Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 624x352 23.976fps 746.0 MB
/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:10,760 --> 00:00:18,101
Tłumaczenie ze słuchu:
cromag418
3
00:00:50,091 --> 00:00:53,428
/Mój ojciec jest znanym
/chirurgie plastycznym w Indianapolis.
4
00:00:53,595 --> 00:00:56,681
/Więc naturalnie wybrałem dziedzinę nauki.
5
00:00:56,848 --> 00:01:01,269
/Ale wybrałem dziedzinę, która
/może zmienić przyszłość gatunku ludzkiego.
6
00:01:01,436 --> 00:01:04,064
/Gdy przybyłem na Uniwersytet Amsterdamski...
7
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
/myślano, że jestem za młody
/by być synem Benjamina Landa...
8
00:01:06,733 --> 00:01:10,820
/o którego badaniach
/zaczęto mówić nawet tutaj.
9
00:01:10,987 --> 00:01:13,156
/Są one zamierzone.
10
00:01:13,323 --> 00:01:18,495
/70 lat wynosi stała długości życia,
/przydzielona rodzajowi ludzkiemu.
11
00:01:18,661 --> 00:01:23,541
/Postęp w medycynie i technologii
/nie zwiększył znacznie tej długości życia,
12
00:01:23,708 --> 00:01:27,087
/ale zaangażował w to,
/coraz większą liczbę ludzi.
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,673
/Wraz z większą liczbą ludzi
/dożywającą starości...
14
00:01:29,839 --> 00:01:32,425
/badania nad starzeniem się
/wymagają większej uwagi.
15
00:01:32,592 --> 00:01:36,304
/Oczekiwałem tej konferencji
/i spotkania z moim kolegą Paulem Lindenem.
16
00:01:36,471 --> 00:01:40,558
/Ale większość czasu zastanawiałem się,
/dlaczego zachowuje się tak dziwne.
17
00:01:40,725 --> 00:01:42,435
/Wierzymy, że możemy odkryć...
18
00:01:42,602 --> 00:01:47,357
/dlaczego się starzejemy i
/jak przedłużyć nasze życie.
19
00:01:47,607 --> 00:01:51,236
/Starzenie się, z czym większość
/się zgodzi to utrata informacji.
20
00:01:51,403 --> 00:01:54,072
/Staremu organizmowi brak środków...
21
00:01:54,239 --> 00:01:57,158
/by pozostać bez zmian
/lub odnowić się.
22
00:01:57,325 --> 00:02:01,454
/Czy informacje tracone są w komórce stałej,
/w komórce, która ją reprodukuje...
23
00:02:01,621 --> 00:02:05,000
/czy może tracone są z powodu losowych
/zakłóceń w procesach komórkowych.
24
00:02:05,166 --> 00:02:09,129
Czy da się zwolnić zegar biologiczny...
25
00:02:09,462 --> 00:02:11,965
zatrzymać go...
26
00:02:12,132 --> 00:02:13,758
lub cofnąć.
27
00:02:13,925 --> 00:02:18,013
Wierzę, że jesteśmy na skraju
odnalezienia odpowiedzi na te pytania...
28
00:02:18,179 --> 00:02:22,392
a życie wielu siedzących tu dzisiaj ludzi...
29
00:02:22,726 --> 00:02:24,394
będzie szczęśliwie przedłużone...
30
00:02:24,561 --> 00:02:27,397
przez nadciągające odkrycia
w tej dziedzinie.
31
00:02:27,564 --> 00:02:30,066
/Następnym mówcą
/powinien być Paul Linden.
32
00:02:30,233 --> 00:02:35,488
/Zamiast tego sprezentowano nam
/akademicki humor prof. van Arpa.
33
00:02:35,864 --> 00:02:38,491
Dziękuję dr Winston.
34
00:02:38,658 --> 00:02:43,121
Jako dziekan tego uniwesytetu
mam zaszczyt was przywitać...
35
00:02:43,288 --> 00:02:46,332
szanowni panie i panowie.
36
00:02:46,499 --> 00:02:51,713
Studiowałem biologię, więc przynajmnie
należymy do jednej kasty.
37
00:02:52,839 --> 00:02:55,216
Nie mam nic przeciwko wam,
gerontologom...
38
00:02:55,383 --> 00:02:58,345
próbującym przedłużyć mi życie...
39
00:02:58,511 --> 00:03:03,224
póki nie zażądacie bym
zaprzestał swych złych nawyków.
40
00:03:03,850 --> 00:03:08,980
- Jest staromodnym biologiem.
- Ciekawe jak dogaduję się z dr Landem.
41
00:03:09,147 --> 00:03:12,692
- Kto to?
- Nie wiesz, kim jest Ben Land?
42
00:03:12,859 --> 00:03:15,653
Sądzi, że wszyscy będziemy nieśmiertelni.
43
00:03:15,820 --> 00:03:17,739
Naprawdę w to wierzy.
44
00:03:17,906 --> 00:03:19,407
Pisałem o nim.
45
00:03:19,574 --> 00:03:22,410
Nie on jeden.
Widziałeś dr Lindena na scenie.
46
00:03:22,577 --> 00:03:24,496
Mówi to samo, tu w Holandii.
47
00:03:24,662 --> 00:03:27,499
A niby do czyjego zespołu
Land przyjechał dołączać.
48
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
- Do Lindena?
- Tak.
49
00:03:29,459 --> 00:03:32,921
- Zauważyłeś jak dr Linden pobladł na scenie?
- Nie.
50
00:03:33,088 --> 00:03:35,382
Patrzył na coś i nagle zbladł.
51
00:03:35,548 --> 00:03:37,801
Zastanawiam się, dlaczego
nie wygłosił przemówienia.
52
00:03:37,967 --> 00:03:41,888
- Bo albo coś ma albo jest
na przełomie odkrycia. - Ta.
53
00:03:42,055 --> 00:03:44,516
To możliwe.
54
00:03:44,683 --> 00:03:46,476
Mowa o przełomie.
55
00:03:46,643 --> 00:03:48,603
Wiesz, co oni przez to rozumieją?
56
00:03:48,770 --> 00:03:53,775
Ktoś doszedł do tego samego,
co ja po 2 miesącach. Wielka mi rzecz.
57
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
/Być może Linden miał problemy
/z weryfikacją wyników.
58
00:03:58,321 --> 00:04:01,574
/Dał mi do zrozumienia, że jest
/bliski odkrycia czegoś niezwykłego.
59
00:04:01,741 --> 00:04:04,119
/Choć z Lindenem
/nigdy nic nie wiadomo.
60
00:04:04,285 --> 00:04:07,497
/Jego zlekceważenie naukowemu żargonu
/uczyniły jego listy odrobinę niejasne.
61
00:04:07,664 --> 00:04:09,874
/Ale wiedziałem,
/że był poważny, gdy pisał...
62
00:04:10,041 --> 00:04:14,587
/że już wkrótce wszyscy będą mogli żyć
/tak długo jak miasto Amsterdam.
63
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
/Starzejąc się z wdziękiem...
64
00:04:16,256 --> 00:04:19,050
/odnawiając się przez setki lat.
65
00:04:19,217 --> 00:04:24,431
/Oczywiście odpisałem mu, że zadowoliłbym się
/nie mniej niż nieśmiertelnością.
66
00:04:24,597 --> 00:04:29,811
D Ł U G O Ś Ć Ż Y C I A
67
00:05:11,936 --> 00:05:14,105
/Nie miałem dobrego początku.
68
00:05:14,272 --> 00:05:16,483
/Zapomniałem przedłużyć
/rezerwację hotelową,
69
00:05:16,649 --> 00:05:19,152
/a zbliżał się kolejny zjazd.
70
00:05:19,319 --> 00:05:23,573
/Nagle znalazłem się na ulicy
/zanim mogłem znaleźć sobie lokum.
71
00:05:23,740 --> 00:05:26,493
Zawsze są z tym trudności.
Holandia to mały kraj.
72
00:05:26,659 --> 00:05:30,413
Uniwersytet posiada system mieszkalny.
Próbował pan tam?
73
00:05:29,245 --> 00:05:30,538
Nie, nie wiedziałem o tym.
74
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
Dr Winston,
wygłosił pan wspaniałe przemówienie.
75
00:05:33,416 --> 00:05:34,584
Panowie wybaczą.
76
00:05:34,751 --> 00:05:37,921
Dr Linden doradzi panu.
77
00:05:38,546 --> 00:05:42,050
Może pan zatrzymać się u mnie.
Od jutra.
78
00:05:42,217 --> 00:05:45,679
- Nie chcę się panu narzucać.
- To żaden problem.
79
00:05:45,845 --> 00:05:50,308
Kobieta z dołu jest właścicielką.
Wpuści pana i da panu klucz.
80
00:05:50,475 --> 00:05:52,394
Skoro jest pan pewien.
Tylko na kilka dni.
81
00:05:52,560 --> 00:05:55,313
Może pan zostać na dłużej,
jeśli zechce.
82
00:05:55,480 --> 00:05:57,691
Co pan sądzi o konferencji.
83
00:05:57,857 --> 00:06:01,611
Szczerze,
nie zwracałem dużo uwagi.
84
00:06:01,778 --> 00:06:05,073
- Coś nie tak.
- Nie, nie.
85
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
W porządku.
Do zobaczenia jutro.
86
00:06:07,534 --> 00:06:10,453
Mam przeczucie, że jutro
mogę być związany.
87
00:06:10,620 --> 00:06:12,330
Powodzenia.
88
00:06:12,497 --> 00:06:16,459
/Niemal się rozzłościłem, że nie chciał
/rozmawiać o tym, co go niepokoi.
89
00:06:16,626 --> 00:06:18,837
/Wtedy zauważyłem jego łysinę.
90
00:06:19,004 --> 00:06:21,923
/Paul Linden starzał się.
91
00:06:22,090 --> 00:06:26,678
/Nigdy nie zapomnę dziwięczenia
/jego butów na marmurowej podłodze.
92
00:06:26,845 --> 00:06:30,807
/Z czasem te buty będą mnie nawiedzać.
93
00:07:06,259 --> 00:07:08,011
Od chwili, gdy pana zobaczyłam...
94
00:07:08,178 --> 00:07:12,682
wiedziałam, że to o panu mi opowiadał.
- Doprawdy.
95
00:07:13,808 --> 00:07:18,772
- Przyjechał pan pracować z dr Lindenem?
- Tak, zgadza się.
96
00:07:26,905 --> 00:07:28,907
Pewnie poszedł do laboratorium.
97
00:07:29,074 --> 00:07:32,327
Nie słyszałam go dzisiaj.
98
00:07:54,182 --> 00:07:58,103
/Ostatnią rzeczą, jaką mi powiedział:
/"Jutro mogę być związany".
99
00:07:58,269 --> 00:08:01,272
Muszę przyznać,
że w złym guście było powieszenie się.
100
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
Był doktorem,
mógł użyć tabletek.
101
00:08:03,608 --> 00:08:07,987
- Dziwi mnie, że w ogóle to zrobił.
- Bo chciał być dumny ze swego życia.
102
00:08:08,154 --> 00:08:12,033
Te dwie rzeczy niekoniecznie
są ze sobą powiązane, dr Landa.
103
00:08:12,200 --> 00:08:16,871
Podejrzewam, że niektórzy ludzi zajmują się
tą dziedziną z powodu fascynacji śmiercią.
104
00:08:17,038 --> 00:08:19,290
Pragnienie pokonania diabła,
że się tak wyrażę.
105
00:08:19,457 --> 00:08:22,544
Ale obawiam się,
że diabeł zazwyczaj wygrywa tą grę.
106
00:08:22,711 --> 00:08:25,505
Mówi pan,
że diabeł pokonał Paula Lindena?
107
00:08:25,672 --> 00:08:28,758
Nie, mówię ogólnikowo.
108
00:08:29,384 --> 00:08:32,512
- Herr Paul miał problemy osobiste.
- Rozumiem.
109
00:08:32,679 --> 00:08:34,514
Teraz nie mają już znaczenia.
110
00:08:34,681 --> 00:08:37,100
Podejrzewam, że wróci pan teraz do Ameryki.
111
00:08:37,267 --> 00:08:38,727
Myślałem o tym.
112
00:08:38,893 --> 00:08:42,397
Ale moje dotacje pozwalają mi robić,
co zechcę przez rok.
113
00:08:42,564 --> 00:08:44,149
Jeśli się pan zgodzi, chciałbym zostać.
114
00:08:44,315 --> 00:08:47,193
- Przynajmniej przejrzeć jego dokumenty.
- Dobrze.
115
00:08:47,360 --> 00:08:50,905
Dołączy pan do programu gerontologii.
116
00:08:51,072 --> 00:08:52,657
Będzie panu potrzebny asystent.
117
00:08:52,824 --> 00:08:55,410
Zmarły dr Linden miał swojego
przez kilka miesięcy.
118
00:08:55,577 --> 00:08:59,914
Załatwię panu chłopaka
z departamentu biologii.
119
00:09:00,498 --> 00:09:03,251
To Pim Henke.
Doskonale mówi po angielsku.
120
00:09:03,418 --> 00:09:06,338
Obawiam się,
że moja wiedza o gerontologii jest niewielka.
121
00:09:06,504 --> 00:09:08,798
Nie szkodzi, jeśli pomożesz mi
w przejrzeniu jego dokumentów.
122
00:09:08,965 --> 00:09:10,675
Mam nadzieję,
że chodzi o terminy techniczne.
123
00:09:10,842 --> 00:09:12,969
Twoje studia z biologii pomogą w tym.
124
00:09:13,136 --> 00:09:14,262
Ale wuju, myślałem...
125
00:09:14,429 --> 00:09:16,473
Powinienem panu powiedzieć.
Pim jest moim siostrzeńcem.
126
00:09:16,639 --> 00:09:20,185
Holandia to mały kraj, dr Land.
127
00:09:21,394 --> 00:09:24,939
Wspomniał pan,
że dr Linden miał problemy osobiste.
128
00:09:25,106 --> 00:09:26,399
Pim...
129
00:09:26,566 --> 00:09:29,235
wyjdź proszę.
130
00:09:32,113 --> 00:09:36,701
Rok temu rozwiódł się z żoną,
a ona wzięła ze sobą dzieci.
131
00:09:36,868 --> 00:09:39,120
Związał się z kobietą młodszą od siebie.
132
00:09:39,287 --> 00:09:41,623
Utrzymywał dwa domy.
133
00:09:41,790 --> 00:09:45,043
Miał nieustanne problemy finansowe.
134
00:09:45,210 --> 00:09:48,546
Był również konsultantem
dla szwajcarskiej firmy farmaceutycznej...
135
00:09:48,713 --> 00:09:51,174
żeby dorobić na boku.
136
00:09:51,341 --> 00:09:54,678
Ale miał drogie upodobania.
137
00:09:56,471 --> 00:09:58,723
/Jego pogrzeb był skromny.
138
00:09:58,890 --> 00:10:00,308
/Przybyło kilkoro żałobników.
139
00:10:00,475 --> 00:10:04,104
/Jego rodzina,
/jacyś ludzie z uniwersytetu.
140
00:10:04,270 --> 00:10:07,023
/Prawie żadnych przyjaciół.
141
00:10:07,190 --> 00:10:09,359
/Nikt nie mówił o jego motywach...
142
00:10:09,526 --> 00:10:14,155
/ani o liście pożegnalny,
/którego zapomniał napisać.
143
00:10:19,536 --> 00:10:22,872
Ten człowiek był jego asystentem.
144
00:10:23,039 --> 00:10:26,501
- Papierosa?
- Nie, dziękuję.
145
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Widzi ją pan?
146
00:10:31,798 --> 00:10:33,717
To ta dziewczyna.
147
00:10:33,883 --> 00:10:36,177
Dlaczego nie chcesz go poznać, Anno?
148
00:10:36,344 --> 00:10:39,264
Musisz go poznać.
Jest bardzo miły.
149
00:10:39,431 --> 00:10:42,934
/Odkąd ją poznał,
/nie był już taki sam.
150
00:10:43,101 --> 00:10:45,311
Przy okazji,
czy znalazł pan sobie lokum?
151
00:10:45,478 --> 00:10:50,358
- Tak, zatrzymam się w mieszkaniu dr Lindena.
- Naprawdę.
152
00:10:50,775 --> 00:10:53,319
/Więc teraz byłem sam
/w obcym mieście,
153
00:10:53,486 --> 00:10:56,364
/próbując zasnąć
/w łóżku nieboszczyka...
154
00:10:56,531 --> 00:11:00,285
/pod tym samym sufitem
/gdzie się powiesił.
155
00:11:00,452 --> 00:11:05,040
/Podczas gdy on będzie spędzał
/swoją pierwszą noc pod ziemią.
156
00:11:05,206 --> 00:11:09,419
/Czy będzie tęsknił za stołem,
/przy którym pisywał?
157
00:11:09,586 --> 00:11:13,506
/Albo za buczeniem
/tego okropnego zegarka.
158
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
/Muszę być ostrożny,
159
00:11:15,675 --> 00:11:18,678
/bo jego śmierć
/może stać się moją obsesją.
160
00:11:18,845 --> 00:11:20,889
Urządziłam te mieszkanie dla Paula...
161
00:11:21,056 --> 00:11:23,933
gdy zostawił żonę.
- Dobrze go pani znała, prawda.
162
00:11:24,100 --> 00:11:27,604
Jest pan pewien,
że chce tu zostać?
163
00:11:27,771 --> 00:11:29,773
Ile wynosi czynsz, Lydio?
164
00:11:29,939 --> 00:11:34,694
Proszę się tym nie przejmować.
Wynajmuję tylko przyjaciołom.
165
00:11:34,861 --> 00:11:37,113
Spakuję jego rzeczy.
166
00:11:37,280 --> 00:11:41,451
Nie.
Proszę zostawić wszystko tak jak jest.
167
00:11:44,245 --> 00:11:46,581
OK.
168
00:11:49,876 --> 00:11:53,338
Dokumenty dr Lindena wydają się
być kompletne do końca tego roku.
169
00:11:53,505 --> 00:11:57,676
Dalej są już tylko raporty
o myszach, które badał.
170
00:11:57,842 --> 00:12:00,220
Dziwne.
Co to za badania?
171
00:12:00,387 --> 00:12:01,971
Pisze, że badał ponad 200 myszy.
172
00:12:02,138 --> 00:12:04,224
A czy jest napisane, czym je karmił?
173
00:12:04,391 --> 00:12:05,975
Nie miałem okazji wszystkiego przeczytać.
174
00:12:06,142 --> 00:12:08,937
Przypomniało mi się, że był tu
mężczyzna z wydziału karmienia...
175
00:12:09,104 --> 00:12:11,314
pytając, co pan chce zrobić
z tym myszami.
176
00:12:11,481 --> 00:12:14,901
- Jeśli nie chce pan kontynuować projektu,
zabije je. - Zabije!
177
00:12:15,068 --> 00:12:16,319
Dlaczego?
178
00:12:16,486 --> 00:12:18,738
Wydaje mi się potrzebuje miejsca.
179
00:12:18,905 --> 00:12:21,366
Jest tam.
180
00:12:21,700 --> 00:12:24,160
To dr Land.
Powiedziałem mu o zabiciu tych myszy.
181
00:12:24,327 --> 00:12:27,288
Ach, myszy dr Lindena.
182
00:12:27,455 --> 00:12:31,084
Są tam.
Schodami w dół i na prawo.
183
00:12:31,251 --> 00:12:33,670
Widać, że ma pan sporo miejsca.
184
00:12:33,837 --> 00:12:38,925
Trzymam w tym budynku
wiele rodzaji zwierząt do różnych badań.
185
00:12:39,843 --> 00:12:44,848
Zaczyna nam już brakować miejsca
na te naukowe eksperymenty.
186
00:12:51,229 --> 00:12:53,440
Pim!
187
00:12:57,110 --> 00:13:01,156
Słyszałem, że bada się starzenie mysz,
bo są jak ludzie...
188
00:13:01,322 --> 00:13:03,158
ale ja nie widzę
żadnego podobieństwa.
189
00:13:03,324 --> 00:13:05,035
Myszy są ssakami jak my.
190
00:13:05,201 --> 00:13:07,704
- Myślałem, że używa się szczurów.
- Niektórzy ludzie używają...
191
00:13:07,871 --> 00:13:09,581
ale potrzeba więcej czasu
by zdobyć wyniki.
192
00:13:09,748 --> 00:13:13,501
U mysz długość życia wynosi 2 lata.
193
00:13:14,085 --> 00:13:19,090
Mógłbym przysiąc, że niektóre myszy
dr Lindena są tu dłużej.
194
00:13:24,346 --> 00:13:26,222
Oto one.
195
00:13:26,389 --> 00:13:29,392
To myszy dr Lindena.
196
00:13:35,607 --> 00:13:37,776
Wyglądają na młode i zdrowe.
197
00:13:37,942 --> 00:13:41,154
Czy wie pan, czym je karmił?
198
00:13:41,321 --> 00:13:43,823
Tylko tym.
199
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Karmił tym wszystkie myszy.
200
00:13:47,243 --> 00:13:50,705
- Dodawał coś do wody?
- Nie.
201
00:13:50,914 --> 00:13:54,459
Czy karmił je czymś specjalnym?
202
00:13:55,919 --> 00:13:59,547
W swoim ostatnim raporcie
wspomniał o użyciu przeciwutleniacza...
203
00:13:59,714 --> 00:14:02,175
by spowolnić proces obumierania komórek.
204
00:14:02,342 --> 00:14:06,179
Mógł go podawać oralnie lub dożylnie.
205
00:14:07,055 --> 00:14:10,016
Ma pan na myśli serum?
206
00:14:10,183 --> 00:14:11,351
Być może.
207
00:14:11,518 --> 00:14:16,064
- Czy dr Linden wspominał panu o tym projekcie?
- Nigdy go nie poznałem.
208
00:14:16,231 --> 00:14:20,527
- Zawsze wysyłał swojego asystenta.
- Pim, musimy z nim porozmawiać.
209
00:14:20,694 --> 00:14:24,698
Widziałem zdjęcie w gazecie dr Lindena
po tym, jak popełnił samobójstwo.
210
00:14:24,864 --> 00:14:27,158
Wyglądał na młodego.
211
00:14:27,325 --> 00:14:30,745
Czy w naukowcy młodziejecie,
czy ja się starzeje.
212
00:14:30,912 --> 00:14:33,790
Wszyscy się starzejemy.
213
00:14:33,957 --> 00:14:35,875
Naprawdę chce pan zatrzymać te myszy?
214
00:14:36,042 --> 00:14:39,671
Szkoła medyczna chce bym
znalał miejsce dla 150 królików.
215
00:14:39,838 --> 00:14:43,133
Holandia to mały kraj, dr Land.
216
00:14:43,299 --> 00:14:45,677
Nie chcę by zginęły.
217
00:14:45,844 --> 00:14:49,347
Możemy przenieść je
na tył naszego gabinetu.
218
00:14:49,514 --> 00:14:51,558
Więc będziemy musieli je karmić.
219
00:14:51,725 --> 00:14:54,561
Nie mam nic przeciwko, lubię myszy.
220
00:14:54,728 --> 00:14:57,564
Ja je nienawidzę.
221
00:15:09,409 --> 00:15:13,580
- Mam nadzieję, że im się tu spodoba.
- Ta.
222
00:15:22,964 --> 00:15:26,092
Podziękujcie dr Landowi za uratowanie życia.
223
00:15:26,259 --> 00:15:30,555
To czysty egoizm.
Może one uratują moje życie.
224
00:15:30,972 --> 00:15:35,643
Myśli pan, że któregoś dnia
będziemy mieli tabletkę przeciw śmierci?
225
00:15:35,810 --> 00:15:39,481
Żartujesz sobie, ale jesteśmy bliżej tego,
niż ci się zdaje.
226
00:15:39,647 --> 00:15:41,191
Myśli pan, że to możliwe?
227
00:15:41,358 --> 00:15:44,652
Pim, naukowcy z całego świata
pracują nad tym.
228
00:15:44,819 --> 00:15:48,782
A Paul Linden był jednym z najlepszych.
229
00:15:49,240 --> 00:15:52,202
Przy okazji,
znalazłem asystenta dr Lindena.
230
00:15:52,369 --> 00:15:54,371
Nazywa się Felix Dolda.
231
00:15:54,537 --> 00:15:57,123
Prowadzi teraz aptekę na przedmieściach.
232
00:15:57,290 --> 00:15:59,959
Felix Dolda.
Tak, widziałem go na pogrzebie.
233
00:16:00,126 --> 00:16:03,672
Proszę spojrzeć.
Ten sam samochód, ten sam kolor.
234
00:16:03,838 --> 00:16:06,758
To mógłbym być ja.
235
00:16:06,925 --> 00:16:09,094
A co z wypadkami?
236
00:16:09,260 --> 00:16:12,097
Ciach i obcina panu głowę.
To koniec.
237
00:16:12,263 --> 00:16:13,723
Tego nie da się zapobiec.
238
00:16:13,890 --> 00:16:16,518
Myślę, że możemy zapobiec wszystkiemu,
o czym tylko pomyślimy.
239
00:16:16,685 --> 00:16:18,687
Ale nie nagłą śmierć.
240
00:16:18,853 --> 00:16:19,979
Może potrafimy.
241
00:16:20,146 --> 00:16:25,151
Znajomi z Calltech pracują nad projektem
zwanym elektroniczną reinkarnacją.
242
00:16:25,318 --> 00:16:26,611
Co to takiego?
243
00:16:26,778 --> 00:16:29,823
Próbują znaleźć sposób
by umieścić osobowość do komputera,
244
00:16:29,989 --> 00:16:31,741
nagrać doświadczenia życiowe...
245
00:16:31,908 --> 00:16:34,577
bym mieć twoją matrycę.
246
00:16:34,744 --> 00:16:37,330
- A jeśli umrzesz umieszczą cię w inne ciało.
- Właśnie.
247
00:16:37,497 --> 00:16:40,291
Ale to byłaby kopia.
To nie byłbyś ty.
248
00:16:40,458 --> 00:16:42,168
Lepsze to niż nic.
249
00:16:42,335 --> 00:16:44,004
Nie dojdzie do tego za naszego życia.
250
00:16:44,170 --> 00:16:48,466
To zależy,
co rozumiesz przez "długość życia".
251
00:16:57,851 --> 00:17:02,188
- Co powiedział?
- Że znajdziemy go w kościele.
252
00:17:48,485 --> 00:17:50,195
To moje hobby.
253
00:17:50,362 --> 00:17:53,823
Cieszę się,
że ma czas na dobre rzeczy.
254
00:17:53,990 --> 00:17:57,452
Panie Dolda chciałbym zapytać pana
o badania dr Lindena.
255
00:17:57,619 --> 00:18:00,663
Porozmawiajmy o tym na zewnątrz,
nie w Domu Bożym.
256
00:18:00,830 --> 00:18:04,000
Czy praca dr Lindena
była obraźliwa dla Boga?
257
00:18:04,167 --> 00:18:08,880
- Być może obrazi diabła.
- Ludzie tu dość często wspominają diabła.
258
00:18:09,047 --> 00:18:12,467
Myśli pan, że diabeł mógł
zniszczyć dokumenty dr Lindena?
259
00:18:12,634 --> 00:18:15,637
Proszę mi mówić Felix.
260
00:18:15,804 --> 00:18:21,059
- Felixie, byłeś asystentem dr Lindena.
- Nie powiedziałbym, że asystentem...
261
00:18:21,226 --> 00:18:23,186
Byłam kimś w rodzaju chłopca stajennego.
262
00:18:23,353 --> 00:18:26,648
Sprzątałem po nim bałagan.
263
00:18:30,235 --> 00:18:31,986
Cóż, Felixie to rozczarowujące.
264
00:18:32,153 --> 00:18:35,281
Liczyłem że powiesz mi, dlaczego
brakuje pewnych jego dokumentów.
265
00:18:35,448 --> 00:18:40,328
Praca, jaką wykonywałem dla dr Lindena
nie miała nic wspólnego z jego dokumentami.
266
00:18:40,495 --> 00:18:44,332
/- Mimo to, dziękuję.
/- Do widzenia.
267
00:18:58,930 --> 00:19:02,267
/Zastanawiałem się czy
/aby ktoś nie bawił się mną?
268
00:19:02,434 --> 00:19:05,937
/Zostawiając mi wystarczającą ilość
/dowodów, by zaspokoić moją ciekawość.
269
00:19:06,104 --> 00:19:10,900
/W jego mieszkaniu nie było
/żadnych papierów naukowych.
270
00:19:12,610 --> 00:19:17,866
/Buszując w jego mieszkaniu wiedziałem,
/że nie wystarczy pobieżne przeszukanie.
271
00:19:18,033 --> 00:19:23,038
/Wszystko, co pozwolono mi wiedzieć
/o Lindenie to to, że miał myszy...
272
00:19:23,329 --> 00:19:24,831
/i dziewczynę.
273
00:19:24,998 --> 00:19:28,877
/Zdjęcie umieszczono niemal
/jak zaproszenie dla mnie.
274
00:19:29,044 --> 00:19:30,170
/Ładna...
275
00:19:30,337 --> 00:19:34,049
/ale czy mógł się przez nią zabić?
276
00:19:35,467 --> 00:19:38,136
/Postanowiłem ją na razie zignorować...
277
00:19:38,303 --> 00:19:42,474
/i dalej rozpytywać ludzi o jego badaniach.
278
00:19:46,144 --> 00:19:49,230
Zazwyczaj był zaangażowany
w kilka projektów.
279
00:19:49,397 --> 00:19:52,400
Wiem, że przeprowadzał badania
w domu starców.
280
00:19:52,567 --> 00:19:55,153
Dziś rano dzwonił do mnie
dyrektor tego domu.
281
00:19:55,320 --> 00:19:58,531
/Muszę tam pojechać.
/Może pan do mnie dołączy.
282
00:19:58,698 --> 00:20:00,742
/Jeśli badan pan starzenie się
/tylko w laboratorium,
283
00:20:00,909 --> 00:20:03,411
/zapomina pan o rzeczywistości ludzi.
284
00:20:03,578 --> 00:20:05,872
/Zastanawiam się
/czy Linden ukończył badania.
285
00:20:06,039 --> 00:20:10,460
/Nie mam pojęcia.
/Dowie się pan tego od dyrektora.
286
00:20:10,627 --> 00:20:14,422
Nie. Obawiam się, że badania
dr Lindena zostały przerwane...
287
00:20:14,589 --> 00:20:17,926
jak wiele rzeczy tutaj, przez śmierć.
288
00:20:18,093 --> 00:20:21,096
- Mówi pan, że porzucił badania.
- Musiał.
289
00:20:21,262 --> 00:20:23,348
Mieliśmy tu epidemię grypy.
290
00:20:23,515 --> 00:20:27,060
Wielu z ludzi których badał zmarło.
291
00:20:27,227 --> 00:20:31,064
- To był prawdziwy chaos.
- To nie szpital, dr Land.
292
00:20:31,231 --> 00:20:35,777
To miejsce dla samotnych,
którzy nie mogą zadbać o siebie.
293
00:20:35,944 --> 00:20:38,655
Staramy się by ich ostatnie dni były spokojne.
294
00:20:38,822 --> 00:20:40,824
Bardzo lubili dr Lindena.
295
00:20:40,990 --> 00:20:44,494
Przychodził z małymi klockami
by robić im testy.
296
00:20:44,661 --> 00:20:47,706
Dla nich to była gra.
297
00:20:53,670 --> 00:20:57,716
Pewna kobieta przyszła do niego mówiąc:
"Chcę zagrać w grę".
298
00:20:57,882 --> 00:20:59,426
Rozpoznał ją.
299
00:20:59,592 --> 00:21:03,471
Była sprzątaczką w jego dawnym mieszkaniu,
a teraz była tu...
300
00:21:03,638 --> 00:21:07,392
więc wyłączył ją do swoich badania.
301
00:21:07,684 --> 00:21:11,062
Dla niej były to odwiedziny przyjaciela.
302
00:21:11,229 --> 00:21:13,523
Czy mówił o celu badań.
303
00:21:13,690 --> 00:21:15,859
Próbował je wyjaśnić.
304
00:21:16,026 --> 00:21:21,114
Zdaje się, że mierzył utratę
koordynacji między ręką, a okiem.
305
00:21:40,717 --> 00:21:45,722
/Pamiętam, że czułem podziw
/i zazdrość wobec Paula Lindena.
306
00:21:46,056 --> 00:21:48,350
/Nie mógłbym pracować w takim miejscu.
307
00:21:48,516 --> 00:21:52,187
/Widok starców
/przypomina mi o własnej śmierci.
308
00:21:52,354 --> 00:21:54,356
/Z niecierpliwością chciałem
/wrócić do laboratorium...
309
00:21:54,522 --> 00:21:59,235
/zwłaszcza, że Pim przetłumaczył
/kilka znalezionych dokumentów.
310
00:21:59,402 --> 00:22:01,988
Przejrzałem kilka raportów
dr Lindena o myszach.
311
00:22:02,155 --> 00:22:05,450
To niesamowite.
Mają ponad 4 lata.
312
00:22:05,617 --> 00:22:08,370
Co? Jesteś pewien?
313
00:22:08,536 --> 00:22:10,372
Tak.
314
00:22:10,538 --> 00:22:11,873
Proszę zobaczyć.
315
00:22:12,040 --> 00:22:16,628
Jest napisane,
że urodziły się tego samego miesiąca.
316
00:22:16,920 --> 00:22:19,631
Ale to dwukrotna długość ich życia!
317
00:22:19,798 --> 00:22:21,925
Powinny umrzeć 2 lata temu...
318
00:22:22,092 --> 00:22:24,177
A on porzucił ten projekt!
319
00:22:24,344 --> 00:22:26,971
Dlaczego nie opublikował wyników?
320
00:22:27,138 --> 00:22:30,934
Przeprowadźmy testy na tych myszach.
321
00:22:36,731 --> 00:22:41,111
To czujnik aktywności, Pim. Za każdym razem,
gdy myszy się ruszają, zapisuje to.
322
00:22:41,277 --> 00:22:44,489
/Wyjaśniłem Pimowi,
/że czujnik aktywności wykaże nam...
323
00:22:44,656 --> 00:22:48,284
/czy myszy wykazują efekty
/ich zaawansowanego wieku.
324
00:22:48,451 --> 00:22:52,330
/Urządzenie to rejestruje również
/ruch zwierząt doświadczalnych w nocy,
325
00:22:52,497 --> 00:22:56,334
/kiedy myszy są najbardziej ruchliwe.
326
00:22:59,379 --> 00:23:04,259
/Rano okazało się, że Linden był
/o wiele dalej niż to sobie wyobrażałem.
327
00:23:04,426 --> 00:23:06,344
To niesamowite!
328
00:23:06,511 --> 00:23:09,597
Wykazują poziom aktywności
bardzo młodych zwierząt.
329
00:23:09,764 --> 00:23:14,894
Umieśćmy je w labiryncie
i sprawdźmy ich zdolności uczenia się.
330
00:23:22,277 --> 00:23:24,612
Gdybyś był tą myszą mógłbyś
zacząć uczyć się greckiego...
331
00:23:24,779 --> 00:23:27,699
w wieku 140 lat
i byłbyś pierwszym w klasie.
332
00:23:27,866 --> 00:23:30,785
Jak Lindenowi to się udało?
333
00:23:30,952 --> 00:23:33,288
Nie ma niczego w karmie.
334
00:23:33,455 --> 00:23:35,457
W wodzie też.
335
00:23:35,623 --> 00:23:39,461
Sprawdziłem wszystkie butelki z wodą.
Brak śladów czegokolwiek.
336
00:23:39,627 --> 00:23:41,755
I śladów po igle.
337
00:23:41,921 --> 00:23:44,549
Więc niczego nie wstrzykiwał.
338
00:23:44,716 --> 00:23:47,260
Mógł.
Ślady do tego czasu by znikły.
339
00:23:47,427 --> 00:23:50,513
Musiał im coś podawać.
340
00:23:51,056 --> 00:23:54,351
/Szkoda, że te myszy nie mogły mówić.
341
00:23:54,517 --> 00:23:57,354
/Byłem teraz gotowy na kogoś,
/kto mógł...
342
00:23:57,520 --> 00:23:58,688
/Annę...
343
00:23:58,855 --> 00:24:02,150
/mroczną kobietę życia Lindena.
344
00:24:02,317 --> 00:24:07,781
/Na szczęście stara Lydia
/właśnie miał przyjęcie urodzinowe na dole.
345
00:24:13,620 --> 00:24:15,413
Specjalnie dla ciebie Ben...
346
00:24:15,580 --> 00:24:17,624
w tym roku nie będę kłamać
na temat mojego wieku.
347
00:24:17,791 --> 00:24:22,003
- Wszystkiego najlepszego Lydio.
- Dziękuję.
348
00:24:31,846 --> 00:24:34,099
Paul miał doskonałe zdrowie.
349
00:24:34,265 --> 00:24:36,267
Byłem lekarzem rodzinnym Lindenów.
350
00:24:36,434 --> 00:24:38,395
Badałem go tego lata.
351
00:24:38,561 --> 00:24:42,565
Oczywiście gdy go znaleźli,
poprosiłem o zbadanie jego ciała.
352
00:24:42,732 --> 00:24:45,902
Myślałem, że mogli coś przeoczyć.
353
00:24:46,069 --> 00:24:48,571
Miał bardzo dobre zdrowie.
354
00:24:48,738 --> 00:24:51,241
Ale dlaczego się powiesił?
355
00:24:51,408 --> 00:24:54,577
Paul miał kontakt z makabrą.
356
00:24:54,744 --> 00:24:57,831
Ty go znalazłeś, prawda?
357
00:24:57,997 --> 00:25:02,127
Być może próbował ci powiedzieć,
jaka jest cena porażki.
358
00:25:02,293 --> 00:25:05,547
Dlaczego zadajesz tyle pytań o Paula?
359
00:25:05,714 --> 00:25:09,467
Jeśli nie masz nic przeciwko,
ma jedno do ciebie.
360
00:25:09,634 --> 00:25:14,222
Wiesz gdzie trzymał dokumenty?
Niektóre z nich brakują.
361
00:25:14,389 --> 00:25:17,058
Nie możecie bez przerwy mówić o Paulu.
362
00:25:17,225 --> 00:25:21,021
Ona nie potrzebuje by jej
co chwila o nim przypominano.
363
00:25:21,187 --> 00:25:25,442
Anno, czy znasz opowieść o Matronie z Efezu?
364
00:25:25,859 --> 00:25:28,445
Nie? Kim była?
365
00:25:28,611 --> 00:25:32,782
Była cnotliwą kobietą
w starożytnym Rzymie.
366
00:25:32,949 --> 00:25:37,120
Gdy zmarł jej mąż,
cały czas go opłakiwała.
367
00:25:37,370 --> 00:25:41,166
Któregoś dnia,
gdy szlochała przy jego grobie...
368
00:25:41,332 --> 00:25:45,712
przechodził tamtędy żołnierz
i dał jej coś do zjedzenia.
369
00:25:45,879 --> 00:25:47,672
I kochała się z nim.
370
00:25:47,839 --> 00:25:52,969
Czemu nikt nie opowiedział mi
tej opowieści, gdy zmarł mój mąż.
371
00:25:54,888 --> 00:25:58,391
...i do końca tej dekady długość
naszego życia może wynieść ponad 100 lat.
372
00:25:58,558 --> 00:26:01,728
Ale czy naprawdę
chcemy żyć w nieskończoność?
373
00:26:01,895 --> 00:26:03,813
Nie w tym rzecz.
374
00:26:03,980 --> 00:26:06,775
Nie ma wystarczająco miejsca.
Jest nas za dużo.
375
00:26:06,941 --> 00:26:08,943
Bo za dużo oddychamy.
376
00:26:09,110 --> 00:26:10,487
Weźmy na przykład słonia.
377
00:26:10,653 --> 00:26:13,073
Ma długą żywotność i kilkoro potomstwa.
378
00:26:13,239 --> 00:26:17,077
- A mysz...
- Lydia, słoń! Musisz zrobić trik ze słoniem.
379
00:26:17,243 --> 00:26:19,662
- Tak, Lidio. Słonia.
- Ludzie z zoo zakazali mi.
380
00:26:19,829 --> 00:26:23,416
- Oh, proszę.
- No dalej, Lydio.
381
00:26:23,750 --> 00:26:26,961
Niech wam będzie.
Zrobię to jeszcze raz.
382
00:26:27,128 --> 00:26:31,633
- Ben, chodź tu.
- Pójdę otworzyć ci drzwi, Lydio.
383
00:27:07,252 --> 00:27:12,007
- Czy to Lydia?
- Nie to słoń odpowiedział.
384
00:27:28,982 --> 00:27:31,776
Ten krzyk godowy był dla słoni...
385
00:27:31,943 --> 00:27:33,653
ale zrozumiałem przekaz.
386
00:27:33,820 --> 00:27:36,031
Anna chciał być ze mną sama.
387
00:27:36,197 --> 00:27:40,118
A skoro wszyscy udawali, że nie widzą.
388
00:27:48,626 --> 00:27:50,170
Przepraszam.
389
00:27:50,337 --> 00:27:54,257
Chciałam znowu zobaczyć to mieszkanie.
390
00:27:55,884 --> 00:27:59,387
Robiliśmy te sam głupi trik
tej samy nocy, gdy poznałam Paula.
391
00:27:59,554 --> 00:28:01,765
Tak?
392
00:28:03,183 --> 00:28:07,479
Wierzysz w tą opowieść
o kobiecie i żołnierzu?
393
00:29:00,365 --> 00:29:03,201
Czy są już razem?
394
00:29:39,195 --> 00:29:41,406
Nie!
395
00:29:41,614 --> 00:29:44,659
To moje! To prywatne!
396
00:30:00,175 --> 00:30:03,219
- Przepraszam.
- Myślałeś, że co to jest?
397
00:30:03,386 --> 00:30:05,388
Dokumenty Paula.
398
00:30:05,555 --> 00:30:08,433
Nic nie wiem o jego pracy.
399
00:30:08,600 --> 00:30:11,811
Może nie chciał, by ktoś je miał.
400
00:30:11,978 --> 00:30:14,898
Nie chciałam by ktoś je znalazł.
401
00:30:15,065 --> 00:30:17,525
Czy Paul zrobił te zdjęcia?
402
00:30:17,692 --> 00:30:19,903
Tak.
403
00:30:23,365 --> 00:30:26,785
Nazywał to wiązaniem podwójnej spirali.
404
00:30:26,951 --> 00:30:31,247
Czy nie ma to coś
wspólnego z tajemnicą życia.
405
00:30:32,707 --> 00:30:37,420
Dlaczego lubię to samo,
co mężczyzna, z którym jestem.
406
00:30:41,049 --> 00:30:43,426
/Przejażdżka na rowerach
/była moim pomysłem.
407
00:30:43,593 --> 00:30:47,597
/Oczywiście widziała już wiatraki
/w innym towarzystwie.
408
00:30:47,764 --> 00:30:52,769
/Tego dnia obiecaliśmy sobie,
/że nie stanie on między nami.
409
00:31:47,699 --> 00:31:49,784
Czyż nie są fantastyczni.
410
00:31:49,951 --> 00:31:54,205
Potrafią w ten sposób
przeskakiwać całe mile.
411
00:31:54,372 --> 00:31:59,252
Paul powiedział mi, że używają
tej samej metody od wieków.
412
00:32:00,503 --> 00:32:03,506
Myślałem, że nie będziemy
wspominać o Paulu Lindenie.
413
00:32:03,673 --> 00:32:07,510
- Trudno go zignorować.
- Oczywiście.
414
00:32:07,886 --> 00:32:09,846
Niektórzy mówią, że zabił się...
415
00:32:10,013 --> 00:32:14,059
bo był za stary i obawiał się,
że odejdę z młodszym mężczyzną.
416
00:32:14,225 --> 00:32:15,685
Tak było.
417
00:32:15,852 --> 00:32:17,687
Dam ci znać.
418
00:32:17,854 --> 00:32:21,316
/Nie zdawała sobie sprawy,
/że wykorzystywałem ją.
419
00:32:21,483 --> 00:32:26,529
/Nie przeszło mi przez myśl,
/że on mogła wykorzystywać mnie.
420
00:32:32,035 --> 00:32:36,873
/Och, jestem zmęczona.
/Może do domu pojedziemy taksówką.
421
00:32:44,964 --> 00:32:47,384
Czy te zdjęcia podnieciły cię?
422
00:32:47,550 --> 00:32:49,469
Tak, ale nie chcę tego próbować.
423
00:32:49,636 --> 00:32:52,055
Oczywiście, że chcesz.
424
00:32:52,222 --> 00:32:54,057
Może gdybym miał linę.
425
00:32:54,224 --> 00:32:56,935
Ale zmarły dr Linden
zużył wszystkie liny w domu.
426
00:32:57,102 --> 00:33:01,272
Może sprawdzisz w szafie
pod swoim swetrem.
427
00:33:23,086 --> 00:33:25,714
/Mógłbym powiedzieć,
/że robię to dla nauki,
428
00:33:25,880 --> 00:33:29,426
/ale to byłaby tylko półprawda.
429
00:33:41,021 --> 00:33:44,607
- Co teraz?
- Skrzyżuj z przodu.
430
00:33:44,774 --> 00:33:46,484
- Tak?
- Aha.
431
00:33:46,651 --> 00:33:49,112
Ciaśniej.
432
00:33:58,413 --> 00:34:00,874
Ciaśniej.
433
00:34:02,917 --> 00:34:05,378
Ciaśniej.
434
00:34:07,422 --> 00:34:09,632
Tak.
435
00:34:35,283 --> 00:34:38,453
/Od Anny dowiedziałem się tylko tego,
/skąd Linden wziął linę.
436
00:34:38,620 --> 00:34:41,998
/Jeśli o jego pracy wiedział tylko
/o wiązaniu podwójnej spirali,
437
00:34:42,165 --> 00:34:45,126
/będę musiał wrócić do jego mysz.
438
00:34:45,293 --> 00:34:49,547
/Nie podobało mi się to,
/co musiałem zrobić.
439
00:34:53,927 --> 00:34:57,180
- Musimy ją zabić?
- Mhm.
440
00:35:37,012 --> 00:35:41,725
/Ostatnim krokiem było
/zanurzenie próbki w roztworze.
441
00:35:41,933 --> 00:35:47,939
/A wtedy to laboratorium znowu będzie
/gospodarzem wielkiego odkrycia naukowego.
442
00:35:54,446 --> 00:35:56,656
Zdaje się, że to membrana.
443
00:35:56,823 --> 00:35:59,200
Jakby osłona wokół komórek.
444
00:35:59,367 --> 00:36:03,329
Czekaj, chcę się temu przyjrzeć bliżej.
445
00:36:04,622 --> 00:36:06,374
Jest wystarczająco gruba.
446
00:36:06,541 --> 00:36:11,004
Możliwe, że ochrania komórkę
przed promieniowaniem.
447
00:36:11,171 --> 00:36:14,632
Co ma z tym
wspólnego promieniowane?
448
00:36:14,799 --> 00:36:16,801
Nikt właściwie nie wie,
dlaczego się starzejemy.
449
00:36:16,968 --> 00:36:21,806
Jedna z teorii mówi, że powoduje to
promieniowaniem z atmosfery.
450
00:36:21,973 --> 00:36:24,267
Wszystko, co żyje posiada wewnątrz zegar.
451
00:36:24,434 --> 00:36:27,228
Wygląda na to, że ten zegar
zasilany jest promieniowaniem...
452
00:36:27,395 --> 00:36:29,314
pochodzącym cały czas z atmosfery.
453
00:36:29,481 --> 00:36:31,775
Promieniowanie powoli niszczy komórki.
454
00:36:31,941 --> 00:36:34,361
Pozwala je niszczyć, że się tak wyrażę.
455
00:36:34,527 --> 00:36:36,154
Wszyscy jesteśmy zaprogramowani
by umrzeć, Pim...
456
00:36:36,321 --> 00:36:39,366
ale może możemy zmienić ten program
lub ochronić się przed nim.
457
00:36:39,532 --> 00:36:41,868
Zdaje się, że Linden zrobił to tym myszom.
458
00:36:42,035 --> 00:36:47,749
Gdybyśmy myśleli o starzeniu się
jako o chorobie, znaleźlibyśmy lekarstwo.
459
00:36:49,668 --> 00:36:53,254
Musisz pokazać to mojemu wujowi.
460
00:36:53,672 --> 00:36:57,258
Nigdy nie widziałem czegoś podobnego.
461
00:36:57,425 --> 00:36:59,761
To znaczy, że Linden znalazł sposób
by zapobiec starzeniu się.
462
00:36:59,928 --> 00:37:01,805
Może na stałe.
463
00:37:01,971 --> 00:37:04,391
Tylko myszy, dr Land.
464
00:37:04,557 --> 00:37:08,395
Więc dla nas, to już niedaleka droga.
465
00:37:09,437 --> 00:37:11,106
Oby się pan mylił.
466
00:37:11,272 --> 00:37:15,443
To by była katastrofa!
Przeludnienie, głód!
467
00:37:16,444 --> 00:37:20,448
- To byłby koniec tej planety!
- Albo początek nowej cywilizacji.
468
00:37:20,615 --> 00:37:22,033
Daj pan spokój, dr Land.
469
00:37:22,200 --> 00:37:25,912
Prędzej czy później wszyscy
musimy oddać nasze miejsce innym.
470
00:37:26,079 --> 00:37:30,542
A z im większym wdziękiem to zrobimy,
tym lepiej.
471
00:37:34,629 --> 00:37:37,173
Nie chcę w to wierzyć!
472
00:37:37,340 --> 00:37:39,634
To niesamowite!
473
00:37:39,801 --> 00:37:42,595
To zbyt wielkie!
474
00:37:44,097 --> 00:37:47,017
Jeśli to prawda...
475
00:37:51,896 --> 00:37:55,066
Coś nie tak? Co robisz?
476
00:37:58,862 --> 00:38:00,238
On umiera.
477
00:38:00,405 --> 00:38:04,367
- Nie może oddychać.
- Cicho bądź, Pim!
478
00:38:11,124 --> 00:38:15,503
/van Arp był tak rozgniewany nieśmiertelnością,
/że omal go to nie zabiło.
479
00:38:15,670 --> 00:38:19,299
/Był na mnie tak wściekły,
/że odmówił sztucznego oddychania.
480
00:38:19,466 --> 00:38:22,552
Nie mogę ruszyć nogą?!
481
00:38:23,053 --> 00:38:24,721
/Musiałem działać szybko.
482
00:38:24,888 --> 00:38:28,892
/van Arp nie będzie w szpitalu na wieki.
483
00:38:36,983 --> 00:38:39,569
Anno, to do ciebie.
484
00:38:39,736 --> 00:38:42,572
Zajmiesz się tym.
485
00:38:44,324 --> 00:38:45,909
Halo.
486
00:38:46,076 --> 00:38:48,328
Ach, to ty.
487
00:38:48,495 --> 00:38:52,290
Nie wiem,
może przyjedziesz po mnie.
488
00:38:56,795 --> 00:38:59,172
Więc poproszę o popołudnie.
489
00:38:59,339 --> 00:39:00,799
Dobrze.
490
00:39:00,965 --> 00:39:04,052
OK, do zobaczenia.
Pa.
491
00:39:07,555 --> 00:39:12,102
/Gdyby tylko Anna wiedział
/ile to dla mnie znaczy.
492
00:39:20,151 --> 00:39:21,444
Ben, co tu robisz?
493
00:39:21,611 --> 00:39:24,489
Anno, czy okłamałaś mnie?
Paul musiał ci coś powiedzieć o swojej pracy.
494
00:39:24,656 --> 00:39:28,326
Przyszedłeś tu żeby o tym porozmawiać?!
Słuchaj, on był bliski czegoś wielkiego.
495
00:39:28,493 --> 00:39:32,831
- Ben, spieszę się.
- Musimy porozmawiać. Zobaczymy się później?
496
00:39:32,997 --> 00:39:35,750
Nie. Muszę się z kimś spotkać.
497
00:39:35,917 --> 00:39:39,087
Posłuchaj, ja też mam swoje życie.
498
00:39:39,254 --> 00:39:42,549
Nie bądź jak Paul. Proszę.
499
00:39:44,884 --> 00:39:46,970
/Co zrobiłby Linden?
500
00:39:47,137 --> 00:39:51,683
/Śledziłby by ją,
/żeby zobaczyć, z kim się spotka.
501
00:40:06,531 --> 00:40:09,826
/Linden nie chciał by wiedział,
/że ją obserwuję.
502
00:40:09,993 --> 00:40:14,873
/Więc ja też poszukałem ustronnego miejsca,
/żeby mnie nie zobaczyła.
503
00:41:24,067 --> 00:41:26,277
Idę.
504
00:41:26,903 --> 00:41:29,739
Pan też, dr Land.
505
00:41:30,657 --> 00:41:33,702
Pamiętam jak widziałem dr Lindena...
506
00:41:33,868 --> 00:41:37,455
stojącego w tym samym miejscu,
wiele razy.
507
00:41:37,622 --> 00:41:40,166
Proszę przyjąć radę
od starego lekarza rodzinnego.
508
00:41:40,333 --> 00:41:42,877
Niech pan nie popełni
tego samego błędu, co Linden.
509
00:41:43,044 --> 00:41:46,673
Niech pan nie pyta Annę o szwajcara.
510
00:41:46,840 --> 00:41:48,550
/Szwajcara?
511
00:41:48,717 --> 00:41:51,511
/To było coś nowego?
512
00:41:51,678 --> 00:41:54,180
/Każdy był pomocny.
513
00:41:54,347 --> 00:41:57,267
/Nie chcieli bym poszedł w ślady Lindena.
514
00:41:57,434 --> 00:42:01,730
/Ale czy w rzeczywistości nie prowadzili mnie.
515
00:42:15,869 --> 00:42:20,373
/Pamiętam, że van Arp wspomniał coś o Lindenie
/i szwajcarskiej firmie farmaceutycznej.
516
00:42:20,540 --> 00:42:25,253
/A tu stał drogi samochód
/ze szwajcarską rejestracją.
517
00:42:51,780 --> 00:42:54,282
OK, Anno. Słucham cię.
518
00:42:54,449 --> 00:42:56,910
Lubię go.
519
00:42:58,536 --> 00:43:01,498
Powiedz coś więcej.
520
00:43:02,290 --> 00:43:04,793
Jest inny.
521
00:43:05,085 --> 00:43:10,465
/Słuchając bicia mojego serca wie,
/kiedy jego palec robi mi dobrze.
522
00:43:15,720 --> 00:43:18,390
/Oh, dr Land.
523
00:43:27,982 --> 00:43:32,320
- Kim jest szwajcar, Anno?
- Szpiegowałeś mnie.
524
00:43:32,821 --> 00:43:36,074
Paul też mnie szpiegował.
525
00:43:38,118 --> 00:43:41,705
- Z baru szachowego, tak?
- Mhm.
526
00:43:42,288 --> 00:43:45,000
Póki go nie wyrzucono.
527
00:43:45,166 --> 00:43:50,630
Mówili, że wyglądał tak nieszczęśliwie
przy oknie, że psuł im granie.
528
00:43:52,257 --> 00:43:56,845
Potem zaczął obserwować mój dom
z muzeum Anne Frank.
529
00:44:01,891 --> 00:44:06,521
Muzeum Anne Frank było dokładnie
naprzeciw domu Anny.
530
00:44:17,824 --> 00:44:21,327
Przepraszam.
Przepraszam bardzo.
531
00:44:21,494 --> 00:44:25,540
/Rodzina Anne Frank
/mieszkała na małym poddaszu...
532
00:44:25,707 --> 00:44:29,252
a to było ich sekretne wejście.
533
00:44:30,378 --> 00:44:33,923
- Za mną proszę.
- Przepraszam.
534
00:44:36,926 --> 00:44:39,596
Kolekcja gwiazd filmowych Anne Frank.
535
00:44:39,763 --> 00:44:43,183
- A gdzie Anna Frank?
- Jest tutaj.
536
00:44:43,350 --> 00:44:46,102
A tu Ginger Rogers.
537
00:44:46,269 --> 00:44:48,855
Przepraszam.
538
00:44:57,655 --> 00:45:01,576
/- Daj spokój tato.
/- Spójrz, to zbiorowe szaleństwo.
539
00:45:01,743 --> 00:45:05,789
/- Hitler był szalony.
/- Tak był, to proste.
540
00:45:05,955 --> 00:45:09,084
Popatrzcie na to.
Naziści mierzyli nosy.
541
00:45:09,250 --> 00:45:13,505
- Jeśli był za duży, byłeś żydem.
- Naprawdę?
542
00:45:13,922 --> 00:45:20,053
/Zapomnieliśmy, że naziści mieli obsesję
/na punkcie tysiącletniej rzeszy. Rasy wyższej...
543
00:45:20,220 --> 00:45:24,766
/Więc usprawiedliwiali wtrącanie
/ludzi do obozów koncentracyjnych.
544
00:45:24,933 --> 00:45:29,646
/Ludziom wycinano mózgi, być może
/gdy jeszcze żyli do eksperymentów medycznych.
545
00:45:29,813 --> 00:45:33,483
/- Tatusiu, te zdjęcia są na sprzedaż.
/- Chodźcie już.
546
00:45:33,650 --> 00:45:36,444
Możemy je kupić?
547
00:45:37,612 --> 00:45:41,908
/- Może weźmiemy je ze sobą.
/- Bądźcie cicho.
548
00:45:59,926 --> 00:46:02,012
/Bardzo lubili dr Lindena.
549
00:46:02,178 --> 00:46:05,265
/Przychodził z małymi klockami
/by robić im testy.
550
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
/Dla nich to była gra.
551
00:46:07,600 --> 00:46:11,646
/Pewna kobieta przyszła do niego mówiąc:
/"Chcę zagrać w grę".
552
00:46:11,813 --> 00:46:13,606
/Rozpoznał ją.
553
00:46:13,773 --> 00:46:17,235
/Była sprzątaczką w jego
/dawnym mieszkaniu, a teraz była tu...
554
00:46:17,402 --> 00:46:21,239
/więc wyłączył ją do swoich badania.
555
00:47:01,196 --> 00:47:03,948
Miałem dziwny sen.
556
00:47:04,115 --> 00:47:05,950
O mnie?
557
00:47:06,117 --> 00:47:10,622
Śniłem o Paulu Lindenie
i ludziach z domu starców.
558
00:47:10,872 --> 00:47:14,000
Ale to nie był obóz koncentracyjny.
559
00:47:14,167 --> 00:47:17,629
Jedną z osób
była jego dawna sprzątaczka.
560
00:47:17,796 --> 00:47:20,256
Mina Hoekstra.
Star Mina?
561
00:47:20,423 --> 00:47:24,969
- Co z nią robił?
- Przeprowadzał badania medyczne.
562
00:47:25,220 --> 00:47:27,681
Robił to z nimi wszystkimi.
563
00:47:27,847 --> 00:47:30,517
To bez sensu.
564
00:47:30,892 --> 00:47:31,643
Nie.
565
00:47:31,810 --> 00:47:34,979
- Oczywiście, że nie. To był sen, prawda.
- Mhm.
566
00:47:35,146 --> 00:47:37,440
Chciałabym, żebyś zapomniał o Paulu.
567
00:47:37,607 --> 00:47:40,443
Ja już zapomniałam.
O wszystkim.
568
00:47:40,610 --> 00:47:42,570
Zapomniałam go całkowicie.
569
00:47:42,737 --> 00:47:45,323
Dość szybko.
570
00:47:48,284 --> 00:47:49,911
Co za piękne róże.
571
00:47:50,078 --> 00:47:51,746
Tak, są.
572
00:47:51,913 --> 00:47:54,791
Są niezwykłe.
Gdzie je kupiłaś?
573
00:47:54,958 --> 00:47:58,545
Oh, w małym sklepie przy dworcu.
574
00:48:01,214 --> 00:48:05,218
Nie są to przypadkiem szwajcarskie róże.
575
00:48:06,094 --> 00:48:09,931
Dobra. Szwajcar codziennie przysyła mi róże.
I co z tego?
576
00:48:10,098 --> 00:48:13,685
I opłacał eksperymenty Paula.
- Tak! Nie! Nie wiem.
577
00:48:13,852 --> 00:48:16,438
- Robił to.
- Nie wiem. Nie wiem.
578
00:48:16,604 --> 00:48:20,233
Ben, nie chcę byś się w to angażował.
579
00:48:20,400 --> 00:48:22,152
/Więc, przyłapałem ją na kłamstwie.
580
00:48:22,318 --> 00:48:26,322
/Pewnie informowała swego szwajcarskiego
/przyjaciela, o każdym moim ruchu.
581
00:48:26,489 --> 00:48:28,408
/To mi pasowało.
582
00:48:28,575 --> 00:48:31,619
/Niech wie, co zamierzam.
583
00:48:31,786 --> 00:48:37,542
/Powiedziałem Annie, że znowu odwiedzę
/domu starców, by zadać kilka pytań.
584
00:48:38,084 --> 00:48:42,255
Oczywiście, że pana pamiętam.
Przyszedł tu pan z prof. van Arp.
585
00:48:42,422 --> 00:48:47,385
- Jak mogę panu pomóc, dr Land.
- Powiedział mi pan o eksperymencie dr Lindena.
586
00:48:47,552 --> 00:48:49,929
Czy ma pan listę osób,
które brały w tym udział?
587
00:48:50,096 --> 00:48:53,308
Oczywiście. Są w aktach.
588
00:48:59,731 --> 00:49:01,316
Dziwne.
589
00:49:01,483 --> 00:49:04,194
Nie ma ich tu.
590
00:49:04,736 --> 00:49:07,614
Zastanawiam się, kto mógł...
591
00:49:07,781 --> 00:49:11,242
Czy to możliwe, że ktoś je wziął?
592
00:49:11,409 --> 00:49:13,953
To możliwe.
593
00:49:17,123 --> 00:49:19,668
Ale, po co?
594
00:49:22,545 --> 00:49:25,674
Macie tu dużo pogrzebów.
595
00:49:25,840 --> 00:49:28,843
Obawiam się, że tak.
596
00:49:29,302 --> 00:49:33,139
Zwłaszcza podczas tej epidemii grypy.
597
00:49:39,729 --> 00:49:42,023
Kiedy miała miejsce?
598
00:49:42,190 --> 00:49:45,527
Około trzech miesięcy temu.
599
00:49:54,953 --> 00:49:58,039
A co, jeśli rzeczywiście zmarli na grypę?
600
00:49:58,206 --> 00:50:01,209
Jaką możemy mieć pewność.
601
00:50:01,376 --> 00:50:04,379
Możemy odkopać grób.
602
00:50:04,796 --> 00:50:07,382
Oszalał pan?
603
00:50:10,218 --> 00:50:13,555
Muszę posprzątać te klatki.
604
00:50:13,847 --> 00:50:16,182
Pomogę ci.
605
00:50:16,349 --> 00:50:19,894
Potrzeba nam tylko wycinek tkanki z grobu.
606
00:50:20,061 --> 00:50:22,647
Nie dostanie pan na to pozwolenia.
607
00:50:22,814 --> 00:50:25,525
Myślisz, że w jak sposób radzono sobie
w dawnych czasach medycyny.
608
00:50:25,692 --> 00:50:29,279
Lekarze musieli ukraść zwłoki
by studiować anatomię.
609
00:50:29,446 --> 00:50:32,198
Nie prosili o pozwolenie.
610
00:50:32,365 --> 00:50:36,453
Ale który grób?
Możemy przekopać cały cmentarz.
611
00:50:36,619 --> 00:50:38,204
Sprzątaczki Lindena.
612
00:50:38,371 --> 00:50:43,376
Brała udział w jego eksperymencie.
Nazywa się Mina Hoekstar.
613
00:52:52,172 --> 00:52:54,716
Podaj skalpel, Pim.
614
00:52:54,883 --> 00:52:57,552
Nie, skalpel.
615
00:52:59,679 --> 00:53:00,972
Nie!
616
00:53:01,139 --> 00:53:03,600
Tak, ten.
617
00:53:10,648 --> 00:53:13,568
/Bałem się spojrzeć śmierci w twarz.
618
00:53:13,735 --> 00:53:16,905
/Wycinek z nogi mi wystarczy.
619
00:53:17,072 --> 00:53:20,075
/Czułem smród nawet przez maskę.
620
00:53:20,241 --> 00:53:22,535
Podaj wsuwkę, Pim.
621
00:53:22,702 --> 00:53:25,914
Po tym widoku,
nigdy już nie będę taki sam.
622
00:53:26,081 --> 00:53:30,001
W szkole medycznej nie pokazują zwłok.
623
00:53:35,215 --> 00:53:38,218
Podziwiam jego styl.
624
00:53:58,405 --> 00:54:02,158
Zobacz.
Ta sama powłoka, co u myszy.
625
00:54:02,325 --> 00:54:05,328
Ciekawe, czego użył.
626
00:54:06,830 --> 00:54:10,542
Profesor testował leki na starcach.
627
00:54:10,709 --> 00:54:13,461
Mój wuj będzie wstrząśnięty.
628
00:54:13,628 --> 00:54:16,381
Szanował Paula Lindena.
629
00:54:16,548 --> 00:54:19,426
Musiał myśleć, że zadziałają.
630
00:54:19,592 --> 00:54:21,636
W przeciwnym razie by tego nie zrobił.
631
00:54:21,803 --> 00:54:24,639
To wywoła wielki skandal.
632
00:54:24,806 --> 00:54:28,018
Może pomyli się w dawce.
633
00:54:30,562 --> 00:54:33,898
Ciekawe ilu z nich zginęło.
634
00:54:45,285 --> 00:54:47,662
Gdzie byłaś zeszłej nocy?
635
00:54:47,829 --> 00:54:51,041
- Byłam na szczycie wieży kościelnej.
- Na wieży kościelnej?
636
00:54:51,207 --> 00:54:54,586
Patrzyłam jak mój kochanek
robi z siebie błazna.
637
00:54:54,753 --> 00:54:56,463
Tak dobrze?
638
00:54:56,629 --> 00:54:58,798
OK.
639
00:55:00,258 --> 00:55:02,594
Dzięki.
640
00:55:11,436 --> 00:55:14,564
Anno, wszystko przemyślałem.
641
00:55:14,731 --> 00:55:16,441
OK, przemyślałeś.
642
00:55:16,608 --> 00:55:21,321
Więc nie rób nic głupiego.
Nie ma potrzeby robić scen.
643
00:55:21,488 --> 00:55:25,492
- Wsiadaj. Pojedziemy do domu.
- Do wozu szwajcara.
644
00:55:25,658 --> 00:55:30,663
- Rudy, pamiętasz gdzie mieszka dr Land?
- Tak, proszę pani.
645
00:55:31,247 --> 00:55:34,125
Ile osób zabił Paul?
646
00:55:34,292 --> 00:55:37,253
Chyba 9, a może 19.
647
00:55:40,090 --> 00:55:42,509
Jesteś zszokowany?
648
00:55:42,676 --> 00:55:46,221
Gdybyś powiedziała mi o tym wcześniej,
oszczędziłabyś mi czasu.
649
00:55:46,388 --> 00:55:50,141
Wiem, kiedy trzymać gębę na kłódkę.
650
00:55:51,142 --> 00:55:54,229
Chcę poznać szwajcara.
651
00:55:55,438 --> 00:55:58,608
On też chce cię poznać.
652
00:56:00,402 --> 00:56:04,072
Ustalę spotkanie, jeśli nalegasz.
653
00:56:07,951 --> 00:56:11,996
/Powiedziała, że jutro będzie
/w swoim ulubiony sklepie z antykami.
654
00:56:12,163 --> 00:56:15,333
Udzielono mi audiencji.
655
00:56:16,084 --> 00:56:18,044
Ile pan za nią żąda?
656
00:56:18,211 --> 00:56:22,007
To najlepsza sztuka w całym sklepie.
657
00:56:25,260 --> 00:56:26,219
Witaj.
658
00:56:26,386 --> 00:56:31,433
Oh, Nicolas Ulrich, dr Land.
Powinniśmy się poznać wcześniej.
659
00:56:32,142 --> 00:56:33,893
Max, zostaw nas samych.
660
00:56:34,060 --> 00:56:37,272
- Powiedziano mi, że Linden
pracował dla szwajcarskiej firmy. - Tak.
661
00:56:37,439 --> 00:56:40,483
Założonej dawno temu.
662
00:56:41,735 --> 00:56:43,778
Co dla pana testował?
663
00:56:43,945 --> 00:56:46,322
Ma pan na myśli na myszach?
664
00:56:46,489 --> 00:56:50,160
Nie, na ludziach.
Dlaczego to nie zadziałało?
665
00:56:50,326 --> 00:56:54,622
- Uważaj, Ben. To potwór.
- Zamknij się, Anna.
666
00:56:55,206 --> 00:56:58,209
Co pan o niej sądzi?
667
00:56:59,127 --> 00:57:05,258
Max twierdzi, że tej maski użyto w 1937
w sztuce Fausta, wystawionej dla nazistów.
668
00:57:06,509 --> 00:57:09,095
Ale wszyscy dealerzy
w Amsterdamie to złodzieje.
669
00:57:09,262 --> 00:57:12,766
Możemy porozmawiać o Lindenie.
670
00:57:12,932 --> 00:57:15,143
Żałosny...
671
00:57:15,310 --> 00:57:18,480
głupiec, zabił się za szybko.
672
00:57:18,646 --> 00:57:22,859
- Nie dowiedział się, że mu się udało.
- Co?
673
00:57:25,362 --> 00:57:29,449
- Myślał, że wszyscy umrą.
- Nie było tak?
674
00:57:30,408 --> 00:57:35,038
Niech pan wróci do domu starców
i zapyta o Emile van der Lutte.
675
00:57:35,205 --> 00:57:38,958
- Emile van...
- Po prostu o Emila, który gra na pianinie.
676
00:57:39,125 --> 00:57:41,836
Nie będzie potrzeby panu asystent.
677
00:57:42,003 --> 00:57:46,383
Tym razem nie będzie
potrzeby rozkopywać grobów.
678
00:57:48,760 --> 00:57:52,722
W Holandii są na tym punkcie wyczuleni.
679
00:58:20,333 --> 00:58:24,546
/Z początku bałem się wrócić
/do tego domu prawie umarłych.
680
00:58:24,713 --> 00:58:29,718
/Zacząłem zadawać sobie pytanie,
/czy ta styczność z grozą starzenia się...
681
00:58:29,884 --> 00:58:33,179
/nie wpłynie na mój umysł.
682
00:58:33,513 --> 00:58:37,851
/Ale okazało się,
/że wizyta watra była ryzyka.
683
00:58:38,351 --> 00:58:40,770
Oczywiście, że jest tu Emile van der Lutte...
684
00:58:40,937 --> 00:58:43,314
i jest całkiem żywy.
685
00:58:43,481 --> 00:58:45,900
Lata temu był zawodowym pianistą,
686
00:58:46,067 --> 00:58:48,069
jednym z najlepszych w Holandii.
687
00:58:48,236 --> 00:58:51,573
Niedawno znowu zaczął grać.
688
00:59:24,856 --> 00:59:28,193
/Więc jeden z nich przeżył.
689
01:00:08,066 --> 01:00:10,568
Jak się pan ma.
Jest pan Amerykaninem?
690
01:00:10,735 --> 01:00:13,446
Tak, zgadza się.
691
01:00:13,613 --> 01:00:17,158
Chciałbym zrobić biopsję.
Wytłumaczy pan dla niego, co to jest.
692
01:00:17,325 --> 01:00:20,286
Oh, Biopsja.
Wiem, co to jest.
693
01:00:20,453 --> 01:00:22,330
Ze skóry.
694
01:00:22,497 --> 01:00:25,875
Dr Linden pobierał je wiele razy.
695
01:00:26,042 --> 01:00:28,003
Nie były bolesne.
696
01:00:28,169 --> 01:00:30,964
Czy robił panu zastrzyki?
697
01:00:31,131 --> 01:00:34,551
Tak, podczas epidemii grypy.
698
01:00:35,635 --> 01:00:39,848
Jeden zastrzyk,
ale czułem się po nim cudownie.
699
01:00:40,015 --> 01:00:42,642
O co w tym wszystkim chodzi, dr Land?
700
01:00:42,809 --> 01:00:46,104
O eksperymenty dr Lindena.
701
01:00:50,150 --> 01:00:54,112
Powinniśmy udać się do mojego gabinetu.
702
01:00:55,447 --> 01:00:59,409
Potem w San Frasico.
Grałem tam w 1924.
703
01:01:01,327 --> 01:01:05,123
I w Filadelfii w Akademii Muzycznej.
704
01:01:05,582 --> 01:01:09,085
Oczywiście było to dawno temu.
705
01:01:09,544 --> 01:01:13,214
Drugi raz byłem w Ameryce w 1927.
706
01:01:15,133 --> 01:01:16,926
Na Mauretanii.
707
01:01:17,093 --> 01:01:19,846
Ma pan dobrą pamięć.
Co pan grał, gdy wszedłem?
708
01:01:20,013 --> 01:01:25,143
Oh, Satie. Studiowałem z nim w Paryżu,
przez jakiś czas w 1912.
709
01:01:26,478 --> 01:01:28,146
Dziękuję.
710
01:01:28,313 --> 01:01:32,400
Ale nie było tam
jego najlepszych uczniów.
711
01:01:33,568 --> 01:01:37,739
- Przypomina mi pan dr Lindena.
- Naprawdę.
712
01:01:44,996 --> 01:01:48,708
/Wszystkie komórki były
/chronione przed deterioracją.
713
01:01:48,875 --> 01:01:53,380
/Tym razem membrana była
/doskonale ukształtowana.
714
01:01:54,089 --> 01:01:57,008
/Genialny młody fizyk powiedział mi kiedyś:
715
01:01:57,175 --> 01:02:00,720
/"Im bardziej zagłębiem się w naukę,
/tym bardziej wierzę w magię".
716
01:02:00,887 --> 01:02:04,099
/Krótko po tym, oszalał.
717
01:02:33,420 --> 01:02:37,674
Powiedziałem,
żeby nie łączyć żadnych rozmów!
718
01:02:40,593 --> 01:02:43,763
Straciłem koncentrację.
719
01:02:48,184 --> 01:02:50,895
Nie denerwuj się.
720
01:02:51,062 --> 01:02:53,356
Chodź.
721
01:03:02,032 --> 01:03:06,244
Nie. Powiedz mu, że nalegam.
Mówi dr Ben Land.
722
01:03:06,411 --> 01:03:07,996
Ach, dr Land.
723
01:03:08,163 --> 01:03:10,749
Mamy o czym rozmawiać, prawda.
724
01:03:10,915 --> 01:03:13,918
Może pan przyjedzie.
725
01:03:18,548 --> 01:03:21,926
Z dr Land nie pójdzie ci
tak łatwo jak myślisz.
726
01:03:22,093 --> 01:03:25,513
Nie jest popychadłem jak Paul.
727
01:03:25,680 --> 01:03:28,558
Może ty mi z nim pomożesz, Anno.
728
01:03:28,725 --> 01:03:32,604
Nie chcesz chyba spędzić życia
w salonie piękności.
729
01:03:32,771 --> 01:03:38,318
- Już nie mam nic przeciwko salonowi piękności.
- Zakochałaś się w nim.
730
01:03:41,613 --> 01:03:44,783
Zakochałaś się w palcu.
731
01:03:45,367 --> 01:03:47,911
No dalej, pościel łóżko.
732
01:03:48,078 --> 01:03:50,997
OK, sam to zrobię.
733
01:04:06,596 --> 01:04:10,809
/Gdy szedłem na spotkanie z Ulrichem
/tego wietrznego październikowego popołudnia...
734
01:04:10,975 --> 01:04:14,896
/nie mogłem przestać myśleć
/o tych nieśmiertelnych komórkach.
735
01:04:15,063 --> 01:04:19,401
/Co by było gdybyśmy wszyscy
/stali się bogami.
736
01:04:21,945 --> 01:04:25,490
To niesamowite, prawda dr Land.
737
01:04:25,657 --> 01:04:28,076
Już nigdy się pan nie zestarzeje.
738
01:04:28,243 --> 01:04:32,330
Linden tylko raz
wytworzył właściwą dawkę.
739
01:04:33,289 --> 01:04:36,292
Dzieło jeszcze nie jest skończone.
740
01:04:36,459 --> 01:04:39,504
Właściwą dawkę czego?
741
01:04:40,046 --> 01:04:44,300
Nie spodziewa się pan chyba,
że od tak panu powiem.
742
01:04:44,467 --> 01:04:46,469
Proszę posłuchać...
743
01:04:46,636 --> 01:04:51,725
Muszę wybudować nowe skrzydło
w mojej fabryce by to wytworzyć.
744
01:04:52,642 --> 01:04:54,686
Kosztowało mnie to część mojego życia.
745
01:04:54,853 --> 01:04:57,564
Jestem pewien, że z czasem się zwróci.
746
01:04:57,731 --> 01:05:00,859
Czas jest jedynym,
czego nie mam, dr Land.
747
01:05:01,026 --> 01:05:05,113
Nie interesuje mnie
bycie starym bogaczem.
748
01:05:19,502 --> 01:05:22,005
Dr Land...
749
01:05:25,175 --> 01:05:30,180
Szukam naukowca z charakterem,
który przyspieszy te badania.
750
01:05:31,348 --> 01:05:35,560
Ma pan na myśli badania Lindena.
Morderstwo!
751
01:05:37,979 --> 01:05:40,148
Morderstwa z litości, dr Land.
752
01:05:40,315 --> 01:05:43,360
Morderstwa starców.
753
01:05:51,576 --> 01:05:54,120
Sądzę, że jest pan odpowiednim człowiekiem.
754
01:05:54,287 --> 01:05:58,500
A ile według pana jestem wart,
panie Ulrich.
755
01:05:59,167 --> 01:06:02,045
Porozmawiajmy o tym przy obiedzie.
756
01:06:02,212 --> 01:06:07,175
Zatrzymałem się w tym tanim hotelu,
bo jedzenie jest dobre.
757
01:06:11,054 --> 01:06:14,224
To Turkmenistan, dr Land.
758
01:06:14,391 --> 01:06:16,017
To zdjęcia z południa Rosji...
759
01:06:16,184 --> 01:06:18,436
blisko granicy z Armenią.
760
01:06:18,603 --> 01:06:22,023
Niektórzy z tych ludzi byli sprawni seksualne...
761
01:06:22,190 --> 01:06:23,817
w wieku 110 lat.
762
01:06:23,983 --> 01:06:26,569
To dziedziczne, są tuziny badań o tym.
763
01:06:26,736 --> 01:06:31,074
Jest jedno przeprowadzone przez rosyjskiego
naukowca o nazwisku Rashinsky.
764
01:06:31,241 --> 01:06:32,534
Nie słyszałem o nim.
765
01:06:32,701 --> 01:06:35,161
Oczywiście, że nie.
766
01:06:35,328 --> 01:06:40,458
Rashinsky zakończył życie w wariatkowie
z powodów politycznych.
767
01:06:40,792 --> 01:06:45,630
Chciał by wszyscy żyli dłużej,
nie tylko członkowie partii.
768
01:06:45,797 --> 01:06:49,718
Więc teraz bogaci biznesmeni mogą żyć dłużej,
w czym to lepsze.
769
01:06:49,884 --> 01:06:55,390
Nie obchodzi mnie ilu ludzi będzie żyć dłużej,
chcę być jednym z nich.
770
01:06:56,933 --> 01:06:59,978
Starzenie się jest okropne.
771
01:07:00,145 --> 01:07:01,855
To choroba.
772
01:07:02,022 --> 01:07:05,567
Więc proszę pomóc mi udoskonalić lekarstwo.
773
01:07:05,734 --> 01:07:09,320
Nie powiedział mi pan, czym jest to lekarstwo.
774
01:07:09,487 --> 01:07:12,282
/Opowiedział mi swoją historię,
/a ja omal mu uwierzyłem.
775
01:07:12,449 --> 01:07:15,243
/Jak przemycił dokumenty Rashinskiego
/z rosyjskiego zakładu psychiatrycznego...
776
01:07:15,410 --> 01:07:17,829
/i zatrudnił Lindena by dokończył dzieła.
777
01:07:17,996 --> 01:07:21,750
/W każdym razie obydwoje wiedzieliśmy,
/o co mu chodzi.
778
01:07:21,916 --> 01:07:24,669
Ale dawka jest krytyczna.
779
01:07:24,836 --> 01:07:28,631
- Trzeba ją przetestować pod względem bezpieczeństwa.
- Ale to może potrwać lata.
780
01:07:28,798 --> 01:07:32,594
OK, ale musimy przetestować ją na ludziach.
781
01:07:32,761 --> 01:07:34,971
Co z testowaniem na ludziach?
782
01:07:35,138 --> 01:07:39,184
Tylko wtedy, gdy uzam,
że to bezpieczne. To moja odpowiedź.
783
01:07:39,351 --> 01:07:43,021
Więc ja dam panu swoją odpowiedź.
784
01:07:43,480 --> 01:07:47,025
Trzymaj gędę na kłódkę,
a będzie miał pan ten sam układ, co Linden.
785
01:07:47,192 --> 01:07:49,778
Kopia naszego kontraktu
jest w jego dokumentach.
786
01:07:49,944 --> 01:07:53,365
Nie mam jego dokumentów.
Pan je wziął, prawda.
787
01:07:53,531 --> 01:07:55,575
Powiem dla Felix by je zwrócił.
788
01:07:55,742 --> 01:07:58,620
Ale niech pan nie spodziewa się
znaleźć tam formuły Rashinskiego.
789
01:07:58,787 --> 01:08:02,624
Póki nie uzgodnimy warunków naszej umowy.
790
01:08:02,791 --> 01:08:05,460
Zadzwoń do mnie jak się namyślisz.
791
01:08:05,627 --> 01:08:08,296
Szwajcaria ma bezpośrednie połączenie.
792
01:08:08,463 --> 01:08:11,508
Będę w mojej fabryce.
793
01:08:19,849 --> 01:08:23,436
/Byłem bliski sekretu,
/którego ludzkość od zawsze poszukiwała.
794
01:08:23,603 --> 01:08:28,024
/Ale jak większość skarbów,
/był on strzeżony przez potwora.
795
01:08:28,191 --> 01:08:31,986
/Czy to moja wyobraźnia, czy śledził mnie...
796
01:08:32,153 --> 01:08:35,907
/drwiąc sobie ze mnie swoją ofertą.
797
01:08:36,700 --> 01:08:40,203
/Co z testowaniem na ludziach?
798
01:08:44,374 --> 01:08:46,918
/Wiedział jak bardzo chciałem jego skarbu,
799
01:08:47,085 --> 01:08:52,090
/ale trzymał go zamkniętego w fabryce,
/wysoko w szwajcarskich Alpach.
800
01:08:52,257 --> 01:08:53,758
Nie rób tego Ben.
801
01:08:53,925 --> 01:08:57,679
Pamiętam jak Paul
pierwszy raz pojechał do Szwajcarii.
802
01:08:57,846 --> 01:09:01,016
Powiedział: "Na weekend, żeby rzucić okiem"
803
01:09:01,182 --> 01:09:04,519
Ale gdy wrócił,
był już innym człowiekiem.
804
01:09:04,686 --> 01:09:10,400
- Nie zamierzam zabijać starych ludzi, Anno.
- Będziesz częścią jego fabryki, tak jak Paul.
805
01:09:10,567 --> 01:09:12,652
Próbowałam cię ostrzec.
806
01:09:12,819 --> 01:09:17,532
Nie rozumiesz. Będziesz nowym człowiekiem Ulricha.
Wszytko było ustawione.
807
01:09:17,699 --> 01:09:21,327
- Mogę go pokonać w jego własną grę.
- Nie, nie możesz.
808
01:09:21,494 --> 01:09:24,497
Jest zbyt sprytny.
Uwięzi cię.
809
01:09:24,664 --> 01:09:27,584
Będziesz bezradny.
810
01:09:29,961 --> 01:09:32,881
Ben, nie odbieraj.
811
01:09:35,925 --> 01:09:39,387
- Tak.
- Dr Land, tu prof. van Arp.
812
01:09:39,554 --> 01:09:42,057
Oh, prof. van Arp.
Jak się pan czuję?
813
01:09:42,223 --> 01:09:45,643
Proszę przyjechać do mojego biura,
jutro rano.
814
01:09:45,810 --> 01:09:47,729
To bardzo ważne.
815
01:09:47,896 --> 01:09:51,816
- Nie bardzo rozumiem.
- Już za późno.
816
01:09:54,361 --> 01:09:56,821
Rozumiem.
817
01:09:57,447 --> 01:10:00,784
Oh, Żegnaj, żegnaj, żegnaj.
818
01:10:03,870 --> 01:10:07,082
Nie może pan powiedzieć, o co chodzi.
819
01:10:07,248 --> 01:10:11,836
Oh, to takie niesprawiedliwe.
Diabeł zawsze wygrywa.
820
01:10:15,423 --> 01:10:17,634
Tak.
821
01:10:18,426 --> 01:10:20,970
Żegnaj Ben.
822
01:10:22,472 --> 01:10:26,017
Tak, o 11-stej u pana w biurze.
823
01:10:32,148 --> 01:10:34,401
Anna!
824
01:10:46,913 --> 01:10:48,998
/Układanka Fabryki.
825
01:10:49,165 --> 01:10:52,335
/Fabryki Ulricha w Alpach.
826
01:10:52,502 --> 01:10:55,171
/Ta układanka nie była tu przypadkowo...
827
01:10:55,338 --> 01:10:59,134
/Ale wydarzenia znacznie mnie wyprzedzały.
828
01:10:59,300 --> 01:11:02,303
To dr Land, panowie.
829
01:11:02,762 --> 01:11:04,889
Jak mógł pan to zrobić?
830
01:11:05,056 --> 01:11:08,226
Rozkopywać grób w środku nocy.
831
01:11:08,393 --> 01:11:11,604
Ci panowie są z policji.
832
01:11:13,481 --> 01:11:15,442
Ty im powiedziałeś, Pim?
833
01:11:15,608 --> 01:11:19,279
Ben, mój wuj powiedział,
że pomyliliśmy się, co do dr Lindena.
834
01:11:19,446 --> 01:11:23,283
Miał absurdalny pomysł,
że członek naszej uczelni, dr Paul Linden...
835
01:11:23,450 --> 01:11:26,911
był masowym mordercą.
- Nie sądzi pan, że miałem ku temu powody...
836
01:11:27,078 --> 01:11:30,832
- i czy powiedział pan o jego eksperymentach?
- Nie musiałem.
837
01:11:30,999 --> 01:11:36,212
- Ci panowie już o tym wiedzieli.
- Jestem z ministerstwa nauki, dr Land.
838
01:11:36,379 --> 01:11:41,593
Zapewniam pana, że dokładnie
śledziliśmy, co testował dr Linden.
839
01:11:43,136 --> 01:11:48,767
Dotyczyło to nowej metody procesu
kolorowania szczepionki przeciw grypie,
840
01:11:50,268 --> 01:11:53,855
by można było sprawdzić
skuteczność szczepionki.
841
01:11:54,022 --> 01:11:57,150
Ludzi bardziej interesuje
lekarstwo na zwykłe przeziębienie...
842
01:11:57,317 --> 01:12:00,320
niż pańskie przypieczętowanie nieśmiertelności.
843
01:12:00,487 --> 01:12:03,156
Proces jest zupełnie bezpieczny.
844
01:12:03,323 --> 01:12:08,370
Przy okazji, wytwarza on efekt
powłoki widziany z mikroskopu.
845
01:12:10,080 --> 01:12:13,875
- Być może zmyliło to pana.
- Oskarzył go pan bezpodstawnie...
846
01:12:14,042 --> 01:12:15,460
ale niczego pan nie udowodnił.
847
01:12:15,627 --> 01:12:20,006
Nigdy niczego nie chciałem udowodnić.
Chciałem zrozumieć dlaczego Linden się zabił!
848
01:12:20,173 --> 01:12:24,260
Może nich pan go wykopie
i go o to zapyta!
849
01:12:27,055 --> 01:12:29,015
To moja wina, Ben.
850
01:12:29,182 --> 01:12:31,393
To ja ci powiedziałem,
że myszy mają ponad 4 lata.
851
01:12:31,559 --> 01:12:34,020
One nie miały nawet dwóch.
852
01:12:34,187 --> 01:12:35,689
Mój wuj mi pokazał.
853
01:12:35,855 --> 01:12:37,774
- Pomyliłem się czytając dokumenty.
- Nie!
854
01:12:37,941 --> 01:12:40,610
Tak, Ben.
Naprawdę się pomyliłem.
855
01:12:40,777 --> 01:12:44,906
Więc ktoś podmienił dokumenty.
To nie możliwe!
856
01:12:45,073 --> 01:12:45,949
Co?
857
01:12:46,116 --> 01:12:49,119
To możliwe, Ben.
Przemyśl to.
858
01:12:49,285 --> 01:12:52,706
Wszystko się nam pomieszało.
859
01:12:55,750 --> 01:12:57,585
Dr Land...
860
01:12:57,752 --> 01:13:00,130
wiedziałem, że jest pan odrobinę szalony...
861
01:13:00,296 --> 01:13:04,467
ale teraz stał się pan
niebezpiecznym szaleńcem.
862
01:13:04,634 --> 01:13:08,346
Poszedł pan do domu starców
i zrobił pan biopsję staremu człowiekowi.
863
01:13:08,513 --> 01:13:10,849
- Tak, zrobiłem.
- Nie zaprzecza pan.
864
01:13:11,016 --> 01:13:14,436
Wiedziałem,
że nie powinien panu tego robić!
865
01:13:14,602 --> 01:13:18,148
- Emile van der Lutte nie żyje.
- Co?
866
01:13:18,314 --> 01:13:19,983
To niemożliwe.
867
01:13:20,150 --> 01:13:24,320
Infekcja zaczęła się od ramienia,
tam gdzie zrobił pan biopsję.
868
01:13:24,487 --> 01:13:27,157
Zabił go pan!
869
01:13:27,615 --> 01:13:31,911
- Nie mogłem go zabić!
- Ludzie mają słabą odporność w tym wieku.
870
01:13:32,078 --> 01:13:37,667
Dr Land, czy wysterylizował pan instrumenty
po tym, jak dźgał pan nimi na cmentarzu?
871
01:13:37,834 --> 01:13:40,170
Oczywiście, że tak.
/Czy na pewno?
872
01:13:40,337 --> 01:13:42,213
/Bardzo się spieszyłem.
873
01:13:42,380 --> 01:13:46,176
Niektórzy mogą nazwać pana mordercą!
874
01:13:49,012 --> 01:13:51,556
Nie wierzę panu!
Próbujecie mnie wrobić!
875
01:13:51,723 --> 01:13:54,351
On nie może nieżyć!
Nie wierzę panu!
876
01:13:54,517 --> 01:13:56,853
Pan oszalał.
Zupełnie oszalał!
877
01:13:57,020 --> 01:13:59,647
Potrzebny panu lekarz, dr Land.
878
01:13:59,814 --> 01:14:01,358
/Zadzwonili po karetkę...
879
01:14:01,524 --> 01:14:07,238
/i pod silnym środkiem uspokajającym
/zwieziono mnie do czystego szpitala.
880
01:14:13,161 --> 01:14:16,748
/Wciąż myślę o starym pianiście.
881
01:14:17,665 --> 01:14:21,086
/Co jeśli naprawdę nie żyje.
882
01:14:21,586 --> 01:14:23,129
/I wtedy mówię do siebie:
883
01:14:23,296 --> 01:14:26,174
/Nie, nie może nieżyć...
884
01:14:26,341 --> 01:14:29,052
/bo go słyszę.
885
01:15:53,678 --> 01:15:55,930
Paul?
886
01:16:00,643 --> 01:16:02,270
Jakie to uczucie?
887
01:16:02,437 --> 01:16:05,398
Zabić pierwszy raz.
888
01:16:06,983 --> 01:16:09,235
To był wypadek.
889
01:16:09,402 --> 01:16:11,988
Mój też był.
890
01:16:13,740 --> 01:16:17,702
Dałem złą tabletkę
jednemu z pacjentów.
891
01:16:18,411 --> 01:16:22,082
Martwiło mnie to przez kilka dni.
892
01:16:22,791 --> 01:16:25,710
Przyzwyczaisz się.
893
01:16:26,503 --> 01:16:29,798
Więc dlaczego się zabiłeś?
894
01:16:30,173 --> 01:16:33,218
Nie przejmuj się tym.
895
01:16:34,427 --> 01:16:39,432
Paul, jeśli nie zależało ci
na tych ludziach to, dlaczego się zabiłeś?
896
01:16:39,599 --> 01:16:42,143
Paul, muszę wiedzieć!
897
01:16:42,310 --> 01:16:45,230
Odpowiedz mi, Paul!
898
01:16:45,397 --> 01:16:50,985
Te fantazje o dr Lindenie musiały
zacząć się przez śmiercią tego starca.
899
01:16:51,194 --> 01:16:55,615
Ben wiem, że nie chciałeś go zabić.
Jestem psychiatrą, chcę ci pomóc.
900
01:16:55,782 --> 01:16:59,369
Dlaczego mi już nie odpowiadasz?
901
01:17:01,746 --> 01:17:06,459
Jestem prawdziwa, moje kroki są prawdziwe.
Chłopak na drugim łóżku jest prawdziwy.
902
01:17:06,626 --> 01:17:08,670
Ten szpital jest prawdziwy...
903
01:17:08,837 --> 01:17:14,342
ale martwy dr Linden chodzący
i mówiący do ciebie jest twoją fantazją.
904
01:17:15,301 --> 01:17:21,516
I widzisz Ben, wielkim niebezpieczeństwem
fantazji jest to, że mogą cię uwięzić.
905
01:17:21,725 --> 01:17:24,894
Widzimy się jutro, Ben.
906
01:17:35,238 --> 01:17:40,201
/Zadzwoń do mnie jak się namyślisz.
/Będę w swojej fabryce.
907
01:17:42,454 --> 01:17:44,789
/Wreszcie zadzwoniłem do Ulricha po wytyczne.
908
01:17:44,956 --> 01:17:48,251
/Powiedział: Weź ekspres do Genewy.
909
01:17:48,418 --> 01:17:54,758
/Potem wsiądź do czerwonego pociągu alpejskiego,
/który zawiezie cię prawie do fabryki.
910
01:18:01,306 --> 01:18:04,851
/Powiedziałem Ulrichowi by
/nie odbierał mnie ze stacji.
911
01:18:05,018 --> 01:18:11,399
/Miałem spotkać się z diabłem na szczycie góry
/i chciałem mieć trochę czasu dla siebie.
912
01:18:16,154 --> 01:18:21,451
/Zmusił Lindena by zaprzedał mu duszę,
/a teraz przyszła kolej na mnie.
913
01:18:21,618 --> 01:18:25,372
/Ale wiedziałem jak go pokonać
/w jego własną grę.
914
01:18:25,538 --> 01:18:30,168
/Będę pracował dzień i noc póki
/nie będę pewien odpowiedniej dawki.
915
01:18:30,335 --> 01:18:35,799
/A wtedy wypróbuję ją na sobie,
/w tym laboratorium ze snu, wysoko w Alpach.
916
01:18:35,965 --> 01:18:41,971
/A jeśli zadziała na mnie, to pan Ulrich
/będzie pierwszy w kolejce do leczenie.
917
01:18:42,555 --> 01:18:47,435
/Tylko może nie będę tak ostrożny
/odmierzając jego dawkę.
918
01:18:48,269 --> 01:18:51,898
/Chyba, że do tego czasu
/zapomnę o zemście...
919
01:18:52,065 --> 01:18:55,235
/bo będę nieśmiertelny.
920
01:18:56,444 --> 01:19:00,907
/Dla mnie to błogosławieństwo,
/nie przekleństwo.
921
01:19:04,411 --> 01:19:09,666
/Być może będziemy musieli opuścić
/tą starzejącą się planetę by przeżyć.
922
01:19:09,833 --> 01:19:13,503
/Ale któregoś dnia spojrzymy wstecz
/i zastanowimy się jak mogliśmy tolerować...
923
01:19:13,670 --> 01:19:16,631
/życie ze śmiercią.
924
01:19:17,048 --> 01:19:22,887
/Ostatecznie, jak można być usatysfakcjonowanym
/czymś, co musi dobiec końca.
925
01:20:05,764 --> 01:20:12,645
Tłumaczenie ze słuchu:
cromag418
71860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.