Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:09,088
Nee, geen probleem. U bedankt.
Ik kan het wel schudden.
2
00:00:12,116 --> 00:00:14,453
Ron, stel je niet zo aan en eet gewoon.
3
00:00:14,577 --> 00:00:15,965
Geen honger.
4
00:00:19,458 --> 00:00:21,873
Wat moet ik doen, KP?
5
00:00:21,998 --> 00:00:26,794
De decaan zei dat je een buitenschoolse
activiteit moest gaan doen.
6
00:00:26,918 --> 00:00:30,598
Dat helpt als ik naar de universiteit ga.
Maar dat duurt nog jaren.
7
00:00:30,728 --> 00:00:34,486
Er zijn genoeg clubs en teams.
Je kunt bij de Mathletes gaan.
8
00:00:34,617 --> 00:00:37,630
Alsof.
Zo'n conditie red ik nooit.
9
00:00:37,752 --> 00:00:40,687
En de discussieclub?
- Ik ga er niet over redetwisten, Kim.
10
00:00:40,808 --> 00:00:44,408
Buitenschoolse activiteiten zijn geweldig.
Ik ben cheerleader.
11
00:00:45,610 --> 00:00:48,658
Cheerleader.
- Ik. Jij niet.
12
00:00:48,785 --> 00:00:51,877
Dat is het. Ik ben enthousiast,
dat kan ik doen.
13
00:00:51,999 --> 00:00:53,861
Wat doen?
- Cheerleader.
14
00:00:53,983 --> 00:00:56,557
Yeah. Hup, Mad Dogs.
15
00:01:00,333 --> 00:01:01,280
Hallo.
16
00:01:56,764 --> 00:01:57,745
Zeg het maar.
17
00:02:05,097 --> 00:02:07,354
Ik kan het schudden.
18
00:02:07,478 --> 00:02:09,769
Ik vind het schattig dat
Ron cheerleader wil zijn.
19
00:02:09,899 --> 00:02:12,112
Boybands zijn schattig.
20
00:02:12,241 --> 00:02:16,880
Bruintje Beer rugzakken zijn schattig.
Ron als cheerleader, niet schattig.
21
00:02:17,042 --> 00:02:20,609
Hij zal toch wel iets anders dragen?
- Ron kennende...
22
00:02:21,130 --> 00:02:24,459
Dag, schat. We eten pizza.
Wat wil je op de jouwe?
23
00:02:24,582 --> 00:02:25,609
Toppings.
24
00:02:25,733 --> 00:02:29,096
Ik vind bacon overal lekker op.
25
00:02:32,162 --> 00:02:35,334
Oké. Ik zie je binnen 30 minuten.
26
00:02:39,226 --> 00:02:40,614
Ik moet ophangen.
27
00:02:42,520 --> 00:02:44,258
Hallo?
- Hé, Possible. Bob Chen.
28
00:02:44,623 --> 00:02:47,636
Heb jij daar soms iets gelanceerd?
29
00:02:47,758 --> 00:02:48,976
Onder ons gezegd.
30
00:02:49,107 --> 00:02:51,725
Prototype G-6 raket.
Ging omhoog als een veertje.
31
00:02:51,846 --> 00:02:54,621
Jammer genoeg had ie volgende week
moeten gaan.
32
00:02:54,742 --> 00:02:57,282
Weer op een knopje geleund?
- Inderdaad, Bob.
33
00:02:57,401 --> 00:02:59,139
Ga je naar de reünie dit weekend?
34
00:02:59,266 --> 00:03:00,892
Absoluut.
O jee.
35
00:03:01,013 --> 00:03:05,053
Het leger is bezig met mijn raket.
Ik kan maar beter ophangen, Bob.
36
00:03:05,179 --> 00:03:08,351
Tot op de reünie, makker.
Altijd weer die Possible.
37
00:03:16,450 --> 00:03:17,871
Dit kun je niet toestaan, Kim.
38
00:03:17,997 --> 00:03:20,695
Bonnie, ik word hier net zo gek van als jij.
39
00:03:20,815 --> 00:03:23,389
Maar we kunnen Ron niet verbieden
om het te proberen.
40
00:03:23,514 --> 00:03:26,008
Het is niet 'help een loser' week.
41
00:03:26,133 --> 00:03:30,411
Ron is geen loser.
Hij is alleen anders.
42
00:03:30,538 --> 00:03:33,630
Hé, dames, omhoog die beentjes.
43
00:03:35,935 --> 00:03:37,199
Dames?
44
00:03:40,102 --> 00:03:42,201
Aankleden kost veel tijd.
45
00:03:42,324 --> 00:03:44,615
Hé.
- Waar is het team? Ik ben er klaar voor.
46
00:03:44,745 --> 00:03:47,950
Aankleden kost veel tijd.
47
00:03:49,189 --> 00:03:51,526
Wil jij echt cheerleader worden, Ron?
48
00:03:51,650 --> 00:03:54,144
O, ik word geen cheerleader, KP.
49
00:03:54,269 --> 00:03:57,915
Echt niet? Geweldig.
Ik bedoel: waarom niet?
50
00:03:58,039 --> 00:04:02,869
Omdat ik de mascotte word.
Middleton Mad Dogs bijt.
51
00:04:02,999 --> 00:04:05,414
Hoe kom je aan dat masker?
- Zelf gemaakt.
52
00:04:05,539 --> 00:04:07,909
Met mijn Magische Film Make-up Koffer.
53
00:04:08,039 --> 00:04:09,507
Zeg het maar.
54
00:04:11,016 --> 00:04:13,792
Indrukwekkend en zorgelijk.
55
00:04:13,913 --> 00:04:16,486
Is het niet gaaf? Kijk hier eens naar.
56
00:04:17,484 --> 00:04:19,978
Mad Dog schuimbekt.
57
00:04:21,453 --> 00:04:22,954
Het publiek zal ervan smullen.
58
00:04:23,080 --> 00:04:25,811
Proef maar. Het smaakt naar banaan.
- Jammie.
59
00:04:25,937 --> 00:04:28,115
Banaan.
60
00:04:28,239 --> 00:04:31,839
Dit is idioot. ledereen zal je uitlachen.
61
00:04:31,969 --> 00:04:33,707
Maar...
- Om jou dus.
62
00:04:33,834 --> 00:04:36,486
Luister...
- Hardop. Ze lachen zich kapot.
63
00:04:36,612 --> 00:04:39,704
Jij verdient het niet om door een naakte
molrat gekust te worden.
64
00:04:39,826 --> 00:04:41,960
Ron.
- Ik weet het, Kim.
65
00:04:42,088 --> 00:04:44,064
Jij gelooft in mij
en zult hen bewerken.
66
00:04:44,192 --> 00:04:46,968
Ik ben het wel eens met Bonnie.
67
00:04:47,089 --> 00:04:49,029
O. Ik begrijp het al.
68
00:04:58,677 --> 00:05:00,415
Pap, ik zit met iets.
69
00:05:00,542 --> 00:05:04,707
Je moeder heeft het beste advies
als het om jongens gaat.
70
00:05:04,828 --> 00:05:07,164
Dit gaat niet om een jongen,
dit gaat om Ron.
71
00:05:07,288 --> 00:05:08,789
O. Ik snap het.
72
00:05:08,915 --> 00:05:13,667
ledereen viel Ron aan. Misschien
had ik voor hem op moeten komen.
73
00:05:13,796 --> 00:05:15,264
Maar dat heb je niet gedaan?
74
00:05:15,384 --> 00:05:17,437
Hij schuimbekte.
Ik ben ook maar een mens.
75
00:05:17,566 --> 00:05:20,816
Weet je, Kimmie,
toen ik nog studeerde...
76
00:05:20,939 --> 00:05:24,540
...had ik een groep vrienden.
Mijn 'posse', zogezegd.
77
00:05:26,376 --> 00:05:29,739
Die avond was het feest
van de afdeling Natuurwetenschappen.
78
00:05:29,868 --> 00:05:33,232
In die dagen was ik niet bepaald
een charmeur.
79
00:05:33,361 --> 00:05:36,058
Waar is Drew? Hij had hier een half uur
geleden moeten zijn.
80
00:05:36,178 --> 00:05:38,627
Ik wist wel dat hij geen dates
voor ons zou regelen.
81
00:05:38,758 --> 00:05:39,898
Wat had je dan verwacht?
82
00:05:40,028 --> 00:05:42,081
Hij kan niet eens een date
voor zichzelf regelen.
83
00:05:42,210 --> 00:05:45,099
Dit was dwaas.
- Maar het was een mooie droom.
84
00:05:45,226 --> 00:05:48,239
De droom komt uit.
- Drew. Je hebt meisjes gevonden.
85
00:05:48,361 --> 00:05:51,645
'Gevonden.' Heren,
vanavond schrijven wij geschiedenis.
86
00:05:52,727 --> 00:05:55,300
Ik geef jullie de toekomst.
87
00:05:55,782 --> 00:05:57,678
Mijn naam is Bebe.
88
00:05:59,711 --> 00:06:04,745
Bebe, wil je dansen?
- Bevestigd. Bebe zal dansen.
89
00:06:10,545 --> 00:06:14,066
Zo zacht als een zomerregen, niet dan?
- Niet dus.
90
00:06:18,521 --> 00:06:21,061
Goed dan. Lach maar.
91
00:06:21,180 --> 00:06:24,543
Maar ooit zal mijn genie erkend worden.
92
00:06:24,672 --> 00:06:26,535
Bebe wordt perfect.
93
00:06:26,657 --> 00:06:30,742
Dan ben ik de laatste die lacht.
- Ik ben Bebe.
94
00:06:32,411 --> 00:06:34,951
Drew stopte met zijn studie
en we zagen hem nooit meer.
95
00:06:35,070 --> 00:06:36,491
Hij heeft het ons nooit vergeven.
96
00:06:36,617 --> 00:06:40,895
En misschien hebben wij het onszelf
ook nooit vergeven.
97
00:06:41,022 --> 00:06:42,805
Alleen omdat jullie even lachten?
- Nee, Kimmie.
98
00:06:42,927 --> 00:06:46,607
We lachten dagenlang,
vol enthousiasme.
99
00:06:46,737 --> 00:06:50,224
O, dat was wel erg.
- Dus je geeft Ronalds droom een kans?
100
00:06:51,221 --> 00:06:54,471
Ik denk het niet.
Zijn Mad Dog routine is belachelijk.
101
00:06:55,309 --> 00:06:56,730
Dat vind jij.
102
00:06:56,856 --> 00:06:58,956
Dat vindt het hele team.
103
00:06:59,079 --> 00:07:01,256
Misschien snappen jullie het niet.
104
00:07:01,380 --> 00:07:02,441
Jij snapt het niet.
105
00:07:02,571 --> 00:07:04,117
Ik ben Kim Possible.
106
00:07:04,238 --> 00:07:07,804
Ik kan alles, behalve
in mijn beste vriend geloven.
107
00:07:11,341 --> 00:07:12,368
Ga je gang, Wade.
108
00:07:12,492 --> 00:07:14,467
Ik heb een vreemde.
- Ik ook.
109
00:07:14,595 --> 00:07:17,213
Professor Ramesh van Mount Middleton
Observatorium vraagt jouw hulp.
110
00:07:17,333 --> 00:07:20,189
Die naam klinkt bekend.
Volgens mij kent pap hem.
111
00:07:20,310 --> 00:07:22,758
Ramesh's partner,
Professor Chen, wordt vermist.
112
00:07:22,889 --> 00:07:25,937
Oké Wade, regel vervoer. Ik neem
de man met de 1000 gezichten mee.
113
00:07:26,064 --> 00:07:28,039
Nee, dank je. Ik vlieg alleen.
114
00:07:28,167 --> 00:07:31,971
AI ga ik niet vliegen,
maar ik kom er wel.
115
00:07:33,604 --> 00:07:35,421
Goed gedaan, Possible.
116
00:07:36,064 --> 00:07:39,665
En dat zijn de verkeersberichten
uit Middleton.
117
00:07:39,795 --> 00:07:41,103
Bedankt voor de lift, Dallas.
118
00:07:41,223 --> 00:07:45,468
Dat is het minste dat ik kon doen
nadat jij die achtervolging liet slagen.
119
00:07:45,589 --> 00:07:49,392
Geen probleem. Die vent wist niet eens
dat hij een nieuw remlicht nodig had.
120
00:07:52,375 --> 00:07:56,855
Even polsen bij de Mad Dog.
Ron? Over naar jou, Ron. Ron.
121
00:07:56,978 --> 00:07:59,754
Sorry, ik versta je niet.
122
00:08:00,272 --> 00:08:02,608
Slechte ontvangst.
123
00:08:04,558 --> 00:08:06,894
Hou op, Ron.
Dat doe je zelf.
124
00:08:07,018 --> 00:08:11,420
Wat? Ik versta slechts
ieder tweede woord.
125
00:08:11,542 --> 00:08:13,325
Ron, wees niet zo'n...
126
00:08:14,399 --> 00:08:15,787
...baby.
127
00:08:18,050 --> 00:08:21,301
Naar achteren.
- Professor Ramesh.
128
00:08:23,408 --> 00:08:24,953
We zijn...
- Gekomen...
129
00:08:25,075 --> 00:08:26,181
Voor u.
130
00:08:33,646 --> 00:08:35,622
Wie zijn jullie?
131
00:08:38,408 --> 00:08:40,384
Ik ben Bebe.
- Ik ben Bebe.
132
00:08:40,512 --> 00:08:41,493
Ik ben Bebe.
133
00:08:41,623 --> 00:08:43,643
Hoor ik hier een echo?
134
00:08:44,798 --> 00:08:49,515
Analyse. Onderwerp: Kim Possible.
Dreiging: minimaal.
135
00:08:49,639 --> 00:08:51,061
Dat is kwetsend.
136
00:08:58,925 --> 00:09:00,031
Niet slecht.
137
00:09:00,155 --> 00:09:02,175
Bebe is perfect.
138
00:09:24,680 --> 00:09:26,181
Wat zijn dat?
139
00:09:28,331 --> 00:09:34,392
Kim, denk maar niet dat ik niet hoorde
dat je me een baby noemde.
140
00:09:41,586 --> 00:09:42,692
Ron?
141
00:09:51,864 --> 00:09:52,970
En bedankt.
142
00:09:53,094 --> 00:09:54,832
Wat heb ik gedaan?
143
00:09:54,959 --> 00:09:58,289
Die robots hebben Professor Ramesh
meegenomen. Tevreden nu?
144
00:09:58,412 --> 00:09:59,676
Ja.
145
00:10:01,031 --> 00:10:02,498
Ik bedoel: nee.
146
00:10:03,492 --> 00:10:07,058
Laat ook maar. Nu hebben we twee
vermiste wetenschappers...
147
00:10:07,182 --> 00:10:09,834
...en drie Killer Bebe's.
148
00:10:13,929 --> 00:10:18,444
Professor Ramesh toen hij
nog studeerde. Kijk dan.
149
00:10:24,683 --> 00:10:27,132
O ja, dat moet Professor Chen zijn.
150
00:10:27,302 --> 00:10:29,040
Nee. Kijk.
151
00:10:29,366 --> 00:10:31,736
Wat? Echt niet. Dat is niet...
152
00:10:33,374 --> 00:10:36,387
Wauw, toch wel. Dat is Kims vader.
Dit is afschuwelijk.
153
00:10:37,144 --> 00:10:42,257
Kijk hoe hij dat jasje draagt, met die
mouwen opgerold. Typisch jaren 80.
154
00:10:51,589 --> 00:10:54,083
Kims vader
kan het volgende doelwit zijn.
155
00:10:56,034 --> 00:10:59,882
Dat moet ik Kim vertellen.
Nee, we hebben Kim niet nodig.
156
00:11:02,701 --> 00:11:04,720
Ik weet wat me te doen staat.
157
00:11:19,249 --> 00:11:23,131
Onderwerp: Dr. Possible.
Doel: gevangenneming.
158
00:11:28,892 --> 00:11:32,459
Doctor, we komen u halen.
159
00:11:46,155 --> 00:11:48,728
Kimberly Ann Possible.
160
00:11:50,917 --> 00:11:52,779
Pap? Hier?
161
00:11:52,901 --> 00:11:56,310
Geweldig. Kim heeft nog iemand
gevonden voor het team.
162
00:11:57,227 --> 00:12:00,827
Pap, wat doe je hier?
- Waar is Ronald?
163
00:12:00,957 --> 00:12:02,221
Niet hier.
164
00:12:04,211 --> 00:12:07,698
Dat gat in het dak van mijn auto
maakt me echt kwaad.
165
00:12:07,822 --> 00:12:09,798
Ik zal het Ron zeggen.
166
00:12:09,926 --> 00:12:12,702
Heeft hij een gat
in het dak van je auto gemaakt?
167
00:12:12,823 --> 00:12:15,113
Hij kwam naar ons toe.
Had het over een missie.
168
00:12:15,243 --> 00:12:16,462
Welke missie?
169
00:12:19,569 --> 00:12:20,596
Wie zit hier achter?
170
00:12:20,720 --> 00:12:24,129
lemand heeft onze genialiteit nodig
om de wereld te veroveren.
171
00:12:24,252 --> 00:12:25,436
Wat kan het anders zijn?
172
00:12:25,561 --> 00:12:28,101
Vlei uzelf maar niet, heren.
173
00:12:28,220 --> 00:12:33,412
Er is hier maar een genie
en dat ben ik, Dr. Drakken.
174
00:12:34,093 --> 00:12:36,745
Drew?
- Drew Lipsky? Ben jij dat?
175
00:12:36,871 --> 00:12:37,898
Nee.
176
00:12:39,252 --> 00:12:42,379
Dat is Dr. Drakken,
en hij gaat het moeilijk krijgen.
177
00:12:43,816 --> 00:12:47,823
Kim Possible is dus in de buurt.
- Ja.
178
00:12:49,491 --> 00:12:50,958
Eigenlijk: nee.
179
00:13:02,388 --> 00:13:04,171
Wade, Ron wordt vermist.
Kun jij hem vinden?
180
00:13:04,293 --> 00:13:07,465
Denk jij dat ik een microchip
in hem heb verstopt?
181
00:13:07,587 --> 00:13:09,166
Is dat zo?
182
00:13:09,293 --> 00:13:10,839
Ja. Wacht even.
183
00:13:11,833 --> 00:13:14,768
En kun jij misschien iets sneller rijden?
184
00:13:14,889 --> 00:13:17,586
Kim, we zijn vlakbij een school.
185
00:13:18,897 --> 00:13:22,904
Ik heb jullie expres
wat menselijke emoties gegeven...
186
00:13:23,024 --> 00:13:25,676
...zodat jullie je voor mislukkingen
kunnen schamen.
187
00:13:25,802 --> 00:13:27,507
Het is gewoon slordig.
188
00:13:27,628 --> 00:13:29,761
Slordig?
- Inderdaad, juffie.
189
00:13:29,890 --> 00:13:34,054
En ik eis meer van mijn lakeien.
Vooral van de robotachtigen.
190
00:13:34,175 --> 00:13:35,439
Lakeien?
191
00:13:36,437 --> 00:13:39,169
Niet zo prikkelbaar.
Ik heb geduld.
192
00:13:39,295 --> 00:13:43,775
Jullie krijgen nog een kans.
Ga op zoek naar Dr. Possible.
193
00:13:47,311 --> 00:13:49,444
Waarom zit u achter Kims vader
en zijn vrienden aan?
194
00:13:49,573 --> 00:13:51,706
Wraak. Want...
195
00:13:53,145 --> 00:13:57,738
Wacht. Zijn Dr. Possible
en Kim Possible familie?
196
00:13:57,867 --> 00:14:00,485
Duh.
- Hoe durf je.
197
00:14:00,605 --> 00:14:03,099
Possible is 'n veelgehoorde achternaam.
- Echt niet.
198
00:14:03,224 --> 00:14:06,633
Echt... Echt wel.
- Hij is behoorlijk uniek.
199
00:14:06,756 --> 00:14:12,626
Genoeg. Ik zal het bewijzen.
Waar is het telefoonboek?
200
00:14:23,543 --> 00:14:24,851
Parkeer dichtbij.
We zijn zo terug.
201
00:14:24,971 --> 00:14:28,492
Hou je sleutels bij, pap.
Hij is bedwelmd.
202
00:14:42,353 --> 00:14:44,486
Dit ziet er slecht uit.
- Echt wel.
203
00:14:44,615 --> 00:14:49,254
Ze kunnen maar beter opruimen
voor mijn reünie dit weekend.
204
00:14:56,798 --> 00:14:59,574
Kim. Het was Drakken.
- Zit Drakken hierachter?
205
00:14:59,695 --> 00:15:03,104
Oké. In Middleton
woont maar één familie Possible.
206
00:15:03,227 --> 00:15:04,445
Je meent het.
207
00:15:05,291 --> 00:15:10,087
Kim Possible. En...
- Haar vader, Dr. Possible.
208
00:15:10,926 --> 00:15:13,781
Hoe had ik nu kunnen bedenken...
209
00:15:13,902 --> 00:15:17,232
...dat mijn aartsvijand de dochter is
van een studiegenoot.
210
00:15:17,355 --> 00:15:19,645
Drew? Drew Lipsky?
211
00:15:19,775 --> 00:15:23,579
Wacht. Is hij jouw studiegenoot?
Mijn aartsvijand?
212
00:15:23,704 --> 00:15:25,917
Toen was hij nog niet blauw.
Dat is zeker.
213
00:15:26,046 --> 00:15:31,994
Maar toen voelde ik me al wel geminacht
door mijn zogenaamde vrienden.
214
00:15:32,633 --> 00:15:34,890
Mijn posse.
215
00:15:35,728 --> 00:15:38,979
Maar ik zwoor dat ik jullie
mijn genialiteit zou bewijzen.
216
00:15:39,102 --> 00:15:42,194
En toen ik de uitnodiging kreeg...
217
00:15:42,316 --> 00:15:44,528
Jij bent gestopt,
dus je hoort die niet te hebben.
218
00:15:44,657 --> 00:15:49,217
Inderdaad. Daarom plande ik
mijn eigen reünie.
219
00:15:49,935 --> 00:15:52,350
Bebe's, keer direct naar mij terug.
220
00:15:55,809 --> 00:15:59,691
Wie is er nu een genie?
Deze robots zijn perfect.
221
00:15:59,817 --> 00:16:02,593
En hun enige doel is: mij gehoorzamen.
222
00:16:02,714 --> 00:16:04,813
Vraag: als wij...
- Perfect zijn...
223
00:16:04,936 --> 00:16:08,266
Waarom gehoorzamen we dan...
- lemand die niet perfect is?
224
00:16:08,389 --> 00:16:11,752
Conclusie: Drakken is ongeschikt
om te bevelen.
225
00:16:13,349 --> 00:16:16,995
Het is weer net als toen.
Hij kan geen robot bouwen.
226
00:16:17,119 --> 00:16:18,383
Hij zou moeten gaan klonen.
227
00:16:18,508 --> 00:16:22,357
Bebe's, niet doen.
Stoute Bebe's. Stout.
228
00:16:22,477 --> 00:16:24,372
Dit is belachelijk.
229
00:16:28,310 --> 00:16:30,725
Waar heeft jouw Kimmie
dat geleerd?
230
00:16:30,850 --> 00:16:32,429
Bij cheerleading.
231
00:17:20,495 --> 00:17:24,299
Er zijn hier allemaal genieën.
Kan niemand iets verzinnen?
232
00:17:24,424 --> 00:17:27,155
Ik niet, ik ben astronoom.
- Ik ook.
233
00:17:28,987 --> 00:17:30,048
En jij?
234
00:17:30,178 --> 00:17:33,587
Laat de dames dit zelf maar oplossen.
235
00:17:36,170 --> 00:17:37,592
Wade.
- Dr. Possible?
236
00:17:37,718 --> 00:17:40,686
Ik heb een sonische storing nodig.
Met een ultrahoge frequentie.
237
00:17:40,813 --> 00:17:42,833
lets dat een draadloos netwerksignaal
verstoort?
238
00:17:42,956 --> 00:17:43,904
Graag. Dank je.
239
00:17:53,393 --> 00:17:54,702
Analyse.
240
00:17:54,822 --> 00:17:57,395
Onderwerp: Dr. Possible's
aanvalsstrategie.
241
00:17:57,520 --> 00:18:00,296
Dreiging: substantieel.
242
00:18:00,417 --> 00:18:02,674
Vernietig elektronisch apparaat.
243
00:18:15,577 --> 00:18:17,281
Dr. P, ik sta vrij.
244
00:18:32,839 --> 00:18:34,780
Te veel bevelen.
245
00:18:34,903 --> 00:18:37,318
Verbinding...
- Verbroken.
246
00:18:37,443 --> 00:18:39,022
Goed nieuws dus.
247
00:18:39,149 --> 00:18:44,229
Kim, ik geloof niet in geweld,
maar dat zijn dodelijke robots.
248
00:18:44,983 --> 00:18:46,450
Ga je gang, meid.
249
00:19:12,643 --> 00:19:15,815
Goed gedaan, Kim. U ook, Dr. P.
250
00:19:15,937 --> 00:19:17,799
Wat zei je daar, Ronald?
251
00:19:18,794 --> 00:19:20,453
Goed gedaan, pap.
252
00:19:26,493 --> 00:19:30,059
Hoe moet dat nu met je reünie, Drew?
253
00:19:30,183 --> 00:19:35,297
Ik kom naar de volgende,
als ik nog succesvoller ben.
254
00:19:40,858 --> 00:19:42,122
Kan iemand even helpen?
255
00:19:42,922 --> 00:19:45,970
Ongelofelijk dat Drew Lipsky
een gekke wetenschapper is geworden.
256
00:19:46,097 --> 00:19:48,037
En de aartsvijand
van onze dochter.
257
00:19:48,160 --> 00:19:51,410
Maar mijn maat loste het op.
- Possible, je bent te gek.
258
00:19:51,573 --> 00:19:54,147
Ach. Het lag er zo bovenop bij Drakken.
259
00:19:54,272 --> 00:19:57,398
Dat hele Bebe-gedoe.
260
00:19:57,526 --> 00:20:03,000
Ze hadden een cybertronische link
door een draadloos netwerk.
261
00:20:03,121 --> 00:20:04,701
Uiteraard.
- Arme Drew.
262
00:20:04,828 --> 00:20:06,532
Als we hem toen niet
uitgelachen hadden...
263
00:20:06,653 --> 00:20:09,983
...was er nu een gekke wetenschapper
minder.
264
00:20:10,542 --> 00:20:13,160
Ik heb je slecht behandeld.
265
00:20:13,280 --> 00:20:15,729
Maar je wordt toch geen
maskerdragende schurk, hè?
266
00:20:15,860 --> 00:20:19,189
Als ik ja zeg, mag ik dan
Mad Dog zijn?
267
00:20:19,312 --> 00:20:21,208
Dat is geen reden
om ja te zeggen.
268
00:20:21,336 --> 00:20:22,645
Dat weet ik.
269
00:20:22,765 --> 00:20:25,496
Dat je mijn beste vriend bent,
dat is een reden.
270
00:20:25,622 --> 00:20:28,354
Whoea. Mad Dog leeft.
271
00:20:43,718 --> 00:20:48,707
En nu een applaus voor
uw Middleton Mad Dog.
272
00:21:01,100 --> 00:21:04,904
Vinden ze'm leuk?
- Ja, dat verbaast mij ook.
20819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.