All language subtitles for Lifespan 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:03,003 movie info: XVID 624x352 23.976fps 746.0 MB /SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/ 2 00:00:10,760 --> 00:00:18,101 T艂umaczenie ze s艂uchu: cromag418 3 00:00:50,091 --> 00:00:53,428 /M贸j ojciec jest znanym /chirurgie plastycznym w Indianapolis. 4 00:00:53,595 --> 00:00:56,681 /Wi臋c naturalnie wybra艂em dziedzin臋 nauki. 5 00:00:56,848 --> 00:01:01,269 /Ale wybra艂em dziedzin臋, kt贸ra /mo偶e zmieni膰 przysz艂o艣膰 gatunku ludzkiego. 6 00:01:01,436 --> 00:01:04,064 /Gdy przyby艂em na Uniwersytet Amsterdamski... 7 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 /my艣lano, 偶e jestem za m艂ody /by by膰 synem Benjamina Landa... 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,820 /o kt贸rego badaniach /zacz臋to m贸wi膰 nawet tutaj. 9 00:01:10,987 --> 00:01:13,156 /S膮 one zamierzone. 10 00:01:13,323 --> 00:01:18,495 /70 lat wynosi sta艂a d艂ugo艣ci 偶ycia, /przydzielona rodzajowi ludzkiemu. 11 00:01:18,661 --> 00:01:23,541 /Post臋p w medycynie i technologii /nie zwi臋kszy艂 znacznie tej d艂ugo艣ci 偶ycia, 12 00:01:23,708 --> 00:01:27,087 /ale zaanga偶owa艂 w to, /coraz wi臋ksz膮 liczb臋 ludzi. 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,673 /Wraz z wi臋ksz膮 liczb膮 ludzi /do偶ywaj膮c膮 staro艣ci... 14 00:01:29,839 --> 00:01:32,425 /badania nad starzeniem si臋 /wymagaj膮 wi臋kszej uwagi. 15 00:01:32,592 --> 00:01:36,304 /Oczekiwa艂em tej konferencji /i spotkania z moim koleg膮 Paulem Lindenem. 16 00:01:36,471 --> 00:01:40,558 /Ale wi臋kszo艣膰 czasu zastanawia艂em si臋, /dlaczego zachowuje si臋 tak dziwne. 17 00:01:40,725 --> 00:01:42,435 /Wierzymy, 偶e mo偶emy odkry膰... 18 00:01:42,602 --> 00:01:47,357 /dlaczego si臋 starzejemy i /jak przed艂u偶y膰 nasze 偶ycie. 19 00:01:47,607 --> 00:01:51,236 /Starzenie si臋, z czym wi臋kszo艣膰 /si臋 zgodzi to utrata informacji. 20 00:01:51,403 --> 00:01:54,072 /Staremu organizmowi brak 艣rodk贸w... 21 00:01:54,239 --> 00:01:57,158 /by pozosta膰 bez zmian /lub odnowi膰 si臋. 22 00:01:57,325 --> 00:02:01,454 /Czy informacje tracone s膮 w kom贸rce sta艂ej, /w kom贸rce, kt贸ra j膮 reprodukuje... 23 00:02:01,621 --> 00:02:05,000 /czy mo偶e tracone s膮 z powodu losowych /zak艂贸ce艅 w procesach kom贸rkowych. 24 00:02:05,166 --> 00:02:09,129 Czy da si臋 zwolni膰 zegar biologiczny... 25 00:02:09,462 --> 00:02:11,965 zatrzyma膰 go... 26 00:02:12,132 --> 00:02:13,758 lub cofn膮膰. 27 00:02:13,925 --> 00:02:18,013 Wierz臋, 偶e jeste艣my na skraju odnalezienia odpowiedzi na te pytania... 28 00:02:18,179 --> 00:02:22,392 a 偶ycie wielu siedz膮cych tu dzisiaj ludzi... 29 00:02:22,726 --> 00:02:24,394 b臋dzie szcz臋艣liwie przed艂u偶one... 30 00:02:24,561 --> 00:02:27,397 przez nadci膮gaj膮ce odkrycia w tej dziedzinie. 31 00:02:27,564 --> 00:02:30,066 /Nast臋pnym m贸wc膮 /powinien by膰 Paul Linden. 32 00:02:30,233 --> 00:02:35,488 /Zamiast tego sprezentowano nam /akademicki humor prof. van Arpa. 33 00:02:35,864 --> 00:02:38,491 Dzi臋kuj臋 dr Winston. 34 00:02:38,658 --> 00:02:43,121 Jako dziekan tego uniwesytetu mam zaszczyt was przywita膰... 35 00:02:43,288 --> 00:02:46,332 szanowni panie i panowie. 36 00:02:46,499 --> 00:02:51,713 Studiowa艂em biologi臋, wi臋c przynajmnie nale偶ymy do jednej kasty. 37 00:02:52,839 --> 00:02:55,216 Nie mam nic przeciwko wam, gerontologom... 38 00:02:55,383 --> 00:02:58,345 pr贸buj膮cym przed艂u偶y膰 mi 偶ycie... 39 00:02:58,511 --> 00:03:03,224 p贸ki nie za偶膮dacie bym zaprzesta艂 swych z艂ych nawyk贸w. 40 00:03:03,850 --> 00:03:08,980 - Jest staromodnym biologiem. - Ciekawe jak dogaduj臋 si臋 z dr Landem. 41 00:03:09,147 --> 00:03:12,692 - Kto to? - Nie wiesz, kim jest Ben Land? 42 00:03:12,859 --> 00:03:15,653 S膮dzi, 偶e wszyscy b臋dziemy nie艣miertelni. 43 00:03:15,820 --> 00:03:17,739 Naprawd臋 w to wierzy. 44 00:03:17,906 --> 00:03:19,407 Pisa艂em o nim. 45 00:03:19,574 --> 00:03:22,410 Nie on jeden. Widzia艂e艣 dr Lindena na scenie. 46 00:03:22,577 --> 00:03:24,496 M贸wi to samo, tu w Holandii. 47 00:03:24,662 --> 00:03:27,499 A niby do czyjego zespo艂u Land przyjecha艂 do艂膮cza膰. 48 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 - Do Lindena? - Tak. 49 00:03:29,459 --> 00:03:32,921 - Zauwa偶y艂e艣 jak dr Linden poblad艂 na scenie? - Nie. 50 00:03:33,088 --> 00:03:35,382 Patrzy艂 na co艣 i nagle zblad艂. 51 00:03:35,548 --> 00:03:37,801 Zastanawiam si臋, dlaczego nie wyg艂osi艂 przem贸wienia. 52 00:03:37,967 --> 00:03:41,888 - Bo albo co艣 ma albo jest na prze艂omie odkrycia. - Ta. 53 00:03:42,055 --> 00:03:44,516 To mo偶liwe. 54 00:03:44,683 --> 00:03:46,476 Mowa o prze艂omie. 55 00:03:46,643 --> 00:03:48,603 Wiesz, co oni przez to rozumiej膮? 56 00:03:48,770 --> 00:03:53,775 Kto艣 doszed艂 do tego samego, co ja po 2 mies膮cach. Wielka mi rzecz. 57 00:03:54,901 --> 00:03:58,154 /By膰 mo偶e Linden mia艂 problemy /z weryfikacj膮 wynik贸w. 58 00:03:58,321 --> 00:04:01,574 /Da艂 mi do zrozumienia, 偶e jest /bliski odkrycia czego艣 niezwyk艂ego. 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,119 /Cho膰 z Lindenem /nigdy nic nie wiadomo. 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,497 /Jego zlekcewa偶enie naukowemu 偶argonu /uczyni艂y jego listy odrobin臋 niejasne. 61 00:04:07,664 --> 00:04:09,874 /Ale wiedzia艂em, /偶e by艂 powa偶ny, gdy pisa艂... 62 00:04:10,041 --> 00:04:14,587 /偶e ju偶 wkr贸tce wszyscy b臋d膮 mogli 偶y膰 /tak d艂ugo jak miasto Amsterdam. 63 00:04:14,754 --> 00:04:16,089 /Starzej膮c si臋 z wdzi臋kiem... 64 00:04:16,256 --> 00:04:19,050 /odnawiaj膮c si臋 przez setki lat. 65 00:04:19,217 --> 00:04:24,431 /Oczywi艣cie odpisa艂em mu, 偶e zadowoli艂bym si臋 /nie mniej ni偶 nie艣miertelno艣ci膮. 66 00:04:24,597 --> 00:04:29,811 D 艁 U G O 艢 膯 呕 Y C I A 67 00:05:11,936 --> 00:05:14,105 /Nie mia艂em dobrego pocz膮tku. 68 00:05:14,272 --> 00:05:16,483 /Zapomnia艂em przed艂u偶y膰 /rezerwacj臋 hotelow膮, 69 00:05:16,649 --> 00:05:19,152 /a zbli偶a艂 si臋 kolejny zjazd. 70 00:05:19,319 --> 00:05:23,573 /Nagle znalaz艂em si臋 na ulicy /zanim mog艂em znale藕膰 sobie lokum. 71 00:05:23,740 --> 00:05:26,493 Zawsze s膮 z tym trudno艣ci. Holandia to ma艂y kraj. 72 00:05:26,659 --> 00:05:30,413 Uniwersytet posiada system mieszkalny. Pr贸bowa艂 pan tam? 73 00:05:29,245 --> 00:05:30,538 Nie, nie wiedzia艂em o tym. 74 00:05:30,580 --> 00:05:33,249 Dr Winston, wyg艂osi艂 pan wspania艂e przem贸wienie. 75 00:05:33,416 --> 00:05:34,584 Panowie wybacz膮. 76 00:05:34,751 --> 00:05:37,921 Dr Linden doradzi panu. 77 00:05:38,546 --> 00:05:42,050 Mo偶e pan zatrzyma膰 si臋 u mnie. Od jutra. 78 00:05:42,217 --> 00:05:45,679 - Nie chc臋 si臋 panu narzuca膰. - To 偶aden problem. 79 00:05:45,845 --> 00:05:50,308 Kobieta z do艂u jest w艂a艣cicielk膮. Wpu艣ci pana i da panu klucz. 80 00:05:50,475 --> 00:05:52,394 Skoro jest pan pewien. Tylko na kilka dni. 81 00:05:52,560 --> 00:05:55,313 Mo偶e pan zosta膰 na d艂u偶ej, je艣li zechce. 82 00:05:55,480 --> 00:05:57,691 Co pan s膮dzi o konferencji. 83 00:05:57,857 --> 00:06:01,611 Szczerze, nie zwraca艂em du偶o uwagi. 84 00:06:01,778 --> 00:06:05,073 - Co艣 nie tak. - Nie, nie. 85 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 W porz膮dku. Do zobaczenia jutro. 86 00:06:07,534 --> 00:06:10,453 Mam przeczucie, 偶e jutro mog臋 by膰 zwi膮zany. 87 00:06:10,620 --> 00:06:12,330 Powodzenia. 88 00:06:12,497 --> 00:06:16,459 /Niemal si臋 rozz艂o艣ci艂em, 偶e nie chcia艂 /rozmawia膰 o tym, co go niepokoi. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,837 /Wtedy zauwa偶y艂em jego 艂ysin臋. 90 00:06:19,004 --> 00:06:21,923 /Paul Linden starza艂 si臋. 91 00:06:22,090 --> 00:06:26,678 /Nigdy nie zapomn臋 dziwi臋czenia /jego but贸w na marmurowej pod艂odze. 92 00:06:26,845 --> 00:06:30,807 /Z czasem te buty b臋d膮 mnie nawiedza膰. 93 00:07:06,259 --> 00:07:08,011 Od chwili, gdy pana zobaczy艂am... 94 00:07:08,178 --> 00:07:12,682 wiedzia艂am, 偶e to o panu mi opowiada艂. - Doprawdy. 95 00:07:13,808 --> 00:07:18,772 - Przyjecha艂 pan pracowa膰 z dr Lindenem? - Tak, zgadza si臋. 96 00:07:26,905 --> 00:07:28,907 Pewnie poszed艂 do laboratorium. 97 00:07:29,074 --> 00:07:32,327 Nie s艂ysza艂am go dzisiaj. 98 00:07:54,182 --> 00:07:58,103 /Ostatni膮 rzecz膮, jak膮 mi powiedzia艂: /"Jutro mog臋 by膰 zwi膮zany". 99 00:07:58,269 --> 00:08:01,272 Musz臋 przyzna膰, 偶e w z艂ym gu艣cie by艂o powieszenie si臋. 100 00:08:01,439 --> 00:08:03,441 By艂 doktorem, m贸g艂 u偶y膰 tabletek. 101 00:08:03,608 --> 00:08:07,987 - Dziwi mnie, 偶e w og贸le to zrobi艂. - Bo chcia艂 by膰 dumny ze swego 偶ycia. 102 00:08:08,154 --> 00:08:12,033 Te dwie rzeczy niekoniecznie s膮 ze sob膮 powi膮zane, dr Landa. 103 00:08:12,200 --> 00:08:16,871 Podejrzewam, 偶e niekt贸rzy ludzi zajmuj膮 si臋 t膮 dziedzin膮 z powodu fascynacji 艣mierci膮. 104 00:08:17,038 --> 00:08:19,290 Pragnienie pokonania diab艂a, 偶e si臋 tak wyra偶臋. 105 00:08:19,457 --> 00:08:22,544 Ale obawiam si臋, 偶e diabe艂 zazwyczaj wygrywa t膮 gr臋. 106 00:08:22,711 --> 00:08:25,505 M贸wi pan, 偶e diabe艂 pokona艂 Paula Lindena? 107 00:08:25,672 --> 00:08:28,758 Nie, m贸wi臋 og贸lnikowo. 108 00:08:29,384 --> 00:08:32,512 - Herr Paul mia艂 problemy osobiste. - Rozumiem. 109 00:08:32,679 --> 00:08:34,514 Teraz nie maj膮 ju偶 znaczenia. 110 00:08:34,681 --> 00:08:37,100 Podejrzewam, 偶e wr贸ci pan teraz do Ameryki. 111 00:08:37,267 --> 00:08:38,727 My艣la艂em o tym. 112 00:08:38,893 --> 00:08:42,397 Ale moje dotacje pozwalaj膮 mi robi膰, co zechc臋 przez rok. 113 00:08:42,564 --> 00:08:44,149 Je艣li si臋 pan zgodzi, chcia艂bym zosta膰. 114 00:08:44,315 --> 00:08:47,193 - Przynajmniej przejrze膰 jego dokumenty. - Dobrze. 115 00:08:47,360 --> 00:08:50,905 Do艂膮czy pan do programu gerontologii. 116 00:08:51,072 --> 00:08:52,657 B臋dzie panu potrzebny asystent. 117 00:08:52,824 --> 00:08:55,410 Zmar艂y dr Linden mia艂 swojego przez kilka miesi臋cy. 118 00:08:55,577 --> 00:08:59,914 Za艂atwi臋 panu ch艂opaka z departamentu biologii. 119 00:09:00,498 --> 00:09:03,251 To Pim Henke. Doskonale m贸wi po angielsku. 120 00:09:03,418 --> 00:09:06,338 Obawiam si臋, 偶e moja wiedza o gerontologii jest niewielka. 121 00:09:06,504 --> 00:09:08,798 Nie szkodzi, je艣li pomo偶esz mi w przejrzeniu jego dokument贸w. 122 00:09:08,965 --> 00:09:10,675 Mam nadziej臋, 偶e chodzi o terminy techniczne. 123 00:09:10,842 --> 00:09:12,969 Twoje studia z biologii pomog膮 w tym. 124 00:09:13,136 --> 00:09:14,262 Ale wuju, my艣la艂em... 125 00:09:14,429 --> 00:09:16,473 Powinienem panu powiedzie膰. Pim jest moim siostrze艅cem. 126 00:09:16,639 --> 00:09:20,185 Holandia to ma艂y kraj, dr Land. 127 00:09:21,394 --> 00:09:24,939 Wspomnia艂 pan, 偶e dr Linden mia艂 problemy osobiste. 128 00:09:25,106 --> 00:09:26,399 Pim... 129 00:09:26,566 --> 00:09:29,235 wyjd藕 prosz臋. 130 00:09:32,113 --> 00:09:36,701 Rok temu rozwi贸d艂 si臋 z 偶on膮, a ona wzi臋艂a ze sob膮 dzieci. 131 00:09:36,868 --> 00:09:39,120 Zwi膮za艂 si臋 z kobiet膮 m艂odsz膮 od siebie. 132 00:09:39,287 --> 00:09:41,623 Utrzymywa艂 dwa domy. 133 00:09:41,790 --> 00:09:45,043 Mia艂 nieustanne problemy finansowe. 134 00:09:45,210 --> 00:09:48,546 By艂 r贸wnie偶 konsultantem dla szwajcarskiej firmy farmaceutycznej... 135 00:09:48,713 --> 00:09:51,174 偶eby dorobi膰 na boku. 136 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 Ale mia艂 drogie upodobania. 137 00:09:56,471 --> 00:09:58,723 /Jego pogrzeb by艂 skromny. 138 00:09:58,890 --> 00:10:00,308 /Przyby艂o kilkoro 偶a艂obnik贸w. 139 00:10:00,475 --> 00:10:04,104 /Jego rodzina, /jacy艣 ludzie z uniwersytetu. 140 00:10:04,270 --> 00:10:07,023 /Prawie 偶adnych przyjaci贸艂. 141 00:10:07,190 --> 00:10:09,359 /Nikt nie m贸wi艂 o jego motywach... 142 00:10:09,526 --> 00:10:14,155 /ani o li艣cie po偶egnalny, /kt贸rego zapomnia艂 napisa膰. 143 00:10:19,536 --> 00:10:22,872 Ten cz艂owiek by艂 jego asystentem. 144 00:10:23,039 --> 00:10:26,501 - Papierosa? - Nie, dzi臋kuj臋. 145 00:10:29,879 --> 00:10:31,631 Widzi j膮 pan? 146 00:10:31,798 --> 00:10:33,717 To ta dziewczyna. 147 00:10:33,883 --> 00:10:36,177 Dlaczego nie chcesz go pozna膰, Anno? 148 00:10:36,344 --> 00:10:39,264 Musisz go pozna膰. Jest bardzo mi艂y. 149 00:10:39,431 --> 00:10:42,934 /Odk膮d j膮 pozna艂, /nie by艂 ju偶 taki sam. 150 00:10:43,101 --> 00:10:45,311 Przy okazji, czy znalaz艂 pan sobie lokum? 151 00:10:45,478 --> 00:10:50,358 - Tak, zatrzymam si臋 w mieszkaniu dr Lindena. - Naprawd臋. 152 00:10:50,775 --> 00:10:53,319 /Wi臋c teraz by艂em sam /w obcym mie艣cie, 153 00:10:53,486 --> 00:10:56,364 /pr贸buj膮c zasn膮膰 /w 艂贸偶ku nieboszczyka... 154 00:10:56,531 --> 00:11:00,285 /pod tym samym sufitem /gdzie si臋 powiesi艂. 155 00:11:00,452 --> 00:11:05,040 /Podczas gdy on b臋dzie sp臋dza艂 /swoj膮 pierwsz膮 noc pod ziemi膮. 156 00:11:05,206 --> 00:11:09,419 /Czy b臋dzie t臋skni艂 za sto艂em, /przy kt贸rym pisywa艂? 157 00:11:09,586 --> 00:11:13,506 /Albo za buczeniem /tego okropnego zegarka. 158 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 /Musz臋 by膰 ostro偶ny, 159 00:11:15,675 --> 00:11:18,678 /bo jego 艣mier膰 /mo偶e sta膰 si臋 moj膮 obsesj膮. 160 00:11:18,845 --> 00:11:20,889 Urz膮dzi艂am te mieszkanie dla Paula... 161 00:11:21,056 --> 00:11:23,933 gdy zostawi艂 偶on臋. - Dobrze go pani zna艂a, prawda. 162 00:11:24,100 --> 00:11:27,604 Jest pan pewien, 偶e chce tu zosta膰? 163 00:11:27,771 --> 00:11:29,773 Ile wynosi czynsz, Lydio? 164 00:11:29,939 --> 00:11:34,694 Prosz臋 si臋 tym nie przejmowa膰. Wynajmuj臋 tylko przyjacio艂om. 165 00:11:34,861 --> 00:11:37,113 Spakuj臋 jego rzeczy. 166 00:11:37,280 --> 00:11:41,451 Nie. Prosz臋 zostawi膰 wszystko tak jak jest. 167 00:11:44,245 --> 00:11:46,581 OK. 168 00:11:49,876 --> 00:11:53,338 Dokumenty dr Lindena wydaj膮 si臋 by膰 kompletne do ko艅ca tego roku. 169 00:11:53,505 --> 00:11:57,676 Dalej s膮 ju偶 tylko raporty o myszach, kt贸re bada艂. 170 00:11:57,842 --> 00:12:00,220 Dziwne. Co to za badania? 171 00:12:00,387 --> 00:12:01,971 Pisze, 偶e bada艂 ponad 200 myszy. 172 00:12:02,138 --> 00:12:04,224 A czy jest napisane, czym je karmi艂? 173 00:12:04,391 --> 00:12:05,975 Nie mia艂em okazji wszystkiego przeczyta膰. 174 00:12:06,142 --> 00:12:08,937 Przypomnia艂o mi si臋, 偶e by艂 tu m臋偶czyzna z wydzia艂u karmienia... 175 00:12:09,104 --> 00:12:11,314 pytaj膮c, co pan chce zrobi膰 z tym myszami. 176 00:12:11,481 --> 00:12:14,901 - Je艣li nie chce pan kontynuowa膰 projektu, zabije je. - Zabije! 177 00:12:15,068 --> 00:12:16,319 Dlaczego? 178 00:12:16,486 --> 00:12:18,738 Wydaje mi si臋 potrzebuje miejsca. 179 00:12:18,905 --> 00:12:21,366 Jest tam. 180 00:12:21,700 --> 00:12:24,160 To dr Land. Powiedzia艂em mu o zabiciu tych myszy. 181 00:12:24,327 --> 00:12:27,288 Ach, myszy dr Lindena. 182 00:12:27,455 --> 00:12:31,084 S膮 tam. Schodami w d贸艂 i na prawo. 183 00:12:31,251 --> 00:12:33,670 Wida膰, 偶e ma pan sporo miejsca. 184 00:12:33,837 --> 00:12:38,925 Trzymam w tym budynku wiele rodzaji zwierz膮t do r贸偶nych bada艅. 185 00:12:39,843 --> 00:12:44,848 Zaczyna nam ju偶 brakowa膰 miejsca na te naukowe eksperymenty. 186 00:12:51,229 --> 00:12:53,440 Pim! 187 00:12:57,110 --> 00:13:01,156 S艂ysza艂em, 偶e bada si臋 starzenie mysz, bo s膮 jak ludzie... 188 00:13:01,322 --> 00:13:03,158 ale ja nie widz臋 偶adnego podobie艅stwa. 189 00:13:03,324 --> 00:13:05,035 Myszy s膮 ssakami jak my. 190 00:13:05,201 --> 00:13:07,704 - My艣la艂em, 偶e u偶ywa si臋 szczur贸w. - Niekt贸rzy ludzie u偶ywaj膮... 191 00:13:07,871 --> 00:13:09,581 ale potrzeba wi臋cej czasu by zdoby膰 wyniki. 192 00:13:09,748 --> 00:13:13,501 U mysz d艂ugo艣膰 偶ycia wynosi 2 lata. 193 00:13:14,085 --> 00:13:19,090 M贸g艂bym przysi膮c, 偶e niekt贸re myszy dr Lindena s膮 tu d艂u偶ej. 194 00:13:24,346 --> 00:13:26,222 Oto one. 195 00:13:26,389 --> 00:13:29,392 To myszy dr Lindena. 196 00:13:35,607 --> 00:13:37,776 Wygl膮daj膮 na m艂ode i zdrowe. 197 00:13:37,942 --> 00:13:41,154 Czy wie pan, czym je karmi艂? 198 00:13:41,321 --> 00:13:43,823 Tylko tym. 199 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Karmi艂 tym wszystkie myszy. 200 00:13:47,243 --> 00:13:50,705 - Dodawa艂 co艣 do wody? - Nie. 201 00:13:50,914 --> 00:13:54,459 Czy karmi艂 je czym艣 specjalnym? 202 00:13:55,919 --> 00:13:59,547 W swoim ostatnim raporcie wspomnia艂 o u偶yciu przeciwutleniacza... 203 00:13:59,714 --> 00:14:02,175 by spowolni膰 proces obumierania kom贸rek. 204 00:14:02,342 --> 00:14:06,179 M贸g艂 go podawa膰 oralnie lub do偶ylnie. 205 00:14:07,055 --> 00:14:10,016 Ma pan na my艣li serum? 206 00:14:10,183 --> 00:14:11,351 By膰 mo偶e. 207 00:14:11,518 --> 00:14:16,064 - Czy dr Linden wspomina艂 panu o tym projekcie? - Nigdy go nie pozna艂em. 208 00:14:16,231 --> 00:14:20,527 - Zawsze wysy艂a艂 swojego asystenta. - Pim, musimy z nim porozmawia膰. 209 00:14:20,694 --> 00:14:24,698 Widzia艂em zdj臋cie w gazecie dr Lindena po tym, jak pope艂ni艂 samob贸jstwo. 210 00:14:24,864 --> 00:14:27,158 Wygl膮da艂 na m艂odego. 211 00:14:27,325 --> 00:14:30,745 Czy w naukowcy m艂odziejecie, czy ja si臋 starzeje. 212 00:14:30,912 --> 00:14:33,790 Wszyscy si臋 starzejemy. 213 00:14:33,957 --> 00:14:35,875 Naprawd臋 chce pan zatrzyma膰 te myszy? 214 00:14:36,042 --> 00:14:39,671 Szko艂a medyczna chce bym znala艂 miejsce dla 150 kr贸lik贸w. 215 00:14:39,838 --> 00:14:43,133 Holandia to ma艂y kraj, dr Land. 216 00:14:43,299 --> 00:14:45,677 Nie chc臋 by zgin臋艂y. 217 00:14:45,844 --> 00:14:49,347 Mo偶emy przenie艣膰 je na ty艂 naszego gabinetu. 218 00:14:49,514 --> 00:14:51,558 Wi臋c b臋dziemy musieli je karmi膰. 219 00:14:51,725 --> 00:14:54,561 Nie mam nic przeciwko, lubi臋 myszy. 220 00:14:54,728 --> 00:14:57,564 Ja je nienawidz臋. 221 00:15:09,409 --> 00:15:13,580 - Mam nadziej臋, 偶e im si臋 tu spodoba. - Ta. 222 00:15:22,964 --> 00:15:26,092 Podzi臋kujcie dr Landowi za uratowanie 偶ycia. 223 00:15:26,259 --> 00:15:30,555 To czysty egoizm. Mo偶e one uratuj膮 moje 偶ycie. 224 00:15:30,972 --> 00:15:35,643 My艣li pan, 偶e kt贸rego艣 dnia b臋dziemy mieli tabletk臋 przeciw 艣mierci? 225 00:15:35,810 --> 00:15:39,481 呕artujesz sobie, ale jeste艣my bli偶ej tego, ni偶 ci si臋 zdaje. 226 00:15:39,647 --> 00:15:41,191 My艣li pan, 偶e to mo偶liwe? 227 00:15:41,358 --> 00:15:44,652 Pim, naukowcy z ca艂ego 艣wiata pracuj膮 nad tym. 228 00:15:44,819 --> 00:15:48,782 A Paul Linden by艂 jednym z najlepszych. 229 00:15:49,240 --> 00:15:52,202 Przy okazji, znalaz艂em asystenta dr Lindena. 230 00:15:52,369 --> 00:15:54,371 Nazywa si臋 Felix Dolda. 231 00:15:54,537 --> 00:15:57,123 Prowadzi teraz aptek臋 na przedmie艣ciach. 232 00:15:57,290 --> 00:15:59,959 Felix Dolda. Tak, widzia艂em go na pogrzebie. 233 00:16:00,126 --> 00:16:03,672 Prosz臋 spojrze膰. Ten sam samoch贸d, ten sam kolor. 234 00:16:03,838 --> 00:16:06,758 To m贸g艂bym by膰 ja. 235 00:16:06,925 --> 00:16:09,094 A co z wypadkami? 236 00:16:09,260 --> 00:16:12,097 Ciach i obcina panu g艂ow臋. To koniec. 237 00:16:12,263 --> 00:16:13,723 Tego nie da si臋 zapobiec. 238 00:16:13,890 --> 00:16:16,518 My艣l臋, 偶e mo偶emy zapobiec wszystkiemu, o czym tylko pomy艣limy. 239 00:16:16,685 --> 00:16:18,687 Ale nie nag艂膮 艣mier膰. 240 00:16:18,853 --> 00:16:19,979 Mo偶e potrafimy. 241 00:16:20,146 --> 00:16:25,151 Znajomi z Calltech pracuj膮 nad projektem zwanym elektroniczn膮 reinkarnacj膮. 242 00:16:25,318 --> 00:16:26,611 Co to takiego? 243 00:16:26,778 --> 00:16:29,823 Pr贸buj膮 znale藕膰 spos贸b by umie艣ci膰 osobowo艣膰 do komputera, 244 00:16:29,989 --> 00:16:31,741 nagra膰 do艣wiadczenia 偶yciowe... 245 00:16:31,908 --> 00:16:34,577 bym mie膰 twoj膮 matryc臋. 246 00:16:34,744 --> 00:16:37,330 - A je艣li umrzesz umieszcz膮 ci臋 w inne cia艂o. - W艂a艣nie. 247 00:16:37,497 --> 00:16:40,291 Ale to by艂aby kopia. To nie by艂by艣 ty. 248 00:16:40,458 --> 00:16:42,168 Lepsze to ni偶 nic. 249 00:16:42,335 --> 00:16:44,004 Nie dojdzie do tego za naszego 偶ycia. 250 00:16:44,170 --> 00:16:48,466 To zale偶y, co rozumiesz przez "d艂ugo艣膰 偶ycia". 251 00:16:57,851 --> 00:17:02,188 - Co powiedzia艂? - 呕e znajdziemy go w ko艣ciele. 252 00:17:48,485 --> 00:17:50,195 To moje hobby. 253 00:17:50,362 --> 00:17:53,823 Ciesz臋 si臋, 偶e ma czas na dobre rzeczy. 254 00:17:53,990 --> 00:17:57,452 Panie Dolda chcia艂bym zapyta膰 pana o badania dr Lindena. 255 00:17:57,619 --> 00:18:00,663 Porozmawiajmy o tym na zewn膮trz, nie w Domu Bo偶ym. 256 00:18:00,830 --> 00:18:04,000 Czy praca dr Lindena by艂a obra藕liwa dla Boga? 257 00:18:04,167 --> 00:18:08,880 - By膰 mo偶e obrazi diab艂a. - Ludzie tu do艣膰 cz臋sto wspominaj膮 diab艂a. 258 00:18:09,047 --> 00:18:12,467 My艣li pan, 偶e diabe艂 m贸g艂 zniszczy膰 dokumenty dr Lindena? 259 00:18:12,634 --> 00:18:15,637 Prosz臋 mi m贸wi膰 Felix. 260 00:18:15,804 --> 00:18:21,059 - Felixie, by艂e艣 asystentem dr Lindena. - Nie powiedzia艂bym, 偶e asystentem... 261 00:18:21,226 --> 00:18:23,186 By艂am kim艣 w rodzaju ch艂opca stajennego. 262 00:18:23,353 --> 00:18:26,648 Sprz膮ta艂em po nim ba艂agan. 263 00:18:30,235 --> 00:18:31,986 C贸偶, Felixie to rozczarowuj膮ce. 264 00:18:32,153 --> 00:18:35,281 Liczy艂em 偶e powiesz mi, dlaczego brakuje pewnych jego dokument贸w. 265 00:18:35,448 --> 00:18:40,328 Praca, jak膮 wykonywa艂em dla dr Lindena nie mia艂a nic wsp贸lnego z jego dokumentami. 266 00:18:40,495 --> 00:18:44,332 /- Mimo to, dzi臋kuj臋. /- Do widzenia. 267 00:18:58,930 --> 00:19:02,267 /Zastanawia艂em si臋 czy /aby kto艣 nie bawi艂 si臋 mn膮? 268 00:19:02,434 --> 00:19:05,937 /Zostawiaj膮c mi wystarczaj膮c膮 ilo艣膰 /dowod贸w, by zaspokoi膰 moj膮 ciekawo艣膰. 269 00:19:06,104 --> 00:19:10,900 /W jego mieszkaniu nie by艂o /偶adnych papier贸w naukowych. 270 00:19:12,610 --> 00:19:17,866 /Buszuj膮c w jego mieszkaniu wiedzia艂em, /偶e nie wystarczy pobie偶ne przeszukanie. 271 00:19:18,033 --> 00:19:23,038 /Wszystko, co pozwolono mi wiedzie膰 /o Lindenie to to, 偶e mia艂 myszy... 272 00:19:23,329 --> 00:19:24,831 /i dziewczyn臋. 273 00:19:24,998 --> 00:19:28,877 /Zdj臋cie umieszczono niemal /jak zaproszenie dla mnie. 274 00:19:29,044 --> 00:19:30,170 /艁adna... 275 00:19:30,337 --> 00:19:34,049 /ale czy m贸g艂 si臋 przez ni膮 zabi膰? 276 00:19:35,467 --> 00:19:38,136 /Postanowi艂em j膮 na razie zignorowa膰... 277 00:19:38,303 --> 00:19:42,474 /i dalej rozpytywa膰 ludzi o jego badaniach. 278 00:19:46,144 --> 00:19:49,230 Zazwyczaj by艂 zaanga偶owany w kilka projekt贸w. 279 00:19:49,397 --> 00:19:52,400 Wiem, 偶e przeprowadza艂 badania w domu starc贸w. 280 00:19:52,567 --> 00:19:55,153 Dzi艣 rano dzwoni艂 do mnie dyrektor tego domu. 281 00:19:55,320 --> 00:19:58,531 /Musz臋 tam pojecha膰. /Mo偶e pan do mnie do艂膮czy. 282 00:19:58,698 --> 00:20:00,742 /Je艣li badan pan starzenie si臋 /tylko w laboratorium, 283 00:20:00,909 --> 00:20:03,411 /zapomina pan o rzeczywisto艣ci ludzi. 284 00:20:03,578 --> 00:20:05,872 /Zastanawiam si臋 /czy Linden uko艅czy艂 badania. 285 00:20:06,039 --> 00:20:10,460 /Nie mam poj臋cia. /Dowie si臋 pan tego od dyrektora. 286 00:20:10,627 --> 00:20:14,422 Nie. Obawiam si臋, 偶e badania dr Lindena zosta艂y przerwane... 287 00:20:14,589 --> 00:20:17,926 jak wiele rzeczy tutaj, przez 艣mier膰. 288 00:20:18,093 --> 00:20:21,096 - M贸wi pan, 偶e porzuci艂 badania. - Musia艂. 289 00:20:21,262 --> 00:20:23,348 Mieli艣my tu epidemi臋 grypy. 290 00:20:23,515 --> 00:20:27,060 Wielu z ludzi kt贸rych bada艂 zmar艂o. 291 00:20:27,227 --> 00:20:31,064 - To by艂 prawdziwy chaos. - To nie szpital, dr Land. 292 00:20:31,231 --> 00:20:35,777 To miejsce dla samotnych, kt贸rzy nie mog膮 zadba膰 o siebie. 293 00:20:35,944 --> 00:20:38,655 Staramy si臋 by ich ostatnie dni by艂y spokojne. 294 00:20:38,822 --> 00:20:40,824 Bardzo lubili dr Lindena. 295 00:20:40,990 --> 00:20:44,494 Przychodzi艂 z ma艂ymi klockami by robi膰 im testy. 296 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 Dla nich to by艂a gra. 297 00:20:53,670 --> 00:20:57,716 Pewna kobieta przysz艂a do niego m贸wi膮c: "Chc臋 zagra膰 w gr臋". 298 00:20:57,882 --> 00:20:59,426 Rozpozna艂 j膮. 299 00:20:59,592 --> 00:21:03,471 By艂a sprz膮taczk膮 w jego dawnym mieszkaniu, a teraz by艂a tu... 300 00:21:03,638 --> 00:21:07,392 wi臋c wy艂膮czy艂 j膮 do swoich badania. 301 00:21:07,684 --> 00:21:11,062 Dla niej by艂y to odwiedziny przyjaciela. 302 00:21:11,229 --> 00:21:13,523 Czy m贸wi艂 o celu bada艅. 303 00:21:13,690 --> 00:21:15,859 Pr贸bowa艂 je wyja艣ni膰. 304 00:21:16,026 --> 00:21:21,114 Zdaje si臋, 偶e mierzy艂 utrat臋 koordynacji mi臋dzy r臋k膮, a okiem. 305 00:21:40,717 --> 00:21:45,722 /Pami臋tam, 偶e czu艂em podziw /i zazdro艣膰 wobec Paula Lindena. 306 00:21:46,056 --> 00:21:48,350 /Nie m贸g艂bym pracowa膰 w takim miejscu. 307 00:21:48,516 --> 00:21:52,187 /Widok starc贸w /przypomina mi o w艂asnej 艣mierci. 308 00:21:52,354 --> 00:21:54,356 /Z niecierpliwo艣ci膮 chcia艂em /wr贸ci膰 do laboratorium... 309 00:21:54,522 --> 00:21:59,235 /zw艂aszcza, 偶e Pim przet艂umaczy艂 /kilka znalezionych dokument贸w. 310 00:21:59,402 --> 00:22:01,988 Przejrza艂em kilka raport贸w dr Lindena o myszach. 311 00:22:02,155 --> 00:22:05,450 To niesamowite. Maj膮 ponad 4 lata. 312 00:22:05,617 --> 00:22:08,370 Co? Jeste艣 pewien? 313 00:22:08,536 --> 00:22:10,372 Tak. 314 00:22:10,538 --> 00:22:11,873 Prosz臋 zobaczy膰. 315 00:22:12,040 --> 00:22:16,628 Jest napisane, 偶e urodzi艂y si臋 tego samego miesi膮ca. 316 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 Ale to dwukrotna d艂ugo艣膰 ich 偶ycia! 317 00:22:19,798 --> 00:22:21,925 Powinny umrze膰 2 lata temu... 318 00:22:22,092 --> 00:22:24,177 A on porzuci艂 ten projekt! 319 00:22:24,344 --> 00:22:26,971 Dlaczego nie opublikowa艂 wynik贸w? 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,934 Przeprowad藕my testy na tych myszach. 321 00:22:36,731 --> 00:22:41,111 To czujnik aktywno艣ci, Pim. Za ka偶dym razem, gdy myszy si臋 ruszaj膮, zapisuje to. 322 00:22:41,277 --> 00:22:44,489 /Wyja艣ni艂em Pimowi, /偶e czujnik aktywno艣ci wyka偶e nam... 323 00:22:44,656 --> 00:22:48,284 /czy myszy wykazuj膮 efekty /ich zaawansowanego wieku. 324 00:22:48,451 --> 00:22:52,330 /Urz膮dzenie to rejestruje r贸wnie偶 /ruch zwierz膮t do艣wiadczalnych w nocy, 325 00:22:52,497 --> 00:22:56,334 /kiedy myszy s膮 najbardziej ruchliwe. 326 00:22:59,379 --> 00:23:04,259 /Rano okaza艂o si臋, 偶e Linden by艂 /o wiele dalej ni偶 to sobie wyobra偶a艂em. 327 00:23:04,426 --> 00:23:06,344 To niesamowite! 328 00:23:06,511 --> 00:23:09,597 Wykazuj膮 poziom aktywno艣ci bardzo m艂odych zwierz膮t. 329 00:23:09,764 --> 00:23:14,894 Umie艣膰my je w labiryncie i sprawd藕my ich zdolno艣ci uczenia si臋. 330 00:23:22,277 --> 00:23:24,612 Gdyby艣 by艂 t膮 mysz膮 m贸g艂by艣 zacz膮膰 uczy膰 si臋 greckiego... 331 00:23:24,779 --> 00:23:27,699 w wieku 140 lat i by艂by艣 pierwszym w klasie. 332 00:23:27,866 --> 00:23:30,785 Jak Lindenowi to si臋 uda艂o? 333 00:23:30,952 --> 00:23:33,288 Nie ma niczego w karmie. 334 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 W wodzie te偶. 335 00:23:35,623 --> 00:23:39,461 Sprawdzi艂em wszystkie butelki z wod膮. Brak 艣lad贸w czegokolwiek. 336 00:23:39,627 --> 00:23:41,755 I 艣lad贸w po igle. 337 00:23:41,921 --> 00:23:44,549 Wi臋c niczego nie wstrzykiwa艂. 338 00:23:44,716 --> 00:23:47,260 M贸g艂. 艢lady do tego czasu by znik艂y. 339 00:23:47,427 --> 00:23:50,513 Musia艂 im co艣 podawa膰. 340 00:23:51,056 --> 00:23:54,351 /Szkoda, 偶e te myszy nie mog艂y m贸wi膰. 341 00:23:54,517 --> 00:23:57,354 /By艂em teraz gotowy na kogo艣, /kto m贸g艂... 342 00:23:57,520 --> 00:23:58,688 /Ann臋... 343 00:23:58,855 --> 00:24:02,150 /mroczn膮 kobiet臋 偶ycia Lindena. 344 00:24:02,317 --> 00:24:07,781 /Na szcz臋艣cie stara Lydia /w艂a艣nie mia艂 przyj臋cie urodzinowe na dole. 345 00:24:13,620 --> 00:24:15,413 Specjalnie dla ciebie Ben... 346 00:24:15,580 --> 00:24:17,624 w tym roku nie b臋d臋 k艂ama膰 na temat mojego wieku. 347 00:24:17,791 --> 00:24:22,003 - Wszystkiego najlepszego Lydio. - Dzi臋kuj臋. 348 00:24:31,846 --> 00:24:34,099 Paul mia艂 doskona艂e zdrowie. 349 00:24:34,265 --> 00:24:36,267 By艂em lekarzem rodzinnym Linden贸w. 350 00:24:36,434 --> 00:24:38,395 Bada艂em go tego lata. 351 00:24:38,561 --> 00:24:42,565 Oczywi艣cie gdy go znale藕li, poprosi艂em o zbadanie jego cia艂a. 352 00:24:42,732 --> 00:24:45,902 My艣la艂em, 偶e mogli co艣 przeoczy膰. 353 00:24:46,069 --> 00:24:48,571 Mia艂 bardzo dobre zdrowie. 354 00:24:48,738 --> 00:24:51,241 Ale dlaczego si臋 powiesi艂? 355 00:24:51,408 --> 00:24:54,577 Paul mia艂 kontakt z makabr膮. 356 00:24:54,744 --> 00:24:57,831 Ty go znalaz艂e艣, prawda? 357 00:24:57,997 --> 00:25:02,127 By膰 mo偶e pr贸bowa艂 ci powiedzie膰, jaka jest cena pora偶ki. 358 00:25:02,293 --> 00:25:05,547 Dlaczego zadajesz tyle pyta艅 o Paula? 359 00:25:05,714 --> 00:25:09,467 Je艣li nie masz nic przeciwko, ma jedno do ciebie. 360 00:25:09,634 --> 00:25:14,222 Wiesz gdzie trzyma艂 dokumenty? Niekt贸re z nich brakuj膮. 361 00:25:14,389 --> 00:25:17,058 Nie mo偶ecie bez przerwy m贸wi膰 o Paulu. 362 00:25:17,225 --> 00:25:21,021 Ona nie potrzebuje by jej co chwila o nim przypominano. 363 00:25:21,187 --> 00:25:25,442 Anno, czy znasz opowie艣膰 o Matronie z Efezu? 364 00:25:25,859 --> 00:25:28,445 Nie? Kim by艂a? 365 00:25:28,611 --> 00:25:32,782 By艂a cnotliw膮 kobiet膮 w staro偶ytnym Rzymie. 366 00:25:32,949 --> 00:25:37,120 Gdy zmar艂 jej m膮偶, ca艂y czas go op艂akiwa艂a. 367 00:25:37,370 --> 00:25:41,166 Kt贸rego艣 dnia, gdy szlocha艂a przy jego grobie... 368 00:25:41,332 --> 00:25:45,712 przechodzi艂 tamt臋dy 偶o艂nierz i da艂 jej co艣 do zjedzenia. 369 00:25:45,879 --> 00:25:47,672 I kocha艂a si臋 z nim. 370 00:25:47,839 --> 00:25:52,969 Czemu nikt nie opowiedzia艂 mi tej opowie艣ci, gdy zmar艂 m贸j m膮偶. 371 00:25:54,888 --> 00:25:58,391 ...i do ko艅ca tej dekady d艂ugo艣膰 naszego 偶ycia mo偶e wynie艣膰 ponad 100 lat. 372 00:25:58,558 --> 00:26:01,728 Ale czy naprawd臋 chcemy 偶y膰 w niesko艅czono艣膰? 373 00:26:01,895 --> 00:26:03,813 Nie w tym rzecz. 374 00:26:03,980 --> 00:26:06,775 Nie ma wystarczaj膮co miejsca. Jest nas za du偶o. 375 00:26:06,941 --> 00:26:08,943 Bo za du偶o oddychamy. 376 00:26:09,110 --> 00:26:10,487 We藕my na przyk艂ad s艂onia. 377 00:26:10,653 --> 00:26:13,073 Ma d艂ug膮 偶ywotno艣膰 i kilkoro potomstwa. 378 00:26:13,239 --> 00:26:17,077 - A mysz... - Lydia, s艂o艅! Musisz zrobi膰 trik ze s艂oniem. 379 00:26:17,243 --> 00:26:19,662 - Tak, Lidio. S艂onia. - Ludzie z zoo zakazali mi. 380 00:26:19,829 --> 00:26:23,416 - Oh, prosz臋. - No dalej, Lydio. 381 00:26:23,750 --> 00:26:26,961 Niech wam b臋dzie. Zrobi臋 to jeszcze raz. 382 00:26:27,128 --> 00:26:31,633 - Ben, chod藕 tu. - P贸jd臋 otworzy膰 ci drzwi, Lydio. 383 00:27:07,252 --> 00:27:12,007 - Czy to Lydia? - Nie to s艂o艅 odpowiedzia艂. 384 00:27:28,982 --> 00:27:31,776 Ten krzyk godowy by艂 dla s艂oni... 385 00:27:31,943 --> 00:27:33,653 ale zrozumia艂em przekaz. 386 00:27:33,820 --> 00:27:36,031 Anna chcia艂 by膰 ze mn膮 sama. 387 00:27:36,197 --> 00:27:40,118 A skoro wszyscy udawali, 偶e nie widz膮. 388 00:27:48,626 --> 00:27:50,170 Przepraszam. 389 00:27:50,337 --> 00:27:54,257 Chcia艂am znowu zobaczy膰 to mieszkanie. 390 00:27:55,884 --> 00:27:59,387 Robili艣my te sam g艂upi trik tej samy nocy, gdy pozna艂am Paula. 391 00:27:59,554 --> 00:28:01,765 Tak? 392 00:28:03,183 --> 00:28:07,479 Wierzysz w t膮 opowie艣膰 o kobiecie i 偶o艂nierzu? 393 00:29:00,365 --> 00:29:03,201 Czy s膮 ju偶 razem? 394 00:29:39,195 --> 00:29:41,406 Nie! 395 00:29:41,614 --> 00:29:44,659 To moje! To prywatne! 396 00:30:00,175 --> 00:30:03,219 - Przepraszam. - My艣la艂e艣, 偶e co to jest? 397 00:30:03,386 --> 00:30:05,388 Dokumenty Paula. 398 00:30:05,555 --> 00:30:08,433 Nic nie wiem o jego pracy. 399 00:30:08,600 --> 00:30:11,811 Mo偶e nie chcia艂, by kto艣 je mia艂. 400 00:30:11,978 --> 00:30:14,898 Nie chcia艂am by kto艣 je znalaz艂. 401 00:30:15,065 --> 00:30:17,525 Czy Paul zrobi艂 te zdj臋cia? 402 00:30:17,692 --> 00:30:19,903 Tak. 403 00:30:23,365 --> 00:30:26,785 Nazywa艂 to wi膮zaniem podw贸jnej spirali. 404 00:30:26,951 --> 00:30:31,247 Czy nie ma to co艣 wsp贸lnego z tajemnic膮 偶ycia. 405 00:30:32,707 --> 00:30:37,420 Dlaczego lubi臋 to samo, co m臋偶czyzna, z kt贸rym jestem. 406 00:30:41,049 --> 00:30:43,426 /Przeja偶d偶ka na rowerach /by艂a moim pomys艂em. 407 00:30:43,593 --> 00:30:47,597 /Oczywi艣cie widzia艂a ju偶 wiatraki /w innym towarzystwie. 408 00:30:47,764 --> 00:30:52,769 /Tego dnia obiecali艣my sobie, /偶e nie stanie on mi臋dzy nami. 409 00:31:47,699 --> 00:31:49,784 Czy偶 nie s膮 fantastyczni. 410 00:31:49,951 --> 00:31:54,205 Potrafi膮 w ten spos贸b przeskakiwa膰 ca艂e mile. 411 00:31:54,372 --> 00:31:59,252 Paul powiedzia艂 mi, 偶e u偶ywaj膮 tej samej metody od wiek贸w. 412 00:32:00,503 --> 00:32:03,506 My艣la艂em, 偶e nie b臋dziemy wspomina膰 o Paulu Lindenie. 413 00:32:03,673 --> 00:32:07,510 - Trudno go zignorowa膰. - Oczywi艣cie. 414 00:32:07,886 --> 00:32:09,846 Niekt贸rzy m贸wi膮, 偶e zabi艂 si臋... 415 00:32:10,013 --> 00:32:14,059 bo by艂 za stary i obawia艂 si臋, 偶e odejd臋 z m艂odszym m臋偶czyzn膮. 416 00:32:14,225 --> 00:32:15,685 Tak by艂o. 417 00:32:15,852 --> 00:32:17,687 Dam ci zna膰. 418 00:32:17,854 --> 00:32:21,316 /Nie zdawa艂a sobie sprawy, /偶e wykorzystywa艂em j膮. 419 00:32:21,483 --> 00:32:26,529 /Nie przesz艂o mi przez my艣l, /偶e on mog艂a wykorzystywa膰 mnie. 420 00:32:32,035 --> 00:32:36,873 /Och, jestem zm臋czona. /Mo偶e do domu pojedziemy taks贸wk膮. 421 00:32:44,964 --> 00:32:47,384 Czy te zdj臋cia podnieci艂y ci臋? 422 00:32:47,550 --> 00:32:49,469 Tak, ale nie chc臋 tego pr贸bowa膰. 423 00:32:49,636 --> 00:32:52,055 Oczywi艣cie, 偶e chcesz. 424 00:32:52,222 --> 00:32:54,057 Mo偶e gdybym mia艂 lin臋. 425 00:32:54,224 --> 00:32:56,935 Ale zmar艂y dr Linden zu偶y艂 wszystkie liny w domu. 426 00:32:57,102 --> 00:33:01,272 Mo偶e sprawdzisz w szafie pod swoim swetrem. 427 00:33:23,086 --> 00:33:25,714 /M贸g艂bym powiedzie膰, /偶e robi臋 to dla nauki, 428 00:33:25,880 --> 00:33:29,426 /ale to by艂aby tylko p贸艂prawda. 429 00:33:41,021 --> 00:33:44,607 - Co teraz? - Skrzy偶uj z przodu. 430 00:33:44,774 --> 00:33:46,484 - Tak? - Aha. 431 00:33:46,651 --> 00:33:49,112 Cia艣niej. 432 00:33:58,413 --> 00:34:00,874 Cia艣niej. 433 00:34:02,917 --> 00:34:05,378 Cia艣niej. 434 00:34:07,422 --> 00:34:09,632 Tak. 435 00:34:35,283 --> 00:34:38,453 /Od Anny dowiedzia艂em si臋 tylko tego, /sk膮d Linden wzi膮艂 lin臋. 436 00:34:38,620 --> 00:34:41,998 /Je艣li o jego pracy wiedzia艂 tylko /o wi膮zaniu podw贸jnej spirali, 437 00:34:42,165 --> 00:34:45,126 /b臋d臋 musia艂 wr贸ci膰 do jego mysz. 438 00:34:45,293 --> 00:34:49,547 /Nie podoba艂o mi si臋 to, /co musia艂em zrobi膰. 439 00:34:53,927 --> 00:34:57,180 - Musimy j膮 zabi膰? - Mhm. 440 00:35:37,012 --> 00:35:41,725 /Ostatnim krokiem by艂o /zanurzenie pr贸bki w roztworze. 441 00:35:41,933 --> 00:35:47,939 /A wtedy to laboratorium znowu b臋dzie /gospodarzem wielkiego odkrycia naukowego. 442 00:35:54,446 --> 00:35:56,656 Zdaje si臋, 偶e to membrana. 443 00:35:56,823 --> 00:35:59,200 Jakby os艂ona wok贸艂 kom贸rek. 444 00:35:59,367 --> 00:36:03,329 Czekaj, chc臋 si臋 temu przyjrze膰 bli偶ej. 445 00:36:04,622 --> 00:36:06,374 Jest wystarczaj膮co gruba. 446 00:36:06,541 --> 00:36:11,004 Mo偶liwe, 偶e ochrania kom贸rk臋 przed promieniowaniem. 447 00:36:11,171 --> 00:36:14,632 Co ma z tym wsp贸lnego promieniowane? 448 00:36:14,799 --> 00:36:16,801 Nikt w艂a艣ciwie nie wie, dlaczego si臋 starzejemy. 449 00:36:16,968 --> 00:36:21,806 Jedna z teorii m贸wi, 偶e powoduje to promieniowaniem z atmosfery. 450 00:36:21,973 --> 00:36:24,267 Wszystko, co 偶yje posiada wewn膮trz zegar. 451 00:36:24,434 --> 00:36:27,228 Wygl膮da na to, 偶e ten zegar zasilany jest promieniowaniem... 452 00:36:27,395 --> 00:36:29,314 pochodz膮cym ca艂y czas z atmosfery. 453 00:36:29,481 --> 00:36:31,775 Promieniowanie powoli niszczy kom贸rki. 454 00:36:31,941 --> 00:36:34,361 Pozwala je niszczy膰, 偶e si臋 tak wyra偶臋. 455 00:36:34,527 --> 00:36:36,154 Wszyscy jeste艣my zaprogramowani by umrze膰, Pim... 456 00:36:36,321 --> 00:36:39,366 ale mo偶e mo偶emy zmieni膰 ten program lub ochroni膰 si臋 przed nim. 457 00:36:39,532 --> 00:36:41,868 Zdaje si臋, 偶e Linden zrobi艂 to tym myszom. 458 00:36:42,035 --> 00:36:47,749 Gdyby艣my my艣leli o starzeniu si臋 jako o chorobie, znale藕liby艣my lekarstwo. 459 00:36:49,668 --> 00:36:53,254 Musisz pokaza膰 to mojemu wujowi. 460 00:36:53,672 --> 00:36:57,258 Nigdy nie widzia艂em czego艣 podobnego. 461 00:36:57,425 --> 00:36:59,761 To znaczy, 偶e Linden znalaz艂 spos贸b by zapobiec starzeniu si臋. 462 00:36:59,928 --> 00:37:01,805 Mo偶e na sta艂e. 463 00:37:01,971 --> 00:37:04,391 Tylko myszy, dr Land. 464 00:37:04,557 --> 00:37:08,395 Wi臋c dla nas, to ju偶 niedaleka droga. 465 00:37:09,437 --> 00:37:11,106 Oby si臋 pan myli艂. 466 00:37:11,272 --> 00:37:15,443 To by by艂a katastrofa! Przeludnienie, g艂贸d! 467 00:37:16,444 --> 00:37:20,448 - To by艂by koniec tej planety! - Albo pocz膮tek nowej cywilizacji. 468 00:37:20,615 --> 00:37:22,033 Daj pan spok贸j, dr Land. 469 00:37:22,200 --> 00:37:25,912 Pr臋dzej czy p贸藕niej wszyscy musimy odda膰 nasze miejsce innym. 470 00:37:26,079 --> 00:37:30,542 A z im wi臋kszym wdzi臋kiem to zrobimy, tym lepiej. 471 00:37:34,629 --> 00:37:37,173 Nie chc臋 w to wierzy膰! 472 00:37:37,340 --> 00:37:39,634 To niesamowite! 473 00:37:39,801 --> 00:37:42,595 To zbyt wielkie! 474 00:37:44,097 --> 00:37:47,017 Je艣li to prawda... 475 00:37:51,896 --> 00:37:55,066 Co艣 nie tak? Co robisz? 476 00:37:58,862 --> 00:38:00,238 On umiera. 477 00:38:00,405 --> 00:38:04,367 - Nie mo偶e oddycha膰. - Cicho b膮d藕, Pim! 478 00:38:11,124 --> 00:38:15,503 /van Arp by艂 tak rozgniewany nie艣miertelno艣ci膮, /偶e omal go to nie zabi艂o. 479 00:38:15,670 --> 00:38:19,299 /By艂 na mnie tak w艣ciek艂y, /偶e odm贸wi艂 sztucznego oddychania. 480 00:38:19,466 --> 00:38:22,552 Nie mog臋 ruszy膰 nog膮?! 481 00:38:23,053 --> 00:38:24,721 /Musia艂em dzia艂a膰 szybko. 482 00:38:24,888 --> 00:38:28,892 /van Arp nie b臋dzie w szpitalu na wieki. 483 00:38:36,983 --> 00:38:39,569 Anno, to do ciebie. 484 00:38:39,736 --> 00:38:42,572 Zajmiesz si臋 tym. 485 00:38:44,324 --> 00:38:45,909 Halo. 486 00:38:46,076 --> 00:38:48,328 Ach, to ty. 487 00:38:48,495 --> 00:38:52,290 Nie wiem, mo偶e przyjedziesz po mnie. 488 00:38:56,795 --> 00:38:59,172 Wi臋c poprosz臋 o popo艂udnie. 489 00:38:59,339 --> 00:39:00,799 Dobrze. 490 00:39:00,965 --> 00:39:04,052 OK, do zobaczenia. Pa. 491 00:39:07,555 --> 00:39:12,102 /Gdyby tylko Anna wiedzia艂 /ile to dla mnie znaczy. 492 00:39:20,151 --> 00:39:21,444 Ben, co tu robisz? 493 00:39:21,611 --> 00:39:24,489 Anno, czy ok艂ama艂a艣 mnie? Paul musia艂 ci co艣 powiedzie膰 o swojej pracy. 494 00:39:24,656 --> 00:39:28,326 Przyszed艂e艣 tu 偶eby o tym porozmawia膰?! S艂uchaj, on by艂 bliski czego艣 wielkiego. 495 00:39:28,493 --> 00:39:32,831 - Ben, spiesz臋 si臋. - Musimy porozmawia膰. Zobaczymy si臋 p贸藕niej? 496 00:39:32,997 --> 00:39:35,750 Nie. Musz臋 si臋 z kim艣 spotka膰. 497 00:39:35,917 --> 00:39:39,087 Pos艂uchaj, ja te偶 mam swoje 偶ycie. 498 00:39:39,254 --> 00:39:42,549 Nie b膮d藕 jak Paul. Prosz臋. 499 00:39:44,884 --> 00:39:46,970 /Co zrobi艂by Linden? 500 00:39:47,137 --> 00:39:51,683 /艢ledzi艂by by j膮, /偶eby zobaczy膰, z kim si臋 spotka. 501 00:40:06,531 --> 00:40:09,826 /Linden nie chcia艂 by wiedzia艂, /偶e j膮 obserwuj臋. 502 00:40:09,993 --> 00:40:14,873 /Wi臋c ja te偶 poszuka艂em ustronnego miejsca, /偶eby mnie nie zobaczy艂a. 503 00:41:24,067 --> 00:41:26,277 Id臋. 504 00:41:26,903 --> 00:41:29,739 Pan te偶, dr Land. 505 00:41:30,657 --> 00:41:33,702 Pami臋tam jak widzia艂em dr Lindena... 506 00:41:33,868 --> 00:41:37,455 stoj膮cego w tym samym miejscu, wiele razy. 507 00:41:37,622 --> 00:41:40,166 Prosz臋 przyj膮膰 rad臋 od starego lekarza rodzinnego. 508 00:41:40,333 --> 00:41:42,877 Niech pan nie pope艂ni tego samego b艂臋du, co Linden. 509 00:41:43,044 --> 00:41:46,673 Niech pan nie pyta Ann臋 o szwajcara. 510 00:41:46,840 --> 00:41:48,550 /Szwajcara? 511 00:41:48,717 --> 00:41:51,511 /To by艂o co艣 nowego? 512 00:41:51,678 --> 00:41:54,180 /Ka偶dy by艂 pomocny. 513 00:41:54,347 --> 00:41:57,267 /Nie chcieli bym poszed艂 w 艣lady Lindena. 514 00:41:57,434 --> 00:42:01,730 /Ale czy w rzeczywisto艣ci nie prowadzili mnie. 515 00:42:15,869 --> 00:42:20,373 /Pami臋tam, 偶e van Arp wspomnia艂 co艣 o Lindenie /i szwajcarskiej firmie farmaceutycznej. 516 00:42:20,540 --> 00:42:25,253 /A tu sta艂 drogi samoch贸d /ze szwajcarsk膮 rejestracj膮. 517 00:42:51,780 --> 00:42:54,282 OK, Anno. S艂ucham ci臋. 518 00:42:54,449 --> 00:42:56,910 Lubi臋 go. 519 00:42:58,536 --> 00:43:01,498 Powiedz co艣 wi臋cej. 520 00:43:02,290 --> 00:43:04,793 Jest inny. 521 00:43:05,085 --> 00:43:10,465 /S艂uchaj膮c bicia mojego serca wie, /kiedy jego palec robi mi dobrze. 522 00:43:15,720 --> 00:43:18,390 /Oh, dr Land. 523 00:43:27,982 --> 00:43:32,320 - Kim jest szwajcar, Anno? - Szpiegowa艂e艣 mnie. 524 00:43:32,821 --> 00:43:36,074 Paul te偶 mnie szpiegowa艂. 525 00:43:38,118 --> 00:43:41,705 - Z baru szachowego, tak? - Mhm. 526 00:43:42,288 --> 00:43:45,000 P贸ki go nie wyrzucono. 527 00:43:45,166 --> 00:43:50,630 M贸wili, 偶e wygl膮da艂 tak nieszcz臋艣liwie przy oknie, 偶e psu艂 im granie. 528 00:43:52,257 --> 00:43:56,845 Potem zacz膮艂 obserwowa膰 m贸j dom z muzeum Anne Frank. 529 00:44:01,891 --> 00:44:06,521 Muzeum Anne Frank by艂o dok艂adnie naprzeciw domu Anny. 530 00:44:17,824 --> 00:44:21,327 Przepraszam. Przepraszam bardzo. 531 00:44:21,494 --> 00:44:25,540 /Rodzina Anne Frank /mieszka艂a na ma艂ym poddaszu... 532 00:44:25,707 --> 00:44:29,252 a to by艂o ich sekretne wej艣cie. 533 00:44:30,378 --> 00:44:33,923 - Za mn膮 prosz臋. - Przepraszam. 534 00:44:36,926 --> 00:44:39,596 Kolekcja gwiazd filmowych Anne Frank. 535 00:44:39,763 --> 00:44:43,183 - A gdzie Anna Frank? - Jest tutaj. 536 00:44:43,350 --> 00:44:46,102 A tu Ginger Rogers. 537 00:44:46,269 --> 00:44:48,855 Przepraszam. 538 00:44:57,655 --> 00:45:01,576 /- Daj spok贸j tato. /- Sp贸jrz, to zbiorowe szale艅stwo. 539 00:45:01,743 --> 00:45:05,789 /- Hitler by艂 szalony. /- Tak by艂, to proste. 540 00:45:05,955 --> 00:45:09,084 Popatrzcie na to. Nazi艣ci mierzyli nosy. 541 00:45:09,250 --> 00:45:13,505 - Je艣li by艂 za du偶y, by艂e艣 偶ydem. - Naprawd臋? 542 00:45:13,922 --> 00:45:20,053 /Zapomnieli艣my, 偶e nazi艣ci mieli obsesj臋 /na punkcie tysi膮cletniej rzeszy. Rasy wy偶szej... 543 00:45:20,220 --> 00:45:24,766 /Wi臋c usprawiedliwiali wtr膮canie /ludzi do oboz贸w koncentracyjnych. 544 00:45:24,933 --> 00:45:29,646 /Ludziom wycinano m贸zgi, by膰 mo偶e /gdy jeszcze 偶yli do eksperyment贸w medycznych. 545 00:45:29,813 --> 00:45:33,483 /- Tatusiu, te zdj臋cia s膮 na sprzeda偶. /- Chod藕cie ju偶. 546 00:45:33,650 --> 00:45:36,444 Mo偶emy je kupi膰? 547 00:45:37,612 --> 00:45:41,908 /- Mo偶e we藕miemy je ze sob膮. /- B膮d藕cie cicho. 548 00:45:59,926 --> 00:46:02,012 /Bardzo lubili dr Lindena. 549 00:46:02,178 --> 00:46:05,265 /Przychodzi艂 z ma艂ymi klockami /by robi膰 im testy. 550 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 /Dla nich to by艂a gra. 551 00:46:07,600 --> 00:46:11,646 /Pewna kobieta przysz艂a do niego m贸wi膮c: /"Chc臋 zagra膰 w gr臋". 552 00:46:11,813 --> 00:46:13,606 /Rozpozna艂 j膮. 553 00:46:13,773 --> 00:46:17,235 /By艂a sprz膮taczk膮 w jego /dawnym mieszkaniu, a teraz by艂a tu... 554 00:46:17,402 --> 00:46:21,239 /wi臋c wy艂膮czy艂 j膮 do swoich badania. 555 00:47:01,196 --> 00:47:03,948 Mia艂em dziwny sen. 556 00:47:04,115 --> 00:47:05,950 O mnie? 557 00:47:06,117 --> 00:47:10,622 艢ni艂em o Paulu Lindenie i ludziach z domu starc贸w. 558 00:47:10,872 --> 00:47:14,000 Ale to nie by艂 ob贸z koncentracyjny. 559 00:47:14,167 --> 00:47:17,629 Jedn膮 z os贸b by艂a jego dawna sprz膮taczka. 560 00:47:17,796 --> 00:47:20,256 Mina Hoekstra. Star Mina? 561 00:47:20,423 --> 00:47:24,969 - Co z ni膮 robi艂? - Przeprowadza艂 badania medyczne. 562 00:47:25,220 --> 00:47:27,681 Robi艂 to z nimi wszystkimi. 563 00:47:27,847 --> 00:47:30,517 To bez sensu. 564 00:47:30,892 --> 00:47:31,643 Nie. 565 00:47:31,810 --> 00:47:34,979 - Oczywi艣cie, 偶e nie. To by艂 sen, prawda. - Mhm. 566 00:47:35,146 --> 00:47:37,440 Chcia艂abym, 偶eby艣 zapomnia艂 o Paulu. 567 00:47:37,607 --> 00:47:40,443 Ja ju偶 zapomnia艂am. O wszystkim. 568 00:47:40,610 --> 00:47:42,570 Zapomnia艂am go ca艂kowicie. 569 00:47:42,737 --> 00:47:45,323 Do艣膰 szybko. 570 00:47:48,284 --> 00:47:49,911 Co za pi臋kne r贸偶e. 571 00:47:50,078 --> 00:47:51,746 Tak, s膮. 572 00:47:51,913 --> 00:47:54,791 S膮 niezwyk艂e. Gdzie je kupi艂a艣? 573 00:47:54,958 --> 00:47:58,545 Oh, w ma艂ym sklepie przy dworcu. 574 00:48:01,214 --> 00:48:05,218 Nie s膮 to przypadkiem szwajcarskie r贸偶e. 575 00:48:06,094 --> 00:48:09,931 Dobra. Szwajcar codziennie przysy艂a mi r贸偶e. I co z tego? 576 00:48:10,098 --> 00:48:13,685 I op艂aca艂 eksperymenty Paula. - Tak! Nie! Nie wiem. 577 00:48:13,852 --> 00:48:16,438 - Robi艂 to. - Nie wiem. Nie wiem. 578 00:48:16,604 --> 00:48:20,233 Ben, nie chc臋 by艣 si臋 w to anga偶owa艂. 579 00:48:20,400 --> 00:48:22,152 /Wi臋c, przy艂apa艂em j膮 na k艂amstwie. 580 00:48:22,318 --> 00:48:26,322 /Pewnie informowa艂a swego szwajcarskiego /przyjaciela, o ka偶dym moim ruchu. 581 00:48:26,489 --> 00:48:28,408 /To mi pasowa艂o. 582 00:48:28,575 --> 00:48:31,619 /Niech wie, co zamierzam. 583 00:48:31,786 --> 00:48:37,542 /Powiedzia艂em Annie, 偶e znowu odwiedz臋 /domu starc贸w, by zada膰 kilka pyta艅. 584 00:48:38,084 --> 00:48:42,255 Oczywi艣cie, 偶e pana pami臋tam. Przyszed艂 tu pan z prof. van Arp. 585 00:48:42,422 --> 00:48:47,385 - Jak mog臋 panu pom贸c, dr Land. - Powiedzia艂 mi pan o eksperymencie dr Lindena. 586 00:48:47,552 --> 00:48:49,929 Czy ma pan list臋 os贸b, kt贸re bra艂y w tym udzia艂? 587 00:48:50,096 --> 00:48:53,308 Oczywi艣cie. S膮 w aktach. 588 00:48:59,731 --> 00:49:01,316 Dziwne. 589 00:49:01,483 --> 00:49:04,194 Nie ma ich tu. 590 00:49:04,736 --> 00:49:07,614 Zastanawiam si臋, kto m贸g艂... 591 00:49:07,781 --> 00:49:11,242 Czy to mo偶liwe, 偶e kto艣 je wzi膮艂? 592 00:49:11,409 --> 00:49:13,953 To mo偶liwe. 593 00:49:17,123 --> 00:49:19,668 Ale, po co? 594 00:49:22,545 --> 00:49:25,674 Macie tu du偶o pogrzeb贸w. 595 00:49:25,840 --> 00:49:28,843 Obawiam si臋, 偶e tak. 596 00:49:29,302 --> 00:49:33,139 Zw艂aszcza podczas tej epidemii grypy. 597 00:49:39,729 --> 00:49:42,023 Kiedy mia艂a miejsce? 598 00:49:42,190 --> 00:49:45,527 Oko艂o trzech miesi臋cy temu. 599 00:49:54,953 --> 00:49:58,039 A co, je艣li rzeczywi艣cie zmarli na gryp臋? 600 00:49:58,206 --> 00:50:01,209 Jak膮 mo偶emy mie膰 pewno艣膰. 601 00:50:01,376 --> 00:50:04,379 Mo偶emy odkopa膰 gr贸b. 602 00:50:04,796 --> 00:50:07,382 Oszala艂 pan? 603 00:50:10,218 --> 00:50:13,555 Musz臋 posprz膮ta膰 te klatki. 604 00:50:13,847 --> 00:50:16,182 Pomog臋 ci. 605 00:50:16,349 --> 00:50:19,894 Potrzeba nam tylko wycinek tkanki z grobu. 606 00:50:20,061 --> 00:50:22,647 Nie dostanie pan na to pozwolenia. 607 00:50:22,814 --> 00:50:25,525 My艣lisz, 偶e w jak spos贸b radzono sobie w dawnych czasach medycyny. 608 00:50:25,692 --> 00:50:29,279 Lekarze musieli ukra艣膰 zw艂oki by studiowa膰 anatomi臋. 609 00:50:29,446 --> 00:50:32,198 Nie prosili o pozwolenie. 610 00:50:32,365 --> 00:50:36,453 Ale kt贸ry gr贸b? Mo偶emy przekopa膰 ca艂y cmentarz. 611 00:50:36,619 --> 00:50:38,204 Sprz膮taczki Lindena. 612 00:50:38,371 --> 00:50:43,376 Bra艂a udzia艂 w jego eksperymencie. Nazywa si臋 Mina Hoekstar. 613 00:52:52,172 --> 00:52:54,716 Podaj skalpel, Pim. 614 00:52:54,883 --> 00:52:57,552 Nie, skalpel. 615 00:52:59,679 --> 00:53:00,972 Nie! 616 00:53:01,139 --> 00:53:03,600 Tak, ten. 617 00:53:10,648 --> 00:53:13,568 /Ba艂em si臋 spojrze膰 艣mierci w twarz. 618 00:53:13,735 --> 00:53:16,905 /Wycinek z nogi mi wystarczy. 619 00:53:17,072 --> 00:53:20,075 /Czu艂em smr贸d nawet przez mask臋. 620 00:53:20,241 --> 00:53:22,535 Podaj wsuwk臋, Pim. 621 00:53:22,702 --> 00:53:25,914 Po tym widoku, nigdy ju偶 nie b臋d臋 taki sam. 622 00:53:26,081 --> 00:53:30,001 W szkole medycznej nie pokazuj膮 zw艂ok. 623 00:53:35,215 --> 00:53:38,218 Podziwiam jego styl. 624 00:53:58,405 --> 00:54:02,158 Zobacz. Ta sama pow艂oka, co u myszy. 625 00:54:02,325 --> 00:54:05,328 Ciekawe, czego u偶y艂. 626 00:54:06,830 --> 00:54:10,542 Profesor testowa艂 leki na starcach. 627 00:54:10,709 --> 00:54:13,461 M贸j wuj b臋dzie wstrz膮艣ni臋ty. 628 00:54:13,628 --> 00:54:16,381 Szanowa艂 Paula Lindena. 629 00:54:16,548 --> 00:54:19,426 Musia艂 my艣le膰, 偶e zadzia艂aj膮. 630 00:54:19,592 --> 00:54:21,636 W przeciwnym razie by tego nie zrobi艂. 631 00:54:21,803 --> 00:54:24,639 To wywo艂a wielki skandal. 632 00:54:24,806 --> 00:54:28,018 Mo偶e pomyli si臋 w dawce. 633 00:54:30,562 --> 00:54:33,898 Ciekawe ilu z nich zgin臋艂o. 634 00:54:45,285 --> 00:54:47,662 Gdzie by艂a艣 zesz艂ej nocy? 635 00:54:47,829 --> 00:54:51,041 - By艂am na szczycie wie偶y ko艣cielnej. - Na wie偶y ko艣cielnej? 636 00:54:51,207 --> 00:54:54,586 Patrzy艂am jak m贸j kochanek robi z siebie b艂azna. 637 00:54:54,753 --> 00:54:56,463 Tak dobrze? 638 00:54:56,629 --> 00:54:58,798 OK. 639 00:55:00,258 --> 00:55:02,594 Dzi臋ki. 640 00:55:11,436 --> 00:55:14,564 Anno, wszystko przemy艣la艂em. 641 00:55:14,731 --> 00:55:16,441 OK, przemy艣la艂e艣. 642 00:55:16,608 --> 00:55:21,321 Wi臋c nie r贸b nic g艂upiego. Nie ma potrzeby robi膰 scen. 643 00:55:21,488 --> 00:55:25,492 - Wsiadaj. Pojedziemy do domu. - Do wozu szwajcara. 644 00:55:25,658 --> 00:55:30,663 - Rudy, pami臋tasz gdzie mieszka dr Land? - Tak, prosz臋 pani. 645 00:55:31,247 --> 00:55:34,125 Ile os贸b zabi艂 Paul? 646 00:55:34,292 --> 00:55:37,253 Chyba 9, a mo偶e 19. 647 00:55:40,090 --> 00:55:42,509 Jeste艣 zszokowany? 648 00:55:42,676 --> 00:55:46,221 Gdyby艣 powiedzia艂a mi o tym wcze艣niej, oszcz臋dzi艂aby艣 mi czasu. 649 00:55:46,388 --> 00:55:50,141 Wiem, kiedy trzyma膰 g臋b臋 na k艂贸dk臋. 650 00:55:51,142 --> 00:55:54,229 Chc臋 pozna膰 szwajcara. 651 00:55:55,438 --> 00:55:58,608 On te偶 chce ci臋 pozna膰. 652 00:56:00,402 --> 00:56:04,072 Ustal臋 spotkanie, je艣li nalegasz. 653 00:56:07,951 --> 00:56:11,996 /Powiedzia艂a, 偶e jutro b臋dzie /w swoim ulubiony sklepie z antykami. 654 00:56:12,163 --> 00:56:15,333 Udzielono mi audiencji. 655 00:56:16,084 --> 00:56:18,044 Ile pan za ni膮 偶膮da? 656 00:56:18,211 --> 00:56:22,007 To najlepsza sztuka w ca艂ym sklepie. 657 00:56:25,260 --> 00:56:26,219 Witaj. 658 00:56:26,386 --> 00:56:31,433 Oh, Nicolas Ulrich, dr Land. Powinni艣my si臋 pozna膰 wcze艣niej. 659 00:56:32,142 --> 00:56:33,893 Max, zostaw nas samych. 660 00:56:34,060 --> 00:56:37,272 - Powiedziano mi, 偶e Linden pracowa艂 dla szwajcarskiej firmy. - Tak. 661 00:56:37,439 --> 00:56:40,483 Za艂o偶onej dawno temu. 662 00:56:41,735 --> 00:56:43,778 Co dla pana testowa艂? 663 00:56:43,945 --> 00:56:46,322 Ma pan na my艣li na myszach? 664 00:56:46,489 --> 00:56:50,160 Nie, na ludziach. Dlaczego to nie zadzia艂a艂o? 665 00:56:50,326 --> 00:56:54,622 - Uwa偶aj, Ben. To potw贸r. - Zamknij si臋, Anna. 666 00:56:55,206 --> 00:56:58,209 Co pan o niej s膮dzi? 667 00:56:59,127 --> 00:57:05,258 Max twierdzi, 偶e tej maski u偶yto w 1937 w sztuce Fausta, wystawionej dla nazist贸w. 668 00:57:06,509 --> 00:57:09,095 Ale wszyscy dealerzy w Amsterdamie to z艂odzieje. 669 00:57:09,262 --> 00:57:12,766 Mo偶emy porozmawia膰 o Lindenie. 670 00:57:12,932 --> 00:57:15,143 呕a艂osny... 671 00:57:15,310 --> 00:57:18,480 g艂upiec, zabi艂 si臋 za szybko. 672 00:57:18,646 --> 00:57:22,859 - Nie dowiedzia艂 si臋, 偶e mu si臋 uda艂o. - Co? 673 00:57:25,362 --> 00:57:29,449 - My艣la艂, 偶e wszyscy umr膮. - Nie by艂o tak? 674 00:57:30,408 --> 00:57:35,038 Niech pan wr贸ci do domu starc贸w i zapyta o Emile van der Lutte. 675 00:57:35,205 --> 00:57:38,958 - Emile van... - Po prostu o Emila, kt贸ry gra na pianinie. 676 00:57:39,125 --> 00:57:41,836 Nie b臋dzie potrzeby panu asystent. 677 00:57:42,003 --> 00:57:46,383 Tym razem nie b臋dzie potrzeby rozkopywa膰 grob贸w. 678 00:57:48,760 --> 00:57:52,722 W Holandii s膮 na tym punkcie wyczuleni. 679 00:58:20,333 --> 00:58:24,546 /Z pocz膮tku ba艂em si臋 wr贸ci膰 /do tego domu prawie umar艂ych. 680 00:58:24,713 --> 00:58:29,718 /Zacz膮艂em zadawa膰 sobie pytanie, /czy ta styczno艣膰 z groz膮 starzenia si臋... 681 00:58:29,884 --> 00:58:33,179 /nie wp艂ynie na m贸j umys艂. 682 00:58:33,513 --> 00:58:37,851 /Ale okaza艂o si臋, /偶e wizyta watra by艂a ryzyka. 683 00:58:38,351 --> 00:58:40,770 Oczywi艣cie, 偶e jest tu Emile van der Lutte... 684 00:58:40,937 --> 00:58:43,314 i jest ca艂kiem 偶ywy. 685 00:58:43,481 --> 00:58:45,900 Lata temu by艂 zawodowym pianist膮, 686 00:58:46,067 --> 00:58:48,069 jednym z najlepszych w Holandii. 687 00:58:48,236 --> 00:58:51,573 Niedawno znowu zacz膮艂 gra膰. 688 00:59:24,856 --> 00:59:28,193 /Wi臋c jeden z nich prze偶y艂. 689 01:00:08,066 --> 01:00:10,568 Jak si臋 pan ma. Jest pan Amerykaninem? 690 01:00:10,735 --> 01:00:13,446 Tak, zgadza si臋. 691 01:00:13,613 --> 01:00:17,158 Chcia艂bym zrobi膰 biopsj臋. Wyt艂umaczy pan dla niego, co to jest. 692 01:00:17,325 --> 01:00:20,286 Oh, Biopsja. Wiem, co to jest. 693 01:00:20,453 --> 01:00:22,330 Ze sk贸ry. 694 01:00:22,497 --> 01:00:25,875 Dr Linden pobiera艂 je wiele razy. 695 01:00:26,042 --> 01:00:28,003 Nie by艂y bolesne. 696 01:00:28,169 --> 01:00:30,964 Czy robi艂 panu zastrzyki? 697 01:00:31,131 --> 01:00:34,551 Tak, podczas epidemii grypy. 698 01:00:35,635 --> 01:00:39,848 Jeden zastrzyk, ale czu艂em si臋 po nim cudownie. 699 01:00:40,015 --> 01:00:42,642 O co w tym wszystkim chodzi, dr Land? 700 01:00:42,809 --> 01:00:46,104 O eksperymenty dr Lindena. 701 01:00:50,150 --> 01:00:54,112 Powinni艣my uda膰 si臋 do mojego gabinetu. 702 01:00:55,447 --> 01:00:59,409 Potem w San Frasico. Gra艂em tam w 1924. 703 01:01:01,327 --> 01:01:05,123 I w Filadelfii w Akademii Muzycznej. 704 01:01:05,582 --> 01:01:09,085 Oczywi艣cie by艂o to dawno temu. 705 01:01:09,544 --> 01:01:13,214 Drugi raz by艂em w Ameryce w 1927. 706 01:01:15,133 --> 01:01:16,926 Na Mauretanii. 707 01:01:17,093 --> 01:01:19,846 Ma pan dobr膮 pami臋膰. Co pan gra艂, gdy wszed艂em? 708 01:01:20,013 --> 01:01:25,143 Oh, Satie. Studiowa艂em z nim w Pary偶u, przez jaki艣 czas w 1912. 709 01:01:26,478 --> 01:01:28,146 Dzi臋kuj臋. 710 01:01:28,313 --> 01:01:32,400 Ale nie by艂o tam jego najlepszych uczni贸w. 711 01:01:33,568 --> 01:01:37,739 - Przypomina mi pan dr Lindena. - Naprawd臋. 712 01:01:44,996 --> 01:01:48,708 /Wszystkie kom贸rki by艂y /chronione przed deterioracj膮. 713 01:01:48,875 --> 01:01:53,380 /Tym razem membrana by艂a /doskonale ukszta艂towana. 714 01:01:54,089 --> 01:01:57,008 /Genialny m艂ody fizyk powiedzia艂 mi kiedy艣: 715 01:01:57,175 --> 01:02:00,720 /"Im bardziej zag艂臋biem si臋 w nauk臋, /tym bardziej wierz臋 w magi臋". 716 01:02:00,887 --> 01:02:04,099 /Kr贸tko po tym, oszala艂. 717 01:02:33,420 --> 01:02:37,674 Powiedzia艂em, 偶eby nie 艂膮czy膰 偶adnych rozm贸w! 718 01:02:40,593 --> 01:02:43,763 Straci艂em koncentracj臋. 719 01:02:48,184 --> 01:02:50,895 Nie denerwuj si臋. 720 01:02:51,062 --> 01:02:53,356 Chod藕. 721 01:03:02,032 --> 01:03:06,244 Nie. Powiedz mu, 偶e nalegam. M贸wi dr Ben Land. 722 01:03:06,411 --> 01:03:07,996 Ach, dr Land. 723 01:03:08,163 --> 01:03:10,749 Mamy o czym rozmawia膰, prawda. 724 01:03:10,915 --> 01:03:13,918 Mo偶e pan przyjedzie. 725 01:03:18,548 --> 01:03:21,926 Z dr Land nie p贸jdzie ci tak 艂atwo jak my艣lisz. 726 01:03:22,093 --> 01:03:25,513 Nie jest popychad艂em jak Paul. 727 01:03:25,680 --> 01:03:28,558 Mo偶e ty mi z nim pomo偶esz, Anno. 728 01:03:28,725 --> 01:03:32,604 Nie chcesz chyba sp臋dzi膰 偶ycia w salonie pi臋kno艣ci. 729 01:03:32,771 --> 01:03:38,318 - Ju偶 nie mam nic przeciwko salonowi pi臋kno艣ci. - Zakocha艂a艣 si臋 w nim. 730 01:03:41,613 --> 01:03:44,783 Zakocha艂a艣 si臋 w palcu. 731 01:03:45,367 --> 01:03:47,911 No dalej, po艣ciel 艂贸偶ko. 732 01:03:48,078 --> 01:03:50,997 OK, sam to zrobi臋. 733 01:04:06,596 --> 01:04:10,809 /Gdy szed艂em na spotkanie z Ulrichem /tego wietrznego pa藕dziernikowego popo艂udnia... 734 01:04:10,975 --> 01:04:14,896 /nie mog艂em przesta膰 my艣le膰 /o tych nie艣miertelnych kom贸rkach. 735 01:04:15,063 --> 01:04:19,401 /Co by by艂o gdyby艣my wszyscy /stali si臋 bogami. 736 01:04:21,945 --> 01:04:25,490 To niesamowite, prawda dr Land. 737 01:04:25,657 --> 01:04:28,076 Ju偶 nigdy si臋 pan nie zestarzeje. 738 01:04:28,243 --> 01:04:32,330 Linden tylko raz wytworzy艂 w艂a艣ciw膮 dawk臋. 739 01:04:33,289 --> 01:04:36,292 Dzie艂o jeszcze nie jest sko艅czone. 740 01:04:36,459 --> 01:04:39,504 W艂a艣ciw膮 dawk臋 czego? 741 01:04:40,046 --> 01:04:44,300 Nie spodziewa si臋 pan chyba, 偶e od tak panu powiem. 742 01:04:44,467 --> 01:04:46,469 Prosz臋 pos艂ucha膰... 743 01:04:46,636 --> 01:04:51,725 Musz臋 wybudowa膰 nowe skrzyd艂o w mojej fabryce by to wytworzy膰. 744 01:04:52,642 --> 01:04:54,686 Kosztowa艂o mnie to cz臋艣膰 mojego 偶ycia. 745 01:04:54,853 --> 01:04:57,564 Jestem pewien, 偶e z czasem si臋 zwr贸ci. 746 01:04:57,731 --> 01:05:00,859 Czas jest jedynym, czego nie mam, dr Land. 747 01:05:01,026 --> 01:05:05,113 Nie interesuje mnie bycie starym bogaczem. 748 01:05:19,502 --> 01:05:22,005 Dr Land... 749 01:05:25,175 --> 01:05:30,180 Szukam naukowca z charakterem, kt贸ry przyspieszy te badania. 750 01:05:31,348 --> 01:05:35,560 Ma pan na my艣li badania Lindena. Morderstwo! 751 01:05:37,979 --> 01:05:40,148 Morderstwa z lito艣ci, dr Land. 752 01:05:40,315 --> 01:05:43,360 Morderstwa starc贸w. 753 01:05:51,576 --> 01:05:54,120 S膮dz臋, 偶e jest pan odpowiednim cz艂owiekiem. 754 01:05:54,287 --> 01:05:58,500 A ile wed艂ug pana jestem wart, panie Ulrich. 755 01:05:59,167 --> 01:06:02,045 Porozmawiajmy o tym przy obiedzie. 756 01:06:02,212 --> 01:06:07,175 Zatrzyma艂em si臋 w tym tanim hotelu, bo jedzenie jest dobre. 757 01:06:11,054 --> 01:06:14,224 To Turkmenistan, dr Land. 758 01:06:14,391 --> 01:06:16,017 To zdj臋cia z po艂udnia Rosji... 759 01:06:16,184 --> 01:06:18,436 blisko granicy z Armeni膮. 760 01:06:18,603 --> 01:06:22,023 Niekt贸rzy z tych ludzi byli sprawni seksualne... 761 01:06:22,190 --> 01:06:23,817 w wieku 110 lat. 762 01:06:23,983 --> 01:06:26,569 To dziedziczne, s膮 tuziny bada艅 o tym. 763 01:06:26,736 --> 01:06:31,074 Jest jedno przeprowadzone przez rosyjskiego naukowca o nazwisku Rashinsky. 764 01:06:31,241 --> 01:06:32,534 Nie s艂ysza艂em o nim. 765 01:06:32,701 --> 01:06:35,161 Oczywi艣cie, 偶e nie. 766 01:06:35,328 --> 01:06:40,458 Rashinsky zako艅czy艂 偶ycie w wariatkowie z powod贸w politycznych. 767 01:06:40,792 --> 01:06:45,630 Chcia艂 by wszyscy 偶yli d艂u偶ej, nie tylko cz艂onkowie partii. 768 01:06:45,797 --> 01:06:49,718 Wi臋c teraz bogaci biznesmeni mog膮 偶y膰 d艂u偶ej, w czym to lepsze. 769 01:06:49,884 --> 01:06:55,390 Nie obchodzi mnie ilu ludzi b臋dzie 偶y膰 d艂u偶ej, chc臋 by膰 jednym z nich. 770 01:06:56,933 --> 01:06:59,978 Starzenie si臋 jest okropne. 771 01:07:00,145 --> 01:07:01,855 To choroba. 772 01:07:02,022 --> 01:07:05,567 Wi臋c prosz臋 pom贸c mi udoskonali膰 lekarstwo. 773 01:07:05,734 --> 01:07:09,320 Nie powiedzia艂 mi pan, czym jest to lekarstwo. 774 01:07:09,487 --> 01:07:12,282 /Opowiedzia艂 mi swoj膮 histori臋, /a ja omal mu uwierzy艂em. 775 01:07:12,449 --> 01:07:15,243 /Jak przemyci艂 dokumenty Rashinskiego /z rosyjskiego zak艂adu psychiatrycznego... 776 01:07:15,410 --> 01:07:17,829 /i zatrudni艂 Lindena by doko艅czy艂 dzie艂a. 777 01:07:17,996 --> 01:07:21,750 /W ka偶dym razie obydwoje wiedzieli艣my, /o co mu chodzi. 778 01:07:21,916 --> 01:07:24,669 Ale dawka jest krytyczna. 779 01:07:24,836 --> 01:07:28,631 - Trzeba j膮 przetestowa膰 pod wzgl臋dem bezpiecze艅stwa. - Ale to mo偶e potrwa膰 lata. 780 01:07:28,798 --> 01:07:32,594 OK, ale musimy przetestowa膰 j膮 na ludziach. 781 01:07:32,761 --> 01:07:34,971 Co z testowaniem na ludziach? 782 01:07:35,138 --> 01:07:39,184 Tylko wtedy, gdy uzam, 偶e to bezpieczne. To moja odpowied藕. 783 01:07:39,351 --> 01:07:43,021 Wi臋c ja dam panu swoj膮 odpowied藕. 784 01:07:43,480 --> 01:07:47,025 Trzymaj g臋d臋 na k艂贸dk臋, a b臋dzie mia艂 pan ten sam uk艂ad, co Linden. 785 01:07:47,192 --> 01:07:49,778 Kopia naszego kontraktu jest w jego dokumentach. 786 01:07:49,944 --> 01:07:53,365 Nie mam jego dokument贸w. Pan je wzi膮艂, prawda. 787 01:07:53,531 --> 01:07:55,575 Powiem dla Felix by je zwr贸ci艂. 788 01:07:55,742 --> 01:07:58,620 Ale niech pan nie spodziewa si臋 znale藕膰 tam formu艂y Rashinskiego. 789 01:07:58,787 --> 01:08:02,624 P贸ki nie uzgodnimy warunk贸w naszej umowy. 790 01:08:02,791 --> 01:08:05,460 Zadzwo艅 do mnie jak si臋 namy艣lisz. 791 01:08:05,627 --> 01:08:08,296 Szwajcaria ma bezpo艣rednie po艂膮czenie. 792 01:08:08,463 --> 01:08:11,508 B臋d臋 w mojej fabryce. 793 01:08:19,849 --> 01:08:23,436 /By艂em bliski sekretu, /kt贸rego ludzko艣膰 od zawsze poszukiwa艂a. 794 01:08:23,603 --> 01:08:28,024 /Ale jak wi臋kszo艣膰 skarb贸w, /by艂 on strze偶ony przez potwora. 795 01:08:28,191 --> 01:08:31,986 /Czy to moja wyobra藕nia, czy 艣ledzi艂 mnie... 796 01:08:32,153 --> 01:08:35,907 /drwi膮c sobie ze mnie swoj膮 ofert膮. 797 01:08:36,700 --> 01:08:40,203 /Co z testowaniem na ludziach? 798 01:08:44,374 --> 01:08:46,918 /Wiedzia艂 jak bardzo chcia艂em jego skarbu, 799 01:08:47,085 --> 01:08:52,090 /ale trzyma艂 go zamkni臋tego w fabryce, /wysoko w szwajcarskich Alpach. 800 01:08:52,257 --> 01:08:53,758 Nie r贸b tego Ben. 801 01:08:53,925 --> 01:08:57,679 Pami臋tam jak Paul pierwszy raz pojecha艂 do Szwajcarii. 802 01:08:57,846 --> 01:09:01,016 Powiedzia艂: "Na weekend, 偶eby rzuci膰 okiem" 803 01:09:01,182 --> 01:09:04,519 Ale gdy wr贸ci艂, by艂 ju偶 innym cz艂owiekiem. 804 01:09:04,686 --> 01:09:10,400 - Nie zamierzam zabija膰 starych ludzi, Anno. - B臋dziesz cz臋艣ci膮 jego fabryki, tak jak Paul. 805 01:09:10,567 --> 01:09:12,652 Pr贸bowa艂am ci臋 ostrzec. 806 01:09:12,819 --> 01:09:17,532 Nie rozumiesz. B臋dziesz nowym cz艂owiekiem Ulricha. Wszytko by艂o ustawione. 807 01:09:17,699 --> 01:09:21,327 - Mog臋 go pokona膰 w jego w艂asn膮 gr臋. - Nie, nie mo偶esz. 808 01:09:21,494 --> 01:09:24,497 Jest zbyt sprytny. Uwi臋zi ci臋. 809 01:09:24,664 --> 01:09:27,584 B臋dziesz bezradny. 810 01:09:29,961 --> 01:09:32,881 Ben, nie odbieraj. 811 01:09:35,925 --> 01:09:39,387 - Tak. - Dr Land, tu prof. van Arp. 812 01:09:39,554 --> 01:09:42,057 Oh, prof. van Arp. Jak si臋 pan czuj臋? 813 01:09:42,223 --> 01:09:45,643 Prosz臋 przyjecha膰 do mojego biura, jutro rano. 814 01:09:45,810 --> 01:09:47,729 To bardzo wa偶ne. 815 01:09:47,896 --> 01:09:51,816 - Nie bardzo rozumiem. - Ju偶 za p贸藕no. 816 01:09:54,361 --> 01:09:56,821 Rozumiem. 817 01:09:57,447 --> 01:10:00,784 Oh, 呕egnaj, 偶egnaj, 偶egnaj. 818 01:10:03,870 --> 01:10:07,082 Nie mo偶e pan powiedzie膰, o co chodzi. 819 01:10:07,248 --> 01:10:11,836 Oh, to takie niesprawiedliwe. Diabe艂 zawsze wygrywa. 820 01:10:15,423 --> 01:10:17,634 Tak. 821 01:10:18,426 --> 01:10:20,970 呕egnaj Ben. 822 01:10:22,472 --> 01:10:26,017 Tak, o 11-stej u pana w biurze. 823 01:10:32,148 --> 01:10:34,401 Anna! 824 01:10:46,913 --> 01:10:48,998 /Uk艂adanka Fabryki. 825 01:10:49,165 --> 01:10:52,335 /Fabryki Ulricha w Alpach. 826 01:10:52,502 --> 01:10:55,171 /Ta uk艂adanka nie by艂a tu przypadkowo... 827 01:10:55,338 --> 01:10:59,134 /Ale wydarzenia znacznie mnie wyprzedza艂y. 828 01:10:59,300 --> 01:11:02,303 To dr Land, panowie. 829 01:11:02,762 --> 01:11:04,889 Jak m贸g艂 pan to zrobi膰? 830 01:11:05,056 --> 01:11:08,226 Rozkopywa膰 gr贸b w 艣rodku nocy. 831 01:11:08,393 --> 01:11:11,604 Ci panowie s膮 z policji. 832 01:11:13,481 --> 01:11:15,442 Ty im powiedzia艂e艣, Pim? 833 01:11:15,608 --> 01:11:19,279 Ben, m贸j wuj powiedzia艂, 偶e pomylili艣my si臋, co do dr Lindena. 834 01:11:19,446 --> 01:11:23,283 Mia艂 absurdalny pomys艂, 偶e cz艂onek naszej uczelni, dr Paul Linden... 835 01:11:23,450 --> 01:11:26,911 by艂 masowym morderc膮. - Nie s膮dzi pan, 偶e mia艂em ku temu powody... 836 01:11:27,078 --> 01:11:30,832 - i czy powiedzia艂 pan o jego eksperymentach? - Nie musia艂em. 837 01:11:30,999 --> 01:11:36,212 - Ci panowie ju偶 o tym wiedzieli. - Jestem z ministerstwa nauki, dr Land. 838 01:11:36,379 --> 01:11:41,593 Zapewniam pana, 偶e dok艂adnie 艣ledzili艣my, co testowa艂 dr Linden. 839 01:11:43,136 --> 01:11:48,767 Dotyczy艂o to nowej metody procesu kolorowania szczepionki przeciw grypie, 840 01:11:50,268 --> 01:11:53,855 by mo偶na by艂o sprawdzi膰 skuteczno艣膰 szczepionki. 841 01:11:54,022 --> 01:11:57,150 Ludzi bardziej interesuje lekarstwo na zwyk艂e przezi臋bienie... 842 01:11:57,317 --> 01:12:00,320 ni偶 pa艅skie przypiecz臋towanie nie艣miertelno艣ci. 843 01:12:00,487 --> 01:12:03,156 Proces jest zupe艂nie bezpieczny. 844 01:12:03,323 --> 01:12:08,370 Przy okazji, wytwarza on efekt pow艂oki widziany z mikroskopu. 845 01:12:10,080 --> 01:12:13,875 - By膰 mo偶e zmyli艂o to pana. - Oskarzy艂 go pan bezpodstawnie... 846 01:12:14,042 --> 01:12:15,460 ale niczego pan nie udowodni艂. 847 01:12:15,627 --> 01:12:20,006 Nigdy niczego nie chcia艂em udowodni膰. Chcia艂em zrozumie膰 dlaczego Linden si臋 zabi艂! 848 01:12:20,173 --> 01:12:24,260 Mo偶e nich pan go wykopie i go o to zapyta! 849 01:12:27,055 --> 01:12:29,015 To moja wina, Ben. 850 01:12:29,182 --> 01:12:31,393 To ja ci powiedzia艂em, 偶e myszy maj膮 ponad 4 lata. 851 01:12:31,559 --> 01:12:34,020 One nie mia艂y nawet dw贸ch. 852 01:12:34,187 --> 01:12:35,689 M贸j wuj mi pokaza艂. 853 01:12:35,855 --> 01:12:37,774 - Pomyli艂em si臋 czytaj膮c dokumenty. - Nie! 854 01:12:37,941 --> 01:12:40,610 Tak, Ben. Naprawd臋 si臋 pomyli艂em. 855 01:12:40,777 --> 01:12:44,906 Wi臋c kto艣 podmieni艂 dokumenty. To nie mo偶liwe! 856 01:12:45,073 --> 01:12:45,949 Co? 857 01:12:46,116 --> 01:12:49,119 To mo偶liwe, Ben. Przemy艣l to. 858 01:12:49,285 --> 01:12:52,706 Wszystko si臋 nam pomiesza艂o. 859 01:12:55,750 --> 01:12:57,585 Dr Land... 860 01:12:57,752 --> 01:13:00,130 wiedzia艂em, 偶e jest pan odrobin臋 szalony... 861 01:13:00,296 --> 01:13:04,467 ale teraz sta艂 si臋 pan niebezpiecznym szale艅cem. 862 01:13:04,634 --> 01:13:08,346 Poszed艂 pan do domu starc贸w i zrobi艂 pan biopsj臋 staremu cz艂owiekowi. 863 01:13:08,513 --> 01:13:10,849 - Tak, zrobi艂em. - Nie zaprzecza pan. 864 01:13:11,016 --> 01:13:14,436 Wiedzia艂em, 偶e nie powinien panu tego robi膰! 865 01:13:14,602 --> 01:13:18,148 - Emile van der Lutte nie 偶yje. - Co? 866 01:13:18,314 --> 01:13:19,983 To niemo偶liwe. 867 01:13:20,150 --> 01:13:24,320 Infekcja zacz臋艂a si臋 od ramienia, tam gdzie zrobi艂 pan biopsj臋. 868 01:13:24,487 --> 01:13:27,157 Zabi艂 go pan! 869 01:13:27,615 --> 01:13:31,911 - Nie mog艂em go zabi膰! - Ludzie maj膮 s艂ab膮 odporno艣膰 w tym wieku. 870 01:13:32,078 --> 01:13:37,667 Dr Land, czy wysterylizowa艂 pan instrumenty po tym, jak d藕ga艂 pan nimi na cmentarzu? 871 01:13:37,834 --> 01:13:40,170 Oczywi艣cie, 偶e tak. /Czy na pewno? 872 01:13:40,337 --> 01:13:42,213 /Bardzo si臋 spieszy艂em. 873 01:13:42,380 --> 01:13:46,176 Niekt贸rzy mog膮 nazwa膰 pana morderc膮! 874 01:13:49,012 --> 01:13:51,556 Nie wierz臋 panu! Pr贸bujecie mnie wrobi膰! 875 01:13:51,723 --> 01:13:54,351 On nie mo偶e nie偶y膰! Nie wierz臋 panu! 876 01:13:54,517 --> 01:13:56,853 Pan oszala艂. Zupe艂nie oszala艂! 877 01:13:57,020 --> 01:13:59,647 Potrzebny panu lekarz, dr Land. 878 01:13:59,814 --> 01:14:01,358 /Zadzwonili po karetk臋... 879 01:14:01,524 --> 01:14:07,238 /i pod silnym 艣rodkiem uspokajaj膮cym /zwieziono mnie do czystego szpitala. 880 01:14:13,161 --> 01:14:16,748 /Wci膮偶 my艣l臋 o starym piani艣cie. 881 01:14:17,665 --> 01:14:21,086 /Co je艣li naprawd臋 nie 偶yje. 882 01:14:21,586 --> 01:14:23,129 /I wtedy m贸wi臋 do siebie: 883 01:14:23,296 --> 01:14:26,174 /Nie, nie mo偶e nie偶y膰... 884 01:14:26,341 --> 01:14:29,052 /bo go s艂ysz臋. 885 01:15:53,678 --> 01:15:55,930 Paul? 886 01:16:00,643 --> 01:16:02,270 Jakie to uczucie? 887 01:16:02,437 --> 01:16:05,398 Zabi膰 pierwszy raz. 888 01:16:06,983 --> 01:16:09,235 To by艂 wypadek. 889 01:16:09,402 --> 01:16:11,988 M贸j te偶 by艂. 890 01:16:13,740 --> 01:16:17,702 Da艂em z艂膮 tabletk臋 jednemu z pacjent贸w. 891 01:16:18,411 --> 01:16:22,082 Martwi艂o mnie to przez kilka dni. 892 01:16:22,791 --> 01:16:25,710 Przyzwyczaisz si臋. 893 01:16:26,503 --> 01:16:29,798 Wi臋c dlaczego si臋 zabi艂e艣? 894 01:16:30,173 --> 01:16:33,218 Nie przejmuj si臋 tym. 895 01:16:34,427 --> 01:16:39,432 Paul, je艣li nie zale偶a艂o ci na tych ludziach to, dlaczego si臋 zabi艂e艣? 896 01:16:39,599 --> 01:16:42,143 Paul, musz臋 wiedzie膰! 897 01:16:42,310 --> 01:16:45,230 Odpowiedz mi, Paul! 898 01:16:45,397 --> 01:16:50,985 Te fantazje o dr Lindenie musia艂y zacz膮膰 si臋 przez 艣mierci膮 tego starca. 899 01:16:51,194 --> 01:16:55,615 Ben wiem, 偶e nie chcia艂e艣 go zabi膰. Jestem psychiatr膮, chc臋 ci pom贸c. 900 01:16:55,782 --> 01:16:59,369 Dlaczego mi ju偶 nie odpowiadasz? 901 01:17:01,746 --> 01:17:06,459 Jestem prawdziwa, moje kroki s膮 prawdziwe. Ch艂opak na drugim 艂贸偶ku jest prawdziwy. 902 01:17:06,626 --> 01:17:08,670 Ten szpital jest prawdziwy... 903 01:17:08,837 --> 01:17:14,342 ale martwy dr Linden chodz膮cy i m贸wi膮cy do ciebie jest twoj膮 fantazj膮. 904 01:17:15,301 --> 01:17:21,516 I widzisz Ben, wielkim niebezpiecze艅stwem fantazji jest to, 偶e mog膮 ci臋 uwi臋zi膰. 905 01:17:21,725 --> 01:17:24,894 Widzimy si臋 jutro, Ben. 906 01:17:35,238 --> 01:17:40,201 /Zadzwo艅 do mnie jak si臋 namy艣lisz. /B臋d臋 w swojej fabryce. 907 01:17:42,454 --> 01:17:44,789 /Wreszcie zadzwoni艂em do Ulricha po wytyczne. 908 01:17:44,956 --> 01:17:48,251 /Powiedzia艂: We藕 ekspres do Genewy. 909 01:17:48,418 --> 01:17:54,758 /Potem wsi膮d藕 do czerwonego poci膮gu alpejskiego, /kt贸ry zawiezie ci臋 prawie do fabryki. 910 01:18:01,306 --> 01:18:04,851 /Powiedzia艂em Ulrichowi by /nie odbiera艂 mnie ze stacji. 911 01:18:05,018 --> 01:18:11,399 /Mia艂em spotka膰 si臋 z diab艂em na szczycie g贸ry /i chcia艂em mie膰 troch臋 czasu dla siebie. 912 01:18:16,154 --> 01:18:21,451 /Zmusi艂 Lindena by zaprzeda艂 mu dusz臋, /a teraz przysz艂a kolej na mnie. 913 01:18:21,618 --> 01:18:25,372 /Ale wiedzia艂em jak go pokona膰 /w jego w艂asn膮 gr臋. 914 01:18:25,538 --> 01:18:30,168 /B臋d臋 pracowa艂 dzie艅 i noc p贸ki /nie b臋d臋 pewien odpowiedniej dawki. 915 01:18:30,335 --> 01:18:35,799 /A wtedy wypr贸buj臋 j膮 na sobie, /w tym laboratorium ze snu, wysoko w Alpach. 916 01:18:35,965 --> 01:18:41,971 /A je艣li zadzia艂a na mnie, to pan Ulrich /b臋dzie pierwszy w kolejce do leczenie. 917 01:18:42,555 --> 01:18:47,435 /Tylko mo偶e nie b臋d臋 tak ostro偶ny /odmierzaj膮c jego dawk臋. 918 01:18:48,269 --> 01:18:51,898 /Chyba, 偶e do tego czasu /zapomn臋 o zem艣cie... 919 01:18:52,065 --> 01:18:55,235 /bo b臋d臋 nie艣miertelny. 920 01:18:56,444 --> 01:19:00,907 /Dla mnie to b艂ogos艂awie艅stwo, /nie przekle艅stwo. 921 01:19:04,411 --> 01:19:09,666 /By膰 mo偶e b臋dziemy musieli opu艣ci膰 /t膮 starzej膮c膮 si臋 planet臋 by prze偶y膰. 922 01:19:09,833 --> 01:19:13,503 /Ale kt贸rego艣 dnia spojrzymy wstecz /i zastanowimy si臋 jak mogli艣my tolerowa膰... 923 01:19:13,670 --> 01:19:16,631 /偶ycie ze 艣mierci膮. 924 01:19:17,048 --> 01:19:22,887 /Ostatecznie, jak mo偶na by膰 usatysfakcjonowanym /czym艣, co musi dobiec ko艅ca. 925 01:20:05,764 --> 01:20:12,645 T艂umaczenie ze s艂uchu: cromag418 71860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.