All language subtitles for Lifespan 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:03,003 movie info: XVID 624x352 23.976fps 746.0 MB /SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/ 2 00:00:10,760 --> 00:00:18,101 Tłumaczenie ze słuchu: cromag418 3 00:00:50,091 --> 00:00:53,428 /Mój ojciec jest znanym /chirurgie plastycznym w Indianapolis. 4 00:00:53,595 --> 00:00:56,681 /Więc naturalnie wybrałem dziedzinę nauki. 5 00:00:56,848 --> 00:01:01,269 /Ale wybrałem dziedzinę, która /może zmienić przyszłość gatunku ludzkiego. 6 00:01:01,436 --> 00:01:04,064 /Gdy przybyłem na Uniwersytet Amsterdamski... 7 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 /myślano, że jestem za młody /by być synem Benjamina Landa... 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,820 /o którego badaniach /zaczęto mówić nawet tutaj. 9 00:01:10,987 --> 00:01:13,156 /Są one zamierzone. 10 00:01:13,323 --> 00:01:18,495 /70 lat wynosi stała długości życia, /przydzielona rodzajowi ludzkiemu. 11 00:01:18,661 --> 00:01:23,541 /Postęp w medycynie i technologii /nie zwiększył znacznie tej długości życia, 12 00:01:23,708 --> 00:01:27,087 /ale zaangażował w to, /coraz większą liczbę ludzi. 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,673 /Wraz z większą liczbą ludzi /dożywającą starości... 14 00:01:29,839 --> 00:01:32,425 /badania nad starzeniem się /wymagają większej uwagi. 15 00:01:32,592 --> 00:01:36,304 /Oczekiwałem tej konferencji /i spotkania z moim kolegą Paulem Lindenem. 16 00:01:36,471 --> 00:01:40,558 /Ale większość czasu zastanawiałem się, /dlaczego zachowuje się tak dziwne. 17 00:01:40,725 --> 00:01:42,435 /Wierzymy, że możemy odkryć... 18 00:01:42,602 --> 00:01:47,357 /dlaczego się starzejemy i /jak przedłużyć nasze życie. 19 00:01:47,607 --> 00:01:51,236 /Starzenie się, z czym większość /się zgodzi to utrata informacji. 20 00:01:51,403 --> 00:01:54,072 /Staremu organizmowi brak środków... 21 00:01:54,239 --> 00:01:57,158 /by pozostać bez zmian /lub odnowić się. 22 00:01:57,325 --> 00:02:01,454 /Czy informacje tracone są w komórce stałej, /w komórce, która ją reprodukuje... 23 00:02:01,621 --> 00:02:05,000 /czy może tracone są z powodu losowych /zakłóceń w procesach komórkowych. 24 00:02:05,166 --> 00:02:09,129 Czy da się zwolnić zegar biologiczny... 25 00:02:09,462 --> 00:02:11,965 zatrzymać go... 26 00:02:12,132 --> 00:02:13,758 lub cofnąć. 27 00:02:13,925 --> 00:02:18,013 Wierzę, że jesteśmy na skraju odnalezienia odpowiedzi na te pytania... 28 00:02:18,179 --> 00:02:22,392 a życie wielu siedzących tu dzisiaj ludzi... 29 00:02:22,726 --> 00:02:24,394 będzie szczęśliwie przedłużone... 30 00:02:24,561 --> 00:02:27,397 przez nadciągające odkrycia w tej dziedzinie. 31 00:02:27,564 --> 00:02:30,066 /Następnym mówcą /powinien być Paul Linden. 32 00:02:30,233 --> 00:02:35,488 /Zamiast tego sprezentowano nam /akademicki humor prof. van Arpa. 33 00:02:35,864 --> 00:02:38,491 Dziękuję dr Winston. 34 00:02:38,658 --> 00:02:43,121 Jako dziekan tego uniwesytetu mam zaszczyt was przywitać... 35 00:02:43,288 --> 00:02:46,332 szanowni panie i panowie. 36 00:02:46,499 --> 00:02:51,713 Studiowałem biologię, więc przynajmnie należymy do jednej kasty. 37 00:02:52,839 --> 00:02:55,216 Nie mam nic przeciwko wam, gerontologom... 38 00:02:55,383 --> 00:02:58,345 próbującym przedłużyć mi życie... 39 00:02:58,511 --> 00:03:03,224 póki nie zażądacie bym zaprzestał swych złych nawyków. 40 00:03:03,850 --> 00:03:08,980 - Jest staromodnym biologiem. - Ciekawe jak dogaduję się z dr Landem. 41 00:03:09,147 --> 00:03:12,692 - Kto to? - Nie wiesz, kim jest Ben Land? 42 00:03:12,859 --> 00:03:15,653 Sądzi, że wszyscy będziemy nieśmiertelni. 43 00:03:15,820 --> 00:03:17,739 Naprawdę w to wierzy. 44 00:03:17,906 --> 00:03:19,407 Pisałem o nim. 45 00:03:19,574 --> 00:03:22,410 Nie on jeden. Widziałeś dr Lindena na scenie. 46 00:03:22,577 --> 00:03:24,496 Mówi to samo, tu w Holandii. 47 00:03:24,662 --> 00:03:27,499 A niby do czyjego zespołu Land przyjechał dołączać. 48 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 - Do Lindena? - Tak. 49 00:03:29,459 --> 00:03:32,921 - Zauważyłeś jak dr Linden pobladł na scenie? - Nie. 50 00:03:33,088 --> 00:03:35,382 Patrzył na coś i nagle zbladł. 51 00:03:35,548 --> 00:03:37,801 Zastanawiam się, dlaczego nie wygłosił przemówienia. 52 00:03:37,967 --> 00:03:41,888 - Bo albo coś ma albo jest na przełomie odkrycia. - Ta. 53 00:03:42,055 --> 00:03:44,516 To możliwe. 54 00:03:44,683 --> 00:03:46,476 Mowa o przełomie. 55 00:03:46,643 --> 00:03:48,603 Wiesz, co oni przez to rozumieją? 56 00:03:48,770 --> 00:03:53,775 Ktoś doszedł do tego samego, co ja po 2 miesącach. Wielka mi rzecz. 57 00:03:54,901 --> 00:03:58,154 /Być może Linden miał problemy /z weryfikacją wyników. 58 00:03:58,321 --> 00:04:01,574 /Dał mi do zrozumienia, że jest /bliski odkrycia czegoś niezwykłego. 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,119 /Choć z Lindenem /nigdy nic nie wiadomo. 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,497 /Jego zlekceważenie naukowemu żargonu /uczyniły jego listy odrobinę niejasne. 61 00:04:07,664 --> 00:04:09,874 /Ale wiedziałem, /że był poważny, gdy pisał... 62 00:04:10,041 --> 00:04:14,587 /że już wkrótce wszyscy będą mogli żyć /tak długo jak miasto Amsterdam. 63 00:04:14,754 --> 00:04:16,089 /Starzejąc się z wdziękiem... 64 00:04:16,256 --> 00:04:19,050 /odnawiając się przez setki lat. 65 00:04:19,217 --> 00:04:24,431 /Oczywiście odpisałem mu, że zadowoliłbym się /nie mniej niż nieśmiertelnością. 66 00:04:24,597 --> 00:04:29,811 D Ł U G O Ś Ć Ż Y C I A 67 00:05:11,936 --> 00:05:14,105 /Nie miałem dobrego początku. 68 00:05:14,272 --> 00:05:16,483 /Zapomniałem przedłużyć /rezerwację hotelową, 69 00:05:16,649 --> 00:05:19,152 /a zbliżał się kolejny zjazd. 70 00:05:19,319 --> 00:05:23,573 /Nagle znalazłem się na ulicy /zanim mogłem znaleźć sobie lokum. 71 00:05:23,740 --> 00:05:26,493 Zawsze są z tym trudności. Holandia to mały kraj. 72 00:05:26,659 --> 00:05:30,413 Uniwersytet posiada system mieszkalny. Próbował pan tam? 73 00:05:29,245 --> 00:05:30,538 Nie, nie wiedziałem o tym. 74 00:05:30,580 --> 00:05:33,249 Dr Winston, wygłosił pan wspaniałe przemówienie. 75 00:05:33,416 --> 00:05:34,584 Panowie wybaczą. 76 00:05:34,751 --> 00:05:37,921 Dr Linden doradzi panu. 77 00:05:38,546 --> 00:05:42,050 Może pan zatrzymać się u mnie. Od jutra. 78 00:05:42,217 --> 00:05:45,679 - Nie chcę się panu narzucać. - To żaden problem. 79 00:05:45,845 --> 00:05:50,308 Kobieta z dołu jest właścicielką. Wpuści pana i da panu klucz. 80 00:05:50,475 --> 00:05:52,394 Skoro jest pan pewien. Tylko na kilka dni. 81 00:05:52,560 --> 00:05:55,313 Może pan zostać na dłużej, jeśli zechce. 82 00:05:55,480 --> 00:05:57,691 Co pan sądzi o konferencji. 83 00:05:57,857 --> 00:06:01,611 Szczerze, nie zwracałem dużo uwagi. 84 00:06:01,778 --> 00:06:05,073 - Coś nie tak. - Nie, nie. 85 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 W porządku. Do zobaczenia jutro. 86 00:06:07,534 --> 00:06:10,453 Mam przeczucie, że jutro mogę być związany. 87 00:06:10,620 --> 00:06:12,330 Powodzenia. 88 00:06:12,497 --> 00:06:16,459 /Niemal się rozzłościłem, że nie chciał /rozmawiać o tym, co go niepokoi. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,837 /Wtedy zauważyłem jego łysinę. 90 00:06:19,004 --> 00:06:21,923 /Paul Linden starzał się. 91 00:06:22,090 --> 00:06:26,678 /Nigdy nie zapomnę dziwięczenia /jego butów na marmurowej podłodze. 92 00:06:26,845 --> 00:06:30,807 /Z czasem te buty będą mnie nawiedzać. 93 00:07:06,259 --> 00:07:08,011 Od chwili, gdy pana zobaczyłam... 94 00:07:08,178 --> 00:07:12,682 wiedziałam, że to o panu mi opowiadał. - Doprawdy. 95 00:07:13,808 --> 00:07:18,772 - Przyjechał pan pracować z dr Lindenem? - Tak, zgadza się. 96 00:07:26,905 --> 00:07:28,907 Pewnie poszedł do laboratorium. 97 00:07:29,074 --> 00:07:32,327 Nie słyszałam go dzisiaj. 98 00:07:54,182 --> 00:07:58,103 /Ostatnią rzeczą, jaką mi powiedział: /"Jutro mogę być związany". 99 00:07:58,269 --> 00:08:01,272 Muszę przyznać, że w złym guście było powieszenie się. 100 00:08:01,439 --> 00:08:03,441 Był doktorem, mógł użyć tabletek. 101 00:08:03,608 --> 00:08:07,987 - Dziwi mnie, że w ogóle to zrobił. - Bo chciał być dumny ze swego życia. 102 00:08:08,154 --> 00:08:12,033 Te dwie rzeczy niekoniecznie są ze sobą powiązane, dr Landa. 103 00:08:12,200 --> 00:08:16,871 Podejrzewam, że niektórzy ludzi zajmują się tą dziedziną z powodu fascynacji śmiercią. 104 00:08:17,038 --> 00:08:19,290 Pragnienie pokonania diabła, że się tak wyrażę. 105 00:08:19,457 --> 00:08:22,544 Ale obawiam się, że diabeł zazwyczaj wygrywa tą grę. 106 00:08:22,711 --> 00:08:25,505 Mówi pan, że diabeł pokonał Paula Lindena? 107 00:08:25,672 --> 00:08:28,758 Nie, mówię ogólnikowo. 108 00:08:29,384 --> 00:08:32,512 - Herr Paul miał problemy osobiste. - Rozumiem. 109 00:08:32,679 --> 00:08:34,514 Teraz nie mają już znaczenia. 110 00:08:34,681 --> 00:08:37,100 Podejrzewam, że wróci pan teraz do Ameryki. 111 00:08:37,267 --> 00:08:38,727 Myślałem o tym. 112 00:08:38,893 --> 00:08:42,397 Ale moje dotacje pozwalają mi robić, co zechcę przez rok. 113 00:08:42,564 --> 00:08:44,149 Jeśli się pan zgodzi, chciałbym zostać. 114 00:08:44,315 --> 00:08:47,193 - Przynajmniej przejrzeć jego dokumenty. - Dobrze. 115 00:08:47,360 --> 00:08:50,905 Dołączy pan do programu gerontologii. 116 00:08:51,072 --> 00:08:52,657 Będzie panu potrzebny asystent. 117 00:08:52,824 --> 00:08:55,410 Zmarły dr Linden miał swojego przez kilka miesięcy. 118 00:08:55,577 --> 00:08:59,914 Załatwię panu chłopaka z departamentu biologii. 119 00:09:00,498 --> 00:09:03,251 To Pim Henke. Doskonale mówi po angielsku. 120 00:09:03,418 --> 00:09:06,338 Obawiam się, że moja wiedza o gerontologii jest niewielka. 121 00:09:06,504 --> 00:09:08,798 Nie szkodzi, jeśli pomożesz mi w przejrzeniu jego dokumentów. 122 00:09:08,965 --> 00:09:10,675 Mam nadzieję, że chodzi o terminy techniczne. 123 00:09:10,842 --> 00:09:12,969 Twoje studia z biologii pomogą w tym. 124 00:09:13,136 --> 00:09:14,262 Ale wuju, myślałem... 125 00:09:14,429 --> 00:09:16,473 Powinienem panu powiedzieć. Pim jest moim siostrzeńcem. 126 00:09:16,639 --> 00:09:20,185 Holandia to mały kraj, dr Land. 127 00:09:21,394 --> 00:09:24,939 Wspomniał pan, że dr Linden miał problemy osobiste. 128 00:09:25,106 --> 00:09:26,399 Pim... 129 00:09:26,566 --> 00:09:29,235 wyjdź proszę. 130 00:09:32,113 --> 00:09:36,701 Rok temu rozwiódł się z żoną, a ona wzięła ze sobą dzieci. 131 00:09:36,868 --> 00:09:39,120 Związał się z kobietą młodszą od siebie. 132 00:09:39,287 --> 00:09:41,623 Utrzymywał dwa domy. 133 00:09:41,790 --> 00:09:45,043 Miał nieustanne problemy finansowe. 134 00:09:45,210 --> 00:09:48,546 Był również konsultantem dla szwajcarskiej firmy farmaceutycznej... 135 00:09:48,713 --> 00:09:51,174 żeby dorobić na boku. 136 00:09:51,341 --> 00:09:54,678 Ale miał drogie upodobania. 137 00:09:56,471 --> 00:09:58,723 /Jego pogrzeb był skromny. 138 00:09:58,890 --> 00:10:00,308 /Przybyło kilkoro żałobników. 139 00:10:00,475 --> 00:10:04,104 /Jego rodzina, /jacyś ludzie z uniwersytetu. 140 00:10:04,270 --> 00:10:07,023 /Prawie żadnych przyjaciół. 141 00:10:07,190 --> 00:10:09,359 /Nikt nie mówił o jego motywach... 142 00:10:09,526 --> 00:10:14,155 /ani o liście pożegnalny, /którego zapomniał napisać. 143 00:10:19,536 --> 00:10:22,872 Ten człowiek był jego asystentem. 144 00:10:23,039 --> 00:10:26,501 - Papierosa? - Nie, dziękuję. 145 00:10:29,879 --> 00:10:31,631 Widzi ją pan? 146 00:10:31,798 --> 00:10:33,717 To ta dziewczyna. 147 00:10:33,883 --> 00:10:36,177 Dlaczego nie chcesz go poznać, Anno? 148 00:10:36,344 --> 00:10:39,264 Musisz go poznać. Jest bardzo miły. 149 00:10:39,431 --> 00:10:42,934 /Odkąd ją poznał, /nie był już taki sam. 150 00:10:43,101 --> 00:10:45,311 Przy okazji, czy znalazł pan sobie lokum? 151 00:10:45,478 --> 00:10:50,358 - Tak, zatrzymam się w mieszkaniu dr Lindena. - Naprawdę. 152 00:10:50,775 --> 00:10:53,319 /Więc teraz byłem sam /w obcym mieście, 153 00:10:53,486 --> 00:10:56,364 /próbując zasnąć /w łóżku nieboszczyka... 154 00:10:56,531 --> 00:11:00,285 /pod tym samym sufitem /gdzie się powiesił. 155 00:11:00,452 --> 00:11:05,040 /Podczas gdy on będzie spędzał /swoją pierwszą noc pod ziemią. 156 00:11:05,206 --> 00:11:09,419 /Czy będzie tęsknił za stołem, /przy którym pisywał? 157 00:11:09,586 --> 00:11:13,506 /Albo za buczeniem /tego okropnego zegarka. 158 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 /Muszę być ostrożny, 159 00:11:15,675 --> 00:11:18,678 /bo jego śmierć /może stać się moją obsesją. 160 00:11:18,845 --> 00:11:20,889 Urządziłam te mieszkanie dla Paula... 161 00:11:21,056 --> 00:11:23,933 gdy zostawił żonę. - Dobrze go pani znała, prawda. 162 00:11:24,100 --> 00:11:27,604 Jest pan pewien, że chce tu zostać? 163 00:11:27,771 --> 00:11:29,773 Ile wynosi czynsz, Lydio? 164 00:11:29,939 --> 00:11:34,694 Proszę się tym nie przejmować. Wynajmuję tylko przyjaciołom. 165 00:11:34,861 --> 00:11:37,113 Spakuję jego rzeczy. 166 00:11:37,280 --> 00:11:41,451 Nie. Proszę zostawić wszystko tak jak jest. 167 00:11:44,245 --> 00:11:46,581 OK. 168 00:11:49,876 --> 00:11:53,338 Dokumenty dr Lindena wydają się być kompletne do końca tego roku. 169 00:11:53,505 --> 00:11:57,676 Dalej są już tylko raporty o myszach, które badał. 170 00:11:57,842 --> 00:12:00,220 Dziwne. Co to za badania? 171 00:12:00,387 --> 00:12:01,971 Pisze, że badał ponad 200 myszy. 172 00:12:02,138 --> 00:12:04,224 A czy jest napisane, czym je karmił? 173 00:12:04,391 --> 00:12:05,975 Nie miałem okazji wszystkiego przeczytać. 174 00:12:06,142 --> 00:12:08,937 Przypomniało mi się, że był tu mężczyzna z wydziału karmienia... 175 00:12:09,104 --> 00:12:11,314 pytając, co pan chce zrobić z tym myszami. 176 00:12:11,481 --> 00:12:14,901 - Jeśli nie chce pan kontynuować projektu, zabije je. - Zabije! 177 00:12:15,068 --> 00:12:16,319 Dlaczego? 178 00:12:16,486 --> 00:12:18,738 Wydaje mi się potrzebuje miejsca. 179 00:12:18,905 --> 00:12:21,366 Jest tam. 180 00:12:21,700 --> 00:12:24,160 To dr Land. Powiedziałem mu o zabiciu tych myszy. 181 00:12:24,327 --> 00:12:27,288 Ach, myszy dr Lindena. 182 00:12:27,455 --> 00:12:31,084 Są tam. Schodami w dół i na prawo. 183 00:12:31,251 --> 00:12:33,670 Widać, że ma pan sporo miejsca. 184 00:12:33,837 --> 00:12:38,925 Trzymam w tym budynku wiele rodzaji zwierząt do różnych badań. 185 00:12:39,843 --> 00:12:44,848 Zaczyna nam już brakować miejsca na te naukowe eksperymenty. 186 00:12:51,229 --> 00:12:53,440 Pim! 187 00:12:57,110 --> 00:13:01,156 Słyszałem, że bada się starzenie mysz, bo są jak ludzie... 188 00:13:01,322 --> 00:13:03,158 ale ja nie widzę żadnego podobieństwa. 189 00:13:03,324 --> 00:13:05,035 Myszy są ssakami jak my. 190 00:13:05,201 --> 00:13:07,704 - Myślałem, że używa się szczurów. - Niektórzy ludzie używają... 191 00:13:07,871 --> 00:13:09,581 ale potrzeba więcej czasu by zdobyć wyniki. 192 00:13:09,748 --> 00:13:13,501 U mysz długość życia wynosi 2 lata. 193 00:13:14,085 --> 00:13:19,090 Mógłbym przysiąc, że niektóre myszy dr Lindena są tu dłużej. 194 00:13:24,346 --> 00:13:26,222 Oto one. 195 00:13:26,389 --> 00:13:29,392 To myszy dr Lindena. 196 00:13:35,607 --> 00:13:37,776 Wyglądają na młode i zdrowe. 197 00:13:37,942 --> 00:13:41,154 Czy wie pan, czym je karmił? 198 00:13:41,321 --> 00:13:43,823 Tylko tym. 199 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Karmił tym wszystkie myszy. 200 00:13:47,243 --> 00:13:50,705 - Dodawał coś do wody? - Nie. 201 00:13:50,914 --> 00:13:54,459 Czy karmił je czymś specjalnym? 202 00:13:55,919 --> 00:13:59,547 W swoim ostatnim raporcie wspomniał o użyciu przeciwutleniacza... 203 00:13:59,714 --> 00:14:02,175 by spowolnić proces obumierania komórek. 204 00:14:02,342 --> 00:14:06,179 Mógł go podawać oralnie lub dożylnie. 205 00:14:07,055 --> 00:14:10,016 Ma pan na myśli serum? 206 00:14:10,183 --> 00:14:11,351 Być może. 207 00:14:11,518 --> 00:14:16,064 - Czy dr Linden wspominał panu o tym projekcie? - Nigdy go nie poznałem. 208 00:14:16,231 --> 00:14:20,527 - Zawsze wysyłał swojego asystenta. - Pim, musimy z nim porozmawiać. 209 00:14:20,694 --> 00:14:24,698 Widziałem zdjęcie w gazecie dr Lindena po tym, jak popełnił samobójstwo. 210 00:14:24,864 --> 00:14:27,158 Wyglądał na młodego. 211 00:14:27,325 --> 00:14:30,745 Czy w naukowcy młodziejecie, czy ja się starzeje. 212 00:14:30,912 --> 00:14:33,790 Wszyscy się starzejemy. 213 00:14:33,957 --> 00:14:35,875 Naprawdę chce pan zatrzymać te myszy? 214 00:14:36,042 --> 00:14:39,671 Szkoła medyczna chce bym znalał miejsce dla 150 królików. 215 00:14:39,838 --> 00:14:43,133 Holandia to mały kraj, dr Land. 216 00:14:43,299 --> 00:14:45,677 Nie chcę by zginęły. 217 00:14:45,844 --> 00:14:49,347 Możemy przenieść je na tył naszego gabinetu. 218 00:14:49,514 --> 00:14:51,558 Więc będziemy musieli je karmić. 219 00:14:51,725 --> 00:14:54,561 Nie mam nic przeciwko, lubię myszy. 220 00:14:54,728 --> 00:14:57,564 Ja je nienawidzę. 221 00:15:09,409 --> 00:15:13,580 - Mam nadzieję, że im się tu spodoba. - Ta. 222 00:15:22,964 --> 00:15:26,092 Podziękujcie dr Landowi za uratowanie życia. 223 00:15:26,259 --> 00:15:30,555 To czysty egoizm. Może one uratują moje życie. 224 00:15:30,972 --> 00:15:35,643 Myśli pan, że któregoś dnia będziemy mieli tabletkę przeciw śmierci? 225 00:15:35,810 --> 00:15:39,481 Żartujesz sobie, ale jesteśmy bliżej tego, niż ci się zdaje. 226 00:15:39,647 --> 00:15:41,191 Myśli pan, że to możliwe? 227 00:15:41,358 --> 00:15:44,652 Pim, naukowcy z całego świata pracują nad tym. 228 00:15:44,819 --> 00:15:48,782 A Paul Linden był jednym z najlepszych. 229 00:15:49,240 --> 00:15:52,202 Przy okazji, znalazłem asystenta dr Lindena. 230 00:15:52,369 --> 00:15:54,371 Nazywa się Felix Dolda. 231 00:15:54,537 --> 00:15:57,123 Prowadzi teraz aptekę na przedmieściach. 232 00:15:57,290 --> 00:15:59,959 Felix Dolda. Tak, widziałem go na pogrzebie. 233 00:16:00,126 --> 00:16:03,672 Proszę spojrzeć. Ten sam samochód, ten sam kolor. 234 00:16:03,838 --> 00:16:06,758 To mógłbym być ja. 235 00:16:06,925 --> 00:16:09,094 A co z wypadkami? 236 00:16:09,260 --> 00:16:12,097 Ciach i obcina panu głowę. To koniec. 237 00:16:12,263 --> 00:16:13,723 Tego nie da się zapobiec. 238 00:16:13,890 --> 00:16:16,518 Myślę, że możemy zapobiec wszystkiemu, o czym tylko pomyślimy. 239 00:16:16,685 --> 00:16:18,687 Ale nie nagłą śmierć. 240 00:16:18,853 --> 00:16:19,979 Może potrafimy. 241 00:16:20,146 --> 00:16:25,151 Znajomi z Calltech pracują nad projektem zwanym elektroniczną reinkarnacją. 242 00:16:25,318 --> 00:16:26,611 Co to takiego? 243 00:16:26,778 --> 00:16:29,823 Próbują znaleźć sposób by umieścić osobowość do komputera, 244 00:16:29,989 --> 00:16:31,741 nagrać doświadczenia życiowe... 245 00:16:31,908 --> 00:16:34,577 bym mieć twoją matrycę. 246 00:16:34,744 --> 00:16:37,330 - A jeśli umrzesz umieszczą cię w inne ciało. - Właśnie. 247 00:16:37,497 --> 00:16:40,291 Ale to byłaby kopia. To nie byłbyś ty. 248 00:16:40,458 --> 00:16:42,168 Lepsze to niż nic. 249 00:16:42,335 --> 00:16:44,004 Nie dojdzie do tego za naszego życia. 250 00:16:44,170 --> 00:16:48,466 To zależy, co rozumiesz przez "długość życia". 251 00:16:57,851 --> 00:17:02,188 - Co powiedział? - Że znajdziemy go w kościele. 252 00:17:48,485 --> 00:17:50,195 To moje hobby. 253 00:17:50,362 --> 00:17:53,823 Cieszę się, że ma czas na dobre rzeczy. 254 00:17:53,990 --> 00:17:57,452 Panie Dolda chciałbym zapytać pana o badania dr Lindena. 255 00:17:57,619 --> 00:18:00,663 Porozmawiajmy o tym na zewnątrz, nie w Domu Bożym. 256 00:18:00,830 --> 00:18:04,000 Czy praca dr Lindena była obraźliwa dla Boga? 257 00:18:04,167 --> 00:18:08,880 - Być może obrazi diabła. - Ludzie tu dość często wspominają diabła. 258 00:18:09,047 --> 00:18:12,467 Myśli pan, że diabeł mógł zniszczyć dokumenty dr Lindena? 259 00:18:12,634 --> 00:18:15,637 Proszę mi mówić Felix. 260 00:18:15,804 --> 00:18:21,059 - Felixie, byłeś asystentem dr Lindena. - Nie powiedziałbym, że asystentem... 261 00:18:21,226 --> 00:18:23,186 Byłam kimś w rodzaju chłopca stajennego. 262 00:18:23,353 --> 00:18:26,648 Sprzątałem po nim bałagan. 263 00:18:30,235 --> 00:18:31,986 Cóż, Felixie to rozczarowujące. 264 00:18:32,153 --> 00:18:35,281 Liczyłem że powiesz mi, dlaczego brakuje pewnych jego dokumentów. 265 00:18:35,448 --> 00:18:40,328 Praca, jaką wykonywałem dla dr Lindena nie miała nic wspólnego z jego dokumentami. 266 00:18:40,495 --> 00:18:44,332 /- Mimo to, dziękuję. /- Do widzenia. 267 00:18:58,930 --> 00:19:02,267 /Zastanawiałem się czy /aby ktoś nie bawił się mną? 268 00:19:02,434 --> 00:19:05,937 /Zostawiając mi wystarczającą ilość /dowodów, by zaspokoić moją ciekawość. 269 00:19:06,104 --> 00:19:10,900 /W jego mieszkaniu nie było /żadnych papierów naukowych. 270 00:19:12,610 --> 00:19:17,866 /Buszując w jego mieszkaniu wiedziałem, /że nie wystarczy pobieżne przeszukanie. 271 00:19:18,033 --> 00:19:23,038 /Wszystko, co pozwolono mi wiedzieć /o Lindenie to to, że miał myszy... 272 00:19:23,329 --> 00:19:24,831 /i dziewczynę. 273 00:19:24,998 --> 00:19:28,877 /Zdjęcie umieszczono niemal /jak zaproszenie dla mnie. 274 00:19:29,044 --> 00:19:30,170 /Ładna... 275 00:19:30,337 --> 00:19:34,049 /ale czy mógł się przez nią zabić? 276 00:19:35,467 --> 00:19:38,136 /Postanowiłem ją na razie zignorować... 277 00:19:38,303 --> 00:19:42,474 /i dalej rozpytywać ludzi o jego badaniach. 278 00:19:46,144 --> 00:19:49,230 Zazwyczaj był zaangażowany w kilka projektów. 279 00:19:49,397 --> 00:19:52,400 Wiem, że przeprowadzał badania w domu starców. 280 00:19:52,567 --> 00:19:55,153 Dziś rano dzwonił do mnie dyrektor tego domu. 281 00:19:55,320 --> 00:19:58,531 /Muszę tam pojechać. /Może pan do mnie dołączy. 282 00:19:58,698 --> 00:20:00,742 /Jeśli badan pan starzenie się /tylko w laboratorium, 283 00:20:00,909 --> 00:20:03,411 /zapomina pan o rzeczywistości ludzi. 284 00:20:03,578 --> 00:20:05,872 /Zastanawiam się /czy Linden ukończył badania. 285 00:20:06,039 --> 00:20:10,460 /Nie mam pojęcia. /Dowie się pan tego od dyrektora. 286 00:20:10,627 --> 00:20:14,422 Nie. Obawiam się, że badania dr Lindena zostały przerwane... 287 00:20:14,589 --> 00:20:17,926 jak wiele rzeczy tutaj, przez śmierć. 288 00:20:18,093 --> 00:20:21,096 - Mówi pan, że porzucił badania. - Musiał. 289 00:20:21,262 --> 00:20:23,348 Mieliśmy tu epidemię grypy. 290 00:20:23,515 --> 00:20:27,060 Wielu z ludzi których badał zmarło. 291 00:20:27,227 --> 00:20:31,064 - To był prawdziwy chaos. - To nie szpital, dr Land. 292 00:20:31,231 --> 00:20:35,777 To miejsce dla samotnych, którzy nie mogą zadbać o siebie. 293 00:20:35,944 --> 00:20:38,655 Staramy się by ich ostatnie dni były spokojne. 294 00:20:38,822 --> 00:20:40,824 Bardzo lubili dr Lindena. 295 00:20:40,990 --> 00:20:44,494 Przychodził z małymi klockami by robić im testy. 296 00:20:44,661 --> 00:20:47,706 Dla nich to była gra. 297 00:20:53,670 --> 00:20:57,716 Pewna kobieta przyszła do niego mówiąc: "Chcę zagrać w grę". 298 00:20:57,882 --> 00:20:59,426 Rozpoznał ją. 299 00:20:59,592 --> 00:21:03,471 Była sprzątaczką w jego dawnym mieszkaniu, a teraz była tu... 300 00:21:03,638 --> 00:21:07,392 więc wyłączył ją do swoich badania. 301 00:21:07,684 --> 00:21:11,062 Dla niej były to odwiedziny przyjaciela. 302 00:21:11,229 --> 00:21:13,523 Czy mówił o celu badań. 303 00:21:13,690 --> 00:21:15,859 Próbował je wyjaśnić. 304 00:21:16,026 --> 00:21:21,114 Zdaje się, że mierzył utratę koordynacji między ręką, a okiem. 305 00:21:40,717 --> 00:21:45,722 /Pamiętam, że czułem podziw /i zazdrość wobec Paula Lindena. 306 00:21:46,056 --> 00:21:48,350 /Nie mógłbym pracować w takim miejscu. 307 00:21:48,516 --> 00:21:52,187 /Widok starców /przypomina mi o własnej śmierci. 308 00:21:52,354 --> 00:21:54,356 /Z niecierpliwością chciałem /wrócić do laboratorium... 309 00:21:54,522 --> 00:21:59,235 /zwłaszcza, że Pim przetłumaczył /kilka znalezionych dokumentów. 310 00:21:59,402 --> 00:22:01,988 Przejrzałem kilka raportów dr Lindena o myszach. 311 00:22:02,155 --> 00:22:05,450 To niesamowite. Mają ponad 4 lata. 312 00:22:05,617 --> 00:22:08,370 Co? Jesteś pewien? 313 00:22:08,536 --> 00:22:10,372 Tak. 314 00:22:10,538 --> 00:22:11,873 Proszę zobaczyć. 315 00:22:12,040 --> 00:22:16,628 Jest napisane, że urodziły się tego samego miesiąca. 316 00:22:16,920 --> 00:22:19,631 Ale to dwukrotna długość ich życia! 317 00:22:19,798 --> 00:22:21,925 Powinny umrzeć 2 lata temu... 318 00:22:22,092 --> 00:22:24,177 A on porzucił ten projekt! 319 00:22:24,344 --> 00:22:26,971 Dlaczego nie opublikował wyników? 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,934 Przeprowadźmy testy na tych myszach. 321 00:22:36,731 --> 00:22:41,111 To czujnik aktywności, Pim. Za każdym razem, gdy myszy się ruszają, zapisuje to. 322 00:22:41,277 --> 00:22:44,489 /Wyjaśniłem Pimowi, /że czujnik aktywności wykaże nam... 323 00:22:44,656 --> 00:22:48,284 /czy myszy wykazują efekty /ich zaawansowanego wieku. 324 00:22:48,451 --> 00:22:52,330 /Urządzenie to rejestruje również /ruch zwierząt doświadczalnych w nocy, 325 00:22:52,497 --> 00:22:56,334 /kiedy myszy są najbardziej ruchliwe. 326 00:22:59,379 --> 00:23:04,259 /Rano okazało się, że Linden był /o wiele dalej niż to sobie wyobrażałem. 327 00:23:04,426 --> 00:23:06,344 To niesamowite! 328 00:23:06,511 --> 00:23:09,597 Wykazują poziom aktywności bardzo młodych zwierząt. 329 00:23:09,764 --> 00:23:14,894 Umieśćmy je w labiryncie i sprawdźmy ich zdolności uczenia się. 330 00:23:22,277 --> 00:23:24,612 Gdybyś był tą myszą mógłbyś zacząć uczyć się greckiego... 331 00:23:24,779 --> 00:23:27,699 w wieku 140 lat i byłbyś pierwszym w klasie. 332 00:23:27,866 --> 00:23:30,785 Jak Lindenowi to się udało? 333 00:23:30,952 --> 00:23:33,288 Nie ma niczego w karmie. 334 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 W wodzie też. 335 00:23:35,623 --> 00:23:39,461 Sprawdziłem wszystkie butelki z wodą. Brak śladów czegokolwiek. 336 00:23:39,627 --> 00:23:41,755 I śladów po igle. 337 00:23:41,921 --> 00:23:44,549 Więc niczego nie wstrzykiwał. 338 00:23:44,716 --> 00:23:47,260 Mógł. Ślady do tego czasu by znikły. 339 00:23:47,427 --> 00:23:50,513 Musiał im coś podawać. 340 00:23:51,056 --> 00:23:54,351 /Szkoda, że te myszy nie mogły mówić. 341 00:23:54,517 --> 00:23:57,354 /Byłem teraz gotowy na kogoś, /kto mógł... 342 00:23:57,520 --> 00:23:58,688 /Annę... 343 00:23:58,855 --> 00:24:02,150 /mroczną kobietę życia Lindena. 344 00:24:02,317 --> 00:24:07,781 /Na szczęście stara Lydia /właśnie miał przyjęcie urodzinowe na dole. 345 00:24:13,620 --> 00:24:15,413 Specjalnie dla ciebie Ben... 346 00:24:15,580 --> 00:24:17,624 w tym roku nie będę kłamać na temat mojego wieku. 347 00:24:17,791 --> 00:24:22,003 - Wszystkiego najlepszego Lydio. - Dziękuję. 348 00:24:31,846 --> 00:24:34,099 Paul miał doskonałe zdrowie. 349 00:24:34,265 --> 00:24:36,267 Byłem lekarzem rodzinnym Lindenów. 350 00:24:36,434 --> 00:24:38,395 Badałem go tego lata. 351 00:24:38,561 --> 00:24:42,565 Oczywiście gdy go znaleźli, poprosiłem o zbadanie jego ciała. 352 00:24:42,732 --> 00:24:45,902 Myślałem, że mogli coś przeoczyć. 353 00:24:46,069 --> 00:24:48,571 Miał bardzo dobre zdrowie. 354 00:24:48,738 --> 00:24:51,241 Ale dlaczego się powiesił? 355 00:24:51,408 --> 00:24:54,577 Paul miał kontakt z makabrą. 356 00:24:54,744 --> 00:24:57,831 Ty go znalazłeś, prawda? 357 00:24:57,997 --> 00:25:02,127 Być może próbował ci powiedzieć, jaka jest cena porażki. 358 00:25:02,293 --> 00:25:05,547 Dlaczego zadajesz tyle pytań o Paula? 359 00:25:05,714 --> 00:25:09,467 Jeśli nie masz nic przeciwko, ma jedno do ciebie. 360 00:25:09,634 --> 00:25:14,222 Wiesz gdzie trzymał dokumenty? Niektóre z nich brakują. 361 00:25:14,389 --> 00:25:17,058 Nie możecie bez przerwy mówić o Paulu. 362 00:25:17,225 --> 00:25:21,021 Ona nie potrzebuje by jej co chwila o nim przypominano. 363 00:25:21,187 --> 00:25:25,442 Anno, czy znasz opowieść o Matronie z Efezu? 364 00:25:25,859 --> 00:25:28,445 Nie? Kim była? 365 00:25:28,611 --> 00:25:32,782 Była cnotliwą kobietą w starożytnym Rzymie. 366 00:25:32,949 --> 00:25:37,120 Gdy zmarł jej mąż, cały czas go opłakiwała. 367 00:25:37,370 --> 00:25:41,166 Któregoś dnia, gdy szlochała przy jego grobie... 368 00:25:41,332 --> 00:25:45,712 przechodził tamtędy żołnierz i dał jej coś do zjedzenia. 369 00:25:45,879 --> 00:25:47,672 I kochała się z nim. 370 00:25:47,839 --> 00:25:52,969 Czemu nikt nie opowiedział mi tej opowieści, gdy zmarł mój mąż. 371 00:25:54,888 --> 00:25:58,391 ...i do końca tej dekady długość naszego życia może wynieść ponad 100 lat. 372 00:25:58,558 --> 00:26:01,728 Ale czy naprawdę chcemy żyć w nieskończoność? 373 00:26:01,895 --> 00:26:03,813 Nie w tym rzecz. 374 00:26:03,980 --> 00:26:06,775 Nie ma wystarczająco miejsca. Jest nas za dużo. 375 00:26:06,941 --> 00:26:08,943 Bo za dużo oddychamy. 376 00:26:09,110 --> 00:26:10,487 Weźmy na przykład słonia. 377 00:26:10,653 --> 00:26:13,073 Ma długą żywotność i kilkoro potomstwa. 378 00:26:13,239 --> 00:26:17,077 - A mysz... - Lydia, słoń! Musisz zrobić trik ze słoniem. 379 00:26:17,243 --> 00:26:19,662 - Tak, Lidio. Słonia. - Ludzie z zoo zakazali mi. 380 00:26:19,829 --> 00:26:23,416 - Oh, proszę. - No dalej, Lydio. 381 00:26:23,750 --> 00:26:26,961 Niech wam będzie. Zrobię to jeszcze raz. 382 00:26:27,128 --> 00:26:31,633 - Ben, chodź tu. - Pójdę otworzyć ci drzwi, Lydio. 383 00:27:07,252 --> 00:27:12,007 - Czy to Lydia? - Nie to słoń odpowiedział. 384 00:27:28,982 --> 00:27:31,776 Ten krzyk godowy był dla słoni... 385 00:27:31,943 --> 00:27:33,653 ale zrozumiałem przekaz. 386 00:27:33,820 --> 00:27:36,031 Anna chciał być ze mną sama. 387 00:27:36,197 --> 00:27:40,118 A skoro wszyscy udawali, że nie widzą. 388 00:27:48,626 --> 00:27:50,170 Przepraszam. 389 00:27:50,337 --> 00:27:54,257 Chciałam znowu zobaczyć to mieszkanie. 390 00:27:55,884 --> 00:27:59,387 Robiliśmy te sam głupi trik tej samy nocy, gdy poznałam Paula. 391 00:27:59,554 --> 00:28:01,765 Tak? 392 00:28:03,183 --> 00:28:07,479 Wierzysz w tą opowieść o kobiecie i żołnierzu? 393 00:29:00,365 --> 00:29:03,201 Czy są już razem? 394 00:29:39,195 --> 00:29:41,406 Nie! 395 00:29:41,614 --> 00:29:44,659 To moje! To prywatne! 396 00:30:00,175 --> 00:30:03,219 - Przepraszam. - Myślałeś, że co to jest? 397 00:30:03,386 --> 00:30:05,388 Dokumenty Paula. 398 00:30:05,555 --> 00:30:08,433 Nic nie wiem o jego pracy. 399 00:30:08,600 --> 00:30:11,811 Może nie chciał, by ktoś je miał. 400 00:30:11,978 --> 00:30:14,898 Nie chciałam by ktoś je znalazł. 401 00:30:15,065 --> 00:30:17,525 Czy Paul zrobił te zdjęcia? 402 00:30:17,692 --> 00:30:19,903 Tak. 403 00:30:23,365 --> 00:30:26,785 Nazywał to wiązaniem podwójnej spirali. 404 00:30:26,951 --> 00:30:31,247 Czy nie ma to coś wspólnego z tajemnicą życia. 405 00:30:32,707 --> 00:30:37,420 Dlaczego lubię to samo, co mężczyzna, z którym jestem. 406 00:30:41,049 --> 00:30:43,426 /Przejażdżka na rowerach /była moim pomysłem. 407 00:30:43,593 --> 00:30:47,597 /Oczywiście widziała już wiatraki /w innym towarzystwie. 408 00:30:47,764 --> 00:30:52,769 /Tego dnia obiecaliśmy sobie, /że nie stanie on między nami. 409 00:31:47,699 --> 00:31:49,784 Czyż nie są fantastyczni. 410 00:31:49,951 --> 00:31:54,205 Potrafią w ten sposób przeskakiwać całe mile. 411 00:31:54,372 --> 00:31:59,252 Paul powiedział mi, że używają tej samej metody od wieków. 412 00:32:00,503 --> 00:32:03,506 Myślałem, że nie będziemy wspominać o Paulu Lindenie. 413 00:32:03,673 --> 00:32:07,510 - Trudno go zignorować. - Oczywiście. 414 00:32:07,886 --> 00:32:09,846 Niektórzy mówią, że zabił się... 415 00:32:10,013 --> 00:32:14,059 bo był za stary i obawiał się, że odejdę z młodszym mężczyzną. 416 00:32:14,225 --> 00:32:15,685 Tak było. 417 00:32:15,852 --> 00:32:17,687 Dam ci znać. 418 00:32:17,854 --> 00:32:21,316 /Nie zdawała sobie sprawy, /że wykorzystywałem ją. 419 00:32:21,483 --> 00:32:26,529 /Nie przeszło mi przez myśl, /że on mogła wykorzystywać mnie. 420 00:32:32,035 --> 00:32:36,873 /Och, jestem zmęczona. /Może do domu pojedziemy taksówką. 421 00:32:44,964 --> 00:32:47,384 Czy te zdjęcia podnieciły cię? 422 00:32:47,550 --> 00:32:49,469 Tak, ale nie chcę tego próbować. 423 00:32:49,636 --> 00:32:52,055 Oczywiście, że chcesz. 424 00:32:52,222 --> 00:32:54,057 Może gdybym miał linę. 425 00:32:54,224 --> 00:32:56,935 Ale zmarły dr Linden zużył wszystkie liny w domu. 426 00:32:57,102 --> 00:33:01,272 Może sprawdzisz w szafie pod swoim swetrem. 427 00:33:23,086 --> 00:33:25,714 /Mógłbym powiedzieć, /że robię to dla nauki, 428 00:33:25,880 --> 00:33:29,426 /ale to byłaby tylko półprawda. 429 00:33:41,021 --> 00:33:44,607 - Co teraz? - Skrzyżuj z przodu. 430 00:33:44,774 --> 00:33:46,484 - Tak? - Aha. 431 00:33:46,651 --> 00:33:49,112 Ciaśniej. 432 00:33:58,413 --> 00:34:00,874 Ciaśniej. 433 00:34:02,917 --> 00:34:05,378 Ciaśniej. 434 00:34:07,422 --> 00:34:09,632 Tak. 435 00:34:35,283 --> 00:34:38,453 /Od Anny dowiedziałem się tylko tego, /skąd Linden wziął linę. 436 00:34:38,620 --> 00:34:41,998 /Jeśli o jego pracy wiedział tylko /o wiązaniu podwójnej spirali, 437 00:34:42,165 --> 00:34:45,126 /będę musiał wrócić do jego mysz. 438 00:34:45,293 --> 00:34:49,547 /Nie podobało mi się to, /co musiałem zrobić. 439 00:34:53,927 --> 00:34:57,180 - Musimy ją zabić? - Mhm. 440 00:35:37,012 --> 00:35:41,725 /Ostatnim krokiem było /zanurzenie próbki w roztworze. 441 00:35:41,933 --> 00:35:47,939 /A wtedy to laboratorium znowu będzie /gospodarzem wielkiego odkrycia naukowego. 442 00:35:54,446 --> 00:35:56,656 Zdaje się, że to membrana. 443 00:35:56,823 --> 00:35:59,200 Jakby osłona wokół komórek. 444 00:35:59,367 --> 00:36:03,329 Czekaj, chcę się temu przyjrzeć bliżej. 445 00:36:04,622 --> 00:36:06,374 Jest wystarczająco gruba. 446 00:36:06,541 --> 00:36:11,004 Możliwe, że ochrania komórkę przed promieniowaniem. 447 00:36:11,171 --> 00:36:14,632 Co ma z tym wspólnego promieniowane? 448 00:36:14,799 --> 00:36:16,801 Nikt właściwie nie wie, dlaczego się starzejemy. 449 00:36:16,968 --> 00:36:21,806 Jedna z teorii mówi, że powoduje to promieniowaniem z atmosfery. 450 00:36:21,973 --> 00:36:24,267 Wszystko, co żyje posiada wewnątrz zegar. 451 00:36:24,434 --> 00:36:27,228 Wygląda na to, że ten zegar zasilany jest promieniowaniem... 452 00:36:27,395 --> 00:36:29,314 pochodzącym cały czas z atmosfery. 453 00:36:29,481 --> 00:36:31,775 Promieniowanie powoli niszczy komórki. 454 00:36:31,941 --> 00:36:34,361 Pozwala je niszczyć, że się tak wyrażę. 455 00:36:34,527 --> 00:36:36,154 Wszyscy jesteśmy zaprogramowani by umrzeć, Pim... 456 00:36:36,321 --> 00:36:39,366 ale może możemy zmienić ten program lub ochronić się przed nim. 457 00:36:39,532 --> 00:36:41,868 Zdaje się, że Linden zrobił to tym myszom. 458 00:36:42,035 --> 00:36:47,749 Gdybyśmy myśleli o starzeniu się jako o chorobie, znaleźlibyśmy lekarstwo. 459 00:36:49,668 --> 00:36:53,254 Musisz pokazać to mojemu wujowi. 460 00:36:53,672 --> 00:36:57,258 Nigdy nie widziałem czegoś podobnego. 461 00:36:57,425 --> 00:36:59,761 To znaczy, że Linden znalazł sposób by zapobiec starzeniu się. 462 00:36:59,928 --> 00:37:01,805 Może na stałe. 463 00:37:01,971 --> 00:37:04,391 Tylko myszy, dr Land. 464 00:37:04,557 --> 00:37:08,395 Więc dla nas, to już niedaleka droga. 465 00:37:09,437 --> 00:37:11,106 Oby się pan mylił. 466 00:37:11,272 --> 00:37:15,443 To by była katastrofa! Przeludnienie, głód! 467 00:37:16,444 --> 00:37:20,448 - To byłby koniec tej planety! - Albo początek nowej cywilizacji. 468 00:37:20,615 --> 00:37:22,033 Daj pan spokój, dr Land. 469 00:37:22,200 --> 00:37:25,912 Prędzej czy później wszyscy musimy oddać nasze miejsce innym. 470 00:37:26,079 --> 00:37:30,542 A z im większym wdziękiem to zrobimy, tym lepiej. 471 00:37:34,629 --> 00:37:37,173 Nie chcę w to wierzyć! 472 00:37:37,340 --> 00:37:39,634 To niesamowite! 473 00:37:39,801 --> 00:37:42,595 To zbyt wielkie! 474 00:37:44,097 --> 00:37:47,017 Jeśli to prawda... 475 00:37:51,896 --> 00:37:55,066 Coś nie tak? Co robisz? 476 00:37:58,862 --> 00:38:00,238 On umiera. 477 00:38:00,405 --> 00:38:04,367 - Nie może oddychać. - Cicho bądź, Pim! 478 00:38:11,124 --> 00:38:15,503 /van Arp był tak rozgniewany nieśmiertelnością, /że omal go to nie zabiło. 479 00:38:15,670 --> 00:38:19,299 /Był na mnie tak wściekły, /że odmówił sztucznego oddychania. 480 00:38:19,466 --> 00:38:22,552 Nie mogę ruszyć nogą?! 481 00:38:23,053 --> 00:38:24,721 /Musiałem działać szybko. 482 00:38:24,888 --> 00:38:28,892 /van Arp nie będzie w szpitalu na wieki. 483 00:38:36,983 --> 00:38:39,569 Anno, to do ciebie. 484 00:38:39,736 --> 00:38:42,572 Zajmiesz się tym. 485 00:38:44,324 --> 00:38:45,909 Halo. 486 00:38:46,076 --> 00:38:48,328 Ach, to ty. 487 00:38:48,495 --> 00:38:52,290 Nie wiem, może przyjedziesz po mnie. 488 00:38:56,795 --> 00:38:59,172 Więc poproszę o popołudnie. 489 00:38:59,339 --> 00:39:00,799 Dobrze. 490 00:39:00,965 --> 00:39:04,052 OK, do zobaczenia. Pa. 491 00:39:07,555 --> 00:39:12,102 /Gdyby tylko Anna wiedział /ile to dla mnie znaczy. 492 00:39:20,151 --> 00:39:21,444 Ben, co tu robisz? 493 00:39:21,611 --> 00:39:24,489 Anno, czy okłamałaś mnie? Paul musiał ci coś powiedzieć o swojej pracy. 494 00:39:24,656 --> 00:39:28,326 Przyszedłeś tu żeby o tym porozmawiać?! Słuchaj, on był bliski czegoś wielkiego. 495 00:39:28,493 --> 00:39:32,831 - Ben, spieszę się. - Musimy porozmawiać. Zobaczymy się później? 496 00:39:32,997 --> 00:39:35,750 Nie. Muszę się z kimś spotkać. 497 00:39:35,917 --> 00:39:39,087 Posłuchaj, ja też mam swoje życie. 498 00:39:39,254 --> 00:39:42,549 Nie bądź jak Paul. Proszę. 499 00:39:44,884 --> 00:39:46,970 /Co zrobiłby Linden? 500 00:39:47,137 --> 00:39:51,683 /Śledziłby by ją, /żeby zobaczyć, z kim się spotka. 501 00:40:06,531 --> 00:40:09,826 /Linden nie chciał by wiedział, /że ją obserwuję. 502 00:40:09,993 --> 00:40:14,873 /Więc ja też poszukałem ustronnego miejsca, /żeby mnie nie zobaczyła. 503 00:41:24,067 --> 00:41:26,277 Idę. 504 00:41:26,903 --> 00:41:29,739 Pan też, dr Land. 505 00:41:30,657 --> 00:41:33,702 Pamiętam jak widziałem dr Lindena... 506 00:41:33,868 --> 00:41:37,455 stojącego w tym samym miejscu, wiele razy. 507 00:41:37,622 --> 00:41:40,166 Proszę przyjąć radę od starego lekarza rodzinnego. 508 00:41:40,333 --> 00:41:42,877 Niech pan nie popełni tego samego błędu, co Linden. 509 00:41:43,044 --> 00:41:46,673 Niech pan nie pyta Annę o szwajcara. 510 00:41:46,840 --> 00:41:48,550 /Szwajcara? 511 00:41:48,717 --> 00:41:51,511 /To było coś nowego? 512 00:41:51,678 --> 00:41:54,180 /Każdy był pomocny. 513 00:41:54,347 --> 00:41:57,267 /Nie chcieli bym poszedł w ślady Lindena. 514 00:41:57,434 --> 00:42:01,730 /Ale czy w rzeczywistości nie prowadzili mnie. 515 00:42:15,869 --> 00:42:20,373 /Pamiętam, że van Arp wspomniał coś o Lindenie /i szwajcarskiej firmie farmaceutycznej. 516 00:42:20,540 --> 00:42:25,253 /A tu stał drogi samochód /ze szwajcarską rejestracją. 517 00:42:51,780 --> 00:42:54,282 OK, Anno. Słucham cię. 518 00:42:54,449 --> 00:42:56,910 Lubię go. 519 00:42:58,536 --> 00:43:01,498 Powiedz coś więcej. 520 00:43:02,290 --> 00:43:04,793 Jest inny. 521 00:43:05,085 --> 00:43:10,465 /Słuchając bicia mojego serca wie, /kiedy jego palec robi mi dobrze. 522 00:43:15,720 --> 00:43:18,390 /Oh, dr Land. 523 00:43:27,982 --> 00:43:32,320 - Kim jest szwajcar, Anno? - Szpiegowałeś mnie. 524 00:43:32,821 --> 00:43:36,074 Paul też mnie szpiegował. 525 00:43:38,118 --> 00:43:41,705 - Z baru szachowego, tak? - Mhm. 526 00:43:42,288 --> 00:43:45,000 Póki go nie wyrzucono. 527 00:43:45,166 --> 00:43:50,630 Mówili, że wyglądał tak nieszczęśliwie przy oknie, że psuł im granie. 528 00:43:52,257 --> 00:43:56,845 Potem zaczął obserwować mój dom z muzeum Anne Frank. 529 00:44:01,891 --> 00:44:06,521 Muzeum Anne Frank było dokładnie naprzeciw domu Anny. 530 00:44:17,824 --> 00:44:21,327 Przepraszam. Przepraszam bardzo. 531 00:44:21,494 --> 00:44:25,540 /Rodzina Anne Frank /mieszkała na małym poddaszu... 532 00:44:25,707 --> 00:44:29,252 a to było ich sekretne wejście. 533 00:44:30,378 --> 00:44:33,923 - Za mną proszę. - Przepraszam. 534 00:44:36,926 --> 00:44:39,596 Kolekcja gwiazd filmowych Anne Frank. 535 00:44:39,763 --> 00:44:43,183 - A gdzie Anna Frank? - Jest tutaj. 536 00:44:43,350 --> 00:44:46,102 A tu Ginger Rogers. 537 00:44:46,269 --> 00:44:48,855 Przepraszam. 538 00:44:57,655 --> 00:45:01,576 /- Daj spokój tato. /- Spójrz, to zbiorowe szaleństwo. 539 00:45:01,743 --> 00:45:05,789 /- Hitler był szalony. /- Tak był, to proste. 540 00:45:05,955 --> 00:45:09,084 Popatrzcie na to. Naziści mierzyli nosy. 541 00:45:09,250 --> 00:45:13,505 - Jeśli był za duży, byłeś żydem. - Naprawdę? 542 00:45:13,922 --> 00:45:20,053 /Zapomnieliśmy, że naziści mieli obsesję /na punkcie tysiącletniej rzeszy. Rasy wyższej... 543 00:45:20,220 --> 00:45:24,766 /Więc usprawiedliwiali wtrącanie /ludzi do obozów koncentracyjnych. 544 00:45:24,933 --> 00:45:29,646 /Ludziom wycinano mózgi, być może /gdy jeszcze żyli do eksperymentów medycznych. 545 00:45:29,813 --> 00:45:33,483 /- Tatusiu, te zdjęcia są na sprzedaż. /- Chodźcie już. 546 00:45:33,650 --> 00:45:36,444 Możemy je kupić? 547 00:45:37,612 --> 00:45:41,908 /- Może weźmiemy je ze sobą. /- Bądźcie cicho. 548 00:45:59,926 --> 00:46:02,012 /Bardzo lubili dr Lindena. 549 00:46:02,178 --> 00:46:05,265 /Przychodził z małymi klockami /by robić im testy. 550 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 /Dla nich to była gra. 551 00:46:07,600 --> 00:46:11,646 /Pewna kobieta przyszła do niego mówiąc: /"Chcę zagrać w grę". 552 00:46:11,813 --> 00:46:13,606 /Rozpoznał ją. 553 00:46:13,773 --> 00:46:17,235 /Była sprzątaczką w jego /dawnym mieszkaniu, a teraz była tu... 554 00:46:17,402 --> 00:46:21,239 /więc wyłączył ją do swoich badania. 555 00:47:01,196 --> 00:47:03,948 Miałem dziwny sen. 556 00:47:04,115 --> 00:47:05,950 O mnie? 557 00:47:06,117 --> 00:47:10,622 Śniłem o Paulu Lindenie i ludziach z domu starców. 558 00:47:10,872 --> 00:47:14,000 Ale to nie był obóz koncentracyjny. 559 00:47:14,167 --> 00:47:17,629 Jedną z osób była jego dawna sprzątaczka. 560 00:47:17,796 --> 00:47:20,256 Mina Hoekstra. Star Mina? 561 00:47:20,423 --> 00:47:24,969 - Co z nią robił? - Przeprowadzał badania medyczne. 562 00:47:25,220 --> 00:47:27,681 Robił to z nimi wszystkimi. 563 00:47:27,847 --> 00:47:30,517 To bez sensu. 564 00:47:30,892 --> 00:47:31,643 Nie. 565 00:47:31,810 --> 00:47:34,979 - Oczywiście, że nie. To był sen, prawda. - Mhm. 566 00:47:35,146 --> 00:47:37,440 Chciałabym, żebyś zapomniał o Paulu. 567 00:47:37,607 --> 00:47:40,443 Ja już zapomniałam. O wszystkim. 568 00:47:40,610 --> 00:47:42,570 Zapomniałam go całkowicie. 569 00:47:42,737 --> 00:47:45,323 Dość szybko. 570 00:47:48,284 --> 00:47:49,911 Co za piękne róże. 571 00:47:50,078 --> 00:47:51,746 Tak, są. 572 00:47:51,913 --> 00:47:54,791 Są niezwykłe. Gdzie je kupiłaś? 573 00:47:54,958 --> 00:47:58,545 Oh, w małym sklepie przy dworcu. 574 00:48:01,214 --> 00:48:05,218 Nie są to przypadkiem szwajcarskie róże. 575 00:48:06,094 --> 00:48:09,931 Dobra. Szwajcar codziennie przysyła mi róże. I co z tego? 576 00:48:10,098 --> 00:48:13,685 I opłacał eksperymenty Paula. - Tak! Nie! Nie wiem. 577 00:48:13,852 --> 00:48:16,438 - Robił to. - Nie wiem. Nie wiem. 578 00:48:16,604 --> 00:48:20,233 Ben, nie chcę byś się w to angażował. 579 00:48:20,400 --> 00:48:22,152 /Więc, przyłapałem ją na kłamstwie. 580 00:48:22,318 --> 00:48:26,322 /Pewnie informowała swego szwajcarskiego /przyjaciela, o każdym moim ruchu. 581 00:48:26,489 --> 00:48:28,408 /To mi pasowało. 582 00:48:28,575 --> 00:48:31,619 /Niech wie, co zamierzam. 583 00:48:31,786 --> 00:48:37,542 /Powiedziałem Annie, że znowu odwiedzę /domu starców, by zadać kilka pytań. 584 00:48:38,084 --> 00:48:42,255 Oczywiście, że pana pamiętam. Przyszedł tu pan z prof. van Arp. 585 00:48:42,422 --> 00:48:47,385 - Jak mogę panu pomóc, dr Land. - Powiedział mi pan o eksperymencie dr Lindena. 586 00:48:47,552 --> 00:48:49,929 Czy ma pan listę osób, które brały w tym udział? 587 00:48:50,096 --> 00:48:53,308 Oczywiście. Są w aktach. 588 00:48:59,731 --> 00:49:01,316 Dziwne. 589 00:49:01,483 --> 00:49:04,194 Nie ma ich tu. 590 00:49:04,736 --> 00:49:07,614 Zastanawiam się, kto mógł... 591 00:49:07,781 --> 00:49:11,242 Czy to możliwe, że ktoś je wziął? 592 00:49:11,409 --> 00:49:13,953 To możliwe. 593 00:49:17,123 --> 00:49:19,668 Ale, po co? 594 00:49:22,545 --> 00:49:25,674 Macie tu dużo pogrzebów. 595 00:49:25,840 --> 00:49:28,843 Obawiam się, że tak. 596 00:49:29,302 --> 00:49:33,139 Zwłaszcza podczas tej epidemii grypy. 597 00:49:39,729 --> 00:49:42,023 Kiedy miała miejsce? 598 00:49:42,190 --> 00:49:45,527 Około trzech miesięcy temu. 599 00:49:54,953 --> 00:49:58,039 A co, jeśli rzeczywiście zmarli na grypę? 600 00:49:58,206 --> 00:50:01,209 Jaką możemy mieć pewność. 601 00:50:01,376 --> 00:50:04,379 Możemy odkopać grób. 602 00:50:04,796 --> 00:50:07,382 Oszalał pan? 603 00:50:10,218 --> 00:50:13,555 Muszę posprzątać te klatki. 604 00:50:13,847 --> 00:50:16,182 Pomogę ci. 605 00:50:16,349 --> 00:50:19,894 Potrzeba nam tylko wycinek tkanki z grobu. 606 00:50:20,061 --> 00:50:22,647 Nie dostanie pan na to pozwolenia. 607 00:50:22,814 --> 00:50:25,525 Myślisz, że w jak sposób radzono sobie w dawnych czasach medycyny. 608 00:50:25,692 --> 00:50:29,279 Lekarze musieli ukraść zwłoki by studiować anatomię. 609 00:50:29,446 --> 00:50:32,198 Nie prosili o pozwolenie. 610 00:50:32,365 --> 00:50:36,453 Ale który grób? Możemy przekopać cały cmentarz. 611 00:50:36,619 --> 00:50:38,204 Sprzątaczki Lindena. 612 00:50:38,371 --> 00:50:43,376 Brała udział w jego eksperymencie. Nazywa się Mina Hoekstar. 613 00:52:52,172 --> 00:52:54,716 Podaj skalpel, Pim. 614 00:52:54,883 --> 00:52:57,552 Nie, skalpel. 615 00:52:59,679 --> 00:53:00,972 Nie! 616 00:53:01,139 --> 00:53:03,600 Tak, ten. 617 00:53:10,648 --> 00:53:13,568 /Bałem się spojrzeć śmierci w twarz. 618 00:53:13,735 --> 00:53:16,905 /Wycinek z nogi mi wystarczy. 619 00:53:17,072 --> 00:53:20,075 /Czułem smród nawet przez maskę. 620 00:53:20,241 --> 00:53:22,535 Podaj wsuwkę, Pim. 621 00:53:22,702 --> 00:53:25,914 Po tym widoku, nigdy już nie będę taki sam. 622 00:53:26,081 --> 00:53:30,001 W szkole medycznej nie pokazują zwłok. 623 00:53:35,215 --> 00:53:38,218 Podziwiam jego styl. 624 00:53:58,405 --> 00:54:02,158 Zobacz. Ta sama powłoka, co u myszy. 625 00:54:02,325 --> 00:54:05,328 Ciekawe, czego użył. 626 00:54:06,830 --> 00:54:10,542 Profesor testował leki na starcach. 627 00:54:10,709 --> 00:54:13,461 Mój wuj będzie wstrząśnięty. 628 00:54:13,628 --> 00:54:16,381 Szanował Paula Lindena. 629 00:54:16,548 --> 00:54:19,426 Musiał myśleć, że zadziałają. 630 00:54:19,592 --> 00:54:21,636 W przeciwnym razie by tego nie zrobił. 631 00:54:21,803 --> 00:54:24,639 To wywoła wielki skandal. 632 00:54:24,806 --> 00:54:28,018 Może pomyli się w dawce. 633 00:54:30,562 --> 00:54:33,898 Ciekawe ilu z nich zginęło. 634 00:54:45,285 --> 00:54:47,662 Gdzie byłaś zeszłej nocy? 635 00:54:47,829 --> 00:54:51,041 - Byłam na szczycie wieży kościelnej. - Na wieży kościelnej? 636 00:54:51,207 --> 00:54:54,586 Patrzyłam jak mój kochanek robi z siebie błazna. 637 00:54:54,753 --> 00:54:56,463 Tak dobrze? 638 00:54:56,629 --> 00:54:58,798 OK. 639 00:55:00,258 --> 00:55:02,594 Dzięki. 640 00:55:11,436 --> 00:55:14,564 Anno, wszystko przemyślałem. 641 00:55:14,731 --> 00:55:16,441 OK, przemyślałeś. 642 00:55:16,608 --> 00:55:21,321 Więc nie rób nic głupiego. Nie ma potrzeby robić scen. 643 00:55:21,488 --> 00:55:25,492 - Wsiadaj. Pojedziemy do domu. - Do wozu szwajcara. 644 00:55:25,658 --> 00:55:30,663 - Rudy, pamiętasz gdzie mieszka dr Land? - Tak, proszę pani. 645 00:55:31,247 --> 00:55:34,125 Ile osób zabił Paul? 646 00:55:34,292 --> 00:55:37,253 Chyba 9, a może 19. 647 00:55:40,090 --> 00:55:42,509 Jesteś zszokowany? 648 00:55:42,676 --> 00:55:46,221 Gdybyś powiedziała mi o tym wcześniej, oszczędziłabyś mi czasu. 649 00:55:46,388 --> 00:55:50,141 Wiem, kiedy trzymać gębę na kłódkę. 650 00:55:51,142 --> 00:55:54,229 Chcę poznać szwajcara. 651 00:55:55,438 --> 00:55:58,608 On też chce cię poznać. 652 00:56:00,402 --> 00:56:04,072 Ustalę spotkanie, jeśli nalegasz. 653 00:56:07,951 --> 00:56:11,996 /Powiedziała, że jutro będzie /w swoim ulubiony sklepie z antykami. 654 00:56:12,163 --> 00:56:15,333 Udzielono mi audiencji. 655 00:56:16,084 --> 00:56:18,044 Ile pan za nią żąda? 656 00:56:18,211 --> 00:56:22,007 To najlepsza sztuka w całym sklepie. 657 00:56:25,260 --> 00:56:26,219 Witaj. 658 00:56:26,386 --> 00:56:31,433 Oh, Nicolas Ulrich, dr Land. Powinniśmy się poznać wcześniej. 659 00:56:32,142 --> 00:56:33,893 Max, zostaw nas samych. 660 00:56:34,060 --> 00:56:37,272 - Powiedziano mi, że Linden pracował dla szwajcarskiej firmy. - Tak. 661 00:56:37,439 --> 00:56:40,483 Założonej dawno temu. 662 00:56:41,735 --> 00:56:43,778 Co dla pana testował? 663 00:56:43,945 --> 00:56:46,322 Ma pan na myśli na myszach? 664 00:56:46,489 --> 00:56:50,160 Nie, na ludziach. Dlaczego to nie zadziałało? 665 00:56:50,326 --> 00:56:54,622 - Uważaj, Ben. To potwór. - Zamknij się, Anna. 666 00:56:55,206 --> 00:56:58,209 Co pan o niej sądzi? 667 00:56:59,127 --> 00:57:05,258 Max twierdzi, że tej maski użyto w 1937 w sztuce Fausta, wystawionej dla nazistów. 668 00:57:06,509 --> 00:57:09,095 Ale wszyscy dealerzy w Amsterdamie to złodzieje. 669 00:57:09,262 --> 00:57:12,766 Możemy porozmawiać o Lindenie. 670 00:57:12,932 --> 00:57:15,143 Żałosny... 671 00:57:15,310 --> 00:57:18,480 głupiec, zabił się za szybko. 672 00:57:18,646 --> 00:57:22,859 - Nie dowiedział się, że mu się udało. - Co? 673 00:57:25,362 --> 00:57:29,449 - Myślał, że wszyscy umrą. - Nie było tak? 674 00:57:30,408 --> 00:57:35,038 Niech pan wróci do domu starców i zapyta o Emile van der Lutte. 675 00:57:35,205 --> 00:57:38,958 - Emile van... - Po prostu o Emila, który gra na pianinie. 676 00:57:39,125 --> 00:57:41,836 Nie będzie potrzeby panu asystent. 677 00:57:42,003 --> 00:57:46,383 Tym razem nie będzie potrzeby rozkopywać grobów. 678 00:57:48,760 --> 00:57:52,722 W Holandii są na tym punkcie wyczuleni. 679 00:58:20,333 --> 00:58:24,546 /Z początku bałem się wrócić /do tego domu prawie umarłych. 680 00:58:24,713 --> 00:58:29,718 /Zacząłem zadawać sobie pytanie, /czy ta styczność z grozą starzenia się... 681 00:58:29,884 --> 00:58:33,179 /nie wpłynie na mój umysł. 682 00:58:33,513 --> 00:58:37,851 /Ale okazało się, /że wizyta watra była ryzyka. 683 00:58:38,351 --> 00:58:40,770 Oczywiście, że jest tu Emile van der Lutte... 684 00:58:40,937 --> 00:58:43,314 i jest całkiem żywy. 685 00:58:43,481 --> 00:58:45,900 Lata temu był zawodowym pianistą, 686 00:58:46,067 --> 00:58:48,069 jednym z najlepszych w Holandii. 687 00:58:48,236 --> 00:58:51,573 Niedawno znowu zaczął grać. 688 00:59:24,856 --> 00:59:28,193 /Więc jeden z nich przeżył. 689 01:00:08,066 --> 01:00:10,568 Jak się pan ma. Jest pan Amerykaninem? 690 01:00:10,735 --> 01:00:13,446 Tak, zgadza się. 691 01:00:13,613 --> 01:00:17,158 Chciałbym zrobić biopsję. Wytłumaczy pan dla niego, co to jest. 692 01:00:17,325 --> 01:00:20,286 Oh, Biopsja. Wiem, co to jest. 693 01:00:20,453 --> 01:00:22,330 Ze skóry. 694 01:00:22,497 --> 01:00:25,875 Dr Linden pobierał je wiele razy. 695 01:00:26,042 --> 01:00:28,003 Nie były bolesne. 696 01:00:28,169 --> 01:00:30,964 Czy robił panu zastrzyki? 697 01:00:31,131 --> 01:00:34,551 Tak, podczas epidemii grypy. 698 01:00:35,635 --> 01:00:39,848 Jeden zastrzyk, ale czułem się po nim cudownie. 699 01:00:40,015 --> 01:00:42,642 O co w tym wszystkim chodzi, dr Land? 700 01:00:42,809 --> 01:00:46,104 O eksperymenty dr Lindena. 701 01:00:50,150 --> 01:00:54,112 Powinniśmy udać się do mojego gabinetu. 702 01:00:55,447 --> 01:00:59,409 Potem w San Frasico. Grałem tam w 1924. 703 01:01:01,327 --> 01:01:05,123 I w Filadelfii w Akademii Muzycznej. 704 01:01:05,582 --> 01:01:09,085 Oczywiście było to dawno temu. 705 01:01:09,544 --> 01:01:13,214 Drugi raz byłem w Ameryce w 1927. 706 01:01:15,133 --> 01:01:16,926 Na Mauretanii. 707 01:01:17,093 --> 01:01:19,846 Ma pan dobrą pamięć. Co pan grał, gdy wszedłem? 708 01:01:20,013 --> 01:01:25,143 Oh, Satie. Studiowałem z nim w Paryżu, przez jakiś czas w 1912. 709 01:01:26,478 --> 01:01:28,146 Dziękuję. 710 01:01:28,313 --> 01:01:32,400 Ale nie było tam jego najlepszych uczniów. 711 01:01:33,568 --> 01:01:37,739 - Przypomina mi pan dr Lindena. - Naprawdę. 712 01:01:44,996 --> 01:01:48,708 /Wszystkie komórki były /chronione przed deterioracją. 713 01:01:48,875 --> 01:01:53,380 /Tym razem membrana była /doskonale ukształtowana. 714 01:01:54,089 --> 01:01:57,008 /Genialny młody fizyk powiedział mi kiedyś: 715 01:01:57,175 --> 01:02:00,720 /"Im bardziej zagłębiem się w naukę, /tym bardziej wierzę w magię". 716 01:02:00,887 --> 01:02:04,099 /Krótko po tym, oszalał. 717 01:02:33,420 --> 01:02:37,674 Powiedziałem, żeby nie łączyć żadnych rozmów! 718 01:02:40,593 --> 01:02:43,763 Straciłem koncentrację. 719 01:02:48,184 --> 01:02:50,895 Nie denerwuj się. 720 01:02:51,062 --> 01:02:53,356 Chodź. 721 01:03:02,032 --> 01:03:06,244 Nie. Powiedz mu, że nalegam. Mówi dr Ben Land. 722 01:03:06,411 --> 01:03:07,996 Ach, dr Land. 723 01:03:08,163 --> 01:03:10,749 Mamy o czym rozmawiać, prawda. 724 01:03:10,915 --> 01:03:13,918 Może pan przyjedzie. 725 01:03:18,548 --> 01:03:21,926 Z dr Land nie pójdzie ci tak łatwo jak myślisz. 726 01:03:22,093 --> 01:03:25,513 Nie jest popychadłem jak Paul. 727 01:03:25,680 --> 01:03:28,558 Może ty mi z nim pomożesz, Anno. 728 01:03:28,725 --> 01:03:32,604 Nie chcesz chyba spędzić życia w salonie piękności. 729 01:03:32,771 --> 01:03:38,318 - Już nie mam nic przeciwko salonowi piękności. - Zakochałaś się w nim. 730 01:03:41,613 --> 01:03:44,783 Zakochałaś się w palcu. 731 01:03:45,367 --> 01:03:47,911 No dalej, pościel łóżko. 732 01:03:48,078 --> 01:03:50,997 OK, sam to zrobię. 733 01:04:06,596 --> 01:04:10,809 /Gdy szedłem na spotkanie z Ulrichem /tego wietrznego październikowego popołudnia... 734 01:04:10,975 --> 01:04:14,896 /nie mogłem przestać myśleć /o tych nieśmiertelnych komórkach. 735 01:04:15,063 --> 01:04:19,401 /Co by było gdybyśmy wszyscy /stali się bogami. 736 01:04:21,945 --> 01:04:25,490 To niesamowite, prawda dr Land. 737 01:04:25,657 --> 01:04:28,076 Już nigdy się pan nie zestarzeje. 738 01:04:28,243 --> 01:04:32,330 Linden tylko raz wytworzył właściwą dawkę. 739 01:04:33,289 --> 01:04:36,292 Dzieło jeszcze nie jest skończone. 740 01:04:36,459 --> 01:04:39,504 Właściwą dawkę czego? 741 01:04:40,046 --> 01:04:44,300 Nie spodziewa się pan chyba, że od tak panu powiem. 742 01:04:44,467 --> 01:04:46,469 Proszę posłuchać... 743 01:04:46,636 --> 01:04:51,725 Muszę wybudować nowe skrzydło w mojej fabryce by to wytworzyć. 744 01:04:52,642 --> 01:04:54,686 Kosztowało mnie to część mojego życia. 745 01:04:54,853 --> 01:04:57,564 Jestem pewien, że z czasem się zwróci. 746 01:04:57,731 --> 01:05:00,859 Czas jest jedynym, czego nie mam, dr Land. 747 01:05:01,026 --> 01:05:05,113 Nie interesuje mnie bycie starym bogaczem. 748 01:05:19,502 --> 01:05:22,005 Dr Land... 749 01:05:25,175 --> 01:05:30,180 Szukam naukowca z charakterem, który przyspieszy te badania. 750 01:05:31,348 --> 01:05:35,560 Ma pan na myśli badania Lindena. Morderstwo! 751 01:05:37,979 --> 01:05:40,148 Morderstwa z litości, dr Land. 752 01:05:40,315 --> 01:05:43,360 Morderstwa starców. 753 01:05:51,576 --> 01:05:54,120 Sądzę, że jest pan odpowiednim człowiekiem. 754 01:05:54,287 --> 01:05:58,500 A ile według pana jestem wart, panie Ulrich. 755 01:05:59,167 --> 01:06:02,045 Porozmawiajmy o tym przy obiedzie. 756 01:06:02,212 --> 01:06:07,175 Zatrzymałem się w tym tanim hotelu, bo jedzenie jest dobre. 757 01:06:11,054 --> 01:06:14,224 To Turkmenistan, dr Land. 758 01:06:14,391 --> 01:06:16,017 To zdjęcia z południa Rosji... 759 01:06:16,184 --> 01:06:18,436 blisko granicy z Armenią. 760 01:06:18,603 --> 01:06:22,023 Niektórzy z tych ludzi byli sprawni seksualne... 761 01:06:22,190 --> 01:06:23,817 w wieku 110 lat. 762 01:06:23,983 --> 01:06:26,569 To dziedziczne, są tuziny badań o tym. 763 01:06:26,736 --> 01:06:31,074 Jest jedno przeprowadzone przez rosyjskiego naukowca o nazwisku Rashinsky. 764 01:06:31,241 --> 01:06:32,534 Nie słyszałem o nim. 765 01:06:32,701 --> 01:06:35,161 Oczywiście, że nie. 766 01:06:35,328 --> 01:06:40,458 Rashinsky zakończył życie w wariatkowie z powodów politycznych. 767 01:06:40,792 --> 01:06:45,630 Chciał by wszyscy żyli dłużej, nie tylko członkowie partii. 768 01:06:45,797 --> 01:06:49,718 Więc teraz bogaci biznesmeni mogą żyć dłużej, w czym to lepsze. 769 01:06:49,884 --> 01:06:55,390 Nie obchodzi mnie ilu ludzi będzie żyć dłużej, chcę być jednym z nich. 770 01:06:56,933 --> 01:06:59,978 Starzenie się jest okropne. 771 01:07:00,145 --> 01:07:01,855 To choroba. 772 01:07:02,022 --> 01:07:05,567 Więc proszę pomóc mi udoskonalić lekarstwo. 773 01:07:05,734 --> 01:07:09,320 Nie powiedział mi pan, czym jest to lekarstwo. 774 01:07:09,487 --> 01:07:12,282 /Opowiedział mi swoją historię, /a ja omal mu uwierzyłem. 775 01:07:12,449 --> 01:07:15,243 /Jak przemycił dokumenty Rashinskiego /z rosyjskiego zakładu psychiatrycznego... 776 01:07:15,410 --> 01:07:17,829 /i zatrudnił Lindena by dokończył dzieła. 777 01:07:17,996 --> 01:07:21,750 /W każdym razie obydwoje wiedzieliśmy, /o co mu chodzi. 778 01:07:21,916 --> 01:07:24,669 Ale dawka jest krytyczna. 779 01:07:24,836 --> 01:07:28,631 - Trzeba ją przetestować pod względem bezpieczeństwa. - Ale to może potrwać lata. 780 01:07:28,798 --> 01:07:32,594 OK, ale musimy przetestować ją na ludziach. 781 01:07:32,761 --> 01:07:34,971 Co z testowaniem na ludziach? 782 01:07:35,138 --> 01:07:39,184 Tylko wtedy, gdy uzam, że to bezpieczne. To moja odpowiedź. 783 01:07:39,351 --> 01:07:43,021 Więc ja dam panu swoją odpowiedź. 784 01:07:43,480 --> 01:07:47,025 Trzymaj gędę na kłódkę, a będzie miał pan ten sam układ, co Linden. 785 01:07:47,192 --> 01:07:49,778 Kopia naszego kontraktu jest w jego dokumentach. 786 01:07:49,944 --> 01:07:53,365 Nie mam jego dokumentów. Pan je wziął, prawda. 787 01:07:53,531 --> 01:07:55,575 Powiem dla Felix by je zwrócił. 788 01:07:55,742 --> 01:07:58,620 Ale niech pan nie spodziewa się znaleźć tam formuły Rashinskiego. 789 01:07:58,787 --> 01:08:02,624 Póki nie uzgodnimy warunków naszej umowy. 790 01:08:02,791 --> 01:08:05,460 Zadzwoń do mnie jak się namyślisz. 791 01:08:05,627 --> 01:08:08,296 Szwajcaria ma bezpośrednie połączenie. 792 01:08:08,463 --> 01:08:11,508 Będę w mojej fabryce. 793 01:08:19,849 --> 01:08:23,436 /Byłem bliski sekretu, /którego ludzkość od zawsze poszukiwała. 794 01:08:23,603 --> 01:08:28,024 /Ale jak większość skarbów, /był on strzeżony przez potwora. 795 01:08:28,191 --> 01:08:31,986 /Czy to moja wyobraźnia, czy śledził mnie... 796 01:08:32,153 --> 01:08:35,907 /drwiąc sobie ze mnie swoją ofertą. 797 01:08:36,700 --> 01:08:40,203 /Co z testowaniem na ludziach? 798 01:08:44,374 --> 01:08:46,918 /Wiedział jak bardzo chciałem jego skarbu, 799 01:08:47,085 --> 01:08:52,090 /ale trzymał go zamkniętego w fabryce, /wysoko w szwajcarskich Alpach. 800 01:08:52,257 --> 01:08:53,758 Nie rób tego Ben. 801 01:08:53,925 --> 01:08:57,679 Pamiętam jak Paul pierwszy raz pojechał do Szwajcarii. 802 01:08:57,846 --> 01:09:01,016 Powiedział: "Na weekend, żeby rzucić okiem" 803 01:09:01,182 --> 01:09:04,519 Ale gdy wrócił, był już innym człowiekiem. 804 01:09:04,686 --> 01:09:10,400 - Nie zamierzam zabijać starych ludzi, Anno. - Będziesz częścią jego fabryki, tak jak Paul. 805 01:09:10,567 --> 01:09:12,652 Próbowałam cię ostrzec. 806 01:09:12,819 --> 01:09:17,532 Nie rozumiesz. Będziesz nowym człowiekiem Ulricha. Wszytko było ustawione. 807 01:09:17,699 --> 01:09:21,327 - Mogę go pokonać w jego własną grę. - Nie, nie możesz. 808 01:09:21,494 --> 01:09:24,497 Jest zbyt sprytny. Uwięzi cię. 809 01:09:24,664 --> 01:09:27,584 Będziesz bezradny. 810 01:09:29,961 --> 01:09:32,881 Ben, nie odbieraj. 811 01:09:35,925 --> 01:09:39,387 - Tak. - Dr Land, tu prof. van Arp. 812 01:09:39,554 --> 01:09:42,057 Oh, prof. van Arp. Jak się pan czuję? 813 01:09:42,223 --> 01:09:45,643 Proszę przyjechać do mojego biura, jutro rano. 814 01:09:45,810 --> 01:09:47,729 To bardzo ważne. 815 01:09:47,896 --> 01:09:51,816 - Nie bardzo rozumiem. - Już za późno. 816 01:09:54,361 --> 01:09:56,821 Rozumiem. 817 01:09:57,447 --> 01:10:00,784 Oh, Żegnaj, żegnaj, żegnaj. 818 01:10:03,870 --> 01:10:07,082 Nie może pan powiedzieć, o co chodzi. 819 01:10:07,248 --> 01:10:11,836 Oh, to takie niesprawiedliwe. Diabeł zawsze wygrywa. 820 01:10:15,423 --> 01:10:17,634 Tak. 821 01:10:18,426 --> 01:10:20,970 Żegnaj Ben. 822 01:10:22,472 --> 01:10:26,017 Tak, o 11-stej u pana w biurze. 823 01:10:32,148 --> 01:10:34,401 Anna! 824 01:10:46,913 --> 01:10:48,998 /Układanka Fabryki. 825 01:10:49,165 --> 01:10:52,335 /Fabryki Ulricha w Alpach. 826 01:10:52,502 --> 01:10:55,171 /Ta układanka nie była tu przypadkowo... 827 01:10:55,338 --> 01:10:59,134 /Ale wydarzenia znacznie mnie wyprzedzały. 828 01:10:59,300 --> 01:11:02,303 To dr Land, panowie. 829 01:11:02,762 --> 01:11:04,889 Jak mógł pan to zrobić? 830 01:11:05,056 --> 01:11:08,226 Rozkopywać grób w środku nocy. 831 01:11:08,393 --> 01:11:11,604 Ci panowie są z policji. 832 01:11:13,481 --> 01:11:15,442 Ty im powiedziałeś, Pim? 833 01:11:15,608 --> 01:11:19,279 Ben, mój wuj powiedział, że pomyliliśmy się, co do dr Lindena. 834 01:11:19,446 --> 01:11:23,283 Miał absurdalny pomysł, że członek naszej uczelni, dr Paul Linden... 835 01:11:23,450 --> 01:11:26,911 był masowym mordercą. - Nie sądzi pan, że miałem ku temu powody... 836 01:11:27,078 --> 01:11:30,832 - i czy powiedział pan o jego eksperymentach? - Nie musiałem. 837 01:11:30,999 --> 01:11:36,212 - Ci panowie już o tym wiedzieli. - Jestem z ministerstwa nauki, dr Land. 838 01:11:36,379 --> 01:11:41,593 Zapewniam pana, że dokładnie śledziliśmy, co testował dr Linden. 839 01:11:43,136 --> 01:11:48,767 Dotyczyło to nowej metody procesu kolorowania szczepionki przeciw grypie, 840 01:11:50,268 --> 01:11:53,855 by można było sprawdzić skuteczność szczepionki. 841 01:11:54,022 --> 01:11:57,150 Ludzi bardziej interesuje lekarstwo na zwykłe przeziębienie... 842 01:11:57,317 --> 01:12:00,320 niż pańskie przypieczętowanie nieśmiertelności. 843 01:12:00,487 --> 01:12:03,156 Proces jest zupełnie bezpieczny. 844 01:12:03,323 --> 01:12:08,370 Przy okazji, wytwarza on efekt powłoki widziany z mikroskopu. 845 01:12:10,080 --> 01:12:13,875 - Być może zmyliło to pana. - Oskarzył go pan bezpodstawnie... 846 01:12:14,042 --> 01:12:15,460 ale niczego pan nie udowodnił. 847 01:12:15,627 --> 01:12:20,006 Nigdy niczego nie chciałem udowodnić. Chciałem zrozumieć dlaczego Linden się zabił! 848 01:12:20,173 --> 01:12:24,260 Może nich pan go wykopie i go o to zapyta! 849 01:12:27,055 --> 01:12:29,015 To moja wina, Ben. 850 01:12:29,182 --> 01:12:31,393 To ja ci powiedziałem, że myszy mają ponad 4 lata. 851 01:12:31,559 --> 01:12:34,020 One nie miały nawet dwóch. 852 01:12:34,187 --> 01:12:35,689 Mój wuj mi pokazał. 853 01:12:35,855 --> 01:12:37,774 - Pomyliłem się czytając dokumenty. - Nie! 854 01:12:37,941 --> 01:12:40,610 Tak, Ben. Naprawdę się pomyliłem. 855 01:12:40,777 --> 01:12:44,906 Więc ktoś podmienił dokumenty. To nie możliwe! 856 01:12:45,073 --> 01:12:45,949 Co? 857 01:12:46,116 --> 01:12:49,119 To możliwe, Ben. Przemyśl to. 858 01:12:49,285 --> 01:12:52,706 Wszystko się nam pomieszało. 859 01:12:55,750 --> 01:12:57,585 Dr Land... 860 01:12:57,752 --> 01:13:00,130 wiedziałem, że jest pan odrobinę szalony... 861 01:13:00,296 --> 01:13:04,467 ale teraz stał się pan niebezpiecznym szaleńcem. 862 01:13:04,634 --> 01:13:08,346 Poszedł pan do domu starców i zrobił pan biopsję staremu człowiekowi. 863 01:13:08,513 --> 01:13:10,849 - Tak, zrobiłem. - Nie zaprzecza pan. 864 01:13:11,016 --> 01:13:14,436 Wiedziałem, że nie powinien panu tego robić! 865 01:13:14,602 --> 01:13:18,148 - Emile van der Lutte nie żyje. - Co? 866 01:13:18,314 --> 01:13:19,983 To niemożliwe. 867 01:13:20,150 --> 01:13:24,320 Infekcja zaczęła się od ramienia, tam gdzie zrobił pan biopsję. 868 01:13:24,487 --> 01:13:27,157 Zabił go pan! 869 01:13:27,615 --> 01:13:31,911 - Nie mogłem go zabić! - Ludzie mają słabą odporność w tym wieku. 870 01:13:32,078 --> 01:13:37,667 Dr Land, czy wysterylizował pan instrumenty po tym, jak dźgał pan nimi na cmentarzu? 871 01:13:37,834 --> 01:13:40,170 Oczywiście, że tak. /Czy na pewno? 872 01:13:40,337 --> 01:13:42,213 /Bardzo się spieszyłem. 873 01:13:42,380 --> 01:13:46,176 Niektórzy mogą nazwać pana mordercą! 874 01:13:49,012 --> 01:13:51,556 Nie wierzę panu! Próbujecie mnie wrobić! 875 01:13:51,723 --> 01:13:54,351 On nie może nieżyć! Nie wierzę panu! 876 01:13:54,517 --> 01:13:56,853 Pan oszalał. Zupełnie oszalał! 877 01:13:57,020 --> 01:13:59,647 Potrzebny panu lekarz, dr Land. 878 01:13:59,814 --> 01:14:01,358 /Zadzwonili po karetkę... 879 01:14:01,524 --> 01:14:07,238 /i pod silnym środkiem uspokajającym /zwieziono mnie do czystego szpitala. 880 01:14:13,161 --> 01:14:16,748 /Wciąż myślę o starym pianiście. 881 01:14:17,665 --> 01:14:21,086 /Co jeśli naprawdę nie żyje. 882 01:14:21,586 --> 01:14:23,129 /I wtedy mówię do siebie: 883 01:14:23,296 --> 01:14:26,174 /Nie, nie może nieżyć... 884 01:14:26,341 --> 01:14:29,052 /bo go słyszę. 885 01:15:53,678 --> 01:15:55,930 Paul? 886 01:16:00,643 --> 01:16:02,270 Jakie to uczucie? 887 01:16:02,437 --> 01:16:05,398 Zabić pierwszy raz. 888 01:16:06,983 --> 01:16:09,235 To był wypadek. 889 01:16:09,402 --> 01:16:11,988 Mój też był. 890 01:16:13,740 --> 01:16:17,702 Dałem złą tabletkę jednemu z pacjentów. 891 01:16:18,411 --> 01:16:22,082 Martwiło mnie to przez kilka dni. 892 01:16:22,791 --> 01:16:25,710 Przyzwyczaisz się. 893 01:16:26,503 --> 01:16:29,798 Więc dlaczego się zabiłeś? 894 01:16:30,173 --> 01:16:33,218 Nie przejmuj się tym. 895 01:16:34,427 --> 01:16:39,432 Paul, jeśli nie zależało ci na tych ludziach to, dlaczego się zabiłeś? 896 01:16:39,599 --> 01:16:42,143 Paul, muszę wiedzieć! 897 01:16:42,310 --> 01:16:45,230 Odpowiedz mi, Paul! 898 01:16:45,397 --> 01:16:50,985 Te fantazje o dr Lindenie musiały zacząć się przez śmiercią tego starca. 899 01:16:51,194 --> 01:16:55,615 Ben wiem, że nie chciałeś go zabić. Jestem psychiatrą, chcę ci pomóc. 900 01:16:55,782 --> 01:16:59,369 Dlaczego mi już nie odpowiadasz? 901 01:17:01,746 --> 01:17:06,459 Jestem prawdziwa, moje kroki są prawdziwe. Chłopak na drugim łóżku jest prawdziwy. 902 01:17:06,626 --> 01:17:08,670 Ten szpital jest prawdziwy... 903 01:17:08,837 --> 01:17:14,342 ale martwy dr Linden chodzący i mówiący do ciebie jest twoją fantazją. 904 01:17:15,301 --> 01:17:21,516 I widzisz Ben, wielkim niebezpieczeństwem fantazji jest to, że mogą cię uwięzić. 905 01:17:21,725 --> 01:17:24,894 Widzimy się jutro, Ben. 906 01:17:35,238 --> 01:17:40,201 /Zadzwoń do mnie jak się namyślisz. /Będę w swojej fabryce. 907 01:17:42,454 --> 01:17:44,789 /Wreszcie zadzwoniłem do Ulricha po wytyczne. 908 01:17:44,956 --> 01:17:48,251 /Powiedział: Weź ekspres do Genewy. 909 01:17:48,418 --> 01:17:54,758 /Potem wsiądź do czerwonego pociągu alpejskiego, /który zawiezie cię prawie do fabryki. 910 01:18:01,306 --> 01:18:04,851 /Powiedziałem Ulrichowi by /nie odbierał mnie ze stacji. 911 01:18:05,018 --> 01:18:11,399 /Miałem spotkać się z diabłem na szczycie góry /i chciałem mieć trochę czasu dla siebie. 912 01:18:16,154 --> 01:18:21,451 /Zmusił Lindena by zaprzedał mu duszę, /a teraz przyszła kolej na mnie. 913 01:18:21,618 --> 01:18:25,372 /Ale wiedziałem jak go pokonać /w jego własną grę. 914 01:18:25,538 --> 01:18:30,168 /Będę pracował dzień i noc póki /nie będę pewien odpowiedniej dawki. 915 01:18:30,335 --> 01:18:35,799 /A wtedy wypróbuję ją na sobie, /w tym laboratorium ze snu, wysoko w Alpach. 916 01:18:35,965 --> 01:18:41,971 /A jeśli zadziała na mnie, to pan Ulrich /będzie pierwszy w kolejce do leczenie. 917 01:18:42,555 --> 01:18:47,435 /Tylko może nie będę tak ostrożny /odmierzając jego dawkę. 918 01:18:48,269 --> 01:18:51,898 /Chyba, że do tego czasu /zapomnę o zemście... 919 01:18:52,065 --> 01:18:55,235 /bo będę nieśmiertelny. 920 01:18:56,444 --> 01:19:00,907 /Dla mnie to błogosławieństwo, /nie przekleństwo. 921 01:19:04,411 --> 01:19:09,666 /Być może będziemy musieli opuścić /tą starzejącą się planetę by przeżyć. 922 01:19:09,833 --> 01:19:13,503 /Ale któregoś dnia spojrzymy wstecz /i zastanowimy się jak mogliśmy tolerować... 923 01:19:13,670 --> 01:19:16,631 /życie ze śmiercią. 924 01:19:17,048 --> 01:19:22,887 /Ostatecznie, jak można być usatysfakcjonowanym /czymś, co musi dobiec końca. 925 01:20:05,764 --> 01:20:12,645 Tłumaczenie ze słuchu: cromag418 71860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.