987 --> 00:01:13,156
/S膮 one zamierzone.
10
00:01:13,323 --> 00:01:18,495
/70 lat wynosi sta艂a d艂ugo艣ci 偶ycia,
/przydzielona rodzajowi ludzkiemu.
11
00:01:18,661 --> 00:01:23,541
/Post臋p w medycynie i technologii
/nie zwi臋kszy艂 znacznie tej d艂ugo艣ci 偶ycia,
12
00:01:23,708 --> 00:01:27,087
/ale zaanga偶owa艂 w to,
/coraz wi臋ksz膮 liczb臋 ludzi.
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,673
/Wraz z wi臋ksz膮 liczb膮 ludzi
/do偶ywaj膮c膮 staro艣ci...
14
00:01:29,839 --> 00:01:32,425
/badania nad starzeniem si臋
/wymagaj膮 wi臋kszej uwagi.
15
00:01:32,592 --> 00:01:36,304
/Oczekiwa艂em tej konferencji
/i spotkania z moim koleg膮 Paulem Lindenem.
16
00:01:36,471 --> 00:01:40,558
/Ale wi臋kszo艣膰 czasu zastanawia艂em si臋,
/dlaczego zachowuje si臋 tak dziwne.
17
00:01:40,725 --> 00:01:42,435
/Wierzymy, 偶e mo偶emy odkry膰...
18
00:01:42,602 --> 00:01:47,357
/dlaczego si臋 starzejemy i
/jak przed艂u偶y膰 nasze 偶ycie.
19
00:01:47,607 --> 00:01:51,236
/Starzenie si臋, z czym wi臋kszo艣膰
/si臋 zgodzi to utrata informacji.
20
00:01:51,403 --> 00:01:54,072
/Staremu organizmowi brak 艣rodk贸w...
21
00:01:54,239 --> 00:01:57,158
/by pozosta膰 bez zmian
/lub odnowi膰 si臋.
22
00:01:57,325 --> 00:02:01,454
/Czy informacje tracone s膮 w kom贸rce sta艂ej,
/w kom贸rce, kt贸ra j膮 reprodukuje...
23
00:02:01,621 --> 00:02:05,000
/czy mo偶e tracone s膮 z powodu losowych
/zak艂贸ce艅 w procesach kom贸rkowych.
24
00:02:05,166 --> 00:02:09,129
Czy da si臋 zwolni膰 zegar biologiczny...
25
00:02:09,462 --> 00:02:11,965
zatrzyma膰 go...
26
00:02:12,132 --> 00:02:13,758
lub cofn膮膰.
27
00:02:13,925 --> 00:02:18,013
Wierz臋, 偶e jeste艣my na skraju
odnalezienia odpowiedzi na te pytania...
28
00:02:18,179 --> 00:02:22,392
a 偶ycie wielu siedz膮cych tu dzisiaj ludzi...
29
00:02:22,726 --> 00:02:24,394
b臋dzie szcz臋艣liwie przed艂u偶one...
30
00:02:24,561 --> 00:02:27,397
przez nadci膮gaj膮ce odkrycia
w tej dziedzinie.
31
00:02:27,564 --> 00:02:30,066
/Nast臋pnym m贸wc膮
/powinien by膰 Paul Linden.
32
00:02:30,233 --> 00:02:35,488
/Zamiast tego sprezentowano nam
/akademicki humor prof. van Arpa.
33
00:02:35,864 --> 00:02:38,491
Dzi臋kuj臋 dr Winston.
34
00:02:38,658 --> 00:02:43,121
Jako dziekan tego uniwesytetu
mam zaszczyt was przywita膰...
35
00:02:43,288 --> 00:02:46,332
szanowni panie i panowie.
36
00:02:46,499 --> 00:02:51,713
Studiowa艂em biologi臋, wi臋c przynajmnie
nale偶ymy do jednej kasty.
37
00:02:52,839 --> 00:02:55,216
Nie mam nic przeciwko wam,
gerontologom...
38
00:02:55,383 --> 00:02:58,345
pr贸buj膮cym przed艂u偶y膰 mi 偶ycie...
39
00:02:58,511 --> 00:03:03,224
p贸ki nie za偶膮dacie bym
zaprzesta艂 swych z艂ych nawyk贸w.
40
00:03:03,850 --> 00:03:08,980
- Jest staromodnym biologiem.
- Ciekawe jak dogaduj臋 si臋 z dr Landem.
41
00:03:09,147 --> 00:03:12,692
- Kto to?
- Nie wiesz, kim jest Ben Land?
42
00:03:12,859 --> 00:03:15,653
S膮dzi, 偶e wszyscy b臋dziemy nie艣miertelni.
43
00:03:15,820 --> 00:03:17,739
Naprawd臋 w to wierzy.
44
00:03:17,906 --> 00:03:19,407
Pisa艂em o nim.
45
00:03:19,574 --> 00:03:22,410
Nie on jeden.
Widzia艂e艣 dr Lindena na scenie.
46
00:03:22,577 --> 00:03:24,496
M贸wi to samo, tu w Holandii.
47
00:03:24,662 --> 00:03:27,499
A niby do czyjego zespo艂u
Land przyjecha艂 do艂膮cza膰.
48
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
- Do Lindena?
- Tak.
49
00:03:29,459 --> 00:03:32,921
- Zauwa偶y艂e艣 jak dr Linden poblad艂 na scenie?
- Nie.
50
00:03:33,088 --> 00:03:35,382
Patrzy艂 na co艣 i nagle zblad艂.
51
00:03:35,548 --> 00:03:37,801
Zastanawiam si臋, dlaczego
nie wyg艂osi艂 przem贸wienia.
52
00:03:37,967 --> 00:03:41,888
- Bo albo co艣 ma albo jest
na prze艂omie odkrycia. - Ta.
53
00:03:42,055 --> 00:03:44,516
To mo偶liwe.
54
00:03:44,683 --> 00:03:46,476
Mowa o prze艂omie.
55
00:03:46,643 --> 00:03:48,603
Wiesz, co oni przez to rozumiej膮?
56
00:03:48,770 --> 00:03:53,775
Kto艣 doszed艂 do tego samego,
co ja po 2 mies膮cach. Wielka mi rzecz.
57
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
/By膰 mo偶e Linden mia艂 problemy
/z weryfikacj膮 wynik贸w.
58
00:03:58,321 --> 00:04:01,574
/Da艂 mi do zrozumienia, 偶e jest
/bliski odkrycia czego艣 niezwyk艂ego.
59
00:04:01,741 --> 00:04:04,119
/Cho膰 z Lindenem
/nigdy nic nie wiadomo.
60
00:04:04,285 --> 00:04:07,497
/Jego zlekcewa偶enie naukowemu 偶argonu
/uczyni艂y jego listy odrobin臋 niejasne.
61
00:04:07,664 --> 00:04:09,874
/Ale wiedzia艂em,
/偶e by艂 powa偶ny, gdy pisa艂...
62
00:04:10,041 --> 00:04:14,587
/偶e ju偶 wkr贸tce wszyscy b臋d膮 mogli 偶y膰
/tak d艂ugo jak miasto Amsterdam.
63
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
/Starzej膮c si臋 z wdzi臋kiem...
64
00:04:16,256 --> 00:04:19,050
/odnawiaj膮c si臋 przez setki lat.
65
00:04:19,217 --> 00:04:24,431
/Oczywi艣cie odpisa艂em mu, 偶e zadowoli艂bym si臋
/nie mniej ni偶 nie艣miertelno艣ci膮.
66
00:04:24,597 --> 00:04:29,811
D 艁 U G O 艢 膯 呕 Y C I A
67
00:05:11,936 --> 00:05:14,105
/Nie mia艂em dobrego pocz膮tku.
68
00:05:14,272 --> 00:05:16,483
/Zapomnia艂em przed艂u偶y膰
/rezerwacj臋 hotelow膮,
69
00:05:16,649 --> 00:05:19,152
/a zbli偶a艂 si臋 kolejny zjazd.
70
00:05:19,319 --> 00:05:23,573
/Nagle znalaz艂em si臋 na ulicy
/zanim mog艂em znale藕膰 sobie lokum.
71
00:05:23,740 --> 00:05:26,493
Zawsze s膮 z tym trudno艣ci.
Holandia to ma艂y kraj.
72
00:05:26,659 --> 00:05:30,413
Uniwersytet posiada system mieszkalny.
Pr贸bowa艂 pan tam?
73
00:05:29,245 --> 00:05:30,538
Nie, nie wiedzia艂em o tym.
74
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
Dr Winston,
wyg艂osi艂 pan wspania艂e przem贸wienie.
75
00:05:33,416 --> 00:05:34,584
Panowie wybacz膮.
76
00:05:34,751 --> 00:05:37,921
Dr Linden doradzi panu.
77
00:05:38,546 --> 00:05:42,050
Mo偶e pan zatrzyma膰 si臋 u mnie.
Od jutra.
78
00:05:42,217 --> 00:05:45,679
- Nie chc臋 si臋 panu narzuca膰.
- To 偶aden problem.
79
00:05:45,845 --> 00:05:50,308
Kobieta z do艂u jest w艂a艣cicielk膮.
Wpu艣ci pana i da panu klucz.
80
00:05:50,475 --> 00:05:52,394
Skoro jest pan pewien.
Tylko na kilka dni.
81
00:05:52,560 --> 00:05:55,313
Mo偶e pan zosta膰 na d艂u偶ej,
je艣li zechce.
82
00:05:55,480 --> 00:05:57,691
Co pan s膮dzi o konferencji.
83
00:05:57,857 --> 00:06:01,611
Szczerze,
nie zwraca艂em du偶o uwagi.
84
00:06:01,778 --> 00:06:05,073
- Co艣 nie tak.
- Nie, nie.
85
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
W porz膮dku.
Do zobaczenia jutro.
86
00:06:07,534 --> 00:06:10,453
Mam przeczucie, 偶e jutro
mog臋 by膰 zwi膮zany.
87
00:06:10,620 --> 00:06:12,330
Powodzenia.
88
00:06:12,497 --> 00:06:16,459
/Niemal si臋 rozz艂o艣ci艂em, 偶e nie chcia艂
/rozmawia膰 o tym, co go niepokoi.
89
00:06:16,626 --> 00:06:18,837
/Wtedy zauwa偶y艂em jego 艂ysin臋.
90
00:06:19,004 --> 00:06:21,923
/Paul Linden starza艂 si臋.
91
00:06:22,090 --> 00:06:26,678
/Nigdy nie zapomn臋 dziwi臋czenia
/jego but贸w na marmurowej pod艂odze.
92
00:06:26,845 --> 00:06:30,807
/Z czasem te buty b臋d膮 mnie nawiedza膰.
93
00:07:06,259 --> 00:07:08,011
Od chwili, gdy pana zobaczy艂am...
94
00:07:08,178 --> 00:07:12,682
wiedzia艂am, 偶e to o panu mi opowiada艂.
- Doprawdy.
95
00:07:13,808 --> 00:07:18,772
- Przyjecha艂 pan pracowa膰 z dr Lindenem?
- Tak, zgadza si臋.
96
00:07:26,905 --> 00:07:28,907
Pewnie poszed艂 do laboratorium.
97
00:07:29,074 --> 00:07:32,327
Nie s艂ysza艂am go dzisiaj.
98
00:07:54,182 --> 00:07:58,103
/Ostatni膮 rzecz膮, jak膮 mi powiedzia艂:
/"Jutro mog臋 by膰 zwi膮zany".
99
00:07:58,269 --> 00:08:01,272
Musz臋 przyzna膰,
偶e w z艂ym gu艣cie by艂o powieszenie si臋.
100
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
By艂 doktorem,
m贸g艂 u偶y膰 tabletek.
101
00:08:03,608 --> 00:08:07,987
- Dziwi mnie, 偶e w og贸le to zrobi艂.
- Bo chcia艂 by膰 dumny ze swego 偶ycia.
102
00:08:08,154 --> 00:08:12,033
Te dwie rzeczy niekoniecznie
s膮 ze sob膮 powi膮zane, dr Landa.
103
00:08:12,200 --> 00:08:16,871
Podejrzewam, 偶e niekt贸rzy ludzi zajmuj膮 si臋
t膮 dziedzin膮 z powodu fascynacji 艣mierci膮.
104
00:08:17,038 --> 00:08:19,290
Pragnienie pokonania diab艂a,
偶e si臋 tak wyra偶臋.
105
00:08:19,457 --> 00:08:22,544
Ale obawiam si臋,
偶e diabe艂 zazwyczaj wygrywa t膮 gr臋.
106
00:08:22,711 --> 00:08:25,505
M贸wi pan,
偶e diabe艂 pokona艂 Paula Lindena?
107
00:08:25,672 --> 00:08:28,758
Nie, m贸wi臋 og贸lnikowo.
108
00:08:29,384 --> 00:08:32,512
- Herr Paul mia艂 problemy osobiste.
- Rozumiem.
109
00:08:32,679 --> 00:08:34,514
Teraz nie maj膮 ju偶 znaczenia.
110
00:08:34,681 --> 00:08:37,100
Podejrzewam, 偶e wr贸ci pan teraz do Ameryki.
111
00:08:37,267 --> 00:08:38,727
My艣la艂em o tym.
112
00:08:38,893 --> 00:08:42,397
Ale moje dotacje pozwalaj膮 mi robi膰,
co zechc臋 przez rok.
113
00:08:42,564 --> 00:08:44,149
Je艣li si臋 pan zgodzi, chcia艂bym zosta膰.
114
00:08:44,315 --> 00:08:47,193
- Przynajmniej przejrze膰 jego dokumenty.
- Dobrze.
115
00:08:47,360 --> 00:08:50,905
Do艂膮czy pan do programu gerontologii.
116
00:08:51,072 --> 00:08:52,657
B臋dzie panu potrzebny asystent.
117
00:08:52,824 --> 00:08:55,410
Zmar艂y dr Linden mia艂 swojego
przez kilka miesi臋cy.
118
00:08:55,577 --> 00:08:59,914
Za艂atwi臋 panu ch艂opaka
z departamentu biologii.
119
00:09:00,498 --> 00:09:03,251
To Pim Henke.
Doskonale m贸wi po angielsku.
120
00:09:03,418 --> 00:09:06,338
Obawiam si臋,
偶e moja wiedza o gerontologii jest niewielka.
121
00:09:06,504 --> 00:09:08,798
Nie szkodzi, je艣li pomo偶esz mi
w przejrzeniu jego dokument贸w.
122
00:09:08,965 --> 00:09:10,675
Mam nadziej臋,
偶e chodzi o terminy techniczne.
123
00:09:10,842 --> 00:09:12,969
Twoje studia z biologii pomog膮 w tym.
124
00:09:13,136 --> 00:09:14,262
Ale wuju, my艣la艂em...
125
00:09:14,429 --> 00:09:16,473
Powinienem panu powiedzie膰.
Pim jest moim siostrze艅cem.
126
00:09:16,639 --> 00:09:20,185
Holandia to ma艂y kraj, dr Land.
127
00:09:21,394 --> 00:09:24,939
Wspomnia艂 pan,
偶e dr Linden mia艂 problemy osobiste.
128
00:09:25,106 --> 00:09:26,399
Pim...
129
00:09:26,566 --> 00:09:29,235
wyjd藕 prosz臋.
130
00:09:32,113 --> 00:09:36,701
Rok temu rozwi贸d艂 si臋 z 偶on膮,
a ona wzi臋艂a ze sob膮 dzieci.
131
00:09:36,868 --> 00:09:39,120
Zwi膮za艂 si臋 z kobiet膮 m艂odsz膮 od siebie.
132
00:09:39,287 --> 00:09:41,623
Utrzymywa艂 dwa domy.
133
00:09:41,790 --> 00:09:45,043
Mia艂 nieustanne problemy finansowe.
134
00:09:45,210 --> 00:09:48,546
By艂 r贸wnie偶 konsultantem
dla szwajcarskiej firmy farmaceutycznej...
135
00:09:48,713 --> 00:09:51,174
偶eby dorobi膰 na boku.
136
00:09:51,341 --> 00:09:54,678
Ale mia艂 drogie upodobania.
137
00:09:56,471 --> 00:09:58,723
/Jego pogrzeb by艂 skromny.
138
00:09:58,890 --> 00:10:00,308
/Przyby艂o kilkoro 偶a艂obnik贸w.
139
00:10:00,475 --> 00:10:04,104
/Jego rodzina,
/jacy艣 ludzie z uniwersytetu.
140
00:10:04,270 --> 00:10:07,023
/Prawie 偶adnych przyjaci贸艂.
141
00:10:07,190 --> 00:10:09,359
/Nikt nie m贸wi艂 o jego motywach...
142
00:10:09,526 --> 00:10:14,155
/ani o li艣cie po偶egnalny,
/kt贸rego zapomnia艂 napisa膰.
143
00:10:19,536 --> 00:10:22,872
Ten cz艂owiek by艂 jego asystentem.
144
00:10:23,039 --> 00:10:26,501
- Papierosa?
- Nie, dzi臋kuj臋.
145
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Widzi j膮 pan?
146
00:10:31,798 --> 00:10:33,717
To ta dziewczyna.
147
00:10:33,883 --> 00:10:36,177
Dlaczego nie chcesz go pozna膰, Anno?
148
00:10:36,344 --> 00:10:39,264
Musisz go pozna膰.
Jest bardzo mi艂y.
149
00:10:39,431 --> 00:10:42,934
/Odk膮d j膮 pozna艂,
/nie by艂 ju偶 taki sam.
150
00:10:43,101 --> 00:10:45,311
Przy okazji,
czy znalaz艂 pan sobie lokum?
151
00:10:45,478 --> 00:10:50,358
- Tak, zatrzymam si臋 w mieszkaniu dr Lindena.
- Naprawd臋.
152
00:10:50,775 --> 00:10:53,319
/Wi臋c teraz by艂em sam
/w obcym mie艣cie,
153
00:10:53,486 --> 00:10:56,364
/pr贸buj膮c zasn膮膰
/w 艂贸偶ku nieboszczyka...
154
00:10:56,531 --> 00:11:00,285
/pod tym samym sufitem
/gdzie si臋 powiesi艂.
155
00:11:00,452 --> 00:11:05,040
/Podczas gdy on b臋dzie sp臋dza艂
/swoj膮 pierwsz膮 noc pod ziemi膮.
156
00:11:05,206 --> 00:11:09,419
/Czy b臋dzie t臋skni艂 za sto艂em,
/przy kt贸rym pisywa艂?
157
00:11:09,586 --> 00:11:13,506
/Albo za buczeniem
/tego okropnego zegarka.
158
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
/Musz臋 by膰 ostro偶ny,
159
00:11:15,675 --> 00:11:18,678
/bo jego 艣mier膰
/mo偶e sta膰 si臋 moj膮 obsesj膮.
160
00:11:18,845 --> 00:11:20,889
Urz膮dzi艂am te mieszkanie dla Paula...
161
00:11:21,056 --> 00:11:23,933
gdy zostawi艂 偶on臋.
- Dobrze go pani zna艂a, prawda.
162
00:11:24,100 --> 00:11:27,604
Jest pan pewien,
偶e chce tu zosta膰?
163
00:11:27,771 --> 00:11:29,773
Ile wynosi czynsz, Lydio?
164
00:11:29,939 --> 00:11:34,694
Prosz臋 si臋 tym nie przejmowa膰.
Wynajmuj臋 tylko przyjacio艂om.
165
00:11:34,861 --> 00:11:37,113
Spakuj臋 jego rzeczy.
166
00:11:37,280 --> 00:11:41,451
Nie.
Prosz臋 zostawi膰 wszystko tak jak jest.
167
00:11:44,245 --> 00:11:46,581
OK.
168
00:11:49,876 --> 00:11:53,338
Dokumenty dr Lindena wydaj膮 si臋
by膰 kompletne do ko艅ca tego roku.
169
00:11:53,505 --> 00:11:57,676
Dalej s膮 ju偶 tylko raporty
o myszach, kt贸re bada艂.
170
00:11:57,842 --> 00:12:00,220
Dziwne.
Co to za badania?
171
00:12:00,387 --> 00:12:01,971
Pisze, 偶e bada艂 ponad 200 myszy.
172
00:12:02,138 --> 00:12:04,224
A czy jest napisane, czym je karmi艂?
173
00:12:04,391 --> 00:12:05,975
Nie mia艂em okazji wszystkiego przeczyta膰.
174
00:12:06,142 --> 00:12:08,937
Przypomnia艂o mi si臋, 偶e by艂 tu
m臋偶czyzna z wydzia艂u karmienia...
175
00:12:09,104 --> 00:12:11,314
pytaj膮c, co pan chce zrobi膰
z tym myszami.
176
00:12:11,481 --> 00:12:14,901
- Je艣li nie chce pan kontynuowa膰 projektu,
zabije je. - Zabije!
177
00:12:15,068 --> 00:12:16,319
Dlaczego?
178
00:12:16,486 --> 00:12:18,738
Wydaje mi si臋 potrzebuje miejsca.
179
00:12:18,905 --> 00:12:21,366
Jest tam.
180
00:12:21,700 --> 00:12:24,160
To dr Land.
Powiedzia艂em mu o zabiciu tych myszy.
181
00:12:24,327 --> 00:12:27,288
Ach, myszy dr Lindena.
182
00:12:27,455 --> 00:12:31,084
S膮 tam.
Schodami w d贸艂 i na prawo.
183
00:12:31,251 --> 00:12:33,670
Wida膰, 偶e ma pan sporo miejsca.
184
00:12:33,837 --> 00:12:38,925
Trzymam w tym budynku
wiele rodzaji zwierz膮t do r贸偶nych bada艅.
185
00:12:39,843 --> 00:12:44,848
Zaczyna nam ju偶 brakowa膰 miejsca
na te naukowe eksperymenty.
186
00:12:51,229 --> 00:12:53,440
Pim!
187
00:12:57,110 --> 00:13:01,156
S艂ysza艂em, 偶e bada si臋 starzenie mysz,
bo s膮 jak ludzie...
188
00:13:01,322 --> 00:13:03,158
ale ja nie widz臋
偶adnego podobie艅stwa.
189
00:13:03,324 --> 00:13:05,035
Myszy s膮 ssakami jak my.
190
00:13:05,201 --> 00:13:07,704
- My艣la艂em, 偶e u偶ywa si臋 szczur贸w.
- Niekt贸rzy ludzie u偶ywaj膮...
191
00:13:07,871 --> 00:13:09,581
ale potrzeba wi臋cej czasu
by zdoby膰 wyniki.
192
00:13:09,748 --> 00:13:13,501
U mysz d艂ugo艣膰 偶ycia wynosi 2 lata.
193
00:13:14,085 --> 00:13:19,090
M贸g艂bym przysi膮c, 偶e niekt贸re myszy
dr Lindena s膮 tu d艂u偶ej.
194
00:13:24,346 --> 00:13:26,222
Oto one.
195
00:13:26,389 --> 00:13:29,392
To myszy dr Lindena.
196
00:13:35,607 --> 00:13:37,776
Wygl膮daj膮 na m艂ode i zdrowe.
197
00:13:37,942 --> 00:13:41,154
Czy wie pan, czym je karmi艂?
198
00:13:41,321 --> 00:13:43,823
Tylko tym.
199
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Karmi艂 tym wszystkie myszy.
200
00:13:47,243 --> 00:13:50,705
- Dodawa艂 co艣 do wody?
- Nie.
201
00:13:50,914 --> 00:13:54,459
Czy karmi艂 je czym艣 specjalnym?
202
00:13:55,919 --> 00:13:59,547
W swoim ostatnim raporcie
wspomnia艂 o u偶yciu przeciwutleniacza...
203
00:13:59,714 --> 00:14:02,175
by spowolni膰 proces obumierania kom贸rek.
204
00:14:02,342 --> 00:14:06,179
M贸g艂 go podawa膰 oralnie lub do偶ylnie.
205
00:14:07,055 --> 00:14:10,016
Ma pan na my艣li serum?
206
00:14:10,183 --> 00:14:11,351
By膰 mo偶e.
207
00:14:11,518 --> 00:14:16,064
- Czy dr Linden wspomina艂 panu o tym projekcie?
- Nigdy go nie pozna艂em.
208
00:14:16,231 --> 00:14:20,527
- Zawsze wysy艂a艂 swojego asystenta.
- Pim, musimy z nim porozmawia膰.
209
00:14:20,694 --> 00:14:24,698
Widzia艂em zdj臋cie w gazecie dr Lindena
po tym, jak pope艂ni艂 samob贸jstwo.
210
00:14:24,864 --> 00:14:27,158
Wygl膮da艂 na m艂odego.
211
00:14:27,325 --> 00:14:30,745
Czy w naukowcy m艂odziejecie,
czy ja si臋 starzeje.
212
00:14:30,912 --> 00:14:33,790
Wszyscy si臋 starzejemy.
213
00:14:33,957 --> 00:14:35,875
Naprawd臋 chce pan zatrzyma膰 te myszy?
214
00:14:36,042 --> 00:14:39,671
Szko艂a medyczna chce bym
znala艂 miejsce dla 150 kr贸lik贸w.
215
00:14:39,838 --> 00:14:43,133
Holandia to ma艂y kraj, dr Land.
216
00:14:43,299 --> 00:14:45,677
Nie chc臋 by zgin臋艂y.
217
00:14:45,844 --> 00:14:49,347
Mo偶emy przenie艣膰 je
na ty艂 naszego gabinetu.
218
00:14:49,514 --> 00:14:51,558
Wi臋c b臋dziemy musieli je karmi膰.
219
00:14:51,725 --> 00:14:54,561
Nie mam nic przeciwko, lubi臋 myszy.
220
00:14:54,728 --> 00:14:57,564
Ja je nienawidz臋.
221
00:15:09,409 --> 00:15:13,580
- Mam nadziej臋, 偶e im si臋 tu spodoba.
- Ta.
222
00:15:22,964 --> 00:15:26,092
Podzi臋kujcie dr Landowi za uratowanie 偶ycia.
223
00:15:26,259 --> 00:15:30,555
To czysty egoizm.
Mo偶e one uratuj膮 moje 偶ycie.
224
00:15:30,972 --> 00:15:35,643
My艣li pan, 偶e kt贸rego艣 dnia
b臋dziemy mieli tabletk臋 przeciw 艣mierci?
225
00:15:35,810 --> 00:15:39,481
呕artujesz sobie, ale jeste艣my bli偶ej tego,
ni偶 ci si臋 zdaje.
226
00:15:39,647 --> 00:15:41,191
My艣li pan, 偶e to mo偶liwe?
227
00:15:41,358 --> 00:15:44,652
Pim, naukowcy z ca艂ego 艣wiata
pracuj膮 nad tym.
228
00:15:44,819 --> 00:15:48,782
A Paul Linden by艂 jednym z najlepszych.
229
00:15:49,240 --> 00:15:52,202
Przy okazji,
znalaz艂em asystenta dr Lindena.
230
00:15:52,369 --> 00:15:54,371
Nazywa si臋 Felix Dolda.
231
00:15:54,537 --> 00:15:57,123
Prowadzi teraz aptek臋 na przedmie艣ciach.
232
00:15:57,290 --> 00:15:59,959
Felix Dolda.
Tak, widzia艂em go na pogrzebie.
233
00:16:00,126 --> 00:16:03,672
Prosz臋 spojrze膰.
Ten sam samoch贸d, ten sam kolor.
234
00:16:03,838 --> 00:16:06,758
To m贸g艂bym by膰 ja.
235
00:16:06,925 --> 00:16:09,094
A co z wypadkami?
236
00:16:09,260 --> 00:16:12,097
Ciach i obcina panu g艂ow臋.
To koniec.
237
00:16:12,263 --> 00:16:13,723
Tego nie da si臋 zapobiec.
238
00:16:13,890 --> 00:16:16,518
My艣l臋, 偶e mo偶emy zapobiec wszystkiemu,
o czym tylko pomy艣limy.
239
00:16:16,685 --> 00:16:18,687
Ale nie nag艂膮 艣mier膰.
240
00:16:18,853 --> 00:16:19,979
Mo偶e potrafimy.
241
00:16:20,146 --> 00:16:25,151
Znajomi z Calltech pracuj膮 nad projektem
zwanym elektroniczn膮 reinkarnacj膮.
242
00:16:25,318 --> 00:16:26,611
Co to takiego?
243
00:16:26,778 --> 00:16:29,823
Pr贸buj膮 znale藕膰 spos贸b
by umie艣ci膰 osobowo艣膰 do komputera,
244
00:16:29,989 --> 00:16:31,741
nagra膰 do艣wiadczenia 偶yciowe...
245
00:16:31,908 --> 00:16:34,577
bym mie膰 twoj膮 matryc臋.
246
00:16:34,744 --> 00:16:37,330
- A je艣li umrzesz umieszcz膮 ci臋 w inne cia艂o.
- W艂a艣nie.
247
00:16:37,497 --> 00:16:40,291
Ale to by艂aby kopia.
To nie by艂by艣 ty.
248
00:16:40,458 --> 00:16:42,168
Lepsze to ni偶 nic.
249
00:16:42,335 --> 00:16:44,004
Nie dojdzie do tego za naszego 偶ycia.
250
00:16:44,170 --> 00:16:48,466
To zale偶y,
co rozumiesz przez "d艂ugo艣膰 偶ycia".
251
00:16:57,851 --> 00:17:02,188
- Co powiedzia艂?
- 呕e znajdziemy go w ko艣ciele.
252
00:17:48,485 --> 00:17:50,195
To moje hobby.
253
00:17:50,362 --> 00:17:53,823
Ciesz臋 si臋,
偶e ma czas na dobre rzeczy.
254
00:17:53,990 --> 00:17:57,452
Panie Dolda chcia艂bym zapyta膰 pana
o badania dr Lindena.
255
00:17:57,619 --> 00:18:00,663
Porozmawiajmy o tym na zewn膮trz,
nie w Domu Bo偶ym.
256
00:18:00,830 --> 00:18:04,000
Czy praca dr Lindena
by艂a obra藕liwa dla Boga?
257
00:18:04,167 --> 00:18:08,880
- By膰 mo偶e obrazi diab艂a.
- Ludzie tu do艣膰 cz臋sto wspominaj膮 diab艂a.
258
00:18:09,047 --> 00:18:12,467
My艣li pan, 偶e diabe艂 m贸g艂
zniszczy膰 dokumenty dr Lindena?
259
00:18:12,634 --> 00:18:15,637
Prosz臋 mi m贸wi膰 Felix.
260
00:18:15,804 --> 00:18:21,059
- Felixie, by艂e艣 asystentem dr Lindena.
- Nie powiedzia艂bym, 偶e asystentem...
261
00:18:21,226 --> 00:18:23,186
By艂am kim艣 w rodzaju ch艂opca stajennego.
262
00:18:23,353 --> 00:18:26,648
Sprz膮ta艂em po nim ba艂agan.
263
00:18:30,235 --> 00:18:31,986
C贸偶, Felixie to rozczarowuj膮ce.
264
00:18:32,153 --> 00:18:35,281
Liczy艂em 偶e powiesz mi, dlaczego
brakuje pewnych jego dokument贸w.
265
00:18:35,448 --> 00:18:40,328
Praca, jak膮 wykonywa艂em dla dr Lindena
nie mia艂a nic wsp贸lnego z jego dokumentami.
266
00:18:40,495 --> 00:18:44,332
/- Mimo to, dzi臋kuj臋.
/- Do widzenia.
267
00:18:58,930 --> 00:19:02,267
/Zastanawia艂em si臋 czy
/aby kto艣 nie bawi艂 si臋 mn膮?
268
00:19:02,434 --> 00:19:05,937
/Zostawiaj膮c mi wystarczaj膮c膮 ilo艣膰
/dowod贸w, by zaspokoi膰 moj膮 ciekawo艣膰.
269
00:19:06,104 --> 00:19:10,900
/W jego mieszkaniu nie by艂o
/偶adnych papier贸w naukowych.
270
00:19:12,610 --> 00:19:17,866
/Buszuj膮c w jego mieszkaniu wiedzia艂em,
/偶e nie wystarczy pobie偶ne przeszukanie.
271
00:19:18,033 --> 00:19:23,038
/Wszystko, co pozwolono mi wiedzie膰
/o Lindenie to to, 偶e mia艂 myszy...
272
00:19:23,329 --> 00:19:24,831
/i dziewczyn臋.
273
00:19:24,998 --> 00:19:28,877
/Zdj臋cie umieszczono niemal
/jak zaproszenie dla mnie.
274
00:19:29,044 --> 00:19:30,170
/艁adna...
275
00:19:30,337 --> 00:19:34,049
/ale czy m贸g艂 si臋 przez ni膮 zabi膰?
276
00:19:35,467 --> 00:19:38,136
/Postanowi艂em j膮 na razie zignorowa膰...
277
00:19:38,303 --> 00:19:42,474
/i dalej rozpytywa膰 ludzi o jego badaniach.
278
00:19:46,144 --> 00:19:49,230
Zazwyczaj by艂 zaanga偶owany
w kilka projekt贸w.
279
00:19:49,397 --> 00:19:52,400
Wiem, 偶e przeprowadza艂 badania
w domu starc贸w.
280
00:19:52,567 --> 00:19:55,153
Dzi艣 rano dzwoni艂 do mnie
dyrektor tego domu.
281
00:19:55,320 --> 00:19:58,531
/Musz臋 tam pojecha膰.
/Mo偶e pan do mnie do艂膮czy.
282
00:19:58,698 --> 00:20:00,742
/Je艣li badan pan starzenie si臋
/tylko w laboratorium,
283
00:20:00,909 --> 00:20:03,411
/zapomina pan o rzeczywisto艣ci ludzi.
284
00:20:03,578 --> 00:20:05,872
/Zastanawiam si臋
/czy Linden uko艅czy艂 badania.
285
00:20:06,039 --> 00:20:10,460
/Nie mam poj臋cia.
/Dowie si臋 pan tego od dyrektora.
286
00:20:10,627 --> 00:20:14,422
Nie. Obawiam si臋, 偶e badania
dr Lindena zosta艂y przerwane...
287
00:20:14,589 --> 00:20:17,926
jak wiele rzeczy tutaj, przez 艣mier膰.
288
00:20:18,093 --> 00:20:21,096
- M贸wi pan, 偶e porzuci艂 badania.
- Musia艂.
289
00:20:21,262 --> 00:20:23,348
Mieli艣my tu epidemi臋 grypy.
290
00:20:23,515 --> 00:20:27,060
Wielu z ludzi kt贸rych bada艂 zmar艂o.
291
00:20:27,227 --> 00:20:31,064
- To by艂 prawdziwy chaos.
- To nie szpital, dr Land.
292
00:20:31,231 --> 00:20:35,777
To miejsce dla samotnych,
kt贸rzy nie mog膮 zadba膰 o siebie.
293
00:20:35,944 --> 00:20:38,655
Staramy si臋 by ich ostatnie dni by艂y spokojne.
294
00:20:38,822 --> 00:20:40,824
Bardzo lubili dr Lindena.
295
00:20:40,990 --> 00:20:44,494
Przychodzi艂 z ma艂ymi klockami
by robi膰 im testy.
296
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
Dla nich to by艂a gra.
297
00:20:53,670 --> 00:20:57,716
Pewna kobieta przysz艂a do niego m贸wi膮c:
"Chc臋 zagra膰 w gr臋".
298
00:20:57,882 --> 00:20:59,426
Rozpozna艂 j膮.
299
00:20:59,592 --> 00:21:03,471
By艂a sprz膮taczk膮 w jego dawnym mieszkaniu,
a teraz by艂a tu...
300
00:21:03,638 --> 00:21:07,392
wi臋c wy艂膮czy艂 j膮 do swoich badania.
301
00:21:07,684 --> 00:21:11,062
Dla niej by艂y to odwiedziny przyjaciela.
302
00:21:11,229 --> 00:21:13,523
Czy m贸wi艂 o celu bada艅.
303
00:21:13,690 --> 00:21:15,859
Pr贸bowa艂 je wyja艣ni膰.
304
00:21:16,026 --> 00:21:21,114
Zdaje si臋, 偶e mierzy艂 utrat臋
koordynacji mi臋dzy r臋k膮, a okiem.
305
00:21:40,717 --> 00:21:45,722
/Pami臋tam, 偶e czu艂em podziw
/i zazdro艣膰 wobec Paula Lindena.
306
00:21:46,056 --> 00:21:48,350
/Nie m贸g艂bym pracowa膰 w takim miejscu.
307
00:21:48,516 --> 00:21:52,187
/Widok starc贸w
/przypomina mi o w艂asnej 艣mierci.
308
00:21:52,354 --> 00:21:54,356
/Z niecierpliwo艣ci膮 chcia艂em
/wr贸ci膰 do laboratorium...
309
00:21:54,522 --> 00:21:59,235
/zw艂aszcza, 偶e Pim przet艂umaczy艂
/kilka znalezionych dokument贸w.
310
00:21:59,402 --> 00:22:01,988
Przejrza艂em kilka raport贸w
dr Lindena o myszach.
311
00:22:02,155 --> 00:22:05,450
To niesamowite.
Maj膮 ponad 4 lata.
312
00:22:05,617 --> 00:22:08,370
Co? Jeste艣 pewien?
313
00:22:08,536 --> 00:22:10,372
Tak.
314
00:22:10,538 --> 00:22:11,873
Prosz臋 zobaczy膰.
315
00:22:12,040 --> 00:22:16,628
Jest napisane,
偶e urodzi艂y si臋 tego samego miesi膮ca.
316
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
Ale to dwukrotna d艂ugo艣膰 ich 偶ycia!
317
00:22:19,798 --> 00:22:21,925
Powinny umrze膰 2 lata temu...
318
00:22:22,092 --> 00:22:24,177
A on porzuci艂 ten projekt!
319
00:22:24,344 --> 00:22:26,971
Dlaczego nie opublikowa艂 wynik贸w?
320
00:22:27,138 --> 00:22:30,934
Przeprowad藕my testy na tych myszach.
321
00:22:36,731 --> 00:22:41,111
To czujnik aktywno艣ci, Pim. Za ka偶dym razem,
gdy myszy si臋 ruszaj膮, zapisuje to.
322
00:22:41,277 --> 00:22:44,489
/Wyja艣ni艂em Pimowi,
/偶e czujnik aktywno艣ci wyka偶e nam...
323
00:22:44,656 --> 00:22:48,284
/czy myszy wykazuj膮 efekty
/ich zaawansowanego wieku.
324
00:22:48,451 --> 00:22:52,330
/Urz膮dzenie to rejestruje r贸wnie偶
/ruch zwierz膮t do艣wiadczalnych w nocy,
325
00:22:52,497 --> 00:22:56,334
/kiedy myszy s膮 najbardziej ruchliwe.
326
00:22:59,379 --> 00:23:04,259
/Rano okaza艂o si臋, 偶e Linden by艂
/o wiele dalej ni偶 to sobie wyobra偶a艂em.
327
00:23:04,426 --> 00:23:06,344
To niesamowite!
328
00:23:06,511 --> 00:23:09,597
Wykazuj膮 poziom aktywno艣ci
bardzo m艂odych zwierz膮t.
329
00:23:09,764 --> 00:23:14,894
Umie艣膰my je w labiryncie
i sprawd藕my ich zdolno艣ci uczenia si臋.
330
00:23:22,277 --> 00:23:24,612
Gdyby艣 by艂 t膮 mysz膮 m贸g艂by艣
zacz膮膰 uczy膰 si臋 greckiego...
331
00:23:24,779 --> 00:23:27,699
w wieku 140 lat
i by艂by艣 pierwszym w klasie.
332
00:23:27,866 --> 00:23:30,785
Jak Lindenowi to si臋 uda艂o?
333
00:23:30,952 --> 00:23:33,288
Nie ma niczego w karmie.
334
00:23:33,455 --> 00:23:35,457
W wodzie te偶.
335
00:23:35,623 --> 00:23:39,461
Sprawdzi艂em wszystkie butelki z wod膮.
Brak 艣lad贸w czegokolwiek.
336
00:23:39,627 --> 00:23:41,755
I 艣lad贸w po igle.
337
00:23:41,921 --> 00:23:44,549
Wi臋c niczego nie wstrzykiwa艂.
338
00:23:44,716 --> 00:23:47,260
M贸g艂.
艢lady do tego czasu by znik艂y.
339
00:23:47,427 --> 00:23:50,513
Musia艂 im co艣 podawa膰.
340
00:23:51,056 --> 00:23:54,351
/Szkoda, 偶e te myszy nie mog艂y m贸wi膰.
341
00:23:54,517 --> 00:23:57,354
/By艂em teraz gotowy na kogo艣,
/kto m贸g艂...
342
00:23:57,520 --> 00:23:58,688
/Ann臋...
343
00:23:58,855 --> 00:24:02,150
/mroczn膮 kobiet臋 偶ycia Lindena.
344
00:24:02,317 --> 00:24:07,781
/Na szcz臋艣cie stara Lydia
/w艂a艣nie mia艂 przyj臋cie urodzinowe na dole.
345
00:24:13,620 --> 00:24:15,413
Specjalnie dla ciebie Ben...
346
00:24:15,580 --> 00:24:17,624
w tym roku nie b臋d臋 k艂ama膰
na temat mojego wieku.
347
00:24:17,791 --> 00:24:22,003
- Wszystkiego najlepszego Lydio.
- Dzi臋kuj臋.
348
00:24:31,846 --> 00:24:34,099
Paul mia艂 doskona艂e zdrowie.
349
00:24:34,265 --> 00:24:36,267
By艂em lekarzem rodzinnym Linden贸w.
350
00:24:36,434 --> 00:24:38,395
Bada艂em go tego lata.
351
00:24:38,561 --> 00:24:42,565
Oczywi艣cie gdy go znale藕li,
poprosi艂em o zbadanie jego cia艂a.
352
00:24:42,732 --> 00:24:45,902
My艣la艂em, 偶e mogli co艣 przeoczy膰.
353
00:24:46,069 --> 00:24:48,571
Mia艂 bardzo dobre zdrowie.
354
00:24:48,738 --> 00:24:51,241
Ale dlaczego si臋 powiesi艂?
355
00:24:51,408 --> 00:24:54,577
Paul mia艂 kontakt z makabr膮.
356
00:24:54,744 --> 00:24:57,831
Ty go znalaz艂e艣, prawda?
357
00:24:57,997 --> 00:25:02,127
By膰 mo偶e pr贸bowa艂 ci powiedzie膰,
jaka jest cena pora偶ki.
358
00:25:02,293 --> 00:25:05,547
Dlaczego zadajesz tyle pyta艅 o Paula?
359
00:25:05,714 --> 00:25:09,467
Je艣li nie masz nic przeciwko,
ma jedno do ciebie.
360
00:25:09,634 --> 00:25:14,222
Wiesz gdzie trzyma艂 dokumenty?
Niekt贸re z nich brakuj膮.
361
00:25:14,389 --> 00:25:17,058
Nie mo偶ecie bez przerwy m贸wi膰 o Paulu.
362
00:25:17,225 --> 00:25:21,021
Ona nie potrzebuje by jej
co chwila o nim przypominano.
363
00:25:21,187 --> 00:25:25,442
Anno, czy znasz opowie艣膰 o Matronie z Efezu?
364
00:25:25,859 --> 00:25:28,445
Nie? Kim by艂a?
365
00:25:28,611 --> 00:25:32,782
By艂a cnotliw膮 kobiet膮
w staro偶ytnym Rzymie.
366
00:25:32,949 --> 00:25:37,120
Gdy zmar艂 jej m膮偶,
ca艂y czas go op艂akiwa艂a.
367
00:25:37,370 --> 00:25:41,166
Kt贸rego艣 dnia,
gdy szlocha艂a przy jego grobie...
368
00:25:41,332 --> 00:25:45,712
przechodzi艂 tamt臋dy 偶o艂nierz
i da艂 jej co艣 do zjedzenia.
369
00:25:45,879 --> 00:25:47,672
I kocha艂a si臋 z nim.
370
00:25:47,839 --> 00:25:52,969
Czemu nikt nie opowiedzia艂 mi
tej opowie艣ci, gdy zmar艂 m贸j m膮偶.
371
00:25:54,888 --> 00:25:58,391
...i do ko艅ca tej dekady d艂ugo艣膰
naszego 偶ycia mo偶e wynie艣膰 ponad 100 lat.
372
00:25:58,558 --> 00:26:01,728
Ale czy naprawd臋
chcemy 偶y膰 w niesko艅czono艣膰?
373
00:26:01,895 --> 00:26:03,813
Nie w tym rzecz.
374
00:26:03,980 --> 00:26:06,775
Nie ma wystarczaj膮co miejsca.
Jest nas za du偶o.
375
00:26:06,941 --> 00:26:08,943
Bo za du偶o oddychamy.
376
00:26:09,110 --> 00:26:10,487
We藕my na przyk艂ad s艂onia.
377
00:26:10,653 --> 00:26:13,073
Ma d艂ug膮 偶ywotno艣膰 i kilkoro potomstwa.
378
00:26:13,239 --> 00:26:17,077
- A mysz...
- Lydia, s艂o艅! Musisz zrobi膰 trik ze s艂oniem.
379
00:26:17,243 --> 00:26:19,662
- Tak, Lidio. S艂onia.
- Ludzie z zoo zakazali mi.
380
00:26:19,829 --> 00:26:23,416
- Oh, prosz臋.
- No dalej, Lydio.
381
00:26:23,750 --> 00:26:26,961
Niech wam b臋dzie.
Zrobi臋 to jeszcze raz.
382
00:26:27,128 --> 00:26:31,633
- Ben, chod藕 tu.
- P贸jd臋 otworzy膰 ci drzwi, Lydio.
383
00:27:07,252 --> 00:27:12,007
- Czy to Lydia?
- Nie to s艂o艅 odpowiedzia艂.
384
00:27:28,982 --> 00:27:31,776
Ten krzyk godowy by艂 dla s艂oni...
385
00:27:31,943 --> 00:27:33,653
ale zrozumia艂em przekaz.
386
00:27:33,820 --> 00:27:36,031
Anna chcia艂 by膰 ze mn膮 sama.
387
00:27:36,197 --> 00:27:40,118
A skoro wszyscy udawali, 偶e nie widz膮.
388
00:27:48,626 --> 00:27:50,170
Przepraszam.
389
00:27:50,337 --> 00:27:54,257
Chcia艂am znowu zobaczy膰 to mieszkanie.
390
00:27:55,884 --> 00:27:59,387
Robili艣my te sam g艂upi trik
tej samy nocy, gdy pozna艂am Paula.
391
00:27:59,554 --> 00:28:01,765
Tak?
392
00:28:03,183 --> 00:28:07,479
Wierzysz w t膮 opowie艣膰
o kobiecie i 偶o艂nierzu?
393
00:29:00,365 --> 00:29:03,201
Czy s膮 ju偶 razem?
394
00:29:39,195 --> 00:29:41,406
Nie!
395
00:29:41,614 --> 00:29:44,659
To moje! To prywatne!
396
00:30:00,175 --> 00:30:03,219
- Przepraszam.
- My艣la艂e艣, 偶e co to jest?
397
00:30:03,386 --> 00:30:05,388
Dokumenty Paula.
398
00:30:05,555 --> 00:30:08,433
Nic nie wiem o jego pracy.
399
00:30:08,600 --> 00:30:11,811
Mo偶e nie chcia艂, by kto艣 je mia艂.
400
00:30:11,978 --> 00:30:14,898
Nie chcia艂am by kto艣 je znalaz艂.
401
00:30:15,065 --> 00:30:17,525
Czy Paul zrobi艂 te zdj臋cia?
402
00:30:17,692 --> 00:30:19,903
Tak.
403
00:30:23,365 --> 00:30:26,785
Nazywa艂 to wi膮zaniem podw贸jnej spirali.
404
00:30:26,951 --> 00:30:31,247
Czy nie ma to co艣
wsp贸lnego z tajemnic膮 偶ycia.
405
00:30:32,707 --> 00:30:37,420
Dlaczego lubi臋 to samo,
co m臋偶czyzna, z kt贸rym jestem.
406
00:30:41,049 --> 00:30:43,426
/Przeja偶d偶ka na rowerach
/by艂a moim pomys艂em.
407
00:30:43,593 --> 00:30:47,597
/Oczywi艣cie widzia艂a ju偶 wiatraki
/w innym towarzystwie.
408
00:30:47,764 --> 00:30:52,769
/Tego dnia obiecali艣my sobie,
/偶e nie stanie on mi臋dzy nami.
409
00:31:47,699 --> 00:31:49,784
Czy偶 nie s膮 fantastyczni.
410
00:31:49,951 --> 00:31:54,205
Potrafi膮 w ten spos贸b
przeskakiwa膰 ca艂e mile.
411
00:31:54,372 --> 00:31:59,252
Paul powiedzia艂 mi, 偶e u偶ywaj膮
tej samej metody od wiek贸w.
412
00:32:00,503 --> 00:32:03,506
My艣la艂em, 偶e nie b臋dziemy
wspomina膰 o Paulu Lindenie.
413
00:32:03,673 --> 00:32:07,510
- Trudno go zignorowa膰.
- Oczywi艣cie.
414
00:32:07,886 --> 00:32:09,846
Niekt贸rzy m贸wi膮, 偶e zabi艂 si臋...
415
00:32:10,013 --> 00:32:14,059
bo by艂 za stary i obawia艂 si臋,
偶e odejd臋 z m艂odszym m臋偶czyzn膮.
416
00:32:14,225 --> 00:32:15,685
Tak by艂o.
417
00:32:15,852 --> 00:32:17,687
Dam ci zna膰.
418
00:32:17,854 --> 00:32:21,316
/Nie zdawa艂a sobie sprawy,
/偶e wykorzystywa艂em j膮.
419
00:32:21,483 --> 00:32:26,529
/Nie przesz艂o mi przez my艣l,
/偶e on mog艂a wykorzystywa膰 mnie.
420
00:32:32,035 --> 00:32:36,873
/Och, jestem zm臋czona.
/Mo偶e do domu pojedziemy taks贸wk膮.
421
00:32:44,964 --> 00:32:47,384
Czy te zdj臋cia podnieci艂y ci臋?
422
00:32:47,550 --> 00:32:49,469
Tak, ale nie chc臋 tego pr贸bowa膰.
423
00:32:49,636 --> 00:32:52,055
Oczywi艣cie, 偶e chcesz.
424
00:32:52,222 --> 00:32:54,057
Mo偶e gdybym mia艂 lin臋.
425
00:32:54,224 --> 00:32:56,935
Ale zmar艂y dr Linden
zu偶y艂 wszystkie liny w domu.
426
00:32:57,102 --> 00:33:01,272
Mo偶e sprawdzisz w szafie
pod swoim swetrem.
427
00:33:23,086 --> 00:33:25,714
/M贸g艂bym powiedzie膰,
/偶e robi臋 to dla nauki,
428
00:33:25,880 --> 00:33:29,426
/ale to by艂aby tylko p贸艂prawda.
429
00:33:41,021 --> 00:33:44,607
- Co teraz?
- Skrzy偶uj z przodu.
430
00:33:44,774 --> 00:33:46,484
- Tak?
- Aha.
431
00:33:46,651 --> 00:33:49,112
Cia艣niej.
432
00:33:58,413 --> 00:34:00,874
Cia艣niej.
433
00:34:02,917 --> 00:34:05,378
Cia艣niej.
434
00:34:07,422 --> 00:34:09,632
Tak.
435
00:34:35,283 --> 00:34:38,453
/Od Anny dowiedzia艂em si臋 tylko tego,
/sk膮d Linden wzi膮艂 lin臋.
436
00:34:38,620 --> 00:34:41,998
/Je艣li o jego pracy wiedzia艂 tylko
/o wi膮zaniu podw贸jnej spirali,
437
00:34:42,165 --> 00:34:45,126
/b臋d臋 musia艂 wr贸ci膰 do jego mysz.
438
00:34:45,293 --> 00:34:49,547
/Nie podoba艂o mi si臋 to,
/co musia艂em zrobi膰.
439
00:34:53,927 --> 00:34:57,180
- Musimy j膮 zabi膰?
- Mhm.
440
00:35:37,012 --> 00:35:41,725
/Ostatnim krokiem by艂o
/zanurzenie pr贸bki w roztworze.
441
00:35:41,933 --> 00:35:47,939
/A wtedy to laboratorium znowu b臋dzie
/gospodarzem wielkiego odkrycia naukowego.
442
00:35:54,446 --> 00:35:56,656
Zdaje si臋, 偶e to membrana.
443
00:35:56,823 --> 00:35:59,200
Jakby os艂ona wok贸艂 kom贸rek.
444
00:35:59,367 --> 00:36:03,329
Czekaj, chc臋 si臋 temu przyjrze膰 bli偶ej.
445
00:36:04,622 --> 00:36:06,374
Jest wystarczaj膮co gruba.
446
00:36:06,541 --> 00:36:11,004
Mo偶liwe, 偶e ochrania kom贸rk臋
przed promieniowaniem.
447
00:36:11,171 --> 00:36:14,632
Co ma z tym
wsp贸lnego promieniowane?
448
00:36:14,799 --> 00:36:16,801
Nikt w艂a艣ciwie nie wie,
dlaczego si臋 starzejemy.
449
00:36:16,968 --> 00:36:21,806
Jedna z teorii m贸wi, 偶e powoduje to
promieniowaniem z atmosfery.
450
00:36:21,973 --> 00:36:24,267
Wszystko, co 偶yje posiada wewn膮trz zegar.
451
00:36:24,434 --> 00:36:27,228
Wygl膮da na to, 偶e ten zegar
zasilany jest promieniowaniem...
452
00:36:27,395 --> 00:36:29,314
pochodz膮cym ca艂y czas z atmosfery.
453
00:36:29,481 --> 00:36:31,775
Promieniowanie powoli niszczy kom贸rki.
454
00:36:31,941 --> 00:36:34,361
Pozwala je niszczy膰, 偶e si臋 tak wyra偶臋.
455
00:36:34,527 --> 00:36:36,154
Wszyscy jeste艣my zaprogramowani
by umrze膰, Pim...
456
00:36:36,321 --> 00:36:39,366
ale mo偶e mo偶emy zmieni膰 ten program
lub ochroni膰 si臋 przed nim.
457
00:36:39,532 --> 00:36:41,868
Zdaje si臋, 偶e Linden zrobi艂 to tym myszom.
458
00:36:42,035 --> 00:36:47,749
Gdyby艣my my艣leli o starzeniu si臋
jako o chorobie, znale藕liby艣my lekarstwo.
459
00:36:49,668 --> 00:36:53,254
Musisz pokaza膰 to mojemu wujowi.
460
00:36:53,672 --> 00:36:57,258
Nigdy nie widzia艂em czego艣 podobnego.
461
00:36:57,425 --> 00:36:59,761
To znaczy, 偶e Linden znalaz艂 spos贸b
by zapobiec starzeniu si臋.
462
00:36:59,928 --> 00:37:01,805
Mo偶e na sta艂e.
463
00:37:01,971 --> 00:37:04,391
Tylko myszy, dr Land.
464
00:37:04,557 --> 00:37:08,395
Wi臋c dla nas, to ju偶 niedaleka droga.
465
00:37:09,437 --> 00:37:11,106
Oby si臋 pan myli艂.
466
00:37:11,272 --> 00:37:15,443
To by by艂a katastrofa!
Przeludnienie, g艂贸d!
467
00:37:16,444 --> 00:37:20,448
- To by艂by koniec tej planety!
- Albo pocz膮tek nowej cywilizacji.
468
00:37:20,615 --> 00:37:22,033
Daj pan spok贸j, dr Land.
469
00:37:22,200 --> 00:37:25,912
Pr臋dzej czy p贸藕niej wszyscy
musimy odda膰 nasze miejsce innym.
470
00:37:26,079 --> 00:37:30,542
A z im wi臋kszym wdzi臋kiem to zrobimy,
tym lepiej.
471
00:37:34,629 --> 00:37:37,173
Nie chc臋 w to wierzy膰!
472
00:37:37,340 --> 00:37:39,634
To niesamowite!
473
00:37:39,801 --> 00:37:42,595
To zbyt wielkie!
474
00:37:44,097 --> 00:37:47,017
Je艣li to prawda...
475
00:37:51,896 --> 00:37:55,066
Co艣 nie tak? Co robisz?
476
00:37:58,862 --> 00:38:00,238
On umiera.
477
00:38:00,405 --> 00:38:04,367
- Nie mo偶e oddycha膰.
- Cicho b膮d藕, Pim!
478
00:38:11,124 --> 00:38:15,503
/van Arp by艂 tak rozgniewany nie艣miertelno艣ci膮,
/偶e omal go to nie zabi艂o.
479
00:38:15,670 --> 00:38:19,299
/By艂 na mnie tak w艣ciek艂y,
/偶e odm贸wi艂 sztucznego oddychania.
480
00:38:19,466 --> 00:38:22,552
Nie mog臋 ruszy膰 nog膮?!
481
00:38:23,053 --> 00:38:24,721
/Musia艂em dzia艂a膰 szybko.
482
00:38:24,888 --> 00:38:28,892
/van Arp nie b臋dzie w szpitalu na wieki.
483
00:38:36,983 --> 00:38:39,569
Anno, to do ciebie.
484
00:38:39,736 --> 00:38:42,572
Zajmiesz si臋 tym.
485
00:38:44,324 --> 00:38:45,909
Halo.
486
00:38:46,076 --> 00:38:48,328
Ach, to ty.
487
00:38:48,495 --> 00:38:52,290
Nie wiem,
mo偶e przyjedziesz po mnie.
488
00:38:56,795 --> 00:38:59,172
Wi臋c poprosz臋 o popo艂udnie.
489
00:38:59,339 --> 00:39:00,799
Dobrze.
490
00:39:00,965 --> 00:39:04,052
OK, do zobaczenia.
Pa.
491
00:39:07,555 --> 00:39:12,102
/Gdyby tylko Anna wiedzia艂
/ile to dla mnie znaczy.
492
00:39:20,151 --> 00:39:21,444
Ben, co tu robisz?
493
00:39:21,611 --> 00:39:24,489
Anno, czy ok艂ama艂a艣 mnie?
Paul musia艂 ci co艣 powiedzie膰 o swojej pracy.
494
00:39:24,656 --> 00:39:28,326
Przyszed艂e艣 tu 偶eby o tym porozmawia膰?!
S艂uchaj, on by艂 bliski czego艣 wielkiego.
495
00:39:28,493 --> 00:39:32,831
- Ben, spiesz臋 si臋.
- Musimy porozmawia膰. Zobaczymy si臋 p贸藕niej?
496
00:39:32,997 --> 00:39:35,750
Nie. Musz臋 si臋 z kim艣 spotka膰.
497
00:39:35,917 --> 00:39:39,087
Pos艂uchaj, ja te偶 mam swoje 偶ycie.
498
00:39:39,254 --> 00:39:42,549
Nie b膮d藕 jak Paul. Prosz臋.
499
00:39:44,884 --> 00:39:46,970
/Co zrobi艂by Linden?
500
00:39:47,137 --> 00:39:51,683
/艢ledzi艂by by j膮,
/偶eby zobaczy膰, z kim si臋 spotka.
501
00:40:06,531 --> 00:40:09,826
/Linden nie chcia艂 by wiedzia艂,
/偶e j膮 obserwuj臋.
502
00:40:09,993 --> 00:40:14,873
/Wi臋c ja te偶 poszuka艂em ustronnego miejsca,
/偶eby mnie nie zobaczy艂a.
503
00:41:24,067 --> 00:41:26,277
Id臋.
504
00:41:26,903 --> 00:41:29,739
Pan te偶, dr Land.
505
00:41:30,657 --> 00:41:33,702
Pami臋tam jak widzia艂em dr Lindena...
506
00:41:33,868 --> 00:41:37,455
stoj膮cego w tym samym miejscu,
wiele razy.
507
00:41:37,622 --> 00:41:40,166
Prosz臋 przyj膮膰 rad臋
od starego lekarza rodzinnego.
508
00:41:40,333 --> 00:41:42,877
Niech pan nie pope艂ni
tego samego b艂臋du, co Linden.
509
00:41:43,044 --> 00:41:46,673
Niech pan nie pyta Ann臋 o szwajcara.
510
00:41:46,840 --> 00:41:48,550
/Szwajcara?
511
00:41:48,717 --> 00:41:51,511
/To by艂o co艣 nowego?
512
00:41:51,678 --> 00:41:54,180
/Ka偶dy by艂 pomocny.
513
00:41:54,347 --> 00:41:57,267
/Nie chcieli bym poszed艂 w 艣lady Lindena.
514
00:41:57,434 --> 00:42:01,730
/Ale czy w rzeczywisto艣ci nie prowadzili mnie.
515
00:42:15,869 --> 00:42:20,373
/Pami臋tam, 偶e van Arp wspomnia艂 co艣 o Lindenie
/i szwajcarskiej firmie farmaceutycznej.
516
00:42:20,540 --> 00:42:25,253
/A tu sta艂 drogi samoch贸d
/ze szwajcarsk膮 rejestracj膮.
517
00:42:51,780 --> 00:42:54,282
OK, Anno. S艂ucham ci臋.
518
00:42:54,449 --> 00:42:56,910
Lubi臋 go.
519
00:42:58,536 --> 00:43:01,498
Powiedz co艣 wi臋cej.
520
00:43:02,290 --> 00:43:04,793
Jest inny.
521
00:43:05,085 --> 00:43:10,465
/S艂uchaj膮c bicia mojego serca wie,
/kiedy jego palec robi mi dobrze.
522
00:43:15,720 --> 00:43:18,390
/Oh, dr Land.
523
00:43:27,982 --> 00:43:32,320
- Kim jest szwajcar, Anno?
- Szpiegowa艂e艣 mnie.
524
00:43:32,821 --> 00:43:36,074
Paul te偶 mnie szpiegowa艂.
525
00:43:38,118 --> 00:43:41,705
- Z baru szachowego, tak?
- Mhm.
526
00:43:42,288 --> 00:43:45,000
P贸ki go nie wyrzucono.
527
00:43:45,166 --> 00:43:50,630
M贸wili, 偶e wygl膮da艂 tak nieszcz臋艣liwie
przy oknie, 偶e psu艂 im granie.
528
00:43:52,257 --> 00:43:56,845
Potem zacz膮艂 obserwowa膰 m贸j dom
z muzeum Anne Frank.
529
00:44:01,891 --> 00:44:06,521
Muzeum Anne Frank by艂o dok艂adnie
naprzeciw domu Anny.
530
00:44:17,824 --> 00:44:21,327
Przepraszam.
Przepraszam bardzo.
531
00:44:21,494 --> 00:44:25,540
/Rodzina Anne Frank
/mieszka艂a na ma艂ym poddaszu...
532
00:44:25,707 --> 00:44:29,252
a to by艂o ich sekretne wej艣cie.
533
00:44:30,378 --> 00:44:33,923
- Za mn膮 prosz臋.
- Przepraszam.
534
00:44:36,926 --> 00:44:39,596
Kolekcja gwiazd filmowych Anne Frank.
535
00:44:39,763 --> 00:44:43,183
- A gdzie Anna Frank?
- Jest tutaj.
536
00:44:43,350 --> 00:44:46,102
A tu Ginger Rogers.
537
00:44:46,269 --> 00:44:48,855
Przepraszam.
538
00:44:57,655 --> 00:45:01,576
/- Daj spok贸j tato.
/- Sp贸jrz, to zbiorowe szale艅stwo.
539
00:45:01,743 --> 00:45:05,789
/- Hitler by艂 szalony.
/- Tak by艂, to proste.
540
00:45:05,955 --> 00:45:09,084
Popatrzcie na to.
Nazi艣ci mierzyli nosy.
541
00:45:09,250 --> 00:45:13,505
- Je艣li by艂 za du偶y, by艂e艣 偶ydem.
- Naprawd臋?
542
00:45:13,922 --> 00:45:20,053
/Zapomnieli艣my, 偶e nazi艣ci mieli obsesj臋
/na punkcie tysi膮cletniej rzeszy. Rasy wy偶szej...
543
00:45:20,220 --> 00:45:24,766
/Wi臋c usprawiedliwiali wtr膮canie
/ludzi do oboz贸w koncentracyjnych.
544
00:45:24,933 --> 00:45:29,646
/Ludziom wycinano m贸zgi, by膰 mo偶e
/gdy jeszcze 偶yli do eksperyment贸w medycznych.
545
00:45:29,813 --> 00:45:33,483
/- Tatusiu, te zdj臋cia s膮 na sprzeda偶.
/- Chod藕cie ju偶.
546
00:45:33,650 --> 00:45:36,444
Mo偶emy je kupi膰?
547
00:45:37,612 --> 00:45:41,908
/- Mo偶e we藕miemy je ze sob膮.
/- B膮d藕cie cicho.
548
00:45:59,926 --> 00:46:02,012
/Bardzo lubili dr Lindena.
549
00:46:02,178 --> 00:46:05,265
/Przychodzi艂 z ma艂ymi klockami
/by robi膰 im testy.
550
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
/Dla nich to by艂a gra.
551
00:46:07,600 --> 00:46:11,646
/Pewna kobieta przysz艂a do niego m贸wi膮c:
/"Chc臋 zagra膰 w gr臋".
552
00:46:11,813 --> 00:46:13,606
/Rozpozna艂 j膮.
553
00:46:13,773 --> 00:46:17,235
/By艂a sprz膮taczk膮 w jego
/dawnym mieszkaniu, a teraz by艂a tu...
554
00:46:17,402 --> 00:46:21,239
/wi臋c wy艂膮czy艂 j膮 do swoich badania.
555
00:47:01,196 --> 00:47:03,948
Mia艂em dziwny sen.
556
00:47:04,115 --> 00:47:05,950
O mnie?
557
00:47:06,117 --> 00:47:10,622
艢ni艂em o Paulu Lindenie
i ludziach z domu starc贸w.
558
00:47:10,872 --> 00:47:14,000
Ale to nie by艂 ob贸z koncentracyjny.
559
00:47:14,167 --> 00:47:17,629
Jedn膮 z os贸b
by艂a jego dawna sprz膮taczka.
560
00:47:17,796 --> 00:47:20,256
Mina Hoekstra.
Star Mina?
561
00:47:20,423 --> 00:47:24,969
- Co z ni膮 robi艂?
- Przeprowadza艂 badania medyczne.
562
00:47:25,220 --> 00:47:27,681
Robi艂 to z nimi wszystkimi.
563
00:47:27,847 --> 00:47:30,517
To bez sensu.
564
00:47:30,892 --> 00:47:31,643
Nie.
565
00:47:31,810 --> 00:47:34,979
- Oczywi艣cie, 偶e nie. To by艂 sen, prawda.
- Mhm.
566
00:47:35,146 --> 00:47:37,440
Chcia艂abym, 偶eby艣 zapomnia艂 o Paulu.
567
00:47:37,607 --> 00:47:40,443
Ja ju偶 zapomnia艂am.
O wszystkim.
568
00:47:40,610 --> 00:47:42,570
Zapomnia艂am go ca艂kowicie.
569
00:47:42,737 --> 00:47:45,323
Do艣膰 szybko.
570
00:47:48,284 --> 00:47:49,911
Co za pi臋kne r贸偶e.
571
00:47:50,078 --> 00:47:51,746
Tak, s膮.
572
00:47:51,913 --> 00:47:54,791
S膮 niezwyk艂e.
Gdzie je kupi艂a艣?
573
00:47:54,958 --> 00:47:58,545
Oh, w ma艂ym sklepie przy dworcu.
574
00:48:01,214 --> 00:48:05,218
Nie s膮 to przypadkiem szwajcarskie r贸偶e.
575
00:48:06,094 --> 00:48:09,931
Dobra. Szwajcar codziennie przysy艂a mi r贸偶e.
I co z tego?
576
00:48:10,098 --> 00:48:13,685
I op艂aca艂 eksperymenty Paula.
- Tak! Nie! Nie wiem.
577
00:48:13,852 --> 00:48:16,438
- Robi艂 to.
- Nie wiem. Nie wiem.
578
00:48:16,604 --> 00:48:20,233
Ben, nie chc臋 by艣 si臋 w to anga偶owa艂.
579
00:48:20,400 --> 00:48:22,152
/Wi臋c, przy艂apa艂em j膮 na k艂amstwie.
580
00:48:22,318 --> 00:48:26,322
/Pewnie informowa艂a swego szwajcarskiego
/przyjaciela, o ka偶dym moim ruchu.
581
00:48:26,489 --> 00:48:28,408
/To mi pasowa艂o.
582
00:48:28,575 --> 00:48:31,619
/Niech wie, co zamierzam.
583
00:48:31,786 --> 00:48:37,542
/Powiedzia艂em Annie, 偶e znowu odwiedz臋
/domu starc贸w, by zada膰 kilka pyta艅.
584
00:48:38,084 --> 00:48:42,255
Oczywi艣cie, 偶e pana pami臋tam.
Przyszed艂 tu pan z prof. van Arp.
585
00:48:42,422 --> 00:48:47,385
- Jak mog臋 panu pom贸c, dr Land.
- Powiedzia艂 mi pan o eksperymencie dr Lindena.
586
00:48:47,552 --> 00:48:49,929
Czy ma pan list臋 os贸b,
kt贸re bra艂y w tym udzia艂?
587
00:48:50,096 --> 00:48:53,308
Oczywi艣cie. S膮 w aktach.
588
00:48:59,731 --> 00:49:01,316
Dziwne.
589
00:49:01,483 --> 00:49:04,194
Nie ma ich tu.
590
00:49:04,736 --> 00:49:07,614
Zastanawiam si臋, kto m贸g艂...
591
00:49:07,781 --> 00:49:11,242
Czy to mo偶liwe, 偶e kto艣 je wzi膮艂?
592
00:49:11,409 --> 00:49:13,953
To mo偶liwe.
593
00:49:17,123 --> 00:49:19,668
Ale, po co?
594
00:49:22,545 --> 00:49:25,674
Macie tu du偶o pogrzeb贸w.
595
00:49:25,840 --> 00:49:28,843
Obawiam si臋, 偶e tak.
596
00:49:29,302 --> 00:49:33,139
Zw艂aszcza podczas tej epidemii grypy.
597
00:49:39,729 --> 00:49:42,023
Kiedy mia艂a miejsce?
598
00:49:42,190 --> 00:49:45,527
Oko艂o trzech miesi臋cy temu.
599
00:49:54,953 --> 00:49:58,039
A co, je艣li rzeczywi艣cie zmarli na gryp臋?
600
00:49:58,206 --> 00:50:01,209
Jak膮 mo偶emy mie膰 pewno艣膰.
601
00:50:01,376 --> 00:50:04,379
Mo偶emy odkopa膰 gr贸b.
602
00:50:04,796 --> 00:50:07,382
Oszala艂 pan?
603
00:50:10,218 --> 00:50:13,555
Musz臋 posprz膮ta膰 te klatki.
604
00:50:13,847 --> 00:50:16,182
Pomog臋 ci.
605
00:50:16,349 --> 00:50:19,894
Potrzeba nam tylko wycinek tkanki z grobu.
606
00:50:20,061 --> 00:50:22,647
Nie dostanie pan na to pozwolenia.
607
00:50:22,814 --> 00:50:25,525
My艣lisz, 偶e w jak spos贸b radzono sobie
w dawnych czasach medycyny.
608
00:50:25,692 --> 00:50:29,279
Lekarze musieli ukra艣膰 zw艂oki
by studiowa膰 anatomi臋.
609
00:50:29,446 --> 00:50:32,198
Nie prosili o pozwolenie.
610
00:50:32,365 --> 00:50:36,453
Ale kt贸ry gr贸b?
Mo偶emy przekopa膰 ca艂y cmentarz.
611
00:50:36,619 --> 00:50:38,204
Sprz膮taczki Lindena.
612
00:50:38,371 --> 00:50:43,376
Bra艂a udzia艂 w jego eksperymencie.
Nazywa si臋 Mina Hoekstar.
613
00:52:52,172 --> 00:52:54,716
Podaj skalpel, Pim.
614
00:52:54,883 --> 00:52:57,552
Nie, skalpel.
615
00:52:59,679 --> 00:53:00,972
Nie!
616
00:53:01,139 --> 00:53:03,600
Tak, ten.
617
00:53:10,648 --> 00:53:13,568
/Ba艂em si臋 spojrze膰 艣mierci w twarz.
618
00:53:13,735 --> 00:53:16,905
/Wycinek z nogi mi wystarczy.
619
00:53:17,072 --> 00:53:20,075
/Czu艂em smr贸d nawet przez mask臋.
620
00:53:20,241 --> 00:53:22,535
Podaj wsuwk臋, Pim.
621
00:53:22,702 --> 00:53:25,914
Po tym widoku,
nigdy ju偶 nie b臋d臋 taki sam.
622
00:53:26,081 --> 00:53:30,001
W szkole medycznej nie pokazuj膮 zw艂ok.
623
00:53:35,215 --> 00:53:38,218
Podziwiam jego styl.
624
00:53:58,405 --> 00:54:02,158
Zobacz.
Ta sama pow艂oka, co u myszy.
625
00:54:02,325 --> 00:54:05,328
Ciekawe, czego u偶y艂.
626
00:54:06,830 --> 00:54:10,542
Profesor testowa艂 leki na starcach.
627
00:54:10,709 --> 00:54:13,461
M贸j wuj b臋dzie wstrz膮艣ni臋ty.
628
00:54:13,628 --> 00:54:16,381
Szanowa艂 Paula Lindena.
629
00:54:16,548 --> 00:54:19,426
Musia艂 my艣le膰, 偶e zadzia艂aj膮.
630
00:54:19,592 --> 00:54:21,636
W przeciwnym razie by tego nie zrobi艂.
631
00:54:21,803 --> 00:54:24,639
To wywo艂a wielki skandal.
632
00:54:24,806 --> 00:54:28,018
Mo偶e pomyli si臋 w dawce.
633
00:54:30,562 --> 00:54:33,898
Ciekawe ilu z nich zgin臋艂o.
634
00:54:45,285 --> 00:54:47,662
Gdzie by艂a艣 zesz艂ej nocy?
635
00:54:47,829 --> 00:54:51,041
- By艂am na szczycie wie偶y ko艣cielnej.
- Na wie偶y ko艣cielnej?
636
00:54:51,207 --> 00:54:54,586
Patrzy艂am jak m贸j kochanek
robi z siebie b艂azna.
637
00:54:54,753 --> 00:54:56,463
Tak dobrze?
638
00:54:56,629 --> 00:54:58,798
OK.
639
00:55:00,258 --> 00:55:02,594
Dzi臋ki.
640
00:55:11,436 --> 00:55:14,564
Anno, wszystko przemy艣la艂em.
641
00:55:14,731 --> 00:55:16,441
OK, przemy艣la艂e艣.
642
00:55:16,608 --> 00:55:21,321
Wi臋c nie r贸b nic g艂upiego.
Nie ma potrzeby robi膰 scen.
643
00:55:21,488 --> 00:55:25,492
- Wsiadaj. Pojedziemy do domu.
- Do wozu szwajcara.
644
00:55:25,658 --> 00:55:30,663
- Rudy, pami臋tasz gdzie mieszka dr Land?
- Tak, prosz臋 pani.
645
00:55:31,247 --> 00:55:34,125
Ile os贸b zabi艂 Paul?
646
00:55:34,292 --> 00:55:37,253
Chyba 9, a mo偶e 19.
647
00:55:40,090 --> 00:55:42,509
Jeste艣 zszokowany?
648
00:55:42,676 --> 00:55:46,221
Gdyby艣 powiedzia艂a mi o tym wcze艣niej,
oszcz臋dzi艂aby艣 mi czasu.
649
00:55:46,388 --> 00:55:50,141
Wiem, kiedy trzyma膰 g臋b臋 na k艂贸dk臋.
650
00:55:51,142 --> 00:55:54,229
Chc臋 pozna膰 szwajcara.
651
00:55:55,438 --> 00:55:58,608
On te偶 chce ci臋 pozna膰.
652
00:56:00,402 --> 00:56:04,072
Ustal臋 spotkanie, je艣li nalegasz.
653
00:56:07,951 --> 00:56:11,996
/Powiedzia艂a, 偶e jutro b臋dzie
/w swoim ulubiony sklepie z antykami.
654
00:56:12,163 --> 00:56:15,333
Udzielono mi audiencji.
655
00:56:16,084 --> 00:56:18,044
Ile pan za ni膮 偶膮da?
656
00:56:18,211 --> 00:56:22,007
To najlepsza sztuka w ca艂ym sklepie.
657
00:56:25,260 --> 00:56:26,219
Witaj.
658
00:56:26,386 --> 00:56:31,433
Oh, Nicolas Ulrich, dr Land.
Powinni艣my si臋 pozna膰 wcze艣niej.
659
00:56:32,142 --> 00:56:33,893
Max, zostaw nas samych.
660
00:56:34,060 --> 00:56:37,272
- Powiedziano mi, 偶e Linden
pracowa艂 dla szwajcarskiej firmy. - Tak.
661
00:56:37,439 --> 00:56:40,483
Za艂o偶onej dawno temu.
662
00:56:41,735 --> 00:56:43,778
Co dla pana testowa艂?
663
00:56:43,945 --> 00:56:46,322
Ma pan na my艣li na myszach?
664
00:56:46,489 --> 00:56:50,160
Nie, na ludziach.
Dlaczego to nie zadzia艂a艂o?
665
00:56:50,326 --> 00:56:54,622
- Uwa偶aj, Ben. To potw贸r.
- Zamknij si臋, Anna.
666
00:56:55,206 --> 00:56:58,209
Co pan o niej s膮dzi?
667
00:56:59,127 --> 00:57:05,258
Max twierdzi, 偶e tej maski u偶yto w 1937
w sztuce Fausta, wystawionej dla nazist贸w.
668
00:57:06,509 --> 00:57:09,095
Ale wszyscy dealerzy
w Amsterdamie to z艂odzieje.
669
00:57:09,262 --> 00:57:12,766
Mo偶emy porozmawia膰 o Lindenie.
670
00:57:12,932 --> 00:57:15,143
呕a艂osny...
671
00:57:15,310 --> 00:57:18,480
g艂upiec, zabi艂 si臋 za szybko.
672
00:57:18,646 --> 00:57:22,859
- Nie dowiedzia艂 si臋, 偶e mu si臋 uda艂o.
- Co?
673
00:57:25,362 --> 00:57:29,449
- My艣la艂, 偶e wszyscy umr膮.
- Nie by艂o tak?
674
00:57:30,408 --> 00:57:35,038
Niech pan wr贸ci do domu starc贸w
i zapyta o Emile van der Lutte.
675
00:57:35,205 --> 00:57:38,958
- Emile van...
- Po prostu o Emila, kt贸ry gra na pianinie.
676
00:57:39,125 --> 00:57:41,836
Nie b臋dzie potrzeby panu asystent.
677
00:57:42,003 --> 00:57:46,383
Tym razem nie b臋dzie
potrzeby rozkopywa膰 grob贸w.
678
00:57:48,760 --> 00:57:52,722
W Holandii s膮 na tym punkcie wyczuleni.
679
00:58:20,333 --> 00:58:24,546
/Z pocz膮tku ba艂em si臋 wr贸ci膰
/do tego domu prawie umar艂ych.
680
00:58:24,713 --> 00:58:29,718
/Zacz膮艂em zadawa膰 sobie pytanie,
/czy ta styczno艣膰 z groz膮 starzenia si臋...
681
00:58:29,884 --> 00:58:33,179
/nie wp艂ynie na m贸j umys艂.
682
00:58:33,513 --> 00:58:37,851
/Ale okaza艂o si臋,
/偶e wizyta watra by艂a ryzyka.
683
00:58:38,351 --> 00:58:40,770
Oczywi艣cie, 偶e jest tu Emile van der Lutte...
684
00:58:40,937 --> 00:58:43,314
i jest ca艂kiem 偶ywy.
685
00:58:43,481 --> 00:58:45,900
Lata temu by艂 zawodowym pianist膮,
686
00:58:46,067 --> 00:58:48,069
jednym z najlepszych w Holandii.
687
00:58:48,236 --> 00:58:51,573
Niedawno znowu zacz膮艂 gra膰.
688
00:59:24,856 --> 00:59:28,193
/Wi臋c jeden z nich prze偶y艂.
689
01:00:08,066 --> 01:00:10,568
Jak si臋 pan ma.
Jest pan Amerykaninem?
690
01:00:10,735 --> 01:00:13,446
Tak, zgadza si臋.
691
01:00:13,613 --> 01:00:17,158
Chcia艂bym zrobi膰 biopsj臋.
Wyt艂umaczy pan dla niego, co to jest.
692
01:00:17,325 --> 01:00:20,286
Oh, Biopsja.
Wiem, co to jest.
693
01:00:20,453 --> 01:00:22,330
Ze sk贸ry.
694
01:00:22,497 --> 01:00:25,875
Dr Linden pobiera艂 je wiele razy.
695
01:00:26,042 --> 01:00:28,003
Nie by艂y bolesne.
696
01:00:28,169 --> 01:00:30,964
Czy robi艂 panu zastrzyki?
697
01:00:31,131 --> 01:00:34,551
Tak, podczas epidemii grypy.
698
01:00:35,635 --> 01:00:39,848
Jeden zastrzyk,
ale czu艂em si臋 po nim cudownie.
699
01:00:40,015 --> 01:00:42,642
O co w tym wszystkim chodzi, dr Land?
700
01:00:42,809 --> 01:00:46,104
O eksperymenty dr Lindena.
701
01:00:50,150 --> 01:00:54,112
Powinni艣my uda膰 si臋 do mojego gabinetu.
702
01:00:55,447 --> 01:00:59,409
Potem w San Frasico.
Gra艂em tam w 1924.
703
01:01:01,327 --> 01:01:05,123
I w Filadelfii w Akademii Muzycznej.
704
01:01:05,582 --> 01:01:09,085
Oczywi艣cie by艂o to dawno temu.
705
01:01:09,544 --> 01:01:13,214
Drugi raz by艂em w Ameryce w 1927.
706
01:01:15,133 --> 01:01:16,926
Na Mauretanii.
707
01:01:17,093 --> 01:01:19,846
Ma pan dobr膮 pami臋膰.
Co pan gra艂, gdy wszed艂em?
708
01:01:20,013 --> 01:01:25,143
Oh, Satie. Studiowa艂em z nim w Pary偶u,
przez jaki艣 czas w 1912.
709
01:01:26,478 --> 01:01:28,146
Dzi臋kuj臋.
710
01:01:28,313 --> 01:01:32,400
Ale nie by艂o tam
jego najlepszych uczni贸w.
711
01:01:33,568 --> 01:01:37,739
- Przypomina mi pan dr Lindena.
- Naprawd臋.
712
01:01:44,996 --> 01:01:48,708
/Wszystkie kom贸rki by艂y
/chronione przed deterioracj膮.
713
01:01:48,875 --> 01:01:53,380
/Tym razem membrana by艂a
/doskonale ukszta艂towana.
714
01:01:54,089 --> 01:01:57,008
/Genialny m艂ody fizyk powiedzia艂 mi kiedy艣:
715
01:01:57,175 --> 01:02:00,720
/"Im bardziej zag艂臋biem si臋 w nauk臋,
/tym bardziej wierz臋 w magi臋".
716
01:02:00,887 --> 01:02:04,099
/Kr贸tko po tym, oszala艂.
717
01:02:33,420 --> 01:02:37,674
Powiedzia艂em,
偶eby nie 艂膮czy膰 偶adnych rozm贸w!
718
01:02:40,593 --> 01:02:43,763
Straci艂em koncentracj臋.
719
01:02:48,184 --> 01:02:50,895
Nie denerwuj si臋.
720
01:02:51,062 --> 01:02:53,356
Chod藕.
721
01:03:02,032 --> 01:03:06,244
Nie. Powiedz mu, 偶e nalegam.
M贸wi dr Ben Land.
722
01:03:06,411 --> 01:03:07,996
Ach, dr Land.
723
01:03:08,163 --> 01:03:10,749
Mamy o czym rozmawia膰, prawda.
724
01:03:10,915 --> 01:03:13,918
Mo偶e pan przyjedzie.
725
01:03:18,548 --> 01:03:21,926
Z dr Land nie p贸jdzie ci
tak 艂atwo jak my艣lisz.
726
01:03:22,093 --> 01:03:25,513
Nie jest popychad艂em jak Paul.
727
01:03:25,680 --> 01:03:28,558
Mo偶e ty mi z nim pomo偶esz, Anno.
728
01:03:28,725 --> 01:03:32,604
Nie chcesz chyba sp臋dzi膰 偶ycia
w salonie pi臋kno艣ci.
729
01:03:32,771 --> 01:03:38,318
- Ju偶 nie mam nic przeciwko salonowi pi臋kno艣ci.
- Zakocha艂a艣 si臋 w nim.
730
01:03:41,613 --> 01:03:44,783
Zakocha艂a艣 si臋 w palcu.
731
01:03:45,367 --> 01:03:47,911
No dalej, po艣ciel 艂贸偶ko.
732
01:03:48,078 --> 01:03:50,997
OK, sam to zrobi臋.
733
01:04:06,596 --> 01:04:10,809
/Gdy szed艂em na spotkanie z Ulrichem
/tego wietrznego pa藕dziernikowego popo艂udnia...
734
01:04:10,975 --> 01:04:14,896
/nie mog艂em przesta膰 my艣le膰
/o tych nie艣miertelnych kom贸rkach.
735
01:04:15,063 --> 01:04:19,401
/Co by by艂o gdyby艣my wszyscy
/stali si臋 bogami.
736
01:04:21,945 --> 01:04:25,490
To niesamowite, prawda dr Land.
737
01:04:25,657 --> 01:04:28,076
Ju偶 nigdy si臋 pan nie zestarzeje.
738
01:04:28,243 --> 01:04:32,330
Linden tylko raz
wytworzy艂 w艂a艣ciw膮 dawk臋.
739
01:04:33,289 --> 01:04:36,292
Dzie艂o jeszcze nie jest sko艅czone.
740
01:04:36,459 --> 01:04:39,504
W艂a艣ciw膮 dawk臋 czego?
741
01:04:40,046 --> 01:04:44,300
Nie spodziewa si臋 pan chyba,
偶e od tak panu powiem.
742
01:04:44,467 --> 01:04:46,469
Prosz臋 pos艂ucha膰...
743
01:04:46,636 --> 01:04:51,725
Musz臋 wybudowa膰 nowe skrzyd艂o
w mojej fabryce by to wytworzy膰.
744
01:04:52,642 --> 01:04:54,686
Kosztowa艂o mnie to cz臋艣膰 mojego 偶ycia.
745
01:04:54,853 --> 01:04:57,564
Jestem pewien, 偶e z czasem si臋 zwr贸ci.
746
01:04:57,731 --> 01:05:00,859
Czas jest jedynym,
czego nie mam, dr Land.
747
01:05:01,026 --> 01:05:05,113
Nie interesuje mnie
bycie starym bogaczem.
748
01:05:19,502 --> 01:05:22,005
Dr Land...
749
01:05:25,175 --> 01:05:30,180
Szukam naukowca z charakterem,
kt贸ry przyspieszy te badania.
750
01:05:31,348 --> 01:05:35,560
Ma pan na my艣li badania Lindena.
Morderstwo!
751
01:05:37,979 --> 01:05:40,148
Morderstwa z lito艣ci, dr Land.
752
01:05:40,315 --> 01:05:43,360
Morderstwa starc贸w.
753
01:05:51,576 --> 01:05:54,120
S膮dz臋, 偶e jest pan odpowiednim cz艂owiekiem.
754
01:05:54,287 --> 01:05:58,500
A ile wed艂ug pana jestem wart,
panie Ulrich.
755
01:05:59,167 --> 01:06:02,045
Porozmawiajmy o tym przy obiedzie.
756
01:06:02,212 --> 01:06:07,175
Zatrzyma艂em si臋 w tym tanim hotelu,
bo jedzenie jest dobre.
757
01:06:11,054 --> 01:06:14,224
To Turkmenistan, dr Land.
758
01:06:14,391 --> 01:06:16,017
To zdj臋cia z po艂udnia Rosji...
759
01:06:16,184 --> 01:06:18,436
blisko granicy z Armeni膮.
760
01:06:18,603 --> 01:06:22,023
Niekt贸rzy z tych ludzi byli sprawni seksualne...
761
01:06:22,190 --> 01:06:23,817
w wieku 110 lat.
762
01:06:23,983 --> 01:06:26,569
To dziedziczne, s膮 tuziny bada艅 o tym.
763
01:06:26,736 --> 01:06:31,074
Jest jedno przeprowadzone przez rosyjskiego
naukowca o nazwisku Rashinsky.
764
01:06:31,241 --> 01:06:32,534
Nie s艂ysza艂em o nim.
765
01:06:32,701 --> 01:06:35,161
Oczywi艣cie, 偶e nie.
766
01:06:35,328 --> 01:06:40,458
Rashinsky zako艅czy艂 偶ycie w wariatkowie
z powod贸w politycznych.
767
01:06:40,792 --> 01:06:45,630
Chcia艂 by wszyscy 偶yli d艂u偶ej,
nie tylko cz艂onkowie partii.
768
01:06:45,797 --> 01:06:49,718
Wi臋c teraz bogaci biznesmeni mog膮 偶y膰 d艂u偶ej,
w czym to lepsze.
769
01:06:49,884 --> 01:06:55,390
Nie obchodzi mnie ilu ludzi b臋dzie 偶y膰 d艂u偶ej,
chc臋 by膰 jednym z nich.
770
01:06:56,933 --> 01:06:59,978
Starzenie si臋 jest okropne.
771
01:07:00,145 --> 01:07:01,855
To choroba.
772
01:07:02,022 --> 01:07:05,567
Wi臋c prosz臋 pom贸c mi udoskonali膰 lekarstwo.
773
01:07:05,734 --> 01:07:09,320
Nie powiedzia艂 mi pan, czym jest to lekarstwo.
774
01:07:09,487 --> 01:07:12,282
/Opowiedzia艂 mi swoj膮 histori臋,
/a ja omal mu uwierzy艂em.
775
01:07:12,449 --> 01:07:15,243
/Jak przemyci艂 dokumenty Rashinskiego
/z rosyjskiego zak艂adu psychiatrycznego...
776
01:07:15,410 --> 01:07:17,829
/i zatrudni艂 Lindena by doko艅czy艂 dzie艂a.
777
01:07:17,996 --> 01:07:21,750
/W ka偶dym razie obydwoje wiedzieli艣my,
/o co mu chodzi.
778
01:07:21,916 --> 01:07:24,669
Ale dawka jest krytyczna.
779
01:07:24,836 --> 01:07:28,631
- Trzeba j膮 przetestowa膰 pod wzgl臋dem bezpiecze艅stwa.
- Ale to mo偶e potrwa膰 lata.
780
01:07:28,798 --> 01:07:32,594
OK, ale musimy przetestowa膰 j膮 na ludziach.
781
01:07:32,761 --> 01:07:34,971
Co z testowaniem na ludziach?
782
01:07:35,138 --> 01:07:39,184
Tylko wtedy, gdy uzam,
偶e to bezpieczne. To moja odpowied藕.
783
01:07:39,351 --> 01:07:43,021
Wi臋c ja dam panu swoj膮 odpowied藕.
784
01:07:43,480 --> 01:07:47,025
Trzymaj g臋d臋 na k艂贸dk臋,
a b臋dzie mia艂 pan ten sam uk艂ad, co Linden.
785
01:07:47,192 --> 01:07:49,778
Kopia naszego kontraktu
jest w jego dokumentach.
786
01:07:49,944 --> 01:07:53,365
Nie mam jego dokument贸w.
Pan je wzi膮艂, prawda.
787
01:07:53,531 --> 01:07:55,575
Powiem dla Felix by je zwr贸ci艂.
788
01:07:55,742 --> 01:07:58,620
Ale niech pan nie spodziewa si臋
znale藕膰 tam formu艂y Rashinskiego.
789
01:07:58,787 --> 01:08:02,624
P贸ki nie uzgodnimy warunk贸w naszej umowy.
790
01:08:02,791 --> 01:08:05,460
Zadzwo艅 do mnie jak si臋 namy艣lisz.
791
01:08:05,627 --> 01:08:08,296
Szwajcaria ma bezpo艣rednie po艂膮czenie.
792
01:08:08,463 --> 01:08:11,508
B臋d臋 w mojej fabryce.
793
01:08:19,849 --> 01:08:23,436
/By艂em bliski sekretu,
/kt贸rego ludzko艣膰 od zawsze poszukiwa艂a.
794
01:08:23,603 --> 01:08:28,024
/Ale jak wi臋kszo艣膰 skarb贸w,
/by艂 on strze偶ony przez potwora.
795
01:08:28,191 --> 01:08:31,986
/Czy to moja wyobra藕nia, czy 艣ledzi艂 mnie...
796
01:08:32,153 --> 01:08:35,907
/drwi膮c sobie ze mnie swoj膮 ofert膮.
797
01:08:36,700 --> 01:08:40,203
/Co z testowaniem na ludziach?
798
01:08:44,374 --> 01:08:46,918
/Wiedzia艂 jak bardzo chcia艂em jego skarbu,
799
01:08:47,085 --> 01:08:52,090
/ale trzyma艂 go zamkni臋tego w fabryce,
/wysoko w szwajcarskich Alpach.
800
01:08:52,257 --> 01:08:53,758
Nie r贸b tego Ben.
801
01:08:53,925 --> 01:08:57,679
Pami臋tam jak Paul
pierwszy raz pojecha艂 do Szwajcarii.
802
01:08:57,846 --> 01:09:01,016
Powiedzia艂: "Na weekend, 偶eby rzuci膰 okiem"
803
01:09:01,182 --> 01:09:04,519
Ale gdy wr贸ci艂,
by艂 ju偶 innym cz艂owiekiem.
804
01:09:04,686 --> 01:09:10,400
- Nie zamierzam zabija膰 starych ludzi, Anno.
- B臋dziesz cz臋艣ci膮 jego fabryki, tak jak Paul.
805
01:09:10,567 --> 01:09:12,652
Pr贸bowa艂am ci臋 ostrzec.
806
01:09:12,819 --> 01:09:17,532
Nie rozumiesz. B臋dziesz nowym cz艂owiekiem Ulricha.
Wszytko by艂o ustawione.
807
01:09:17,699 --> 01:09:21,327
- Mog臋 go pokona膰 w jego w艂asn膮 gr臋.
- Nie, nie mo偶esz.
808
01:09:21,494 --> 01:09:24,497
Jest zbyt sprytny.
Uwi臋zi ci臋.
809
01:09:24,664 --> 01:09:27,584
B臋dziesz bezradny.
810
01:09:29,961 --> 01:09:32,881
Ben, nie odbieraj.
811
01:09:35,925 --> 01:09:39,387
- Tak.
- Dr Land, tu prof. van Arp.
812
01:09:39,554 --> 01:09:42,057
Oh, prof. van Arp.
Jak si臋 pan czuj臋?
813
01:09:42,223 --> 01:09:45,643
Prosz臋 przyjecha膰 do mojego biura,
jutro rano.
814
01:09:45,810 --> 01:09:47,729
To bardzo wa偶ne.
815
01:09:47,896 --> 01:09:51,816
- Nie bardzo rozumiem.
- Ju偶 za p贸藕no.
816
01:09:54,361 --> 01:09:56,821
Rozumiem.
817
01:09:57,447 --> 01:10:00,784
Oh, 呕egnaj, 偶egnaj, 偶egnaj.
818
01:10:03,870 --> 01:10:07,082
Nie mo偶e pan powiedzie膰, o co chodzi.
819
01:10:07,248 --> 01:10:11,836
Oh, to takie niesprawiedliwe.
Diabe艂 zawsze wygrywa.
820
01:10:15,423 --> 01:10:17,634
Tak.
821
01:10:18,426 --> 01:10:20,970
呕egnaj Ben.
822
01:10:22,472 --> 01:10:26,017
Tak, o 11-stej u pana w biurze.
823
01:10:32,148 --> 01:10:34,401
Anna!
824
01:10:46,913 --> 01:10:48,998
/Uk艂adanka Fabryki.
825
01:10:49,165 --> 01:10:52,335
/Fabryki Ulricha w Alpach.
826
01:10:52,502 --> 01:10:55,171
/Ta uk艂adanka nie by艂a tu przypadkowo...
827
01:10:55,338 --> 01:10:59,134
/Ale wydarzenia znacznie mnie wyprzedza艂y.
828
01:10:59,300 --> 01:11:02,303
To dr Land, panowie.
829
01:11:02,762 --> 01:11:04,889
Jak m贸g艂 pan to zrobi膰?
830
01:11:05,056 --> 01:11:08,226
Rozkopywa膰 gr贸b w 艣rodku nocy.
831
01:11:08,393 --> 01:11:11,604
Ci panowie s膮 z policji.
832
01:11:13,481 --> 01:11:15,442
Ty im powiedzia艂e艣, Pim?
833
01:11:15,608 --> 01:11:19,279
Ben, m贸j wuj powiedzia艂,
偶e pomylili艣my si臋, co do dr Lindena.
834
01:11:19,446 --> 01:11:23,283
Mia艂 absurdalny pomys艂,
偶e cz艂onek naszej uczelni, dr Paul Linden...
835
01:11:23,450 --> 01:11:26,911
by艂 masowym morderc膮.
- Nie s膮dzi pan, 偶e mia艂em ku temu powody...
836
01:11:27,078 --> 01:11:30,832
- i czy powiedzia艂 pan o jego eksperymentach?
- Nie musia艂em.
837
01:11:30,999 --> 01:11:36,212
- Ci panowie ju偶 o tym wiedzieli.
- Jestem z ministerstwa nauki, dr Land.
838
01:11:36,379 --> 01:11:41,593
Zapewniam pana, 偶e dok艂adnie
艣ledzili艣my, co testowa艂 dr Linden.
839
01:11:43,136 --> 01:11:48,767
Dotyczy艂o to nowej metody procesu
kolorowania szczepionki przeciw grypie,
840
01:11:50,268 --> 01:11:53,855
by mo偶na by艂o sprawdzi膰
skuteczno艣膰 szczepionki.
841
01:11:54,022 --> 01:11:57,150
Ludzi bardziej interesuje
lekarstwo na zwyk艂e przezi臋bienie...
842
01:11:57,317 --> 01:12:00,320
ni偶 pa艅skie przypiecz臋towanie nie艣miertelno艣ci.
843
01:12:00,487 --> 01:12:03,156
Proces jest zupe艂nie bezpieczny.
844
01:12:03,323 --> 01:12:08,370
Przy okazji, wytwarza on efekt
pow艂oki widziany z mikroskopu.
845
01:12:10,080 --> 01:12:13,875
- By膰 mo偶e zmyli艂o to pana.
- Oskarzy艂 go pan bezpodstawnie...
846
01:12:14,042 --> 01:12:15,460
ale niczego pan nie udowodni艂.
847
01:12:15,627 --> 01:12:20,006
Nigdy niczego nie chcia艂em udowodni膰.
Chcia艂em zrozumie膰 dlaczego Linden si臋 zabi艂!
848
01:12:20,173 --> 01:12:24,260
Mo偶e nich pan go wykopie
i go o to zapyta!
849
01:12:27,055 --> 01:12:29,015
To moja wina, Ben.
850
01:12:29,182 --> 01:12:31,393
To ja ci powiedzia艂em,
偶e myszy maj膮 ponad 4 lata.
851
01:12:31,559 --> 01:12:34,020
One nie mia艂y nawet dw贸ch.
852
01:12:34,187 --> 01:12:35,689
M贸j wuj mi pokaza艂.
853
01:12:35,855 --> 01:12:37,774
- Pomyli艂em si臋 czytaj膮c dokumenty.
- Nie!
854
01:12:37,941 --> 01:12:40,610
Tak, Ben.
Naprawd臋 si臋 pomyli艂em.
855
01:12:40,777 --> 01:12:44,906
Wi臋c kto艣 podmieni艂 dokumenty.
To nie mo偶liwe!
856
01:12:45,073 --> 01:12:45,949
Co?
857
01:12:46,116 --> 01:12:49,119
To mo偶liwe, Ben.
Przemy艣l to.
858
01:12:49,285 --> 01:12:52,706
Wszystko si臋 nam pomiesza艂o.
859
01:12:55,750 --> 01:12:57,585
Dr Land...
860
01:12:57,752 --> 01:13:00,130
wiedzia艂em, 偶e jest pan odrobin臋 szalony...
861
01:13:00,296 --> 01:13:04,467
ale teraz sta艂 si臋 pan
niebezpiecznym szale艅cem.
862
01:13:04,634 --> 01:13:08,346
Poszed艂 pan do domu starc贸w
i zrobi艂 pan biopsj臋 staremu cz艂owiekowi.
863
01:13:08,513 --> 01:13:10,849
- Tak, zrobi艂em.
- Nie zaprzecza pan.
864
01:13:11,016 --> 01:13:14,436
Wiedzia艂em,
偶e nie powinien panu tego robi膰!
865
01:13:14,602 --> 01:13:18,148
- Emile van der Lutte nie 偶yje.
- Co?
866
01:13:18,314 --> 01:13:19,983
To niemo偶liwe.
867
01:13:20,150 --> 01:13:24,320
Infekcja zacz臋艂a si臋 od ramienia,
tam gdzie zrobi艂 pan biopsj臋.
868
01:13:24,487 --> 01:13:27,157
Zabi艂 go pan!
869
01:13:27,615 --> 01:13:31,911
- Nie mog艂em go zabi膰!
- Ludzie maj膮 s艂ab膮 odporno艣膰 w tym wieku.
870
01:13:32,078 --> 01:13:37,667
Dr Land, czy wysterylizowa艂 pan instrumenty
po tym, jak d藕ga艂 pan nimi na cmentarzu?
871
01:13:37,834 --> 01:13:40,170
Oczywi艣cie, 偶e tak.
/Czy na pewno?
872
01:13:40,337 --> 01:13:42,213
/Bardzo si臋 spieszy艂em.
873
01:13:42,380 --> 01:13:46,176
Niekt贸rzy mog膮 nazwa膰 pana morderc膮!
874
01:13:49,012 --> 01:13:51,556
Nie wierz臋 panu!
Pr贸bujecie mnie wrobi膰!
875
01:13:51,723 --> 01:13:54,351
On nie mo偶e nie偶y膰!
Nie wierz臋 panu!
876
01:13:54,517 --> 01:13:56,853
Pan oszala艂.
Zupe艂nie oszala艂!
877
01:13:57,020 --> 01:13:59,647
Potrzebny panu lekarz, dr Land.
878
01:13:59,814 --> 01:14:01,358
/Zadzwonili po karetk臋...
879
01:14:01,524 --> 01:14:07,238
/i pod silnym 艣rodkiem uspokajaj膮cym
/zwieziono mnie do czystego szpitala.
880
01:14:13,161 --> 01:14:16,748
/Wci膮偶 my艣l臋 o starym piani艣cie.
881
01:14:17,665 --> 01:14:21,086
/Co je艣li naprawd臋 nie 偶yje.
882
01:14:21,586 --> 01:14:23,129
/I wtedy m贸wi臋 do siebie:
883
01:14:23,296 --> 01:14:26,174
/Nie, nie mo偶e nie偶y膰...
884
01:14:26,341 --> 01:14:29,052
/bo go s艂ysz臋.
885
01:15:53,678 --> 01:15:55,930
Paul?
886
01:16:00,643 --> 01:16:02,270
Jakie to uczucie?
887
01:16:02,437 --> 01:16:05,398
Zabi膰 pierwszy raz.
888
01:16:06,983 --> 01:16:09,235
To by艂 wypadek.
889
01:16:09,402 --> 01:16:11,988
M贸j te偶 by艂.
890
01:16:13,740 --> 01:16:17,702
Da艂em z艂膮 tabletk臋
jednemu z pacjent贸w.
891
01:16:18,411 --> 01:16:22,082
Martwi艂o mnie to przez kilka dni.
892
01:16:22,791 --> 01:16:25,710
Przyzwyczaisz si臋.
893
01:16:26,503 --> 01:16:29,798
Wi臋c dlaczego si臋 zabi艂e艣?
894
01:16:30,173 --> 01:16:33,218
Nie przejmuj si臋 tym.
895
01:16:34,427 --> 01:16:39,432
Paul, je艣li nie zale偶a艂o ci
na tych ludziach to, dlaczego si臋 zabi艂e艣?
896
01:16:39,599 --> 01:16:42,143
Paul, musz臋 wiedzie膰!
897
01:16:42,310 --> 01:16:45,230
Odpowiedz mi, Paul!
898
01:16:45,397 --> 01:16:50,985
Te fantazje o dr Lindenie musia艂y
zacz膮膰 si臋 przez 艣mierci膮 tego starca.
899
01:16:51,194 --> 01:16:55,615
Ben wiem, 偶e nie chcia艂e艣 go zabi膰.
Jestem psychiatr膮, chc臋 ci pom贸c.
900
01:16:55,782 --> 01:16:59,369
Dlaczego mi ju偶 nie odpowiadasz?
901
01:17:01,746 --> 01:17:06,459
Jestem prawdziwa, moje kroki s膮 prawdziwe.
Ch艂opak na drugim 艂贸偶ku jest prawdziwy.
902
01:17:06,626 --> 01:17:08,670
Ten szpital jest prawdziwy...
903
01:17:08,837 --> 01:17:14,342
ale martwy dr Linden chodz膮cy
i m贸wi膮cy do ciebie jest twoj膮 fantazj膮.
904
01:17:15,301 --> 01:17:21,516
I widzisz Ben, wielkim niebezpiecze艅stwem
fantazji jest to, 偶e mog膮 ci臋 uwi臋zi膰.
905
01:17:21,725 --> 01:17:24,894
Widzimy si臋 jutro, Ben.
906
01:17:35,238 --> 01:17:40,201
/Zadzwo艅 do mnie jak si臋 namy艣lisz.
/B臋d臋 w swojej fabryce.
907
01:17:42,454 --> 01:17:44,789
/Wreszcie zadzwoni艂em do Ulricha po wytyczne.
908
01:17:44,956 --> 01:17:48,251
/Powiedzia艂: We藕 ekspres do Genewy.
909
01:17:48,418 --> 01:17:54,758
/Potem wsi膮d藕 do czerwonego poci膮gu alpejskiego,
/kt贸ry zawiezie ci臋 prawie do fabryki.
910
01:18:01,306 --> 01:18:04,851
/Powiedzia艂em Ulrichowi by
/nie odbiera艂 mnie ze stacji.
911
01:18:05,018 --> 01:18:11,399
/Mia艂em spotka膰 si臋 z diab艂em na szczycie g贸ry
/i chcia艂em mie膰 troch臋 czasu dla siebie.
912
01:18:16,154 --> 01:18:21,451
/Zmusi艂 Lindena by zaprzeda艂 mu dusz臋,
/a teraz przysz艂a kolej na mnie.
913
01:18:21,618 --> 01:18:25,372
/Ale wiedzia艂em jak go pokona膰
/w jego w艂asn膮 gr臋.
914
01:18:25,538 --> 01:18:30,168
/B臋d臋 pracowa艂 dzie艅 i noc p贸ki
/nie b臋d臋 pewien odpowiedniej dawki.
915
01:18:30,335 --> 01:18:35,799
/A wtedy wypr贸buj臋 j膮 na sobie,
/w tym laboratorium ze snu, wysoko w Alpach.
916
01:18:35,965 --> 01:18:41,971
/A je艣li zadzia艂a na mnie, to pan Ulrich
/b臋dzie pierwszy w kolejce do leczenie.
917
01:18:42,555 --> 01:18:47,435
/Tylko mo偶e nie b臋d臋 tak ostro偶ny
/odmierzaj膮c jego dawk臋.
918
01:18:48,269 --> 01:18:51,898
/Chyba, 偶e do tego czasu
/zapomn臋 o zem艣cie...
919
01:18:52,065 --> 01:18:55,235
/bo b臋d臋 nie艣miertelny.
920
01:18:56,444 --> 01:19:00,907
/Dla mnie to b艂ogos艂awie艅stwo,
/nie przekle艅stwo.
921
01:19:04,411 --> 01:19:09,666
/By膰 mo偶e b臋dziemy musieli opu艣ci膰
/t膮 starzej膮c膮 si臋 planet臋 by prze偶y膰.
922
01:19:09,833 --> 01:19:13,503
/Ale kt贸rego艣 dnia spojrzymy wstecz
/i zastanowimy si臋 jak mogli艣my tolerowa膰...
923
01:19:13,670 --> 01:19:16,631
/偶ycie ze 艣mierci膮.
924
01:19:17,048 --> 01:19:22,887
/Ostatecznie, jak mo偶na by膰 usatysfakcjonowanym
/czym艣, co musi dobiec ko艅ca.
925
01:20:05,764 --> 01:20:12,645
T艂umaczenie ze s艂uchu:
cromag418
71860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.