Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,230
Eric Paroissien, Translation
eric.paroissien@gmail.com
2
00:00:05,620 --> 00:00:08,130
Buddhist funeral chanting
3
00:00:11,740 --> 00:00:14,370
Where are you going?
4
00:00:15,050 --> 00:00:16,970
You promised to behave.
5
00:00:17,020 --> 00:00:18,650
Come here.
6
00:00:18,700 --> 00:00:20,040
I'm sorry.
7
00:00:29,860 --> 00:00:33,230
You know... if ever...
8
00:00:33,980 --> 00:00:36,650
if you were alone one day...
9
00:00:38,650 --> 00:00:41,360
when it gets really hard...
10
00:00:45,780 --> 00:00:48,440
use this lipstick.
11
00:00:49,200 --> 00:00:51,420
When you wear it on...
12
00:00:51,470 --> 00:00:53,470
whatever you wish...
13
00:00:55,470 --> 00:00:57,250
Thank you.
14
00:00:59,040 --> 00:01:02,440
Why are you sulking in your corner?
15
00:01:02,490 --> 00:01:06,970
Come on, all these
people came to honor her.
16
00:01:07,160 --> 00:01:09,800
Don't you think you should thank them?
17
00:01:11,800 --> 00:01:14,450
So kind of you to come all the way.
18
00:01:15,640 --> 00:01:18,070
Kids you come this way.
19
00:01:18,120 --> 00:01:20,850
I'm sorry.
20
00:01:20,900 --> 00:01:23,680
Remember your promise kids.
21
00:01:23,730 --> 00:01:25,660
Thank you.
22
00:01:25,710 --> 00:01:28,690
Please help yourselves, such a hot day.
23
00:01:28,740 --> 00:01:30,930
It was hard, you must be tired.
24
00:01:31,000 --> 00:01:31,940
I'm fine.
25
00:01:33,290 --> 00:01:36,360
Come on, where are you going?
26
00:01:37,960 --> 00:01:40,240
At the last memorial service.
27
00:01:40,290 --> 00:01:44,180
They told me that seeing my
face turned the saké sour.
28
00:01:45,770 --> 00:01:47,650
Oh, come on.
29
00:01:47,700 --> 00:01:52,020
I'm sorry, she's probably
not feeling well.
30
00:02:18,120 --> 00:02:20,380
Please, remember.
31
00:02:26,930 --> 00:02:29,890
What is it that your heart...
32
00:02:29,940 --> 00:02:32,690
desires?
33
00:02:47,150 --> 00:02:49,540
Ms. Fuchi Kasane.
34
00:02:50,270 --> 00:02:51,960
It's you, right?
35
00:02:53,060 --> 00:02:54,600
Who are you?
36
00:02:55,090 --> 00:02:56,310
Ah...
37
00:02:56,360 --> 00:02:59,730
I'm Habuta Kingo, a former film director.
38
00:03:00,480 --> 00:03:02,330
Mr. Habuta...
39
00:03:02,380 --> 00:03:06,170
Now I'm an agent for actors...
40
00:03:06,220 --> 00:03:09,590
here... a ticket for a play
where an actress of mine plays.
41
00:03:09,640 --> 00:03:11,640
I'd like you to go see it.
42
00:03:13,490 --> 00:03:15,100
Why are you asking me that?
43
00:03:16,400 --> 00:03:19,080
Mrs. Sukeyo was there for
me when I needed help.
44
00:03:19,860 --> 00:03:21,630
My mother?
45
00:03:22,300 --> 00:03:24,090
You used to like theater, right?
46
00:03:24,570 --> 00:03:27,700
I often went to see your mother on stage.
47
00:03:32,590 --> 00:03:34,130
"Hey..."
48
00:03:34,750 --> 00:03:36,350
"did you hear it?"
49
00:03:37,500 --> 00:03:39,970
"That voice is calling me."
50
00:03:40,020 --> 00:03:41,290
"What are you saying?"
51
00:03:41,940 --> 00:03:43,350
"It can't be."
52
00:03:43,400 --> 00:03:45,590
Tanzawa Nina is with me.
53
00:03:45,640 --> 00:03:46,880
Isn't she a beauty?
54
00:03:46,930 --> 00:03:50,680
"That roar is dreadful."
55
00:03:52,190 --> 00:03:56,450
"Do we have to let that
tiger frighten us?"
56
00:03:57,080 --> 00:03:59,510
"Tell me, sir."
57
00:03:59,560 --> 00:04:02,170
"I'm not hearing any roar."
58
00:04:02,220 --> 00:04:05,440
"He's announcing us a sorrow...
59
00:04:05,920 --> 00:04:07,850
"I felt so..."
60
00:04:09,180 --> 00:04:11,150
"because tonight..."
61
00:04:11,200 --> 00:04:14,490
"that tiger seem so happy."
62
00:04:17,310 --> 00:04:19,740
Good evening.
63
00:04:19,790 --> 00:04:22,180
OK, see you tomorrow.
64
00:04:24,130 --> 00:04:26,510
What are we doing here?
65
00:04:26,560 --> 00:04:29,890
What do you see from this angle?
66
00:04:30,620 --> 00:04:33,020
Wouldn't you love
to play for the audience?
67
00:04:33,070 --> 00:04:35,070
I don't think I can...
68
00:04:35,610 --> 00:04:36,920
Oh.
69
00:04:39,610 --> 00:04:41,490
Who's that girl?
70
00:04:41,540 --> 00:04:43,870
What? The renowned Kasane, of course.
71
00:04:44,370 --> 00:04:45,330
What?
72
00:04:45,380 --> 00:04:47,440
She would replace me?
73
00:04:47,490 --> 00:04:48,930
Replace her?
74
00:04:48,980 --> 00:04:52,060
She's losing speed lately...
75
00:04:52,280 --> 00:04:54,670
I'll have to replace her.
76
00:04:55,500 --> 00:04:56,610
How is that...
77
00:04:56,660 --> 00:04:58,660
Surely, you must be kidding.
78
00:05:08,740 --> 00:05:12,670
Obviously, just my
presence makes you nervous.
79
00:05:13,330 --> 00:05:14,490
Eh?
80
00:05:15,010 --> 00:05:17,460
Have you ever been on stage?
81
00:05:22,370 --> 00:05:25,980
How about ripping of
that depressing mask.
82
00:05:38,270 --> 00:05:39,840
Wah.
83
00:05:42,560 --> 00:05:45,320
Hey, Mr. Habuta...
84
00:05:46,260 --> 00:05:48,140
is that your latest prank?
85
00:05:48,190 --> 00:05:49,290
Nope.
86
00:05:49,340 --> 00:05:51,340
I mean business.
87
00:05:53,010 --> 00:05:55,130
Give me a break.
88
00:05:55,180 --> 00:05:58,380
You can't use that thing to replace me.
89
00:05:59,550 --> 00:06:02,560
Kasane, what do you say?
90
00:06:03,080 --> 00:06:05,400
What did you think of her acting?
91
00:06:05,450 --> 00:06:07,890
Didn't you feel how pathetic she is?
92
00:06:07,940 --> 00:06:11,120
You'd be sure to do it better.
93
00:06:18,380 --> 00:06:19,720
Eh?
94
00:06:20,210 --> 00:06:21,650
Really?
95
00:06:23,230 --> 00:06:25,580
Alright then.
96
00:06:26,210 --> 00:06:28,450
There.
97
00:06:31,080 --> 00:06:32,400
Come on.
98
00:06:32,450 --> 00:06:34,450
Give it a try.
99
00:06:35,630 --> 00:06:37,860
You're better than me, right?
100
00:06:39,820 --> 00:06:44,000
With that monstrous face of yours.
101
00:06:44,050 --> 00:06:48,260
If you're up to it, get to it right now.
102
00:06:52,410 --> 00:06:54,850
What is that?
103
00:06:54,900 --> 00:06:57,160
Eh?
104
00:06:57,210 --> 00:06:59,820
What do you have hanging from your neck?
105
00:07:00,560 --> 00:07:02,560
Give it back, please.
106
00:07:02,610 --> 00:07:04,970
Give it back.
107
00:07:05,020 --> 00:07:08,290
Give it back to me.
108
00:07:09,950 --> 00:07:13,470
You think you can make up
that mouth with a little rouge?
109
00:07:13,520 --> 00:07:15,180
Give it back.
110
00:07:27,400 --> 00:07:29,330
With lipstick on.
111
00:07:29,380 --> 00:07:33,080
Now you're a real freak.
112
00:07:43,630 --> 00:07:48,670
What is it that your heart desires?
113
00:07:51,150 --> 00:07:54,810
You are grotesque.
114
00:07:58,400 --> 00:08:01,560
I'll teach you.
115
00:08:03,840 --> 00:08:04,940
What?
116
00:08:04,990 --> 00:08:07,600
The inferiority complex...
117
00:08:15,630 --> 00:08:18,350
What are you doing? .
118
00:08:24,860 --> 00:08:27,600
Eh? Eh?
119
00:08:30,800 --> 00:08:32,830
You get it?
120
00:08:35,980 --> 00:08:37,670
Why do I get this?
121
00:08:37,720 --> 00:08:40,320
"That roar is dreadful."
122
00:08:40,370 --> 00:08:43,640
"Do we have to let that
tiger frighten us?"
123
00:08:43,690 --> 00:08:45,690
"Tell me, sir."
124
00:08:47,490 --> 00:08:50,110
"He's announcing a sorrow..."
125
00:08:50,160 --> 00:08:51,560
"Because tonight..."
126
00:08:52,690 --> 00:08:55,740
"That tiger seem so happy."
127
00:09:01,720 --> 00:09:04,380
A sense of confidence and strength...
128
00:09:06,830 --> 00:09:09,550
but what I feel deep down...
129
00:09:13,370 --> 00:09:15,420
don't, don't, don't...
130
00:09:30,120 --> 00:09:32,090
What is that?
131
00:09:33,450 --> 00:09:35,370
What is that?
132
00:09:35,420 --> 00:09:37,370
Explain to me.
133
00:09:37,420 --> 00:09:39,930
How did she change me.
134
00:09:39,980 --> 00:09:42,690
How did she steal my face?
135
00:09:44,830 --> 00:09:46,880
Please, explain to me.
136
00:10:07,860 --> 00:10:10,010
I said I'd never do it again.
137
00:10:14,450 --> 00:10:16,210
I had decided.
138
00:10:19,180 --> 00:10:20,970
Did it feel good?
139
00:10:22,930 --> 00:10:24,110
Right.
140
00:10:24,760 --> 00:10:26,790
You were thrilled out of your wits...
141
00:10:26,840 --> 00:10:28,790
the instant you took that face on.
142
00:10:28,840 --> 00:10:31,010
Hey, come here.
143
00:10:31,060 --> 00:10:33,370
Easy, hey.
144
00:10:33,420 --> 00:10:35,610
There's no running away.
145
00:10:35,660 --> 00:10:37,040
Eh?
146
00:10:37,230 --> 00:10:38,610
Listen.
147
00:10:41,300 --> 00:10:43,710
How did you memorize those lines?
148
00:10:43,760 --> 00:10:45,760
Just by watching her?
149
00:10:46,650 --> 00:10:49,960
You are your true mom's daughter.
150
00:10:50,010 --> 00:10:52,450
You can do it.
151
00:10:52,500 --> 00:10:54,120
No worries.
152
00:10:54,170 --> 00:10:56,550
That girl said she'd
make a pact with you.
153
00:10:56,600 --> 00:10:59,560
You'll be Tanzawa Nani.
154
00:11:04,040 --> 00:11:05,050
Hey.
155
00:11:05,100 --> 00:11:07,170
Let me go, let me go.
156
00:11:07,220 --> 00:11:10,410
She requested it from me, your mom did.
157
00:11:12,660 --> 00:11:16,780
"From the depth of Hades, you will
lead my daughter up to the spotlights."
158
00:11:18,240 --> 00:11:20,600
"She'll use that rouge."
159
00:11:22,820 --> 00:11:26,450
Don't you want that praise
and that confidence?
160
00:11:26,500 --> 00:11:30,330
You'll never taste it with
that hellish mouth of yours.
161
00:11:30,380 --> 00:11:32,690
Come to the sunlight...
162
00:11:32,740 --> 00:11:34,690
the place where Fuchi Sukeyo was.
163
00:11:45,250 --> 00:11:46,350
Hey.
164
00:12:08,760 --> 00:12:13,230
My heart... desires...
165
00:12:35,790 --> 00:12:38,000
KASANE.
166
00:13:01,250 --> 00:13:02,090
Please.
167
00:13:07,400 --> 00:13:08,360
Welcome.
168
00:13:18,770 --> 00:13:20,010
What's wrong?
169
00:13:20,060 --> 00:13:22,210
My face is not good enough?
170
00:13:25,390 --> 00:13:28,840
Even as a beauty, people are staring.
171
00:13:30,560 --> 00:13:31,370
And?
172
00:13:31,810 --> 00:13:34,000
Except that they're not repulsed.
173
00:13:35,760 --> 00:13:36,930
Say...
174
00:13:37,760 --> 00:13:40,440
how did you get that wound?
175
00:13:46,420 --> 00:13:49,290
Forget it... not much time
left before the audition.
176
00:13:49,340 --> 00:13:52,240
Get ready to shine before the director.
177
00:13:53,920 --> 00:13:55,360
Alright.
178
00:14:01,090 --> 00:14:03,510
Even after a week she's still like that?
179
00:14:03,560 --> 00:14:08,530
Well she's only starting
to expose my face to the crowds.
180
00:14:08,580 --> 00:14:11,260
She's been the ugly
duckling for so many years.
181
00:14:11,310 --> 00:14:13,770
Under that skin there is still a freak.
182
00:14:15,790 --> 00:14:19,680
With such a face I'd have
immediately killed myself.
183
00:14:20,940 --> 00:14:23,050
Are you getting used to the 'swap'?
184
00:14:23,100 --> 00:14:25,210
I'll never get used to it.
185
00:14:25,630 --> 00:14:26,720
Say...
186
00:14:27,170 --> 00:14:30,040
what is so special about that rouge?
187
00:14:30,090 --> 00:14:33,030
Well, I don't know more than you do.
188
00:14:46,620 --> 00:14:48,270
"Koscha."
189
00:14:49,760 --> 00:14:51,630
"It can’t be that I am late?"
190
00:14:52,830 --> 00:14:53,950
"Tell me..."
191
00:14:54,780 --> 00:14:56,890
"No, I am not late."
192
00:14:56,940 --> 00:14:58,890
What is she doing?
193
00:14:59,550 --> 00:15:01,290
Acting I guess.
194
00:15:01,340 --> 00:15:03,290
"I am a seagull."
195
00:15:05,560 --> 00:15:06,990
"Nay, rather..."
196
00:15:07,800 --> 00:15:09,710
"I am an actress..."
197
00:15:10,020 --> 00:15:11,290
"of course..."
198
00:15:11,340 --> 00:15:12,760
"I am an actress."
199
00:15:12,810 --> 00:15:15,110
Is she rehearsing for 'The Sea-gull'?
200
00:15:15,160 --> 00:15:16,540
Right.
201
00:15:16,590 --> 00:15:19,560
The bar is very high
to be accepted by Ugo Reita.
202
00:15:19,610 --> 00:15:20,700
Hence the challenge.
203
00:15:20,750 --> 00:15:22,360
From when you were in high-school.
204
00:15:22,650 --> 00:15:24,030
But he forgot about you.
205
00:15:24,080 --> 00:15:26,410
Then we'll remind him.
206
00:15:27,570 --> 00:15:30,870
"The intense emotion of acting..."
207
00:15:30,920 --> 00:15:32,350
"I am stage-drunk..."
208
00:15:32,400 --> 00:15:34,690
"I marvel at myself."
209
00:15:37,390 --> 00:15:39,560
Be honest, you envy her?
210
00:15:39,610 --> 00:15:41,560
What? No way.
211
00:15:46,560 --> 00:15:50,070
Be at peace, she's a fake.
212
00:15:50,120 --> 00:15:53,280
We're just using the
beast for a short ride.
213
00:15:53,330 --> 00:15:57,650
Well, at the end of the day,
I'll be collecting the fame.
214
00:16:09,850 --> 00:16:12,150
I'm sure you'll be great.
215
00:16:13,640 --> 00:16:15,730
You just say that.
216
00:16:38,520 --> 00:16:39,960
You'll be fine.
217
00:16:40,010 --> 00:16:42,790
My face is a promise of success.
218
00:16:42,840 --> 00:16:47,340
Just make sure you don't do a wrong step.
219
00:16:50,000 --> 00:16:52,040
You know Ugo Reita?
220
00:16:52,720 --> 00:16:54,960
I heard his name.
221
00:16:56,000 --> 00:16:59,390
A young director praised also abroad.
222
00:17:00,130 --> 00:17:02,590
But he seems to have
reached his limit lately.
223
00:17:04,030 --> 00:17:06,960
So he's probably exploring new prospects.
224
00:17:08,510 --> 00:17:12,000
You mean he wants only excellence.
225
00:17:12,050 --> 00:17:14,560
You just have to get into the part.
226
00:17:14,610 --> 00:17:15,930
Nina's face will do the rest.
227
00:17:15,980 --> 00:17:17,240
Be sure about that.
228
00:17:22,300 --> 00:17:24,950
I'm Inuyama Ai, good morning.
229
00:17:25,000 --> 00:17:26,380
Good morning.
230
00:17:27,580 --> 00:17:28,560
It's her.
231
00:17:28,670 --> 00:17:31,270
She's an actress with great prospect.
232
00:17:32,650 --> 00:17:35,420
Please go ahead with the lines...
233
00:17:35,470 --> 00:17:36,670
say them for us.
234
00:17:36,720 --> 00:17:37,510
Sure.
235
00:17:41,160 --> 00:17:44,510
"Koscha, did I keep you waiting?"
236
00:17:44,730 --> 00:17:45,770
"I hope I didn't..."
237
00:17:45,820 --> 00:17:47,070
That's enough.
238
00:17:47,120 --> 00:17:48,160
Sir, please.
239
00:17:48,210 --> 00:17:49,590
Mr. Ugo.
240
00:17:52,570 --> 00:17:53,840
Mr. Ugo.
241
00:17:55,880 --> 00:17:59,090
He hardly gave me a chance, what the...
242
00:17:59,140 --> 00:18:00,070
Eh?
243
00:18:00,120 --> 00:18:01,850
He didn't like her.
244
00:18:01,900 --> 00:18:05,630
Next actress, Tanzawa Nina, please.
245
00:18:05,680 --> 00:18:06,670
Yes.
246
00:18:06,720 --> 00:18:08,170
How can it be?
247
00:18:24,040 --> 00:18:26,110
I'm Tanzawa Nina.
248
00:18:26,800 --> 00:18:28,290
She doesn't look OK.
249
00:18:30,120 --> 00:18:32,410
Your lines, please.
250
00:18:38,060 --> 00:18:39,320
Something wrong?
251
00:18:42,850 --> 00:18:45,370
You forgot your lines?
252
00:18:50,190 --> 00:18:52,810
Let's call the next one, sir.
253
00:18:59,710 --> 00:19:02,330
"Koscha, It can’t be that I am late?"
254
00:19:02,380 --> 00:19:04,540
"No, I am not late."
255
00:19:05,200 --> 00:19:08,110
"I have been in a fever all day,"
256
00:19:08,160 --> 00:19:11,990
"I was so afraid my father
would prevent my coming."
257
00:19:12,040 --> 00:19:16,050
"But he and my stepmother
have just gone driving."
258
00:19:16,100 --> 00:19:18,620
"The sky is clear."
259
00:19:18,670 --> 00:19:20,930
"The moon is rising."
260
00:19:20,980 --> 00:19:24,920
"How I urged my horse to go faster."
261
00:19:27,470 --> 00:19:29,000
"It's true."
262
00:19:30,930 --> 00:19:32,920
I'm sure Ugo will notice...
263
00:19:32,970 --> 00:19:34,920
Kasane's miraculous gift.
264
00:19:35,950 --> 00:19:37,260
No way...
265
00:19:37,310 --> 00:19:40,480
the exceptional persistence
of that ugly girl...
266
00:19:41,210 --> 00:19:44,960
who aspires to be anything but herself.
267
00:19:45,180 --> 00:19:48,250
Kasane's ultimate weapon.
268
00:19:48,300 --> 00:19:50,320
"My parents call this place Bohemia..."
269
00:19:50,370 --> 00:19:53,950
"and are afraid I shall
become an actress."
270
00:19:54,850 --> 00:19:59,350
"But this lake... exerts
on me such attraction..."
271
00:19:59,400 --> 00:20:01,580
"as it does on sea-gulls."
272
00:20:12,730 --> 00:20:14,350
"My heart..."
273
00:20:14,400 --> 00:20:16,630
"is full of you."
274
00:20:42,090 --> 00:20:43,990
Thank you, sir.
275
00:21:12,120 --> 00:21:15,650
Don't tell me... that you failed.
276
00:21:20,350 --> 00:21:22,040
I'm talking to you.
277
00:21:23,620 --> 00:21:26,080
How did the audition go?
278
00:21:27,420 --> 00:21:29,810
I gave it everything I have.
279
00:21:29,860 --> 00:21:31,330
You did?
280
00:21:31,380 --> 00:21:35,120
You're gone again.
281
00:21:38,330 --> 00:21:40,080
He liked me.
282
00:21:40,610 --> 00:21:42,330
He was staring.
283
00:21:42,580 --> 00:21:44,230
What do you mean?
284
00:21:44,280 --> 00:21:45,810
You mean you blundered?
285
00:21:46,040 --> 00:21:47,810
It's not that.
286
00:21:48,540 --> 00:21:50,230
He's the only person...
287
00:21:50,640 --> 00:21:53,590
who could see the real me, I felt.
288
00:21:53,640 --> 00:21:55,590
That's impossible.
289
00:21:56,540 --> 00:21:58,610
He was scared...
290
00:22:01,450 --> 00:22:02,390
but...
291
00:22:02,440 --> 00:22:07,900
he wasn't repulsed.
292
00:22:18,090 --> 00:22:19,450
It's Mr. Habuta.
293
00:22:22,890 --> 00:22:24,090
Yes.
294
00:22:29,400 --> 00:22:30,300
I see...
295
00:22:32,170 --> 00:22:33,280
alright.
296
00:22:41,100 --> 00:22:43,440
I'm sorry about...
297
00:22:43,490 --> 00:22:45,680
We got it.
298
00:22:45,730 --> 00:22:47,690
Tanzawa Nina...
299
00:22:47,740 --> 00:22:50,890
has been chosen for the
lead role of 'The Sea-gull'.
300
00:22:51,950 --> 00:22:54,760
I'm sure Mr. Ugo remembered me.
301
00:22:54,810 --> 00:22:55,970
What?
302
00:22:56,020 --> 00:22:59,520
I tell you, I met him once long ago.
303
00:22:59,570 --> 00:23:03,530
I joined a workshop he animated.
304
00:23:04,400 --> 00:23:06,700
Mr. Ugo, then...
305
00:23:06,750 --> 00:23:10,640
told me:"Your beauty
will be your weapon."
306
00:23:10,690 --> 00:23:13,980
And that remark spurred
me on an acting career.
307
00:23:17,410 --> 00:23:21,190
I was sure he'd remember me.
308
00:23:27,410 --> 00:23:29,830
You need to be perfect...
309
00:23:29,880 --> 00:23:34,050
clothing, bearing, the
way you do your nails...
310
00:23:34,100 --> 00:23:36,810
you need to drive them
further into his heart.
311
00:23:37,380 --> 00:23:39,550
Everybody will remember me.
312
00:23:39,600 --> 00:23:42,960
We'll build up the ultimate Tanzawa Nina.
313
00:23:43,230 --> 00:23:44,960
There.
314
00:23:50,050 --> 00:23:54,080
5, 6, 7, 8 alright.
315
00:23:54,130 --> 00:23:57,650
1, 2, 3, 4.
316
00:23:57,700 --> 00:24:02,390
5, 6, 7, 8, 9, 10.
317
00:24:02,440 --> 00:24:05,790
-Tongue twister-
318
00:24:05,840 --> 00:24:07,320
Push the voice from your belly.
319
00:24:07,370 --> 00:24:11,840
-Tongue twister-
320
00:24:12,690 --> 00:24:15,030
Relax your shoulders.
321
00:24:15,080 --> 00:24:17,030
"You have grown so irritable lately."
322
00:24:17,080 --> 00:24:19,480
"And you talk so darkly
and symbolically."
323
00:24:19,530 --> 00:24:25,250
"Isn't Nina a bit uncomfortable
around Treplieff?"
324
00:24:26,090 --> 00:24:29,100
No? Let's try it once
more from your lines.
325
00:24:29,150 --> 00:24:31,160
Ac-tion.
326
00:24:35,120 --> 00:24:36,700
"You have changed so..."
327
00:24:36,750 --> 00:24:39,980
From your first lines... action.
328
00:24:43,100 --> 00:24:43,740
Yes.
329
00:24:43,790 --> 00:24:47,240
- Thank you for this meal.
- Thank you for this meal.
330
00:24:51,500 --> 00:24:53,170
Start with the veggies.
331
00:24:54,440 --> 00:24:55,110
Yes.
332
00:24:57,390 --> 00:24:58,730
Upright.
333
00:24:59,850 --> 00:25:00,650
Yes.
334
00:25:02,080 --> 00:25:04,000
Keep smiling.
335
00:25:17,010 --> 00:25:19,950
Darn, we swap back
exactly after 12 hours.
336
00:25:26,910 --> 00:25:29,250
If we swap with the kiss at 9 am...
337
00:25:30,560 --> 00:25:32,730
you have to be back at 9 pm.
338
00:25:33,440 --> 00:25:35,340
You get it?
339
00:25:36,580 --> 00:25:37,790
Yes.
340
00:25:43,210 --> 00:25:44,960
Mr. Ugo, may I?
341
00:25:45,010 --> 00:25:45,690
Sure.
342
00:25:45,740 --> 00:25:48,480
Mrs. Nakamura is our experienced actress.
343
00:25:48,530 --> 00:25:50,480
Good morning.
344
00:25:50,530 --> 00:25:52,960
Good morning, I'm honored.
345
00:25:53,550 --> 00:25:55,180
Good morning.
346
00:26:03,600 --> 00:26:04,560
I'm Tanzawa Nina.
347
00:26:04,610 --> 00:26:06,290
So, she's the phenomenon.
348
00:26:06,340 --> 00:26:08,490
She has so much grace.
349
00:26:08,540 --> 00:26:11,240
Uh? Are you falling in love?
350
00:26:11,290 --> 00:26:12,950
No, I'm not.
351
00:26:13,000 --> 00:26:17,440
Let's all gather for the reading.
352
00:26:17,490 --> 00:26:19,970
Please take your seat.
353
00:26:22,530 --> 00:26:24,970
"I know of nothing pleasanter."
354
00:26:25,650 --> 00:26:28,320
"Than to sit on a lake
shore in the evening."
355
00:26:28,370 --> 00:26:30,590
"Why, I should think that for one..."
356
00:26:30,640 --> 00:26:33,070
"who has tasted the joys of creation..."
357
00:26:33,120 --> 00:26:35,870
"nothing amounts to that feeling."
358
00:26:35,920 --> 00:26:37,870
"Please don't flatter me."
359
00:26:37,920 --> 00:26:42,080
"If everyone flatters me, I'll
have to crawl into a hole."
360
00:26:42,130 --> 00:26:44,460
"When did he come?"
361
00:26:44,510 --> 00:26:48,480
"Silver, that famous singer
from the Bolshoi in Moscow."
362
00:26:48,530 --> 00:26:51,750
So much happiness...
363
00:26:55,300 --> 00:26:57,250
I feel like this place...
364
00:26:58,930 --> 00:27:00,460
is where I belong.
365
00:27:04,030 --> 00:27:06,680
This too is a complete scene.
366
00:27:13,280 --> 00:27:14,910
What's wrong?
367
00:27:19,870 --> 00:27:22,650
Forgive me.
368
00:27:28,930 --> 00:27:30,560
Are you alright?
369
00:27:30,610 --> 00:27:31,590
I'm sorry.
370
00:27:31,640 --> 00:27:32,370
You're OK?
371
00:27:32,420 --> 00:27:33,610
I'm OK.
372
00:27:33,660 --> 00:27:37,120
Ah, I apologize...
373
00:27:37,170 --> 00:27:39,980
in the presence of such
illustrious talents...
374
00:27:40,030 --> 00:27:41,570
she is so moved to act.
375
00:27:41,620 --> 00:27:44,630
Her heart is so filled
with new sensations.
376
00:27:46,030 --> 00:27:50,160
This girl is acting at the
limit of her strength...
377
00:27:50,210 --> 00:27:53,610
she may collapse at any moment.
378
00:27:54,770 --> 00:27:58,940
She comes here exhausted by
long hours of preparation.
379
00:28:07,370 --> 00:28:08,540
Excuse me.
380
00:28:14,110 --> 00:28:17,080
I'm so sorry about today.
381
00:28:18,140 --> 00:28:20,060
You don't need to worry about that.
382
00:28:20,110 --> 00:28:23,370
Of course, Nina, you're the lead role.
383
00:28:23,420 --> 00:28:26,120
Everybody expects intensity from you.
384
00:28:27,240 --> 00:28:28,120
Exactly.
385
00:28:28,660 --> 00:28:29,800
Thank you.
386
00:28:29,850 --> 00:28:32,350
Guys, don't bully our young talent.
387
00:28:32,400 --> 00:28:34,840
I didn't bully her.
388
00:28:34,890 --> 00:28:36,350
Maybe, he did it.
389
00:28:36,400 --> 00:28:37,680
Sorry.
390
00:28:38,260 --> 00:28:40,470
Wait, wait, wait.
391
00:28:41,570 --> 00:28:44,060
Our new star, Nina.
392
00:28:46,920 --> 00:28:48,710
The attention of all these people...
393
00:28:51,090 --> 00:28:53,070
is turned toward me.
394
00:29:00,290 --> 00:29:02,620
Looking at someone's face...
395
00:29:04,900 --> 00:29:06,610
I am able to smile.
396
00:29:11,530 --> 00:29:13,150
Please, excuse me.
397
00:29:16,690 --> 00:29:17,670
Hello.
398
00:29:17,720 --> 00:29:19,430
Don't forget the time.
399
00:29:21,900 --> 00:29:23,660
I'll drive to the front for you.
400
00:29:23,710 --> 00:29:25,660
Alright then.
401
00:29:25,710 --> 00:29:29,130
Excuse me, I have to go.
402
00:29:29,180 --> 00:29:31,970
What? It's still so early.
403
00:29:32,020 --> 00:29:34,270
Today, Nina is the star of our evening.
404
00:29:34,320 --> 00:29:36,110
Please, I have to go.
405
00:29:36,770 --> 00:29:38,030
See you.
406
00:29:44,330 --> 00:29:46,060
Wait.
407
00:29:50,490 --> 00:29:52,480
I have to tell you something.
408
00:29:55,610 --> 00:29:58,060
I'll be frank...
409
00:29:58,110 --> 00:30:01,310
as a director I was
at the end of my rope.
410
00:30:01,360 --> 00:30:04,960
Maybe it was just poor luck...
411
00:30:05,010 --> 00:30:08,330
my theater was turning insipid.
412
00:30:10,920 --> 00:30:14,140
But then you showed up.
413
00:30:14,190 --> 00:30:18,600
A pure, exceptional actress.
414
00:30:19,660 --> 00:30:22,670
The rustic simplicity of
that Russian girl you play...
415
00:30:22,720 --> 00:30:26,720
'Nina' the actress infatuated
with fame and glory...
416
00:30:26,770 --> 00:30:29,970
aspiring to soar like a sea-gull.
417
00:30:31,560 --> 00:30:35,120
Are you acting your own life?
418
00:30:35,870 --> 00:30:39,430
With you I believe I can achieve it...
419
00:30:39,480 --> 00:30:42,800
a masterpiece beyond my wildest dreams.
420
00:30:43,490 --> 00:30:47,070
I need you for that... Nina.
421
00:31:15,200 --> 00:31:18,050
That was close, 'Cinderella'.
422
00:31:19,730 --> 00:31:23,960
Don't tell me that you fell
in love with Prince Charming.
423
00:31:26,020 --> 00:31:30,170
You think I can raise my
eyes to a man like him?
424
00:31:30,220 --> 00:31:32,620
You think a being like me deserves love?
425
00:31:32,670 --> 00:31:34,620
Of course you deserve it...
426
00:31:34,670 --> 00:31:36,620
with Nina's face.
427
00:31:41,240 --> 00:31:46,060
Besides, Mr. Ugo can
probably see you inside.
428
00:32:06,770 --> 00:32:09,960
How long do you think you
can loiter in the evening?
429
00:32:10,810 --> 00:32:12,860
I was having dinner with the troupe.
430
00:32:12,910 --> 00:32:15,720
Don't tell me...
431
00:32:16,960 --> 00:32:19,120
you let Mr. Ugo see that face?
432
00:32:19,170 --> 00:32:21,120
Don't worry about that.
433
00:32:22,010 --> 00:32:23,930
Wait a little.
434
00:32:24,850 --> 00:32:29,080
You wouldn't let that girl
ruin my reputation, right?
435
00:32:31,020 --> 00:32:34,440
Ugo is totally into Tanzawa Nina.
436
00:32:34,490 --> 00:32:37,450
He even saw her to the
exit to express his hopes.
437
00:32:37,500 --> 00:32:39,450
You girls gave a good impression.
438
00:32:40,990 --> 00:32:43,150
See you tomorrow then.
439
00:32:47,210 --> 00:32:49,560
What did you talk about with Mr. Ugo?
440
00:32:50,280 --> 00:32:52,280
It was all about the play.
441
00:32:52,330 --> 00:32:53,500
More precisely?
442
00:32:53,550 --> 00:32:56,690
About Nina, Anton Chekhov's vision.
443
00:32:56,740 --> 00:32:58,920
I need to know everything.
444
00:32:58,970 --> 00:33:02,000
What Mr. Ugo told you, everything.
445
00:33:11,340 --> 00:33:13,950
"But he would have
fallen in love with me..."
446
00:33:14,000 --> 00:33:18,540
"because I loved you as
soon as I laid eyes on you."
447
00:33:21,050 --> 00:33:23,610
"I loved you so."
448
00:33:24,340 --> 00:33:26,130
"Nay, I do love you now."
449
00:33:27,530 --> 00:33:29,090
"Jokanaan."
450
00:33:31,180 --> 00:33:32,570
"I love you..."
451
00:33:33,710 --> 00:33:35,430
"and no one else."
452
00:33:35,820 --> 00:33:37,720
"I am athirst..."
453
00:33:38,580 --> 00:33:41,010
"for your beauty.."
454
00:33:41,860 --> 00:33:44,130
"I am hungry for your body."
455
00:33:44,960 --> 00:33:48,200
"Neither wine nor fruits
can appease my desire."
456
00:33:48,540 --> 00:33:50,010
"Jokanaan."
457
00:33:56,480 --> 00:33:58,630
Her appearance is breathing
a new life into Ugo's theater.
458
00:33:58,680 --> 00:34:02,050
Had she appeared earlier into his
career, she would have changed...
459
00:34:02,530 --> 00:34:05,070
(Theater)
460
00:34:18,570 --> 00:34:20,840
You should kill me rather.
461
00:34:24,800 --> 00:34:26,380
I am so tired.
462
00:34:34,350 --> 00:34:36,170
Hello.
463
00:34:36,220 --> 00:34:38,910
I saw the article in a magazine.
464
00:34:38,960 --> 00:34:42,360
I couldn't believe it, you're famous now.
465
00:34:42,410 --> 00:34:44,000
But this is not me.
466
00:34:44,050 --> 00:34:47,260
It's about Kasane's hobbies,
the books she read...
467
00:34:47,310 --> 00:34:51,660
what did you expect? It's not
like she can know about your life.
468
00:34:51,710 --> 00:34:54,430
And your job is to coach her about it.
469
00:34:59,120 --> 00:35:02,270
How am I supposed
to manage my comeback on stage?
470
00:35:02,820 --> 00:35:05,990
I get it, I'll be more careful next time.
471
00:35:06,040 --> 00:35:08,110
But tell me Nina...
472
00:35:08,160 --> 00:35:11,010
you have shadows under your eyes.
473
00:35:11,060 --> 00:35:12,140
What are they?
474
00:35:12,190 --> 00:35:15,070
Just a little lack of sleep, no worries.
475
00:35:15,120 --> 00:35:19,190
Please, we can't have Kasane
on stage with those rings.
476
00:35:23,070 --> 00:35:26,360
It's all about her now.
477
00:36:00,290 --> 00:36:01,910
You were sleeping...
478
00:36:01,960 --> 00:36:05,170
just borrowed your face
for the day. Kasane.
479
00:36:16,520 --> 00:36:19,520
"I'll go to Moscow, as
you are going yourself."
480
00:36:20,020 --> 00:36:21,520
"Let's meet there."
481
00:36:27,600 --> 00:36:29,640
"Please stay in the Slavianski Bazaar."
482
00:36:29,880 --> 00:36:30,840
"Take your time."
483
00:36:31,160 --> 00:36:32,840
"Just one thing."
484
00:36:37,210 --> 00:36:39,090
"You are so beautiful."
485
00:36:39,650 --> 00:36:41,950
"The thought of seeing you
again makes me so happy."
486
00:36:43,010 --> 00:36:44,750
"The pleasure to see you..."
487
00:36:45,330 --> 00:36:47,340
"your wonderful figure..."
488
00:36:47,800 --> 00:36:49,770
"your inexpressible beauty..."
489
00:36:51,260 --> 00:36:53,280
"your sweet smile..."
490
00:36:56,190 --> 00:36:57,790
"you..."
491
00:36:58,820 --> 00:37:00,230
"the person I love."
492
00:37:02,330 --> 00:37:04,000
Cut.
493
00:37:05,090 --> 00:37:06,460
I'm sorry.
494
00:37:07,070 --> 00:37:10,610
Is there something wrong with me.
495
00:37:10,660 --> 00:37:12,400
It's not like that.
496
00:37:12,450 --> 00:37:15,470
- Should we use some lipstick?
- Lipstick?
497
00:37:15,520 --> 00:37:18,670
The premiere is coming soon,
I need to be sure about everything.
498
00:37:19,760 --> 00:37:21,110
I'm sorry.
499
00:37:22,740 --> 00:37:24,480
Let's take a break.
500
00:37:32,640 --> 00:37:34,090
Who are you?
501
00:37:36,780 --> 00:37:40,040
Excuse me, she is with me.
502
00:37:41,140 --> 00:37:42,440
Why did you come?
503
00:37:42,490 --> 00:37:43,680
We need to talk.
504
00:37:43,730 --> 00:37:44,570
Eh?
505
00:37:46,400 --> 00:37:48,170
What are you scheming?
506
00:37:48,220 --> 00:37:50,170
You stole my face today.
507
00:37:50,220 --> 00:37:51,630
What's the matter?
508
00:37:52,410 --> 00:37:56,160
You're planning to take
over my whole life.
509
00:37:56,210 --> 00:37:57,360
Wait...
510
00:37:57,410 --> 00:37:59,690
what are you saying?
511
00:37:59,740 --> 00:38:02,410
The whole time I was sleeping...
512
00:38:06,580 --> 00:38:10,380
we can also change the script
here at the last moment.
513
00:38:10,430 --> 00:38:11,570
It's OK.
514
00:38:11,620 --> 00:38:15,800
I'll report all today's changes.
515
00:38:18,280 --> 00:38:21,100
Can we start soon?
516
00:38:23,560 --> 00:38:25,690
What is it?
517
00:38:26,100 --> 00:38:27,320
Nothing.
518
00:38:28,050 --> 00:38:30,190
OK, we're at scene 4, page 27.
519
00:38:30,240 --> 00:38:32,080
Can we start where Nina comes back?
520
00:38:33,010 --> 00:38:34,450
Thank you.
521
00:38:43,770 --> 00:38:46,200
Alright, good.
522
00:38:48,600 --> 00:38:49,750
Oh.
523
00:38:50,450 --> 00:38:52,670
"You're starting to understand now."
524
00:38:52,720 --> 00:38:56,800
"You don't care if the
method is old or new..."
525
00:38:56,850 --> 00:38:59,180
"you must write
regardless of the method."
526
00:38:59,230 --> 00:39:01,820
"Flowing freely from the heart..."
527
00:39:01,870 --> 00:39:03,900
"that's what writing is about."
528
00:39:08,010 --> 00:39:09,560
What's this?
529
00:39:12,220 --> 00:39:14,970
A little present for you.
530
00:39:15,020 --> 00:39:16,810
Thank you, sir.
531
00:39:16,860 --> 00:39:19,390
"Someone's running in the stairs..."
532
00:39:19,440 --> 00:39:20,870
"Who's there?"
533
00:39:22,290 --> 00:39:25,290
"Nina, Nina."
534
00:39:29,800 --> 00:39:30,790
"Nina..."
535
00:39:31,010 --> 00:39:33,870
"it's you, I felt you'd come."
536
00:39:35,140 --> 00:39:37,000
What are you doing here?
537
00:39:39,600 --> 00:39:40,770
Hey.
538
00:39:41,250 --> 00:39:43,080
"Please, don't cry."
539
00:39:43,130 --> 00:39:45,730
"I'm begging you to stop crying."
540
00:39:47,100 --> 00:39:48,450
"Anyone there?"
541
00:39:48,500 --> 00:39:50,090
"No one's there."
542
00:39:50,140 --> 00:39:53,590
"Lock the door, anyone could come in."
543
00:39:53,640 --> 00:39:55,170
"No one would enter."
544
00:39:55,220 --> 00:39:56,290
No way.
545
00:39:56,380 --> 00:39:57,410
They would.
546
00:39:57,460 --> 00:40:00,070
She's the real Nina.
547
00:40:01,340 --> 00:40:02,760
What a screw-up.
548
00:40:02,810 --> 00:40:04,890
Lock that door.
549
00:40:04,940 --> 00:40:06,970
She just took her face
back in the bathroom.
550
00:40:07,020 --> 00:40:10,030
We also swapped our clothes.
551
00:40:12,780 --> 00:40:16,200
"This used to be a parlor, right?"
552
00:40:17,580 --> 00:40:18,640
"So..."
553
00:40:21,530 --> 00:40:24,030
"everything's so different."
554
00:40:25,570 --> 00:40:30,030
What happened, I have no one but you now.
555
00:40:31,120 --> 00:40:33,610
And I'm stuck with amateurs.
556
00:40:38,280 --> 00:40:40,590
Ms. Nina, Ms. Nina...
557
00:40:41,310 --> 00:40:42,560
Ms. Nina.
558
00:40:42,760 --> 00:40:46,170
I'm sorry, I'm sorry.
559
00:40:46,840 --> 00:40:50,700
I'm sorry, please forgive us.
560
00:40:50,750 --> 00:40:52,470
I'm sorry about that.
561
00:40:52,520 --> 00:40:53,920
Please wait.
562
00:40:53,970 --> 00:40:57,050
- Nina, wait.
- Let me go.
563
00:40:57,100 --> 00:40:58,970
Just lend me your face.
564
00:40:59,020 --> 00:41:02,400
Give me a break, this face is mine.
565
00:41:02,450 --> 00:41:03,970
The premiere is soon.
566
00:41:04,020 --> 00:41:05,730
We can't interrupt the rehearsal.
567
00:41:05,780 --> 00:41:06,780
It's serious.
568
00:41:06,830 --> 00:41:07,930
Sure, for you it is.
569
00:41:07,980 --> 00:41:09,930
It's all for you Nina.
570
00:41:09,980 --> 00:41:12,700
If you leave now they'll never
trust Tanzawa Nina again.
571
00:41:12,750 --> 00:41:14,700
Is that what you want?
572
00:41:15,980 --> 00:41:18,170
What do you think you are?
573
00:41:18,220 --> 00:41:19,130
An actress?
574
00:41:19,180 --> 00:41:20,850
Please wait.
575
00:41:21,460 --> 00:41:22,870
Please calm down.
576
00:41:22,920 --> 00:41:23,930
Eh?
577
00:41:23,980 --> 00:41:26,440
Kasane, please wait
there, I'll talk to her.
578
00:41:27,540 --> 00:41:30,170
Nina, what's the big deal?
579
00:41:31,470 --> 00:41:32,800
Why do you care?
580
00:41:32,850 --> 00:41:35,510
She's doing the rehearsals everyday...
581
00:41:36,400 --> 00:41:38,650
she's not belittling your acting...
582
00:41:38,700 --> 00:41:41,200
and once she succeeds...
583
00:41:41,250 --> 00:41:43,370
there will be no limit to your fame.
584
00:41:43,420 --> 00:41:44,050
But look...
585
00:41:44,100 --> 00:41:46,390
that's a good reason to relax.
586
00:41:46,440 --> 00:41:49,480
You are the one using Kasane.
587
00:41:49,530 --> 00:41:51,480
You have the higher hand in the game.
588
00:41:54,970 --> 00:41:58,250
As soon as you condition
heals we discard the freak.
589
00:41:58,300 --> 00:42:01,270
Leave the menial tasks to her...
590
00:42:02,750 --> 00:42:06,190
you see, you are a natural born princess.
591
00:42:07,370 --> 00:42:08,030
Right?
592
00:42:15,740 --> 00:42:18,160
Kasane, go ahead, do your thing.
593
00:42:37,570 --> 00:42:39,330
Be at peace...
594
00:42:39,810 --> 00:42:42,780
I'll go there and show Mr. Ugo...
595
00:42:42,970 --> 00:42:45,160
that Tanzawa Nina is a top class actress.
596
00:42:54,970 --> 00:42:56,450
Let's have a drink.
597
00:42:56,500 --> 00:42:56,950
Really?
598
00:42:58,100 --> 00:42:59,610
Of course, you go.
599
00:42:59,660 --> 00:43:01,610
Are you treating us?
600
00:43:01,660 --> 00:43:03,610
Come on, it's your treat.
601
00:43:06,570 --> 00:43:08,850
Good evening, sir.
602
00:43:09,800 --> 00:43:14,130
I'm sorry for the inconvenience
Nina caused you today.
603
00:43:14,180 --> 00:43:17,500
So, what was her problem today?
604
00:43:17,550 --> 00:43:20,120
It seems she was suffering a bit.
605
00:43:21,240 --> 00:43:23,350
Would you mind talking with her?
606
00:43:23,400 --> 00:43:24,960
Please, sir.
607
00:43:25,010 --> 00:43:26,960
Again with my apologies.
608
00:43:27,010 --> 00:43:30,780
"I have changed now. Now
I am a real actress."
609
00:43:39,890 --> 00:43:42,780
When an actor is upset, it
is conveyed to the audience.
610
00:43:44,490 --> 00:43:47,040
If you have any trouble,
just talk about it.
611
00:43:49,520 --> 00:43:51,840
Is that about the kissing scene?
612
00:43:54,360 --> 00:43:56,110
What's the problem?
613
00:43:56,160 --> 00:43:57,250
It's fine.
614
00:44:00,220 --> 00:44:01,170
It's just that...
615
00:44:03,230 --> 00:44:05,690
I've never kissed a man before.
616
00:44:09,340 --> 00:44:11,230
You're really special...
617
00:44:11,770 --> 00:44:13,950
you're impossible to define.
618
00:44:15,100 --> 00:44:17,180
You look so quiet...
619
00:44:17,230 --> 00:44:19,180
your strength shows on stage...
620
00:44:20,910 --> 00:44:24,920
you seem unrestrained but
there's a secret part in you...
621
00:44:26,200 --> 00:44:28,990
I've never seen a woman like you.
622
00:44:30,620 --> 00:44:33,410
When everyone is laughing...
623
00:44:33,460 --> 00:44:37,130
only you lower your eye and look away.
624
00:44:38,330 --> 00:44:41,690
Quite possibly, in your heart...
625
00:44:41,740 --> 00:44:44,520
there is a place no one knows about.
626
00:44:47,560 --> 00:44:49,010
So please...
627
00:44:55,000 --> 00:44:57,160
would you show it just to me?
628
00:44:59,050 --> 00:45:01,190
Who you really are?
629
00:45:03,190 --> 00:45:08,190
Eric Paroissien, Translation
http://japan-subtitles.com/
630
00:45:25,540 --> 00:45:27,160
Are you offering...
631
00:45:29,210 --> 00:45:30,610
an acting tip?
632
00:45:31,170 --> 00:45:32,560
No.
633
00:46:08,110 --> 00:46:09,870
Hey, where's Kasane?
634
00:46:09,920 --> 00:46:13,070
Hey, you're not waiting for us?
635
00:46:14,350 --> 00:46:17,110
Hopefully she told her to come.
636
00:46:24,180 --> 00:46:26,620
What took you so long.
637
00:46:27,770 --> 00:46:29,290
I'm sorry.
638
00:46:31,180 --> 00:46:32,400
Uh?
639
00:46:32,940 --> 00:46:35,880
He taught it to you? The kiss scene?
640
00:46:41,200 --> 00:46:45,020
Directors and actresses
often fall in love, you know.
641
00:46:52,300 --> 00:46:54,310
Finally, I'm realizing.
642
00:46:56,090 --> 00:46:58,120
Not as a passive observer...
643
00:46:58,990 --> 00:47:01,840
I wanted to brand Mr. Ugo's memory.
644
00:47:31,340 --> 00:47:33,850
Mr. Ugo is not for share.
645
00:47:41,120 --> 00:47:44,770
The Sea-gull, Ugo Reita, Tanzawa Nina.
646
00:48:00,850 --> 00:48:04,790
It's there finally, I'm on my way...
647
00:48:06,730 --> 00:48:08,970
I'm walking on your footsteps.
648
00:48:29,640 --> 00:48:31,180
Tomorrow at last.
649
00:48:31,230 --> 00:48:34,920
Tell me if I can help in any way.
650
00:48:35,570 --> 00:48:37,900
Why is that?
651
00:48:37,950 --> 00:48:38,750
What?
652
00:48:39,370 --> 00:48:42,530
You're suddenly so kind to me.
653
00:48:42,580 --> 00:48:43,910
Really?
654
00:48:43,960 --> 00:48:47,790
Nothing particular, it's only
natural that I support you.
655
00:48:48,130 --> 00:48:49,850
Because we're a team.
656
00:48:59,790 --> 00:49:02,870
Alright? Your bag.
657
00:49:02,920 --> 00:49:06,070
Go, have a nice day.
658
00:49:07,130 --> 00:49:08,790
Have a nice day.
659
00:49:18,360 --> 00:49:22,940
Nina loves Mr. Ugo, I get that.
660
00:49:24,560 --> 00:49:27,870
But my feeling for him...
661
00:49:30,210 --> 00:49:32,490
I can't hold it back.
662
00:49:39,440 --> 00:49:40,950
Tell me Nina...
663
00:49:42,570 --> 00:49:45,520
could we spend time
together after the rehearsal?
664
00:49:51,200 --> 00:49:54,440
I need to know more about you.
665
00:50:04,770 --> 00:50:05,710
What is it?
666
00:50:09,810 --> 00:50:11,240
Alright then.
667
00:50:14,020 --> 00:50:17,340
I'll be free for you tonight.
668
00:50:30,240 --> 00:50:33,330
Mom:"I'm so happy that
you dreams come true."
669
00:50:33,380 --> 00:50:37,420
"The premier tomorrow, how do you feel?"
670
00:50:40,800 --> 00:50:42,350
Thank you.
671
00:50:42,850 --> 00:50:46,080
Don't worry my health
is excellent lately.
672
00:51:05,250 --> 00:51:09,560
Tonight there is a general
rehearsal before the premiere.
673
00:51:10,160 --> 00:51:12,190
I couldn't refuse.
674
00:51:12,650 --> 00:51:15,640
Could I have extra hours?
675
00:51:22,990 --> 00:51:24,220
Good evening.
676
00:51:29,200 --> 00:51:32,530
Alright, I'll go there tonight at eight.
677
00:51:32,580 --> 00:51:34,530
Have a good rehearsal.
678
00:51:36,670 --> 00:51:38,600
Good evening.
679
00:51:50,090 --> 00:51:54,320
How does it feel, all that
stage prepared for you.
680
00:51:55,160 --> 00:51:57,160
I know it's a cliché...
681
00:51:57,560 --> 00:51:59,820
but it all looks so fake.
682
00:52:01,310 --> 00:52:04,190
But when the play starts,
it all becomes real.
683
00:52:06,000 --> 00:52:08,220
Just like me.
684
00:52:13,130 --> 00:52:16,350
Do you know what moment
moves the audience the most?
685
00:52:20,060 --> 00:52:22,670
When that fakeness is
transcended into reality.
686
00:52:24,650 --> 00:52:26,430
Go for it.
687
00:52:45,180 --> 00:52:46,150
Ms. Nina...
688
00:52:47,760 --> 00:52:50,400
I'm so grateful you came all the way.
689
00:52:50,450 --> 00:52:51,610
It's alright.
690
00:52:51,660 --> 00:52:53,610
They need their lead actress.
691
00:52:55,660 --> 00:52:58,610
Please, give me 12 more hours.
692
00:53:08,880 --> 00:53:11,090
And one more time.
693
00:53:18,050 --> 00:53:20,010
You're only that on-stage virtuality.
694
00:53:20,060 --> 00:53:22,230
Once your off-stage, your role is over.
695
00:53:22,280 --> 00:53:24,090
Miss Nina?
696
00:53:24,140 --> 00:53:26,220
I checked with Mr. Habuta.
697
00:53:26,670 --> 00:53:29,710
There's no general rehearsal tonight.
698
00:53:29,760 --> 00:53:31,710
But you have a date with Mr. Ugo.
699
00:53:32,440 --> 00:53:35,150
You'll have to let me, the
real deal, take care of it.
700
00:53:35,200 --> 00:53:38,720
Give it back, give it back.
701
00:53:38,770 --> 00:53:40,570
Give it back.
702
00:53:40,620 --> 00:53:42,960
It's mine.
703
00:53:43,010 --> 00:53:44,150
Give it back.
704
00:53:48,040 --> 00:53:50,810
Come down to reality, you're just a fake.
705
00:53:52,750 --> 00:53:55,110
No one cares if a freak is wounded...
706
00:53:55,410 --> 00:53:59,430
but what if anything happened
to my face before the premiere.
707
00:54:02,110 --> 00:54:04,720
Now I'm rushing to Mr. Ugo's arms.
708
00:54:04,770 --> 00:54:08,910
Since now I owe you the
favors of his love.
709
00:54:08,960 --> 00:54:11,250
And you see...
710
00:54:11,630 --> 00:54:13,550
I have a beauty spot here.
711
00:54:14,990 --> 00:54:18,010
Once he's seen me all
over, he'll remember.
712
00:54:18,060 --> 00:54:20,880
Your little game will be useless.
713
00:54:21,870 --> 00:54:24,190
What a pity...
714
00:54:29,530 --> 00:54:30,440
wait...
715
00:54:30,490 --> 00:54:32,960
but maybe, you'd rather go...
716
00:54:33,010 --> 00:54:36,080
with that face.
717
00:55:07,850 --> 00:55:11,270
Indeed, Mr. Ugo probably won't notice.
718
00:55:14,140 --> 00:55:16,330
Because everything...
719
00:55:16,380 --> 00:55:18,330
is about looks.
720
00:55:40,660 --> 00:55:43,870
Hey, you didn't have to wait up for me.
721
00:55:43,920 --> 00:55:46,530
Or maybe you couldn't sleep.
722
00:55:47,560 --> 00:55:51,850
You were picturing me with Mr. Ugo.
723
00:55:55,540 --> 00:55:57,450
Ah.
724
00:55:59,150 --> 00:56:01,880
It was like a dream.
725
00:56:06,720 --> 00:56:08,870
Don't look at me like that.
726
00:56:12,900 --> 00:56:16,060
Ah right, I need to teach you.
727
00:56:18,450 --> 00:56:23,590
A fake like you will
never get to know it.
728
00:56:23,950 --> 00:56:25,920
Hap-pi-ness.
729
00:56:27,130 --> 00:56:33,030
You'd like to know where
and how deep he loved me?
730
00:56:36,670 --> 00:56:38,690
That's enough.
731
00:56:45,500 --> 00:56:47,270
You're pathetic.
732
00:56:47,320 --> 00:56:49,080
You're upset.
733
00:56:53,180 --> 00:56:57,250
I can't take this anymore.
734
00:57:00,270 --> 00:57:01,710
That's right.
735
00:57:02,700 --> 00:57:05,910
We should end our game here.
736
00:57:15,410 --> 00:57:16,920
Get out, now.
737
00:57:22,350 --> 00:57:23,660
You get out.
738
00:57:41,640 --> 00:57:43,250
And that's it?
739
00:57:45,980 --> 00:57:49,420
You deserve to become the real deal.
740
00:57:57,070 --> 00:57:57,970
Miss Nina?
741
00:58:01,450 --> 00:58:02,380
Miss Nina?
742
00:58:04,640 --> 00:58:06,280
Miss Nina?
743
00:58:06,660 --> 00:58:09,360
Miss Nina? Miss Nina?
744
00:58:29,680 --> 00:58:31,120
It's Ms. Nina...
745
00:58:33,370 --> 00:58:35,320
the 'Sleeping Beauty' syndrome?
746
00:58:35,870 --> 00:58:37,230
Right.
747
00:58:37,280 --> 00:58:39,230
The fit she had today...
748
00:58:39,280 --> 00:58:41,550
she could be sleeping for weeks.
749
00:58:42,200 --> 00:58:44,110
I didn't know about such disease.
750
00:58:44,160 --> 00:58:46,110
It is chronic with her.
751
00:58:46,160 --> 00:58:48,940
These are recurrent fits.
752
00:58:51,580 --> 00:58:53,650
We should take her to the hospital.
753
00:58:53,700 --> 00:58:57,800
You don't hospitalize the lead
actress the day of the premiere.
754
00:58:58,340 --> 00:58:59,990
- But...
- Enough.
755
00:59:00,040 --> 00:59:01,310
You just focus on the acting.
756
00:59:01,580 --> 00:59:03,090
That's how we take care of her.
757
00:59:04,900 --> 00:59:08,570
Now I suspect you kept
ready me for such day.
758
00:59:08,620 --> 00:59:11,520
Come on, the premiere
is starting soon, hurry.
759
00:59:16,660 --> 00:59:19,980
Kasane, they're all waiting for you.
760
00:59:20,030 --> 00:59:21,170
I can't.
761
00:59:24,900 --> 00:59:27,260
Acting is about turning
the fake into real.
762
00:59:27,310 --> 00:59:29,350
- The audience doesn't care who...
- I can't.
763
00:59:30,080 --> 00:59:32,760
I can't take advantage of her like this.
764
00:59:32,810 --> 00:59:34,140
It's like snatching her life away.
765
00:59:34,190 --> 00:59:35,270
Hey.
766
00:59:35,320 --> 00:59:36,300
Enough bullshit.
767
00:59:37,420 --> 00:59:39,740
Do what you're told.
768
00:59:39,790 --> 00:59:42,230
Enough of your childish tantrums.
769
00:59:45,520 --> 00:59:47,980
You'd rather keep that
face all your life?
770
00:59:48,680 --> 00:59:50,280
That's the face you want?
771
00:59:50,830 --> 00:59:52,520
Look at yourself.
772
00:59:52,570 --> 00:59:55,810
This face snatched away
everything from you.
773
00:59:56,450 --> 00:59:57,360
Eh?
774
00:59:57,410 --> 00:59:59,680
Family, friends, eh?
775
00:59:59,730 --> 01:00:02,950
Even the most common satisfaction
of a smile is denied to you.
776
01:00:03,000 --> 01:00:05,550
Speak out, am I wrong?
777
01:00:08,140 --> 01:00:10,770
Are you going back down to Hades?
778
01:00:16,730 --> 01:00:19,660
I that what it looks like when you cry?
779
01:00:22,030 --> 01:00:23,880
Die ugly freak.
780
01:00:24,860 --> 01:00:27,210
And your mom is an actress?
781
01:00:29,250 --> 01:00:31,640
Your mom is really an actress?
782
01:00:32,120 --> 01:00:34,930
It's impossible to believe.
783
01:01:10,850 --> 01:01:11,820
Nina.
784
01:01:13,420 --> 01:01:14,650
How do you feel?
785
01:01:16,360 --> 01:01:19,020
- Did I...
- You had another fit.
786
01:01:20,530 --> 01:01:22,230
How long was I out?
787
01:01:22,800 --> 01:01:24,550
A little more than 5 months.
788
01:01:24,600 --> 01:01:26,780
That long?
789
01:01:30,620 --> 01:01:31,370
The Sea-gull?
790
01:01:31,420 --> 01:01:32,530
Right.
791
01:01:32,580 --> 01:01:34,530
Kasane played it.
792
01:01:35,810 --> 01:01:38,540
And now she's started a new play.
793
01:01:38,590 --> 01:01:40,950
They're even advertising, look.
794
01:01:41,000 --> 01:01:42,210
There.
795
01:01:43,370 --> 01:01:47,270
"Tanzawa Nina the new talent on stage."
796
01:01:54,190 --> 01:01:58,110
And now you're rehearsing
for the next play.
797
01:01:58,160 --> 01:02:00,380
Salomé?
798
01:02:01,370 --> 01:02:04,030
With the National Theater?
799
01:02:04,500 --> 01:02:06,370
The director is Fujihara Shoyu.
800
01:02:07,260 --> 01:02:09,230
- So?
- Who is Fujihara?
801
01:02:09,980 --> 01:02:13,130
Fujihara who received the
Renoir Prize in France.
802
01:02:14,490 --> 01:02:16,430
A whole crew of top actors...
803
01:02:16,480 --> 01:02:19,130
the theater and film directors
abroad all come to see you.
804
01:02:20,190 --> 01:02:24,090
A big play that will take
your career to a new realm.
805
01:02:25,160 --> 01:02:27,250
That's a sensitive phase of your career.
806
01:02:27,300 --> 01:02:29,640
Well, she is still in the
phase of trial and error.
807
01:02:29,690 --> 01:02:30,760
Good evening.
808
01:02:34,140 --> 01:02:36,200
Ms. Nina.
809
01:02:37,610 --> 01:02:38,960
Kasane.
810
01:02:40,810 --> 01:02:42,850
I'm so glad.
811
01:02:44,140 --> 01:02:46,480
I'm really so glad.
812
01:02:46,980 --> 01:02:48,990
You can thank her...
813
01:02:49,040 --> 01:02:50,990
she kept you in good shape...
814
01:02:51,040 --> 01:02:53,420
she was also in charge
of your cleaning up.
815
01:02:55,380 --> 01:02:57,760
I'm so glad, so glad.
816
01:03:10,510 --> 01:03:14,150
I made your first meal
as light as possible...
817
01:03:14,200 --> 01:03:15,470
I hope you like it.
818
01:03:18,030 --> 01:03:18,800
Sure.
819
01:03:19,660 --> 01:03:21,720
I'm so glad.
820
01:03:22,370 --> 01:03:25,280
Gradually you'll be able
to get back to your life.
821
01:03:35,250 --> 01:03:36,830
Mr. Ugo?
822
01:03:36,880 --> 01:03:39,760
How is the relationship?
823
01:03:42,930 --> 01:03:44,850
You lied, right?
824
01:03:46,830 --> 01:03:49,070
What happened that night...
825
01:03:49,120 --> 01:03:52,620
Nothing happened between you.
826
01:03:54,640 --> 01:03:56,380
I don't feel the same with you tonight.
827
01:03:59,320 --> 01:04:02,870
Really? Look I'm the same Nina...
828
01:04:02,920 --> 01:04:06,030
the way you are now I can't sense
any that mystery in your heart...
829
01:04:07,330 --> 01:04:09,670
that makes you so fascinating.
830
01:04:13,820 --> 01:04:16,430
Are you really Nina?
831
01:04:25,160 --> 01:04:26,380
Why?
832
01:04:28,760 --> 01:04:29,740
I'm sorry.
833
01:04:31,200 --> 01:04:33,930
After that he invited me...
834
01:04:35,440 --> 01:04:38,840
he wasn't surprised that
I was still a virgin.
835
01:04:40,210 --> 01:04:42,810
But I'm not with him anymore.
836
01:04:44,620 --> 01:04:45,420
Eh?
837
01:04:45,470 --> 01:04:47,100
I didn't have a choice.
838
01:04:47,150 --> 01:04:50,850
It wasn't the right
time for Tanzawa Nina.
839
01:04:55,070 --> 01:04:56,410
How can you...
840
01:05:00,010 --> 01:05:02,670
say...
841
01:05:02,720 --> 01:05:05,770
can't we stop there?
842
01:05:05,950 --> 01:05:07,520
It won't happen.
843
01:05:08,220 --> 01:05:09,930
Tanzawa Nina...
844
01:05:10,930 --> 01:05:13,210
doesn't belong to us alone.
845
01:05:21,020 --> 01:05:22,690
Come in, I'm free.
846
01:05:23,620 --> 01:05:25,100
Who is it?
847
01:05:25,620 --> 01:05:30,970
Forgive me, I called a guest
to make it plain to you.
848
01:05:32,290 --> 01:05:36,940
Ah, sorry for being late.
849
01:05:39,770 --> 01:05:40,770
Mom.
850
01:05:40,920 --> 01:05:42,800
Nina, who is this?
851
01:05:44,540 --> 01:05:46,350
She's Ms. Kasane, my agent.
852
01:05:46,400 --> 01:05:47,950
You never met her?
853
01:05:48,000 --> 01:05:48,830
Ah.
854
01:05:48,880 --> 01:05:50,830
We are so indebted to you...
855
01:05:50,880 --> 01:05:52,680
I'm Nina's mother.
856
01:05:54,810 --> 01:05:56,730
Pleased to meet you.
857
01:05:58,500 --> 01:06:01,590
It smells so good.
858
01:06:01,640 --> 01:06:05,680
I prepared your favorite, a beef stew.
859
01:06:05,730 --> 01:06:07,280
This is so great.
860
01:06:07,330 --> 01:06:10,130
You must be so busy with the new play.
861
01:06:10,180 --> 01:06:13,290
I wanted to give you some strength.
862
01:06:13,340 --> 01:06:15,740
Ah, forgive us.
863
01:06:15,790 --> 01:06:17,740
I'm a doting mother.
864
01:06:18,640 --> 01:06:22,730
But you see, my daughter
used to be so sick.
865
01:06:23,620 --> 01:06:26,200
She couldn't attend school regularly.
866
01:06:27,370 --> 01:06:29,950
She couldn't make friends...
867
01:06:30,000 --> 01:06:31,950
I was so concerned.
868
01:06:33,620 --> 01:06:36,700
But now, so many people love her...
869
01:06:36,980 --> 01:06:40,070
I want to offer her something too.
870
01:06:40,120 --> 01:06:42,080
Thank you.
871
01:06:42,130 --> 01:06:44,520
But I can't do much more.
872
01:06:44,570 --> 01:06:46,520
You're doing a lot.
873
01:06:50,370 --> 01:06:51,840
Ms. Kasane.
874
01:06:52,600 --> 01:06:54,200
What you do for Nina...
875
01:06:54,700 --> 01:06:56,940
I am immensely grateful.
876
01:07:02,800 --> 01:07:04,010
Sure.
877
01:07:04,770 --> 01:07:08,460
I'd be pleased if she
shared the stew with you...
878
01:07:08,510 --> 01:07:11,190
I hope you like it too.
879
01:08:36,960 --> 01:08:39,420
So it worked exactly as I planned.
880
01:08:40,330 --> 01:08:42,950
She's been nothing but
a burden to her mother.
881
01:08:43,860 --> 01:08:46,490
She left it all to her.
882
01:08:46,540 --> 01:08:50,670
I used Nina to get on stage...
883
01:08:52,410 --> 01:08:55,390
this situation is awful, isn't it?
884
01:08:55,440 --> 01:08:58,720
But she was lucky to find
a kindhearted person like you.
885
01:09:06,040 --> 01:09:08,320
"Jokanaan."
886
01:09:10,690 --> 01:09:12,320
"This man scares me."
887
01:09:12,370 --> 01:09:15,430
"You can't be here, let's go."
888
01:09:15,480 --> 01:09:17,760
"Jokanaan, the Jewish prophet..."
889
01:09:17,810 --> 01:09:23,530
"is feared by the King but his daughter
Salomé falls in love with him."
890
01:09:23,580 --> 01:09:27,090
"This man is pure."
891
01:09:27,790 --> 01:09:31,530
"As pure as this moon."
892
01:09:31,580 --> 01:09:36,250
"But Jokanaan considers Salomé impure..."
893
01:09:36,300 --> 01:09:38,780
"and rejects the cursed woman."
894
01:09:38,830 --> 01:09:41,270
"The daughter of Phillipus
who was assassinated."
895
01:09:41,320 --> 01:09:43,270
"Stay away, daughter of Babylon."
896
01:09:43,320 --> 01:09:47,020
"But I love you Jokanaan..."
897
01:09:47,800 --> 01:09:50,370
"give me your lips."
898
01:09:50,940 --> 01:09:52,920
"I shall not look at you."
899
01:09:52,970 --> 01:09:55,360
"Never come back again."
900
01:09:55,410 --> 01:09:58,310
"You are a cursed woman."
901
01:09:59,100 --> 01:10:02,650
"Salomé, you are cursed."
902
01:10:02,700 --> 01:10:06,080
"Salomé, in order to possess Jokanaan."
903
01:10:06,130 --> 01:10:11,190
"Performs her dance in front of
the King who killed her father."
904
01:10:15,040 --> 01:10:18,120
"Salomé, as the disgraces
virgin she is..."
905
01:10:18,170 --> 01:10:22,690
"schemes to obtain what she desires..."
906
01:10:22,740 --> 01:10:27,830
"I want to reward you,
what do you desire."
907
01:10:28,080 --> 01:10:31,000
"Tell me whatever you desire..."
908
01:10:31,050 --> 01:10:33,000
"Jokanaan's head."
909
01:10:33,050 --> 01:10:35,350
"Once Salomé gets Jokanaan's head..."
910
01:10:35,740 --> 01:10:38,470
"his lips belong to her for ever."
911
01:10:38,610 --> 01:10:41,530
"The story is coming to it's end."
912
01:10:46,730 --> 01:10:49,710
"I did kiss you finally..."
913
01:10:49,760 --> 01:10:51,410
"Jokanaan."
914
01:10:52,880 --> 01:10:57,090
"Finally... I did kiss you."
915
01:10:57,140 --> 01:10:58,600
"Jokanaan..."
916
01:10:58,650 --> 01:11:01,210
- your lips.
- What is that?
917
01:11:01,800 --> 01:11:03,210
Is that how you see Salomé?
918
01:11:03,400 --> 01:11:04,210
I'm sorry.
919
01:11:04,260 --> 01:11:06,520
You had the man you love killed...
920
01:11:06,570 --> 01:11:08,800
is that the only cry that comes out?
921
01:11:10,830 --> 01:11:13,110
You need to sink deeper into your role.
922
01:11:13,160 --> 01:11:16,190
Don't serve me that
uninvolved acting again.
923
01:11:17,060 --> 01:11:17,960
A break.
924
01:11:19,650 --> 01:11:21,820
We're taking a 15 min break.
925
01:11:43,550 --> 01:11:44,790
'Fuchi' residence.
926
01:11:49,660 --> 01:11:51,910
You came to borrow money?
927
01:11:51,960 --> 01:11:53,070
As I told you.
928
01:11:53,390 --> 01:11:54,800
But you see the inheritance...
929
01:11:54,850 --> 01:11:58,150
has all been used for your education.
930
01:12:02,120 --> 01:12:05,010
How long are you going
to persist on this?
931
01:12:07,050 --> 01:12:09,190
Just offer her a prayer and get out.
932
01:12:09,240 --> 01:12:12,300
Just seeing your horrible
face gives me nausea.
933
01:12:13,090 --> 01:12:16,460
Kasane's mother is Fuchi Sukeyo? .
934
01:12:17,060 --> 01:12:18,140
Uh?
935
01:12:19,400 --> 01:12:21,490
She is her daughter.
936
01:12:21,540 --> 01:12:23,540
What's wrong with you now?
937
01:12:24,170 --> 01:12:25,300
Tell me...
938
01:12:27,240 --> 01:12:29,800
where was I born?
939
01:12:42,780 --> 01:12:46,460
- Good evening.
- Good evening, thank you.
940
01:12:56,410 --> 01:12:57,530
Good evening.
941
01:13:09,360 --> 01:13:12,850
Are you scared of sinking
deeper into Salomé's role?
942
01:13:13,630 --> 01:13:16,360
Sinking deeper? Me?
943
01:13:22,450 --> 01:13:27,340
To get to kiss Jokanaan's lips,
Salomé has his head cut off.
944
01:13:28,570 --> 01:13:31,820
Maybe the way you did to snatch
Nina's life away from her.
945
01:13:33,040 --> 01:13:34,990
What do you mean exactly?
946
01:13:40,180 --> 01:13:42,140
Your mom, Sukeyo, was like that.
947
01:13:46,510 --> 01:13:51,570
When she performed Salomé she
feared she was cursed too.
948
01:13:55,080 --> 01:13:57,480
Fuchi Sukeyo maybe was Salomé herself.
949
01:14:13,840 --> 01:14:15,530
What are you saying?
950
01:14:17,680 --> 01:14:20,770
Do you want to know your mom's secret?
951
01:14:22,240 --> 01:14:23,740
My mother's secret?
952
01:14:56,160 --> 01:14:57,790
Mr. Habuta?
953
01:15:01,630 --> 01:15:03,240
Mrs. Sukeyo was using it too...
954
01:15:03,630 --> 01:15:04,930
that rouge.
955
01:15:15,050 --> 01:15:18,440
She'd sacrificed
everything for the stage.
956
01:15:18,490 --> 01:15:22,690
Even sacrifice a victim,
ready for any crime.
957
01:15:54,580 --> 01:15:57,030
The legendary actress Fuchi Sukeyo...
958
01:15:57,080 --> 01:16:00,640
rose to the spotlights by
stealing someone's life.
959
01:16:03,970 --> 01:16:06,200
I'm sure you have what it takes too.
960
01:16:07,850 --> 01:16:08,900
Right?
961
01:16:09,450 --> 01:16:13,360
You can revive it for the
world, Fuchi Sukeyo's acting.
962
01:16:17,220 --> 01:16:20,000
So that was your true purpose.
963
01:16:21,010 --> 01:16:23,960
You'd have me walk in the
footsteps of my mother.
964
01:16:24,180 --> 01:16:27,600
Nina is the offering sacrificed
on the altar of your talent.
965
01:16:27,650 --> 01:16:30,830
Use her all and throw her into acting.
966
01:16:30,880 --> 01:16:34,450
You'll rise to the height of your mother.
967
01:16:37,440 --> 01:16:39,230
What is it?
968
01:16:39,280 --> 01:16:42,850
Are you running away from Salomé?
969
01:16:45,740 --> 01:16:48,770
The stage is the only
place for you to live.
970
01:16:49,420 --> 01:16:51,470
Just become Salomé
971
01:16:52,780 --> 01:16:54,340
Kasane.
972
01:17:41,050 --> 01:17:43,720
Surely you had noticed, right?
973
01:17:44,460 --> 01:17:47,360
Your mom's secret.
974
01:18:22,810 --> 01:18:24,400
Good evening.
975
01:18:28,670 --> 01:18:29,840
Good evening.
976
01:18:34,740 --> 01:18:36,930
How about a glass with me?
977
01:18:37,970 --> 01:18:41,780
Salomé's pressure calls for a drink.
978
01:18:49,440 --> 01:18:52,190
Why are you back so late?
979
01:19:10,780 --> 01:19:14,060
You've been snooping
around my life, right?
980
01:19:15,370 --> 01:19:17,800
My aunt called...
981
01:19:19,210 --> 01:19:21,260
forbidding me visit her ever again.
982
01:19:31,720 --> 01:19:34,720
I also visited your elementary school.
983
01:19:36,430 --> 01:19:40,350
Mrs. Tanizawa your teacher
recognized me and came to apologize.
984
01:19:40,400 --> 01:19:42,350
This is it.
985
01:19:42,400 --> 01:19:44,840
That she was powerless
against your being bullied.
986
01:19:44,890 --> 01:19:51,280
During the arts festival
in elementary school...
987
01:19:51,330 --> 01:19:56,760
using the rouge you snatched the
face of Ichika who'd bullied you.
988
01:19:57,940 --> 01:20:02,160
And so, to preserve your secret...
989
01:20:08,020 --> 01:20:10,080
you killed Ichika.
990
01:20:11,320 --> 01:20:12,630
That was an accident.
991
01:20:12,680 --> 01:20:13,660
Liar.
992
01:20:13,710 --> 01:20:15,450
You pushed her from the roof.
993
01:20:15,500 --> 01:20:16,420
I'm not lying.
994
01:20:17,580 --> 01:20:20,240
The fact is I was there to witness it.
995
01:20:21,040 --> 01:20:23,620
You are such an awful sight...
996
01:20:24,420 --> 01:20:26,830
what a useless person.
997
01:20:29,660 --> 01:20:31,780
What are you doing?
998
01:20:33,560 --> 01:20:35,010
Answer me.
999
01:20:35,060 --> 01:20:37,010
Hey, stop.
1000
01:20:37,060 --> 01:20:39,450
What are you doing?
1001
01:20:44,760 --> 01:20:45,800
How?
1002
01:20:46,530 --> 01:20:49,190
What is this? Why?
1003
01:20:49,240 --> 01:20:55,160
Yes, that was the first
time I swapped faces.
1004
01:20:55,210 --> 01:20:57,130
"So you don't like me?"
1005
01:20:57,180 --> 01:20:59,050
"It's not like that."
1006
01:20:59,100 --> 01:21:00,480
"So it's all fine."
1007
01:21:00,530 --> 01:21:02,980
"I can't stay here any longer..."
1008
01:21:03,120 --> 01:21:05,280
"I am just an illusion..."
1009
01:21:07,530 --> 01:21:10,520
a sense of confidence and power.
1010
01:21:11,200 --> 01:21:15,670
I was feeling these for the first time.
1011
01:21:15,720 --> 01:21:19,690
I saw the world through your eyes...
1012
01:21:19,740 --> 01:21:26,190
it was so different from my world.
1013
01:21:33,070 --> 01:21:36,910
What an idiot, such boring blabbering.
1014
01:21:39,140 --> 01:21:41,240
Give me my face back.
1015
01:21:41,290 --> 01:21:44,450
Hurry, hurry.
1016
01:21:45,980 --> 01:21:51,070
What if I really cut your pretty face?
1017
01:22:07,620 --> 01:22:10,720
I ran back home in fear.
1018
01:22:12,130 --> 01:22:15,640
I went back to school
when my wound had healed...
1019
01:22:17,150 --> 01:22:21,820
There were flowers on Ichika's desk.
1020
01:22:25,300 --> 01:22:28,850
As I said... it was an accident.
1021
01:22:28,900 --> 01:22:30,680
You may as well have killed her yourself.
1022
01:22:30,730 --> 01:22:32,730
But I did not kill her.
1023
01:22:36,650 --> 01:22:39,580
The owner of such a precious face...
1024
01:22:41,390 --> 01:22:45,550
you're planning to use
me at your convenience.
1025
01:22:50,720 --> 01:22:52,310
I know everything...
1026
01:22:52,360 --> 01:22:55,340
your mom was using this rouge...
1027
01:22:55,390 --> 01:22:57,390
and snatching a woman's face.
1028
01:22:58,460 --> 01:23:00,210
The mother and the daughter.
1029
01:23:01,620 --> 01:23:06,430
She fettered her in chains, kept
her as a slave for her acting.
1030
01:23:11,120 --> 01:23:12,290
Get out.
1031
01:23:13,440 --> 01:23:17,480
Get out, I never want to see you again.
1032
01:23:21,690 --> 01:23:23,340
I have decided.
1033
01:23:26,110 --> 01:23:27,980
I'll become Salomé.
1034
01:23:38,300 --> 01:23:40,320
No, what did you...
1035
01:23:42,080 --> 01:23:44,470
Sleeping pills.
1036
01:23:44,520 --> 01:23:47,440
That would be a lot for a normal person.
1037
01:23:49,090 --> 01:23:52,820
But in your case who knows the potency.
1038
01:24:05,720 --> 01:24:07,160
Good night...
1039
01:24:07,940 --> 01:24:09,450
Ms. Nina.
1040
01:24:23,330 --> 01:24:24,940
Mr. Habuta.
1041
01:24:26,740 --> 01:24:30,000
Ms. Nina had another fit.
1042
01:25:16,080 --> 01:25:18,370
"I'm not done with you Jokanaan."
1043
01:25:19,040 --> 01:25:20,610
"Of course."
1044
01:25:21,500 --> 01:25:24,750
"Now I can kiss him."
1045
01:25:54,360 --> 01:25:58,430
"Only love is a worthy pursuit."
1046
01:25:58,480 --> 01:26:00,210
"Wouldn't you say so Jokanaan?"
1047
01:26:00,260 --> 01:26:02,150
"Your daughter has
turned into a monster."
1048
01:26:02,200 --> 01:26:03,390
Enough.
1049
01:26:05,610 --> 01:26:08,120
What you are holding here...
1050
01:26:08,270 --> 01:26:11,670
what you were ready to kill
for, is the head of your beloved.
1051
01:26:11,720 --> 01:26:12,220
Yes.
1052
01:26:12,270 --> 01:26:14,800
More love, more madness.
1053
01:26:14,850 --> 01:26:17,310
If I may try once more.
1054
01:26:35,920 --> 01:26:38,640
"Why did you refuse to look at me."
1055
01:26:39,380 --> 01:26:41,080
"Even an angry look..."
1056
01:26:41,780 --> 01:26:43,830
"if you looked at me just once..."
1057
01:26:43,880 --> 01:26:45,980
"you'd love me."
1058
01:26:46,030 --> 01:26:47,850
"Jokanaan."
1059
01:27:04,650 --> 01:27:07,000
- Premiere of Salomé,
Oscar Wilde - At 7:30 pm.
1060
01:27:07,600 --> 01:27:08,800
"Jokanaan..."
1061
01:27:09,970 --> 01:27:12,980
"your lips will have to kiss me."
1062
01:27:14,010 --> 01:27:16,490
You aim straight at the center mark.
1063
01:27:21,930 --> 01:27:23,350
Mr. Habuta.
1064
01:27:23,400 --> 01:27:24,380
Sir?
1065
01:27:26,660 --> 01:27:28,140
Doesn't she remind you?
1066
01:27:28,190 --> 01:27:30,590
Remind me of what?
1067
01:27:31,170 --> 01:27:33,700
Fuchi Sukeyo.
1068
01:27:36,270 --> 01:27:39,140
There are similarities.
1069
01:27:41,140 --> 01:27:42,760
She's not there yet.
1070
01:27:43,260 --> 01:27:46,680
I'm looking forward to see how
she will perform on the premiere.
1071
01:27:54,130 --> 01:27:55,690
Good evening.
1072
01:27:59,120 --> 01:28:00,530
- Good evening.
- Good evening.
1073
01:28:00,810 --> 01:28:02,160
Good evening.
1074
01:28:03,120 --> 01:28:04,770
Finally.
1075
01:28:05,950 --> 01:28:07,840
Mr. Fujihara was praising you.
1076
01:28:08,810 --> 01:28:10,450
That you look like Fuchi Sukeyo.
1077
01:28:12,170 --> 01:28:14,140
Spare me that.
1078
01:28:15,850 --> 01:28:19,050
I do not wish to be compared to the dead.
1079
01:28:19,240 --> 01:28:20,360
Well...
1080
01:28:23,200 --> 01:28:26,270
bring the car in front
we have little time.
1081
01:28:26,900 --> 01:28:28,800
Quick, we need to reset the face.
1082
01:28:48,940 --> 01:28:51,090
We finally reached it...
1083
01:28:51,550 --> 01:28:53,800
Tanzawa Nina's success on stage.
1084
01:28:56,140 --> 01:28:57,640
I'll show you.
1085
01:28:59,560 --> 01:29:02,360
In that instant when the
fake turns into the real.
1086
01:29:43,700 --> 01:29:46,750
"Nalaport, look there is no one."
1087
01:29:46,980 --> 01:29:50,520
"There's nothing to be ashamed of."
1088
01:29:50,780 --> 01:29:55,500
"How beautiful is the
Princess Salomé to-night."
1089
01:29:56,770 --> 01:29:58,700
"Look at the moon."
1090
01:30:01,850 --> 01:30:03,790
Ms. Nina, please.
1091
01:30:03,840 --> 01:30:06,250
Please.
1092
01:30:08,250 --> 01:30:11,460
"She left the table with
a bored look on her face."
1093
01:30:13,060 --> 01:30:14,960
"The Princess is coming.
1094
01:30:15,570 --> 01:30:18,330
"She really seems to be coming for us."
1095
01:30:18,410 --> 01:30:19,580
"Do not look at her."
1096
01:30:19,660 --> 01:30:22,690
"She is like a dove that has strayed,
a narcissus trembling in the wind."
1097
01:30:23,010 --> 01:30:26,510
"Do you see that strayed dove..."
1098
01:30:26,880 --> 01:30:29,820
"needs us to show her the way."
1099
01:30:30,820 --> 01:30:32,920
"I told you to beware."
1100
01:30:32,970 --> 01:30:36,480
- "Let's light torches.
- Or light anything."
1101
01:30:36,820 --> 01:30:39,520
"Slaves, are you
listening, light them on."
1102
01:30:39,570 --> 01:30:41,240
"Slaves."
1103
01:30:44,490 --> 01:30:48,450
"I will not stay. I cannot stay."
1104
01:30:48,640 --> 01:30:51,380
"His eyes."
1105
01:30:52,480 --> 01:30:55,820
"Why does the Tetrach
look at me like that?"
1106
01:30:55,870 --> 01:30:59,650
"With his mole’s eyes
under his shaking eyelids."
1107
01:30:59,700 --> 01:31:03,720
"It is strange that the husband of
my mother looks at me like that."
1108
01:31:03,770 --> 01:31:05,390
"I know not what it means..."
1109
01:31:06,180 --> 01:31:09,330
"But in truth, yes I know it."
1110
01:31:24,560 --> 01:31:26,000
"It will avail you nothing."
1111
01:31:26,050 --> 01:31:28,690
"I will not go within
till she has danced."
1112
01:31:28,740 --> 01:31:32,880
"Dance, Salomé, dance for me."
1113
01:31:32,930 --> 01:31:34,930
"Do not dance, my daughter."
1114
01:31:37,470 --> 01:31:39,140
"I am ready, Tetrarch."
1115
01:32:49,400 --> 01:32:51,720
What are you doing here?
1116
01:32:51,770 --> 01:32:54,650
I just came to see that masterpiece.
1117
01:32:55,300 --> 01:32:57,440
How long have you been awake.
1118
01:32:58,040 --> 01:33:02,390
I have been holding my
breath waiting for this day.
1119
01:33:02,440 --> 01:33:03,900
What is that?
1120
01:33:03,950 --> 01:33:07,150
The rouge she used tonight was fake.
1121
01:33:20,040 --> 01:33:24,860
In an instant she'll offer
the audience that ugly face.
1122
01:33:32,700 --> 01:33:35,380
Let's enjoy the spectacle.
1123
01:33:36,180 --> 01:33:40,290
The instant that fake
of a freak peels off.
1124
01:34:41,640 --> 01:34:42,880
"Ah, wonderful."
1125
01:34:42,930 --> 01:34:45,410
"That was really wonderful."
1126
01:34:45,460 --> 01:34:50,220
"You see that she has danced
for me, your daughter."
1127
01:34:50,270 --> 01:34:52,900
"Right, Salomé..."
1128
01:34:53,840 --> 01:34:56,840
"Come near, that I may
give you your reward."
1129
01:34:56,890 --> 01:34:59,870
"Come near, Salomé, come near,
that I may give you your reward."
1130
01:35:07,300 --> 01:35:09,770
"The head of Jokanaan."
1131
01:35:11,540 --> 01:35:13,520
"Ah, that is well said, my daughter."
1132
01:35:13,570 --> 01:35:15,470
"I can't grant you that."
1133
01:35:15,520 --> 01:35:17,210
"Well said, my daughter."
1134
01:35:17,260 --> 01:35:19,500
"The head of Jokanaan on a tray."
1135
01:35:28,990 --> 01:35:32,210
"You made the right wish Salomé."
1136
01:35:32,260 --> 01:35:36,410
"As for you, you are
ridiculous with your peacocks."
1137
01:35:36,460 --> 01:35:39,410
"Be silent. You cry out always."
1138
01:35:52,960 --> 01:35:55,840
Good morning, Nina.
1139
01:35:56,800 --> 01:35:59,140
You were always pretending to sleep.
1140
01:36:01,730 --> 01:36:03,860
With your fake lipstick...
1141
01:36:04,000 --> 01:36:06,500
you thought you'd make a fool of me.
1142
01:36:22,930 --> 01:36:23,950
What is that?
1143
01:36:24,000 --> 01:36:26,670
I delayed the clock in
your room by 5 minutes.
1144
01:36:27,560 --> 01:36:30,270
So that I would swap again just now.
1145
01:36:30,320 --> 01:36:33,810
Right after Salomé's role ended.
1146
01:36:35,860 --> 01:36:37,500
And so what?
1147
01:36:52,970 --> 01:36:55,720
I just crushed your rouge.
1148
01:36:58,030 --> 01:36:59,970
And that's the end of you.
1149
01:37:05,720 --> 01:37:09,330
You're an idiot, you're such an idiot.
1150
01:37:11,730 --> 01:37:14,450
You thought I'd leave my
precious rouge to you?
1151
01:37:18,130 --> 01:37:20,620
The real one is here.
1152
01:37:21,860 --> 01:37:24,670
I switched it this morning.
1153
01:37:27,870 --> 01:37:30,530
- Why would you do that?
- Well, obviously.
1154
01:37:30,580 --> 01:37:35,860
For the pleasure of seeing
that emotion on your face.
1155
01:37:40,700 --> 01:37:46,120
Alright, time to get my face back.
1156
01:37:46,170 --> 01:37:48,200
Everybody is waiting for Tanzawa Nina.
1157
01:37:48,250 --> 01:37:50,450
I'm not going back on that stage.
1158
01:37:50,500 --> 01:37:52,890
You are not Tanzawa Nina anymore.
1159
01:37:54,540 --> 01:37:55,940
Don't touch me.
1160
01:37:56,720 --> 01:38:01,700
If I have to lose it, I'd
rather ruin that face.
1161
01:38:04,220 --> 01:38:06,730
Are you ready to live like this?
1162
01:38:07,370 --> 01:38:09,810
- I'll do it.
- You don't have what it takes.
1163
01:38:09,860 --> 01:38:13,190
You've been pretty all your life.
1164
01:38:13,240 --> 01:38:14,640
You wouldn't bear it.
1165
01:38:14,690 --> 01:38:17,260
What do I care about looks now?
1166
01:38:17,310 --> 01:38:21,200
Since I have worn your
face, I'm well aware now.
1167
01:38:21,250 --> 01:38:23,660
Worthless as you are.
1168
01:38:23,710 --> 01:38:25,710
I am nothing like you.
1169
01:38:27,560 --> 01:38:29,730
To recover my freedom...
1170
01:38:30,380 --> 01:38:32,490
an ugly face is a small sacrifice.
1171
01:38:34,560 --> 01:38:37,130
Unlike you...
1172
01:38:37,860 --> 01:38:40,180
I am beautiful inside.
1173
01:39:16,240 --> 01:39:18,690
"This man comes perchance from God."
1174
01:39:18,740 --> 01:39:22,440
"The finger of God has touched him."
1175
01:39:22,490 --> 01:39:27,410
"Furthermore, if he were to die
some misfortune might happen to me."
1176
01:39:28,170 --> 01:39:29,970
She isn't back yet.
1177
01:39:30,020 --> 01:39:32,020
What? Nina?
1178
01:39:41,310 --> 01:39:43,850
Hey, are you OK?
1179
01:39:44,480 --> 01:39:46,930
Kasane, hey.
1180
01:39:46,980 --> 01:39:48,550
What did you do?
1181
01:39:48,600 --> 01:39:50,320
She didn't want to end.
1182
01:39:50,370 --> 01:39:50,920
Eh?
1183
01:39:50,970 --> 01:39:54,620
She didn't want to end Tanzawa Nina.
1184
01:39:58,670 --> 01:40:01,600
Hey, What are you doing? Hey.
1185
01:40:06,960 --> 01:40:09,730
Call an ambulance, she'll live.
1186
01:40:10,280 --> 01:40:12,030
What are you going to do?
1187
01:40:12,830 --> 01:40:15,090
- Kasane.
- I'm not.
1188
01:40:17,310 --> 01:40:18,420
It's me...
1189
01:40:24,570 --> 01:40:26,190
Tanzawa Nina.
1190
01:40:30,190 --> 01:40:32,170
Please.
1191
01:40:33,540 --> 01:40:35,320
Please.
1192
01:40:35,370 --> 01:40:39,080
She's back, it's starting soon.
1193
01:40:39,130 --> 01:40:41,720
"My daughter has done well."
1194
01:41:24,910 --> 01:41:26,220
"Princess."
1195
01:41:27,000 --> 01:41:29,720
"Your wish was granted."
1196
01:41:37,400 --> 01:41:38,700
"Jokanaan."
1197
01:41:51,950 --> 01:41:55,650
"Ah, you wouldst not suffer
me to kiss your mouth."
1198
01:41:56,880 --> 01:42:00,250
"Well, I will kiss it now."
1199
01:42:00,840 --> 01:42:03,360
"I will bite it with my teeth
as one bites a ripe fruit."
1200
01:42:03,610 --> 01:42:05,690
"Yes, I will kiss your mouth..."
1201
01:42:05,810 --> 01:42:07,020
Hold on.
1202
01:42:09,460 --> 01:42:10,420
Ki... me.
1203
01:42:10,650 --> 01:42:11,840
Hm?
1204
01:42:14,990 --> 01:42:17,530
Kill me.
1205
01:42:21,020 --> 01:42:22,970
She's here.
1206
01:42:23,620 --> 01:42:25,730
The ambulance is here.
1207
01:42:26,940 --> 01:42:28,410
Please.
1208
01:42:30,130 --> 01:42:32,700
Are you OK? Can you hear me.
1209
01:42:32,750 --> 01:42:34,040
Please, sir.
1210
01:42:34,090 --> 01:42:35,600
Please.
1211
01:42:35,650 --> 01:42:37,840
Can you say your name?
1212
01:42:44,810 --> 01:42:46,540
"Didn't I tell you?
"
1213
01:42:48,020 --> 01:42:51,330
"Ah. I will kiss it now."
1214
01:42:52,540 --> 01:42:54,440
"But, wherefore did you
not look at me, Jokanaan?"
1215
01:42:55,760 --> 01:42:59,760
"Your eyes that were so terrible..."
1216
01:42:59,810 --> 01:43:02,420
"are shut now. Wherefore are they shut?"
1217
01:43:03,960 --> 01:43:07,470
"Open your eyes. Lift up
your eyelids, Jokanaan."
1218
01:43:08,990 --> 01:43:11,600
"Wherefore do you not look at me?"
1219
01:43:12,570 --> 01:43:15,880
"Are you afraid of me that
you will not look at me?"
1220
01:43:19,260 --> 01:43:21,550
"You would have none of me, Jokanaan."
1221
01:43:22,900 --> 01:43:24,970
"You did reject me."
1222
01:43:25,330 --> 01:43:27,550
"You did speak evil words against me."
1223
01:43:27,860 --> 01:43:29,690
"You did treat me as a harlot..."
1224
01:43:29,740 --> 01:43:33,610
"me, Salomé, daughter of
Herodias, Princess of Judaea."
1225
01:43:33,660 --> 01:43:35,660
"The Princess."
1226
01:43:45,160 --> 01:43:49,170
"Jokanaan, Jokanaan, Jokanaan."
1227
01:43:52,320 --> 01:43:54,220
"You were the only one."
1228
01:43:54,560 --> 01:43:57,090
"The only man I loved."
1229
01:43:57,770 --> 01:43:59,530
"I loathe other men."
1230
01:43:59,580 --> 01:44:02,210
"Only you were beautiful."
1231
01:44:06,860 --> 01:44:09,830
"Ah. wherefore did you
not look at me, Jokanaan?"
1232
01:44:09,880 --> 01:44:12,410
"I loved you so."
1233
01:44:14,440 --> 01:44:17,650
"Nay, I do love you now."
1234
01:44:18,330 --> 01:44:19,870
"Jokanaan."
1235
01:44:19,920 --> 01:44:22,940
"You are the only one I love."
1236
01:44:27,680 --> 01:44:30,140
"I am athirst for your beauty."
1237
01:44:30,920 --> 01:44:33,290
"I am hungry for your body."
1238
01:44:34,610 --> 01:44:37,020
"Neither wine nor fruits
can appease my desire."
1239
01:44:38,220 --> 01:44:40,680
"What shall I do now?"
1240
01:44:44,860 --> 01:44:46,140
"Jokanaan."
1241
01:44:48,820 --> 01:44:50,460
"Just one look."
1242
01:44:52,540 --> 01:44:57,880
"If you had looked at
me you had loved me."
1243
01:45:06,160 --> 01:45:10,050
"The mystery of love is greater
than the mystery of death."
1244
01:45:10,100 --> 01:45:15,530
"Love only should one consider."
1245
01:45:16,690 --> 01:45:19,890
"Tell, don't you agree, Jokanaan."
1246
01:45:19,940 --> 01:45:24,860
"She is monstrous, your daughter,
she is altogether monstrous."
1247
01:45:25,620 --> 01:45:28,120
"I approve of what my daughter has done."
1248
01:45:28,170 --> 01:45:31,010
"And I will stay here now."
1249
01:45:31,060 --> 01:45:33,410
"Surely some terrible thing will befall."
1250
01:45:33,520 --> 01:45:37,520
"I will not look at things. I will
not suffer things to look at me."
1251
01:45:37,570 --> 01:45:41,030
"Put out the torches. Hide the moon."
1252
01:45:41,080 --> 01:45:43,520
"Hide the stars."
1253
01:46:17,850 --> 01:46:18,920
"Ah."
1254
01:46:20,600 --> 01:46:26,060
"I have kissed your mouth, Jokanaan."
1255
01:46:30,700 --> 01:46:37,580
"I have kissed your mouth, Jokanaan..."
1256
01:46:40,420 --> 01:46:42,580
"I have kissed..."
1257
01:46:44,350 --> 01:46:49,230
"your... mouth."
1258
01:46:50,020 --> 01:46:53,380
"Kill that woman."
1259
01:46:55,380 --> 01:47:01,380
Eric Paroissien, Translation,
http://japan-subtitles.com/
84366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.