All language subtitles for Kasane.Beauty.and.Fate.2018.eric.paroissien

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,230 Eric Paroissien, Translation eric.paroissien@gmail.com 2 00:00:05,620 --> 00:00:08,130 Buddhist funeral chanting 3 00:00:11,740 --> 00:00:14,370 Where are you going? 4 00:00:15,050 --> 00:00:16,970 You promised to behave. 5 00:00:17,020 --> 00:00:18,650 Come here. 6 00:00:18,700 --> 00:00:20,040 I'm sorry. 7 00:00:29,860 --> 00:00:33,230 You know... if ever... 8 00:00:33,980 --> 00:00:36,650 if you were alone one day... 9 00:00:38,650 --> 00:00:41,360 when it gets really hard... 10 00:00:45,780 --> 00:00:48,440 use this lipstick. 11 00:00:49,200 --> 00:00:51,420 When you wear it on... 12 00:00:51,470 --> 00:00:53,470 whatever you wish... 13 00:00:55,470 --> 00:00:57,250 Thank you. 14 00:00:59,040 --> 00:01:02,440 Why are you sulking in your corner? 15 00:01:02,490 --> 00:01:06,970 Come on, all these people came to honor her. 16 00:01:07,160 --> 00:01:09,800 Don't you think you should thank them? 17 00:01:11,800 --> 00:01:14,450 So kind of you to come all the way. 18 00:01:15,640 --> 00:01:18,070 Kids you come this way. 19 00:01:18,120 --> 00:01:20,850 I'm sorry. 20 00:01:20,900 --> 00:01:23,680 Remember your promise kids. 21 00:01:23,730 --> 00:01:25,660 Thank you. 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,690 Please help yourselves, such a hot day. 23 00:01:28,740 --> 00:01:30,930 It was hard, you must be tired. 24 00:01:31,000 --> 00:01:31,940 I'm fine. 25 00:01:33,290 --> 00:01:36,360 Come on, where are you going? 26 00:01:37,960 --> 00:01:40,240 At the last memorial service. 27 00:01:40,290 --> 00:01:44,180 They told me that seeing my face turned the saké sour. 28 00:01:45,770 --> 00:01:47,650 Oh, come on. 29 00:01:47,700 --> 00:01:52,020 I'm sorry, she's probably not feeling well. 30 00:02:18,120 --> 00:02:20,380 Please, remember. 31 00:02:26,930 --> 00:02:29,890 What is it that your heart... 32 00:02:29,940 --> 00:02:32,690 desires? 33 00:02:47,150 --> 00:02:49,540 Ms. Fuchi Kasane. 34 00:02:50,270 --> 00:02:51,960 It's you, right? 35 00:02:53,060 --> 00:02:54,600 Who are you? 36 00:02:55,090 --> 00:02:56,310 Ah... 37 00:02:56,360 --> 00:02:59,730 I'm Habuta Kingo, a former film director. 38 00:03:00,480 --> 00:03:02,330 Mr. Habuta... 39 00:03:02,380 --> 00:03:06,170 Now I'm an agent for actors... 40 00:03:06,220 --> 00:03:09,590 here... a ticket for a play where an actress of mine plays. 41 00:03:09,640 --> 00:03:11,640 I'd like you to go see it. 42 00:03:13,490 --> 00:03:15,100 Why are you asking me that? 43 00:03:16,400 --> 00:03:19,080 Mrs. Sukeyo was there for me when I needed help. 44 00:03:19,860 --> 00:03:21,630 My mother? 45 00:03:22,300 --> 00:03:24,090 You used to like theater, right? 46 00:03:24,570 --> 00:03:27,700 I often went to see your mother on stage. 47 00:03:32,590 --> 00:03:34,130 "Hey..." 48 00:03:34,750 --> 00:03:36,350 "did you hear it?" 49 00:03:37,500 --> 00:03:39,970 "That voice is calling me." 50 00:03:40,020 --> 00:03:41,290 "What are you saying?" 51 00:03:41,940 --> 00:03:43,350 "It can't be." 52 00:03:43,400 --> 00:03:45,590 Tanzawa Nina is with me. 53 00:03:45,640 --> 00:03:46,880 Isn't she a beauty? 54 00:03:46,930 --> 00:03:50,680 "That roar is dreadful." 55 00:03:52,190 --> 00:03:56,450 "Do we have to let that tiger frighten us?" 56 00:03:57,080 --> 00:03:59,510 "Tell me, sir." 57 00:03:59,560 --> 00:04:02,170 "I'm not hearing any roar." 58 00:04:02,220 --> 00:04:05,440 "He's announcing us a sorrow... 59 00:04:05,920 --> 00:04:07,850 "I felt so..." 60 00:04:09,180 --> 00:04:11,150 "because tonight..." 61 00:04:11,200 --> 00:04:14,490 "that tiger seem so happy." 62 00:04:17,310 --> 00:04:19,740 Good evening. 63 00:04:19,790 --> 00:04:22,180 OK, see you tomorrow. 64 00:04:24,130 --> 00:04:26,510 What are we doing here? 65 00:04:26,560 --> 00:04:29,890 What do you see from this angle? 66 00:04:30,620 --> 00:04:33,020 Wouldn't you love to play for the audience? 67 00:04:33,070 --> 00:04:35,070 I don't think I can... 68 00:04:35,610 --> 00:04:36,920 Oh. 69 00:04:39,610 --> 00:04:41,490 Who's that girl? 70 00:04:41,540 --> 00:04:43,870 What? The renowned Kasane, of course. 71 00:04:44,370 --> 00:04:45,330 What? 72 00:04:45,380 --> 00:04:47,440 She would replace me? 73 00:04:47,490 --> 00:04:48,930 Replace her? 74 00:04:48,980 --> 00:04:52,060 She's losing speed lately... 75 00:04:52,280 --> 00:04:54,670 I'll have to replace her. 76 00:04:55,500 --> 00:04:56,610 How is that... 77 00:04:56,660 --> 00:04:58,660 Surely, you must be kidding. 78 00:05:08,740 --> 00:05:12,670 Obviously, just my presence makes you nervous. 79 00:05:13,330 --> 00:05:14,490 Eh? 80 00:05:15,010 --> 00:05:17,460 Have you ever been on stage? 81 00:05:22,370 --> 00:05:25,980 How about ripping of that depressing mask. 82 00:05:38,270 --> 00:05:39,840 Wah. 83 00:05:42,560 --> 00:05:45,320 Hey, Mr. Habuta... 84 00:05:46,260 --> 00:05:48,140 is that your latest prank? 85 00:05:48,190 --> 00:05:49,290 Nope. 86 00:05:49,340 --> 00:05:51,340 I mean business. 87 00:05:53,010 --> 00:05:55,130 Give me a break. 88 00:05:55,180 --> 00:05:58,380 You can't use that thing to replace me. 89 00:05:59,550 --> 00:06:02,560 Kasane, what do you say? 90 00:06:03,080 --> 00:06:05,400 What did you think of her acting? 91 00:06:05,450 --> 00:06:07,890 Didn't you feel how pathetic she is? 92 00:06:07,940 --> 00:06:11,120 You'd be sure to do it better. 93 00:06:18,380 --> 00:06:19,720 Eh? 94 00:06:20,210 --> 00:06:21,650 Really? 95 00:06:23,230 --> 00:06:25,580 Alright then. 96 00:06:26,210 --> 00:06:28,450 There. 97 00:06:31,080 --> 00:06:32,400 Come on. 98 00:06:32,450 --> 00:06:34,450 Give it a try. 99 00:06:35,630 --> 00:06:37,860 You're better than me, right? 100 00:06:39,820 --> 00:06:44,000 With that monstrous face of yours. 101 00:06:44,050 --> 00:06:48,260 If you're up to it, get to it right now. 102 00:06:52,410 --> 00:06:54,850 What is that? 103 00:06:54,900 --> 00:06:57,160 Eh? 104 00:06:57,210 --> 00:06:59,820 What do you have hanging from your neck? 105 00:07:00,560 --> 00:07:02,560 Give it back, please. 106 00:07:02,610 --> 00:07:04,970 Give it back. 107 00:07:05,020 --> 00:07:08,290 Give it back to me. 108 00:07:09,950 --> 00:07:13,470 You think you can make up that mouth with a little rouge? 109 00:07:13,520 --> 00:07:15,180 Give it back. 110 00:07:27,400 --> 00:07:29,330 With lipstick on. 111 00:07:29,380 --> 00:07:33,080 Now you're a real freak. 112 00:07:43,630 --> 00:07:48,670 What is it that your heart desires? 113 00:07:51,150 --> 00:07:54,810 You are grotesque. 114 00:07:58,400 --> 00:08:01,560 I'll teach you. 115 00:08:03,840 --> 00:08:04,940 What? 116 00:08:04,990 --> 00:08:07,600 The inferiority complex... 117 00:08:15,630 --> 00:08:18,350 What are you doing? . 118 00:08:24,860 --> 00:08:27,600 Eh? Eh? 119 00:08:30,800 --> 00:08:32,830 You get it? 120 00:08:35,980 --> 00:08:37,670 Why do I get this? 121 00:08:37,720 --> 00:08:40,320 "That roar is dreadful." 122 00:08:40,370 --> 00:08:43,640 "Do we have to let that tiger frighten us?" 123 00:08:43,690 --> 00:08:45,690 "Tell me, sir." 124 00:08:47,490 --> 00:08:50,110 "He's announcing a sorrow..." 125 00:08:50,160 --> 00:08:51,560 "Because tonight..." 126 00:08:52,690 --> 00:08:55,740 "That tiger seem so happy." 127 00:09:01,720 --> 00:09:04,380 A sense of confidence and strength... 128 00:09:06,830 --> 00:09:09,550 but what I feel deep down... 129 00:09:13,370 --> 00:09:15,420 don't, don't, don't... 130 00:09:30,120 --> 00:09:32,090 What is that? 131 00:09:33,450 --> 00:09:35,370 What is that? 132 00:09:35,420 --> 00:09:37,370 Explain to me. 133 00:09:37,420 --> 00:09:39,930 How did she change me. 134 00:09:39,980 --> 00:09:42,690 How did she steal my face? 135 00:09:44,830 --> 00:09:46,880 Please, explain to me. 136 00:10:07,860 --> 00:10:10,010 I said I'd never do it again. 137 00:10:14,450 --> 00:10:16,210 I had decided. 138 00:10:19,180 --> 00:10:20,970 Did it feel good? 139 00:10:22,930 --> 00:10:24,110 Right. 140 00:10:24,760 --> 00:10:26,790 You were thrilled out of your wits... 141 00:10:26,840 --> 00:10:28,790 the instant you took that face on. 142 00:10:28,840 --> 00:10:31,010 Hey, come here. 143 00:10:31,060 --> 00:10:33,370 Easy, hey. 144 00:10:33,420 --> 00:10:35,610 There's no running away. 145 00:10:35,660 --> 00:10:37,040 Eh? 146 00:10:37,230 --> 00:10:38,610 Listen. 147 00:10:41,300 --> 00:10:43,710 How did you memorize those lines? 148 00:10:43,760 --> 00:10:45,760 Just by watching her? 149 00:10:46,650 --> 00:10:49,960 You are your true mom's daughter. 150 00:10:50,010 --> 00:10:52,450 You can do it. 151 00:10:52,500 --> 00:10:54,120 No worries. 152 00:10:54,170 --> 00:10:56,550 That girl said she'd make a pact with you. 153 00:10:56,600 --> 00:10:59,560 You'll be Tanzawa Nani. 154 00:11:04,040 --> 00:11:05,050 Hey. 155 00:11:05,100 --> 00:11:07,170 Let me go, let me go. 156 00:11:07,220 --> 00:11:10,410 She requested it from me, your mom did. 157 00:11:12,660 --> 00:11:16,780 "From the depth of Hades, you will lead my daughter up to the spotlights." 158 00:11:18,240 --> 00:11:20,600 "She'll use that rouge." 159 00:11:22,820 --> 00:11:26,450 Don't you want that praise and that confidence? 160 00:11:26,500 --> 00:11:30,330 You'll never taste it with that hellish mouth of yours. 161 00:11:30,380 --> 00:11:32,690 Come to the sunlight... 162 00:11:32,740 --> 00:11:34,690 the place where Fuchi Sukeyo was. 163 00:11:45,250 --> 00:11:46,350 Hey. 164 00:12:08,760 --> 00:12:13,230 My heart... desires... 165 00:12:35,790 --> 00:12:38,000 KASANE. 166 00:13:01,250 --> 00:13:02,090 Please. 167 00:13:07,400 --> 00:13:08,360 Welcome. 168 00:13:18,770 --> 00:13:20,010 What's wrong? 169 00:13:20,060 --> 00:13:22,210 My face is not good enough? 170 00:13:25,390 --> 00:13:28,840 Even as a beauty, people are staring. 171 00:13:30,560 --> 00:13:31,370 And? 172 00:13:31,810 --> 00:13:34,000 Except that they're not repulsed. 173 00:13:35,760 --> 00:13:36,930 Say... 174 00:13:37,760 --> 00:13:40,440 how did you get that wound? 175 00:13:46,420 --> 00:13:49,290 Forget it... not much time left before the audition. 176 00:13:49,340 --> 00:13:52,240 Get ready to shine before the director. 177 00:13:53,920 --> 00:13:55,360 Alright. 178 00:14:01,090 --> 00:14:03,510 Even after a week she's still like that? 179 00:14:03,560 --> 00:14:08,530 Well she's only starting to expose my face to the crowds. 180 00:14:08,580 --> 00:14:11,260 She's been the ugly duckling for so many years. 181 00:14:11,310 --> 00:14:13,770 Under that skin there is still a freak. 182 00:14:15,790 --> 00:14:19,680 With such a face I'd have immediately killed myself. 183 00:14:20,940 --> 00:14:23,050 Are you getting used to the 'swap'? 184 00:14:23,100 --> 00:14:25,210 I'll never get used to it. 185 00:14:25,630 --> 00:14:26,720 Say... 186 00:14:27,170 --> 00:14:30,040 what is so special about that rouge? 187 00:14:30,090 --> 00:14:33,030 Well, I don't know more than you do. 188 00:14:46,620 --> 00:14:48,270 "Koscha." 189 00:14:49,760 --> 00:14:51,630 "It can’t be that I am late?" 190 00:14:52,830 --> 00:14:53,950 "Tell me..." 191 00:14:54,780 --> 00:14:56,890 "No, I am not late." 192 00:14:56,940 --> 00:14:58,890 What is she doing? 193 00:14:59,550 --> 00:15:01,290 Acting I guess. 194 00:15:01,340 --> 00:15:03,290 "I am a seagull." 195 00:15:05,560 --> 00:15:06,990 "Nay, rather..." 196 00:15:07,800 --> 00:15:09,710 "I am an actress..." 197 00:15:10,020 --> 00:15:11,290 "of course..." 198 00:15:11,340 --> 00:15:12,760 "I am an actress." 199 00:15:12,810 --> 00:15:15,110 Is she rehearsing for 'The Sea-gull'? 200 00:15:15,160 --> 00:15:16,540 Right. 201 00:15:16,590 --> 00:15:19,560 The bar is very high to be accepted by Ugo Reita. 202 00:15:19,610 --> 00:15:20,700 Hence the challenge. 203 00:15:20,750 --> 00:15:22,360 From when you were in high-school. 204 00:15:22,650 --> 00:15:24,030 But he forgot about you. 205 00:15:24,080 --> 00:15:26,410 Then we'll remind him. 206 00:15:27,570 --> 00:15:30,870 "The intense emotion of acting..." 207 00:15:30,920 --> 00:15:32,350 "I am stage-drunk..." 208 00:15:32,400 --> 00:15:34,690 "I marvel at myself." 209 00:15:37,390 --> 00:15:39,560 Be honest, you envy her? 210 00:15:39,610 --> 00:15:41,560 What? No way. 211 00:15:46,560 --> 00:15:50,070 Be at peace, she's a fake. 212 00:15:50,120 --> 00:15:53,280 We're just using the beast for a short ride. 213 00:15:53,330 --> 00:15:57,650 Well, at the end of the day, I'll be collecting the fame. 214 00:16:09,850 --> 00:16:12,150 I'm sure you'll be great. 215 00:16:13,640 --> 00:16:15,730 You just say that. 216 00:16:38,520 --> 00:16:39,960 You'll be fine. 217 00:16:40,010 --> 00:16:42,790 My face is a promise of success. 218 00:16:42,840 --> 00:16:47,340 Just make sure you don't do a wrong step. 219 00:16:50,000 --> 00:16:52,040 You know Ugo Reita? 220 00:16:52,720 --> 00:16:54,960 I heard his name. 221 00:16:56,000 --> 00:16:59,390 A young director praised also abroad. 222 00:17:00,130 --> 00:17:02,590 But he seems to have reached his limit lately. 223 00:17:04,030 --> 00:17:06,960 So he's probably exploring new prospects. 224 00:17:08,510 --> 00:17:12,000 You mean he wants only excellence. 225 00:17:12,050 --> 00:17:14,560 You just have to get into the part. 226 00:17:14,610 --> 00:17:15,930 Nina's face will do the rest. 227 00:17:15,980 --> 00:17:17,240 Be sure about that. 228 00:17:22,300 --> 00:17:24,950 I'm Inuyama Ai, good morning. 229 00:17:25,000 --> 00:17:26,380 Good morning. 230 00:17:27,580 --> 00:17:28,560 It's her. 231 00:17:28,670 --> 00:17:31,270 She's an actress with great prospect. 232 00:17:32,650 --> 00:17:35,420 Please go ahead with the lines... 233 00:17:35,470 --> 00:17:36,670 say them for us. 234 00:17:36,720 --> 00:17:37,510 Sure. 235 00:17:41,160 --> 00:17:44,510 "Koscha, did I keep you waiting?" 236 00:17:44,730 --> 00:17:45,770 "I hope I didn't..." 237 00:17:45,820 --> 00:17:47,070 That's enough. 238 00:17:47,120 --> 00:17:48,160 Sir, please. 239 00:17:48,210 --> 00:17:49,590 Mr. Ugo. 240 00:17:52,570 --> 00:17:53,840 Mr. Ugo. 241 00:17:55,880 --> 00:17:59,090 He hardly gave me a chance, what the... 242 00:17:59,140 --> 00:18:00,070 Eh? 243 00:18:00,120 --> 00:18:01,850 He didn't like her. 244 00:18:01,900 --> 00:18:05,630 Next actress, Tanzawa Nina, please. 245 00:18:05,680 --> 00:18:06,670 Yes. 246 00:18:06,720 --> 00:18:08,170 How can it be? 247 00:18:24,040 --> 00:18:26,110 I'm Tanzawa Nina. 248 00:18:26,800 --> 00:18:28,290 She doesn't look OK. 249 00:18:30,120 --> 00:18:32,410 Your lines, please. 250 00:18:38,060 --> 00:18:39,320 Something wrong? 251 00:18:42,850 --> 00:18:45,370 You forgot your lines? 252 00:18:50,190 --> 00:18:52,810 Let's call the next one, sir. 253 00:18:59,710 --> 00:19:02,330 "Koscha, It can’t be that I am late?" 254 00:19:02,380 --> 00:19:04,540 "No, I am not late." 255 00:19:05,200 --> 00:19:08,110 "I have been in a fever all day," 256 00:19:08,160 --> 00:19:11,990 "I was so afraid my father would prevent my coming." 257 00:19:12,040 --> 00:19:16,050 "But he and my stepmother have just gone driving." 258 00:19:16,100 --> 00:19:18,620 "The sky is clear." 259 00:19:18,670 --> 00:19:20,930 "The moon is rising." 260 00:19:20,980 --> 00:19:24,920 "How I urged my horse to go faster." 261 00:19:27,470 --> 00:19:29,000 "It's true." 262 00:19:30,930 --> 00:19:32,920 I'm sure Ugo will notice... 263 00:19:32,970 --> 00:19:34,920 Kasane's miraculous gift. 264 00:19:35,950 --> 00:19:37,260 No way... 265 00:19:37,310 --> 00:19:40,480 the exceptional persistence of that ugly girl... 266 00:19:41,210 --> 00:19:44,960 who aspires to be anything but herself. 267 00:19:45,180 --> 00:19:48,250 Kasane's ultimate weapon. 268 00:19:48,300 --> 00:19:50,320 "My parents call this place Bohemia..." 269 00:19:50,370 --> 00:19:53,950 "and are afraid I shall become an actress." 270 00:19:54,850 --> 00:19:59,350 "But this lake... exerts on me such attraction..." 271 00:19:59,400 --> 00:20:01,580 "as it does on sea-gulls." 272 00:20:12,730 --> 00:20:14,350 "My heart..." 273 00:20:14,400 --> 00:20:16,630 "is full of you." 274 00:20:42,090 --> 00:20:43,990 Thank you, sir. 275 00:21:12,120 --> 00:21:15,650 Don't tell me... that you failed. 276 00:21:20,350 --> 00:21:22,040 I'm talking to you. 277 00:21:23,620 --> 00:21:26,080 How did the audition go? 278 00:21:27,420 --> 00:21:29,810 I gave it everything I have. 279 00:21:29,860 --> 00:21:31,330 You did? 280 00:21:31,380 --> 00:21:35,120 You're gone again. 281 00:21:38,330 --> 00:21:40,080 He liked me. 282 00:21:40,610 --> 00:21:42,330 He was staring. 283 00:21:42,580 --> 00:21:44,230 What do you mean? 284 00:21:44,280 --> 00:21:45,810 You mean you blundered? 285 00:21:46,040 --> 00:21:47,810 It's not that. 286 00:21:48,540 --> 00:21:50,230 He's the only person... 287 00:21:50,640 --> 00:21:53,590 who could see the real me, I felt. 288 00:21:53,640 --> 00:21:55,590 That's impossible. 289 00:21:56,540 --> 00:21:58,610 He was scared... 290 00:22:01,450 --> 00:22:02,390 but... 291 00:22:02,440 --> 00:22:07,900 he wasn't repulsed. 292 00:22:18,090 --> 00:22:19,450 It's Mr. Habuta. 293 00:22:22,890 --> 00:22:24,090 Yes. 294 00:22:29,400 --> 00:22:30,300 I see... 295 00:22:32,170 --> 00:22:33,280 alright. 296 00:22:41,100 --> 00:22:43,440 I'm sorry about... 297 00:22:43,490 --> 00:22:45,680 We got it. 298 00:22:45,730 --> 00:22:47,690 Tanzawa Nina... 299 00:22:47,740 --> 00:22:50,890 has been chosen for the lead role of 'The Sea-gull'. 300 00:22:51,950 --> 00:22:54,760 I'm sure Mr. Ugo remembered me. 301 00:22:54,810 --> 00:22:55,970 What? 302 00:22:56,020 --> 00:22:59,520 I tell you, I met him once long ago. 303 00:22:59,570 --> 00:23:03,530 I joined a workshop he animated. 304 00:23:04,400 --> 00:23:06,700 Mr. Ugo, then... 305 00:23:06,750 --> 00:23:10,640 told me:"Your beauty will be your weapon." 306 00:23:10,690 --> 00:23:13,980 And that remark spurred me on an acting career. 307 00:23:17,410 --> 00:23:21,190 I was sure he'd remember me. 308 00:23:27,410 --> 00:23:29,830 You need to be perfect... 309 00:23:29,880 --> 00:23:34,050 clothing, bearing, the way you do your nails... 310 00:23:34,100 --> 00:23:36,810 you need to drive them further into his heart. 311 00:23:37,380 --> 00:23:39,550 Everybody will remember me. 312 00:23:39,600 --> 00:23:42,960 We'll build up the ultimate Tanzawa Nina. 313 00:23:43,230 --> 00:23:44,960 There. 314 00:23:50,050 --> 00:23:54,080 5, 6, 7, 8 alright. 315 00:23:54,130 --> 00:23:57,650 1, 2, 3, 4. 316 00:23:57,700 --> 00:24:02,390 5, 6, 7, 8, 9, 10. 317 00:24:02,440 --> 00:24:05,790 -Tongue twister- 318 00:24:05,840 --> 00:24:07,320 Push the voice from your belly. 319 00:24:07,370 --> 00:24:11,840 -Tongue twister- 320 00:24:12,690 --> 00:24:15,030 Relax your shoulders. 321 00:24:15,080 --> 00:24:17,030 "You have grown so irritable lately." 322 00:24:17,080 --> 00:24:19,480 "And you talk so darkly and symbolically." 323 00:24:19,530 --> 00:24:25,250 "Isn't Nina a bit uncomfortable around Treplieff?" 324 00:24:26,090 --> 00:24:29,100 No? Let's try it once more from your lines. 325 00:24:29,150 --> 00:24:31,160 Ac-tion. 326 00:24:35,120 --> 00:24:36,700 "You have changed so..." 327 00:24:36,750 --> 00:24:39,980 From your first lines... action. 328 00:24:43,100 --> 00:24:43,740 Yes. 329 00:24:43,790 --> 00:24:47,240 - Thank you for this meal. - Thank you for this meal. 330 00:24:51,500 --> 00:24:53,170 Start with the veggies. 331 00:24:54,440 --> 00:24:55,110 Yes. 332 00:24:57,390 --> 00:24:58,730 Upright. 333 00:24:59,850 --> 00:25:00,650 Yes. 334 00:25:02,080 --> 00:25:04,000 Keep smiling. 335 00:25:17,010 --> 00:25:19,950 Darn, we swap back exactly after 12 hours. 336 00:25:26,910 --> 00:25:29,250 If we swap with the kiss at 9 am... 337 00:25:30,560 --> 00:25:32,730 you have to be back at 9 pm. 338 00:25:33,440 --> 00:25:35,340 You get it? 339 00:25:36,580 --> 00:25:37,790 Yes. 340 00:25:43,210 --> 00:25:44,960 Mr. Ugo, may I? 341 00:25:45,010 --> 00:25:45,690 Sure. 342 00:25:45,740 --> 00:25:48,480 Mrs. Nakamura is our experienced actress. 343 00:25:48,530 --> 00:25:50,480 Good morning. 344 00:25:50,530 --> 00:25:52,960 Good morning, I'm honored. 345 00:25:53,550 --> 00:25:55,180 Good morning. 346 00:26:03,600 --> 00:26:04,560 I'm Tanzawa Nina. 347 00:26:04,610 --> 00:26:06,290 So, she's the phenomenon. 348 00:26:06,340 --> 00:26:08,490 She has so much grace. 349 00:26:08,540 --> 00:26:11,240 Uh? Are you falling in love? 350 00:26:11,290 --> 00:26:12,950 No, I'm not. 351 00:26:13,000 --> 00:26:17,440 Let's all gather for the reading. 352 00:26:17,490 --> 00:26:19,970 Please take your seat. 353 00:26:22,530 --> 00:26:24,970 "I know of nothing pleasanter." 354 00:26:25,650 --> 00:26:28,320 "Than to sit on a lake shore in the evening." 355 00:26:28,370 --> 00:26:30,590 "Why, I should think that for one..." 356 00:26:30,640 --> 00:26:33,070 "who has tasted the joys of creation..." 357 00:26:33,120 --> 00:26:35,870 "nothing amounts to that feeling." 358 00:26:35,920 --> 00:26:37,870 "Please don't flatter me." 359 00:26:37,920 --> 00:26:42,080 "If everyone flatters me, I'll have to crawl into a hole." 360 00:26:42,130 --> 00:26:44,460 "When did he come?" 361 00:26:44,510 --> 00:26:48,480 "Silver, that famous singer from the Bolshoi in Moscow." 362 00:26:48,530 --> 00:26:51,750 So much happiness... 363 00:26:55,300 --> 00:26:57,250 I feel like this place... 364 00:26:58,930 --> 00:27:00,460 is where I belong. 365 00:27:04,030 --> 00:27:06,680 This too is a complete scene. 366 00:27:13,280 --> 00:27:14,910 What's wrong? 367 00:27:19,870 --> 00:27:22,650 Forgive me. 368 00:27:28,930 --> 00:27:30,560 Are you alright? 369 00:27:30,610 --> 00:27:31,590 I'm sorry. 370 00:27:31,640 --> 00:27:32,370 You're OK? 371 00:27:32,420 --> 00:27:33,610 I'm OK. 372 00:27:33,660 --> 00:27:37,120 Ah, I apologize... 373 00:27:37,170 --> 00:27:39,980 in the presence of such illustrious talents... 374 00:27:40,030 --> 00:27:41,570 she is so moved to act. 375 00:27:41,620 --> 00:27:44,630 Her heart is so filled with new sensations. 376 00:27:46,030 --> 00:27:50,160 This girl is acting at the limit of her strength... 377 00:27:50,210 --> 00:27:53,610 she may collapse at any moment. 378 00:27:54,770 --> 00:27:58,940 She comes here exhausted by long hours of preparation. 379 00:28:07,370 --> 00:28:08,540 Excuse me. 380 00:28:14,110 --> 00:28:17,080 I'm so sorry about today. 381 00:28:18,140 --> 00:28:20,060 You don't need to worry about that. 382 00:28:20,110 --> 00:28:23,370 Of course, Nina, you're the lead role. 383 00:28:23,420 --> 00:28:26,120 Everybody expects intensity from you. 384 00:28:27,240 --> 00:28:28,120 Exactly. 385 00:28:28,660 --> 00:28:29,800 Thank you. 386 00:28:29,850 --> 00:28:32,350 Guys, don't bully our young talent. 387 00:28:32,400 --> 00:28:34,840 I didn't bully her. 388 00:28:34,890 --> 00:28:36,350 Maybe, he did it. 389 00:28:36,400 --> 00:28:37,680 Sorry. 390 00:28:38,260 --> 00:28:40,470 Wait, wait, wait. 391 00:28:41,570 --> 00:28:44,060 Our new star, Nina. 392 00:28:46,920 --> 00:28:48,710 The attention of all these people... 393 00:28:51,090 --> 00:28:53,070 is turned toward me. 394 00:29:00,290 --> 00:29:02,620 Looking at someone's face... 395 00:29:04,900 --> 00:29:06,610 I am able to smile. 396 00:29:11,530 --> 00:29:13,150 Please, excuse me. 397 00:29:16,690 --> 00:29:17,670 Hello. 398 00:29:17,720 --> 00:29:19,430 Don't forget the time. 399 00:29:21,900 --> 00:29:23,660 I'll drive to the front for you. 400 00:29:23,710 --> 00:29:25,660 Alright then. 401 00:29:25,710 --> 00:29:29,130 Excuse me, I have to go. 402 00:29:29,180 --> 00:29:31,970 What? It's still so early. 403 00:29:32,020 --> 00:29:34,270 Today, Nina is the star of our evening. 404 00:29:34,320 --> 00:29:36,110 Please, I have to go. 405 00:29:36,770 --> 00:29:38,030 See you. 406 00:29:44,330 --> 00:29:46,060 Wait. 407 00:29:50,490 --> 00:29:52,480 I have to tell you something. 408 00:29:55,610 --> 00:29:58,060 I'll be frank... 409 00:29:58,110 --> 00:30:01,310 as a director I was at the end of my rope. 410 00:30:01,360 --> 00:30:04,960 Maybe it was just poor luck... 411 00:30:05,010 --> 00:30:08,330 my theater was turning insipid. 412 00:30:10,920 --> 00:30:14,140 But then you showed up. 413 00:30:14,190 --> 00:30:18,600 A pure, exceptional actress. 414 00:30:19,660 --> 00:30:22,670 The rustic simplicity of that Russian girl you play... 415 00:30:22,720 --> 00:30:26,720 'Nina' the actress infatuated with fame and glory... 416 00:30:26,770 --> 00:30:29,970 aspiring to soar like a sea-gull. 417 00:30:31,560 --> 00:30:35,120 Are you acting your own life? 418 00:30:35,870 --> 00:30:39,430 With you I believe I can achieve it... 419 00:30:39,480 --> 00:30:42,800 a masterpiece beyond my wildest dreams. 420 00:30:43,490 --> 00:30:47,070 I need you for that... Nina. 421 00:31:15,200 --> 00:31:18,050 That was close, 'Cinderella'. 422 00:31:19,730 --> 00:31:23,960 Don't tell me that you fell in love with Prince Charming. 423 00:31:26,020 --> 00:31:30,170 You think I can raise my eyes to a man like him? 424 00:31:30,220 --> 00:31:32,620 You think a being like me deserves love? 425 00:31:32,670 --> 00:31:34,620 Of course you deserve it... 426 00:31:34,670 --> 00:31:36,620 with Nina's face. 427 00:31:41,240 --> 00:31:46,060 Besides, Mr. Ugo can probably see you inside. 428 00:32:06,770 --> 00:32:09,960 How long do you think you can loiter in the evening? 429 00:32:10,810 --> 00:32:12,860 I was having dinner with the troupe. 430 00:32:12,910 --> 00:32:15,720 Don't tell me... 431 00:32:16,960 --> 00:32:19,120 you let Mr. Ugo see that face? 432 00:32:19,170 --> 00:32:21,120 Don't worry about that. 433 00:32:22,010 --> 00:32:23,930 Wait a little. 434 00:32:24,850 --> 00:32:29,080 You wouldn't let that girl ruin my reputation, right? 435 00:32:31,020 --> 00:32:34,440 Ugo is totally into Tanzawa Nina. 436 00:32:34,490 --> 00:32:37,450 He even saw her to the exit to express his hopes. 437 00:32:37,500 --> 00:32:39,450 You girls gave a good impression. 438 00:32:40,990 --> 00:32:43,150 See you tomorrow then. 439 00:32:47,210 --> 00:32:49,560 What did you talk about with Mr. Ugo? 440 00:32:50,280 --> 00:32:52,280 It was all about the play. 441 00:32:52,330 --> 00:32:53,500 More precisely? 442 00:32:53,550 --> 00:32:56,690 About Nina, Anton Chekhov's vision. 443 00:32:56,740 --> 00:32:58,920 I need to know everything. 444 00:32:58,970 --> 00:33:02,000 What Mr. Ugo told you, everything. 445 00:33:11,340 --> 00:33:13,950 "But he would have fallen in love with me..." 446 00:33:14,000 --> 00:33:18,540 "because I loved you as soon as I laid eyes on you." 447 00:33:21,050 --> 00:33:23,610 "I loved you so." 448 00:33:24,340 --> 00:33:26,130 "Nay, I do love you now." 449 00:33:27,530 --> 00:33:29,090 "Jokanaan." 450 00:33:31,180 --> 00:33:32,570 "I love you..." 451 00:33:33,710 --> 00:33:35,430 "and no one else." 452 00:33:35,820 --> 00:33:37,720 "I am athirst..." 453 00:33:38,580 --> 00:33:41,010 "for your beauty.." 454 00:33:41,860 --> 00:33:44,130 "I am hungry for your body." 455 00:33:44,960 --> 00:33:48,200 "Neither wine nor fruits can appease my desire." 456 00:33:48,540 --> 00:33:50,010 "Jokanaan." 457 00:33:56,480 --> 00:33:58,630 Her appearance is breathing a new life into Ugo's theater. 458 00:33:58,680 --> 00:34:02,050 Had she appeared earlier into his career, she would have changed... 459 00:34:02,530 --> 00:34:05,070 (Theater) 460 00:34:18,570 --> 00:34:20,840 You should kill me rather. 461 00:34:24,800 --> 00:34:26,380 I am so tired. 462 00:34:34,350 --> 00:34:36,170 Hello. 463 00:34:36,220 --> 00:34:38,910 I saw the article in a magazine. 464 00:34:38,960 --> 00:34:42,360 I couldn't believe it, you're famous now. 465 00:34:42,410 --> 00:34:44,000 But this is not me. 466 00:34:44,050 --> 00:34:47,260 It's about Kasane's hobbies, the books she read... 467 00:34:47,310 --> 00:34:51,660 what did you expect? It's not like she can know about your life. 468 00:34:51,710 --> 00:34:54,430 And your job is to coach her about it. 469 00:34:59,120 --> 00:35:02,270 How am I supposed to manage my comeback on stage? 470 00:35:02,820 --> 00:35:05,990 I get it, I'll be more careful next time. 471 00:35:06,040 --> 00:35:08,110 But tell me Nina... 472 00:35:08,160 --> 00:35:11,010 you have shadows under your eyes. 473 00:35:11,060 --> 00:35:12,140 What are they? 474 00:35:12,190 --> 00:35:15,070 Just a little lack of sleep, no worries. 475 00:35:15,120 --> 00:35:19,190 Please, we can't have Kasane on stage with those rings. 476 00:35:23,070 --> 00:35:26,360 It's all about her now. 477 00:36:00,290 --> 00:36:01,910 You were sleeping... 478 00:36:01,960 --> 00:36:05,170 just borrowed your face for the day. Kasane. 479 00:36:16,520 --> 00:36:19,520 "I'll go to Moscow, as you are going yourself." 480 00:36:20,020 --> 00:36:21,520 "Let's meet there." 481 00:36:27,600 --> 00:36:29,640 "Please stay in the Slavianski Bazaar." 482 00:36:29,880 --> 00:36:30,840 "Take your time." 483 00:36:31,160 --> 00:36:32,840 "Just one thing." 484 00:36:37,210 --> 00:36:39,090 "You are so beautiful." 485 00:36:39,650 --> 00:36:41,950 "The thought of seeing you again makes me so happy." 486 00:36:43,010 --> 00:36:44,750 "The pleasure to see you..." 487 00:36:45,330 --> 00:36:47,340 "your wonderful figure..." 488 00:36:47,800 --> 00:36:49,770 "your inexpressible beauty..." 489 00:36:51,260 --> 00:36:53,280 "your sweet smile..." 490 00:36:56,190 --> 00:36:57,790 "you..." 491 00:36:58,820 --> 00:37:00,230 "the person I love." 492 00:37:02,330 --> 00:37:04,000 Cut. 493 00:37:05,090 --> 00:37:06,460 I'm sorry. 494 00:37:07,070 --> 00:37:10,610 Is there something wrong with me. 495 00:37:10,660 --> 00:37:12,400 It's not like that. 496 00:37:12,450 --> 00:37:15,470 - Should we use some lipstick? - Lipstick? 497 00:37:15,520 --> 00:37:18,670 The premiere is coming soon, I need to be sure about everything. 498 00:37:19,760 --> 00:37:21,110 I'm sorry. 499 00:37:22,740 --> 00:37:24,480 Let's take a break. 500 00:37:32,640 --> 00:37:34,090 Who are you? 501 00:37:36,780 --> 00:37:40,040 Excuse me, she is with me. 502 00:37:41,140 --> 00:37:42,440 Why did you come? 503 00:37:42,490 --> 00:37:43,680 We need to talk. 504 00:37:43,730 --> 00:37:44,570 Eh? 505 00:37:46,400 --> 00:37:48,170 What are you scheming? 506 00:37:48,220 --> 00:37:50,170 You stole my face today. 507 00:37:50,220 --> 00:37:51,630 What's the matter? 508 00:37:52,410 --> 00:37:56,160 You're planning to take over my whole life. 509 00:37:56,210 --> 00:37:57,360 Wait... 510 00:37:57,410 --> 00:37:59,690 what are you saying? 511 00:37:59,740 --> 00:38:02,410 The whole time I was sleeping... 512 00:38:06,580 --> 00:38:10,380 we can also change the script here at the last moment. 513 00:38:10,430 --> 00:38:11,570 It's OK. 514 00:38:11,620 --> 00:38:15,800 I'll report all today's changes. 515 00:38:18,280 --> 00:38:21,100 Can we start soon? 516 00:38:23,560 --> 00:38:25,690 What is it? 517 00:38:26,100 --> 00:38:27,320 Nothing. 518 00:38:28,050 --> 00:38:30,190 OK, we're at scene 4, page 27. 519 00:38:30,240 --> 00:38:32,080 Can we start where Nina comes back? 520 00:38:33,010 --> 00:38:34,450 Thank you. 521 00:38:43,770 --> 00:38:46,200 Alright, good. 522 00:38:48,600 --> 00:38:49,750 Oh. 523 00:38:50,450 --> 00:38:52,670 "You're starting to understand now." 524 00:38:52,720 --> 00:38:56,800 "You don't care if the method is old or new..." 525 00:38:56,850 --> 00:38:59,180 "you must write regardless of the method." 526 00:38:59,230 --> 00:39:01,820 "Flowing freely from the heart..." 527 00:39:01,870 --> 00:39:03,900 "that's what writing is about." 528 00:39:08,010 --> 00:39:09,560 What's this? 529 00:39:12,220 --> 00:39:14,970 A little present for you. 530 00:39:15,020 --> 00:39:16,810 Thank you, sir. 531 00:39:16,860 --> 00:39:19,390 "Someone's running in the stairs..." 532 00:39:19,440 --> 00:39:20,870 "Who's there?" 533 00:39:22,290 --> 00:39:25,290 "Nina, Nina." 534 00:39:29,800 --> 00:39:30,790 "Nina..." 535 00:39:31,010 --> 00:39:33,870 "it's you, I felt you'd come." 536 00:39:35,140 --> 00:39:37,000 What are you doing here? 537 00:39:39,600 --> 00:39:40,770 Hey. 538 00:39:41,250 --> 00:39:43,080 "Please, don't cry." 539 00:39:43,130 --> 00:39:45,730 "I'm begging you to stop crying." 540 00:39:47,100 --> 00:39:48,450 "Anyone there?" 541 00:39:48,500 --> 00:39:50,090 "No one's there." 542 00:39:50,140 --> 00:39:53,590 "Lock the door, anyone could come in." 543 00:39:53,640 --> 00:39:55,170 "No one would enter." 544 00:39:55,220 --> 00:39:56,290 No way. 545 00:39:56,380 --> 00:39:57,410 They would. 546 00:39:57,460 --> 00:40:00,070 She's the real Nina. 547 00:40:01,340 --> 00:40:02,760 What a screw-up. 548 00:40:02,810 --> 00:40:04,890 Lock that door. 549 00:40:04,940 --> 00:40:06,970 She just took her face back in the bathroom. 550 00:40:07,020 --> 00:40:10,030 We also swapped our clothes. 551 00:40:12,780 --> 00:40:16,200 "This used to be a parlor, right?" 552 00:40:17,580 --> 00:40:18,640 "So..." 553 00:40:21,530 --> 00:40:24,030 "everything's so different." 554 00:40:25,570 --> 00:40:30,030 What happened, I have no one but you now. 555 00:40:31,120 --> 00:40:33,610 And I'm stuck with amateurs. 556 00:40:38,280 --> 00:40:40,590 Ms. Nina, Ms. Nina... 557 00:40:41,310 --> 00:40:42,560 Ms. Nina. 558 00:40:42,760 --> 00:40:46,170 I'm sorry, I'm sorry. 559 00:40:46,840 --> 00:40:50,700 I'm sorry, please forgive us. 560 00:40:50,750 --> 00:40:52,470 I'm sorry about that. 561 00:40:52,520 --> 00:40:53,920 Please wait. 562 00:40:53,970 --> 00:40:57,050 - Nina, wait. - Let me go. 563 00:40:57,100 --> 00:40:58,970 Just lend me your face. 564 00:40:59,020 --> 00:41:02,400 Give me a break, this face is mine. 565 00:41:02,450 --> 00:41:03,970 The premiere is soon. 566 00:41:04,020 --> 00:41:05,730 We can't interrupt the rehearsal. 567 00:41:05,780 --> 00:41:06,780 It's serious. 568 00:41:06,830 --> 00:41:07,930 Sure, for you it is. 569 00:41:07,980 --> 00:41:09,930 It's all for you Nina. 570 00:41:09,980 --> 00:41:12,700 If you leave now they'll never trust Tanzawa Nina again. 571 00:41:12,750 --> 00:41:14,700 Is that what you want? 572 00:41:15,980 --> 00:41:18,170 What do you think you are? 573 00:41:18,220 --> 00:41:19,130 An actress? 574 00:41:19,180 --> 00:41:20,850 Please wait. 575 00:41:21,460 --> 00:41:22,870 Please calm down. 576 00:41:22,920 --> 00:41:23,930 Eh? 577 00:41:23,980 --> 00:41:26,440 Kasane, please wait there, I'll talk to her. 578 00:41:27,540 --> 00:41:30,170 Nina, what's the big deal? 579 00:41:31,470 --> 00:41:32,800 Why do you care? 580 00:41:32,850 --> 00:41:35,510 She's doing the rehearsals everyday... 581 00:41:36,400 --> 00:41:38,650 she's not belittling your acting... 582 00:41:38,700 --> 00:41:41,200 and once she succeeds... 583 00:41:41,250 --> 00:41:43,370 there will be no limit to your fame. 584 00:41:43,420 --> 00:41:44,050 But look... 585 00:41:44,100 --> 00:41:46,390 that's a good reason to relax. 586 00:41:46,440 --> 00:41:49,480 You are the one using Kasane. 587 00:41:49,530 --> 00:41:51,480 You have the higher hand in the game. 588 00:41:54,970 --> 00:41:58,250 As soon as you condition heals we discard the freak. 589 00:41:58,300 --> 00:42:01,270 Leave the menial tasks to her... 590 00:42:02,750 --> 00:42:06,190 you see, you are a natural born princess. 591 00:42:07,370 --> 00:42:08,030 Right? 592 00:42:15,740 --> 00:42:18,160 Kasane, go ahead, do your thing. 593 00:42:37,570 --> 00:42:39,330 Be at peace... 594 00:42:39,810 --> 00:42:42,780 I'll go there and show Mr. Ugo... 595 00:42:42,970 --> 00:42:45,160 that Tanzawa Nina is a top class actress. 596 00:42:54,970 --> 00:42:56,450 Let's have a drink. 597 00:42:56,500 --> 00:42:56,950 Really? 598 00:42:58,100 --> 00:42:59,610 Of course, you go. 599 00:42:59,660 --> 00:43:01,610 Are you treating us? 600 00:43:01,660 --> 00:43:03,610 Come on, it's your treat. 601 00:43:06,570 --> 00:43:08,850 Good evening, sir. 602 00:43:09,800 --> 00:43:14,130 I'm sorry for the inconvenience Nina caused you today. 603 00:43:14,180 --> 00:43:17,500 So, what was her problem today? 604 00:43:17,550 --> 00:43:20,120 It seems she was suffering a bit. 605 00:43:21,240 --> 00:43:23,350 Would you mind talking with her? 606 00:43:23,400 --> 00:43:24,960 Please, sir. 607 00:43:25,010 --> 00:43:26,960 Again with my apologies. 608 00:43:27,010 --> 00:43:30,780 "I have changed now. Now I am a real actress." 609 00:43:39,890 --> 00:43:42,780 When an actor is upset, it is conveyed to the audience. 610 00:43:44,490 --> 00:43:47,040 If you have any trouble, just talk about it. 611 00:43:49,520 --> 00:43:51,840 Is that about the kissing scene? 612 00:43:54,360 --> 00:43:56,110 What's the problem? 613 00:43:56,160 --> 00:43:57,250 It's fine. 614 00:44:00,220 --> 00:44:01,170 It's just that... 615 00:44:03,230 --> 00:44:05,690 I've never kissed a man before. 616 00:44:09,340 --> 00:44:11,230 You're really special... 617 00:44:11,770 --> 00:44:13,950 you're impossible to define. 618 00:44:15,100 --> 00:44:17,180 You look so quiet... 619 00:44:17,230 --> 00:44:19,180 your strength shows on stage... 620 00:44:20,910 --> 00:44:24,920 you seem unrestrained but there's a secret part in you... 621 00:44:26,200 --> 00:44:28,990 I've never seen a woman like you. 622 00:44:30,620 --> 00:44:33,410 When everyone is laughing... 623 00:44:33,460 --> 00:44:37,130 only you lower your eye and look away. 624 00:44:38,330 --> 00:44:41,690 Quite possibly, in your heart... 625 00:44:41,740 --> 00:44:44,520 there is a place no one knows about. 626 00:44:47,560 --> 00:44:49,010 So please... 627 00:44:55,000 --> 00:44:57,160 would you show it just to me? 628 00:44:59,050 --> 00:45:01,190 Who you really are? 629 00:45:03,190 --> 00:45:08,190 Eric Paroissien, Translation http://japan-subtitles.com/ 630 00:45:25,540 --> 00:45:27,160 Are you offering... 631 00:45:29,210 --> 00:45:30,610 an acting tip? 632 00:45:31,170 --> 00:45:32,560 No. 633 00:46:08,110 --> 00:46:09,870 Hey, where's Kasane? 634 00:46:09,920 --> 00:46:13,070 Hey, you're not waiting for us? 635 00:46:14,350 --> 00:46:17,110 Hopefully she told her to come. 636 00:46:24,180 --> 00:46:26,620 What took you so long. 637 00:46:27,770 --> 00:46:29,290 I'm sorry. 638 00:46:31,180 --> 00:46:32,400 Uh? 639 00:46:32,940 --> 00:46:35,880 He taught it to you? The kiss scene? 640 00:46:41,200 --> 00:46:45,020 Directors and actresses often fall in love, you know. 641 00:46:52,300 --> 00:46:54,310 Finally, I'm realizing. 642 00:46:56,090 --> 00:46:58,120 Not as a passive observer... 643 00:46:58,990 --> 00:47:01,840 I wanted to brand Mr. Ugo's memory. 644 00:47:31,340 --> 00:47:33,850 Mr. Ugo is not for share. 645 00:47:41,120 --> 00:47:44,770 The Sea-gull, Ugo Reita, Tanzawa Nina. 646 00:48:00,850 --> 00:48:04,790 It's there finally, I'm on my way... 647 00:48:06,730 --> 00:48:08,970 I'm walking on your footsteps. 648 00:48:29,640 --> 00:48:31,180 Tomorrow at last. 649 00:48:31,230 --> 00:48:34,920 Tell me if I can help in any way. 650 00:48:35,570 --> 00:48:37,900 Why is that? 651 00:48:37,950 --> 00:48:38,750 What? 652 00:48:39,370 --> 00:48:42,530 You're suddenly so kind to me. 653 00:48:42,580 --> 00:48:43,910 Really? 654 00:48:43,960 --> 00:48:47,790 Nothing particular, it's only natural that I support you. 655 00:48:48,130 --> 00:48:49,850 Because we're a team. 656 00:48:59,790 --> 00:49:02,870 Alright? Your bag. 657 00:49:02,920 --> 00:49:06,070 Go, have a nice day. 658 00:49:07,130 --> 00:49:08,790 Have a nice day. 659 00:49:18,360 --> 00:49:22,940 Nina loves Mr. Ugo, I get that. 660 00:49:24,560 --> 00:49:27,870 But my feeling for him... 661 00:49:30,210 --> 00:49:32,490 I can't hold it back. 662 00:49:39,440 --> 00:49:40,950 Tell me Nina... 663 00:49:42,570 --> 00:49:45,520 could we spend time together after the rehearsal? 664 00:49:51,200 --> 00:49:54,440 I need to know more about you. 665 00:50:04,770 --> 00:50:05,710 What is it? 666 00:50:09,810 --> 00:50:11,240 Alright then. 667 00:50:14,020 --> 00:50:17,340 I'll be free for you tonight. 668 00:50:30,240 --> 00:50:33,330 Mom:"I'm so happy that you dreams come true." 669 00:50:33,380 --> 00:50:37,420 "The premier tomorrow, how do you feel?" 670 00:50:40,800 --> 00:50:42,350 Thank you. 671 00:50:42,850 --> 00:50:46,080 Don't worry my health is excellent lately. 672 00:51:05,250 --> 00:51:09,560 Tonight there is a general rehearsal before the premiere. 673 00:51:10,160 --> 00:51:12,190 I couldn't refuse. 674 00:51:12,650 --> 00:51:15,640 Could I have extra hours? 675 00:51:22,990 --> 00:51:24,220 Good evening. 676 00:51:29,200 --> 00:51:32,530 Alright, I'll go there tonight at eight. 677 00:51:32,580 --> 00:51:34,530 Have a good rehearsal. 678 00:51:36,670 --> 00:51:38,600 Good evening. 679 00:51:50,090 --> 00:51:54,320 How does it feel, all that stage prepared for you. 680 00:51:55,160 --> 00:51:57,160 I know it's a cliché... 681 00:51:57,560 --> 00:51:59,820 but it all looks so fake. 682 00:52:01,310 --> 00:52:04,190 But when the play starts, it all becomes real. 683 00:52:06,000 --> 00:52:08,220 Just like me. 684 00:52:13,130 --> 00:52:16,350 Do you know what moment moves the audience the most? 685 00:52:20,060 --> 00:52:22,670 When that fakeness is transcended into reality. 686 00:52:24,650 --> 00:52:26,430 Go for it. 687 00:52:45,180 --> 00:52:46,150 Ms. Nina... 688 00:52:47,760 --> 00:52:50,400 I'm so grateful you came all the way. 689 00:52:50,450 --> 00:52:51,610 It's alright. 690 00:52:51,660 --> 00:52:53,610 They need their lead actress. 691 00:52:55,660 --> 00:52:58,610 Please, give me 12 more hours. 692 00:53:08,880 --> 00:53:11,090 And one more time. 693 00:53:18,050 --> 00:53:20,010 You're only that on-stage virtuality. 694 00:53:20,060 --> 00:53:22,230 Once your off-stage, your role is over. 695 00:53:22,280 --> 00:53:24,090 Miss Nina? 696 00:53:24,140 --> 00:53:26,220 I checked with Mr. Habuta. 697 00:53:26,670 --> 00:53:29,710 There's no general rehearsal tonight. 698 00:53:29,760 --> 00:53:31,710 But you have a date with Mr. Ugo. 699 00:53:32,440 --> 00:53:35,150 You'll have to let me, the real deal, take care of it. 700 00:53:35,200 --> 00:53:38,720 Give it back, give it back. 701 00:53:38,770 --> 00:53:40,570 Give it back. 702 00:53:40,620 --> 00:53:42,960 It's mine. 703 00:53:43,010 --> 00:53:44,150 Give it back. 704 00:53:48,040 --> 00:53:50,810 Come down to reality, you're just a fake. 705 00:53:52,750 --> 00:53:55,110 No one cares if a freak is wounded... 706 00:53:55,410 --> 00:53:59,430 but what if anything happened to my face before the premiere. 707 00:54:02,110 --> 00:54:04,720 Now I'm rushing to Mr. Ugo's arms. 708 00:54:04,770 --> 00:54:08,910 Since now I owe you the favors of his love. 709 00:54:08,960 --> 00:54:11,250 And you see... 710 00:54:11,630 --> 00:54:13,550 I have a beauty spot here. 711 00:54:14,990 --> 00:54:18,010 Once he's seen me all over, he'll remember. 712 00:54:18,060 --> 00:54:20,880 Your little game will be useless. 713 00:54:21,870 --> 00:54:24,190 What a pity... 714 00:54:29,530 --> 00:54:30,440 wait... 715 00:54:30,490 --> 00:54:32,960 but maybe, you'd rather go... 716 00:54:33,010 --> 00:54:36,080 with that face. 717 00:55:07,850 --> 00:55:11,270 Indeed, Mr. Ugo probably won't notice. 718 00:55:14,140 --> 00:55:16,330 Because everything... 719 00:55:16,380 --> 00:55:18,330 is about looks. 720 00:55:40,660 --> 00:55:43,870 Hey, you didn't have to wait up for me. 721 00:55:43,920 --> 00:55:46,530 Or maybe you couldn't sleep. 722 00:55:47,560 --> 00:55:51,850 You were picturing me with Mr. Ugo. 723 00:55:55,540 --> 00:55:57,450 Ah. 724 00:55:59,150 --> 00:56:01,880 It was like a dream. 725 00:56:06,720 --> 00:56:08,870 Don't look at me like that. 726 00:56:12,900 --> 00:56:16,060 Ah right, I need to teach you. 727 00:56:18,450 --> 00:56:23,590 A fake like you will never get to know it. 728 00:56:23,950 --> 00:56:25,920 Hap-pi-ness. 729 00:56:27,130 --> 00:56:33,030 You'd like to know where and how deep he loved me? 730 00:56:36,670 --> 00:56:38,690 That's enough. 731 00:56:45,500 --> 00:56:47,270 You're pathetic. 732 00:56:47,320 --> 00:56:49,080 You're upset. 733 00:56:53,180 --> 00:56:57,250 I can't take this anymore. 734 00:57:00,270 --> 00:57:01,710 That's right. 735 00:57:02,700 --> 00:57:05,910 We should end our game here. 736 00:57:15,410 --> 00:57:16,920 Get out, now. 737 00:57:22,350 --> 00:57:23,660 You get out. 738 00:57:41,640 --> 00:57:43,250 And that's it? 739 00:57:45,980 --> 00:57:49,420 You deserve to become the real deal. 740 00:57:57,070 --> 00:57:57,970 Miss Nina? 741 00:58:01,450 --> 00:58:02,380 Miss Nina? 742 00:58:04,640 --> 00:58:06,280 Miss Nina? 743 00:58:06,660 --> 00:58:09,360 Miss Nina? Miss Nina? 744 00:58:29,680 --> 00:58:31,120 It's Ms. Nina... 745 00:58:33,370 --> 00:58:35,320 the 'Sleeping Beauty' syndrome? 746 00:58:35,870 --> 00:58:37,230 Right. 747 00:58:37,280 --> 00:58:39,230 The fit she had today... 748 00:58:39,280 --> 00:58:41,550 she could be sleeping for weeks. 749 00:58:42,200 --> 00:58:44,110 I didn't know about such disease. 750 00:58:44,160 --> 00:58:46,110 It is chronic with her. 751 00:58:46,160 --> 00:58:48,940 These are recurrent fits. 752 00:58:51,580 --> 00:58:53,650 We should take her to the hospital. 753 00:58:53,700 --> 00:58:57,800 You don't hospitalize the lead actress the day of the premiere. 754 00:58:58,340 --> 00:58:59,990 - But... - Enough. 755 00:59:00,040 --> 00:59:01,310 You just focus on the acting. 756 00:59:01,580 --> 00:59:03,090 That's how we take care of her. 757 00:59:04,900 --> 00:59:08,570 Now I suspect you kept ready me for such day. 758 00:59:08,620 --> 00:59:11,520 Come on, the premiere is starting soon, hurry. 759 00:59:16,660 --> 00:59:19,980 Kasane, they're all waiting for you. 760 00:59:20,030 --> 00:59:21,170 I can't. 761 00:59:24,900 --> 00:59:27,260 Acting is about turning the fake into real. 762 00:59:27,310 --> 00:59:29,350 - The audience doesn't care who... - I can't. 763 00:59:30,080 --> 00:59:32,760 I can't take advantage of her like this. 764 00:59:32,810 --> 00:59:34,140 It's like snatching her life away. 765 00:59:34,190 --> 00:59:35,270 Hey. 766 00:59:35,320 --> 00:59:36,300 Enough bullshit. 767 00:59:37,420 --> 00:59:39,740 Do what you're told. 768 00:59:39,790 --> 00:59:42,230 Enough of your childish tantrums. 769 00:59:45,520 --> 00:59:47,980 You'd rather keep that face all your life? 770 00:59:48,680 --> 00:59:50,280 That's the face you want? 771 00:59:50,830 --> 00:59:52,520 Look at yourself. 772 00:59:52,570 --> 00:59:55,810 This face snatched away everything from you. 773 00:59:56,450 --> 00:59:57,360 Eh? 774 00:59:57,410 --> 00:59:59,680 Family, friends, eh? 775 00:59:59,730 --> 01:00:02,950 Even the most common satisfaction of a smile is denied to you. 776 01:00:03,000 --> 01:00:05,550 Speak out, am I wrong? 777 01:00:08,140 --> 01:00:10,770 Are you going back down to Hades? 778 01:00:16,730 --> 01:00:19,660 I that what it looks like when you cry? 779 01:00:22,030 --> 01:00:23,880 Die ugly freak. 780 01:00:24,860 --> 01:00:27,210 And your mom is an actress? 781 01:00:29,250 --> 01:00:31,640 Your mom is really an actress? 782 01:00:32,120 --> 01:00:34,930 It's impossible to believe. 783 01:01:10,850 --> 01:01:11,820 Nina. 784 01:01:13,420 --> 01:01:14,650 How do you feel? 785 01:01:16,360 --> 01:01:19,020 - Did I... - You had another fit. 786 01:01:20,530 --> 01:01:22,230 How long was I out? 787 01:01:22,800 --> 01:01:24,550 A little more than 5 months. 788 01:01:24,600 --> 01:01:26,780 That long? 789 01:01:30,620 --> 01:01:31,370 The Sea-gull? 790 01:01:31,420 --> 01:01:32,530 Right. 791 01:01:32,580 --> 01:01:34,530 Kasane played it. 792 01:01:35,810 --> 01:01:38,540 And now she's started a new play. 793 01:01:38,590 --> 01:01:40,950 They're even advertising, look. 794 01:01:41,000 --> 01:01:42,210 There. 795 01:01:43,370 --> 01:01:47,270 "Tanzawa Nina the new talent on stage." 796 01:01:54,190 --> 01:01:58,110 And now you're rehearsing for the next play. 797 01:01:58,160 --> 01:02:00,380 Salomé? 798 01:02:01,370 --> 01:02:04,030 With the National Theater? 799 01:02:04,500 --> 01:02:06,370 The director is Fujihara Shoyu. 800 01:02:07,260 --> 01:02:09,230 - So? - Who is Fujihara? 801 01:02:09,980 --> 01:02:13,130 Fujihara who received the Renoir Prize in France. 802 01:02:14,490 --> 01:02:16,430 A whole crew of top actors... 803 01:02:16,480 --> 01:02:19,130 the theater and film directors abroad all come to see you. 804 01:02:20,190 --> 01:02:24,090 A big play that will take your career to a new realm. 805 01:02:25,160 --> 01:02:27,250 That's a sensitive phase of your career. 806 01:02:27,300 --> 01:02:29,640 Well, she is still in the phase of trial and error​. 807 01:02:29,690 --> 01:02:30,760 Good evening. 808 01:02:34,140 --> 01:02:36,200 Ms. Nina. 809 01:02:37,610 --> 01:02:38,960 Kasane. 810 01:02:40,810 --> 01:02:42,850 I'm so glad. 811 01:02:44,140 --> 01:02:46,480 I'm really so glad. 812 01:02:46,980 --> 01:02:48,990 You can thank her... 813 01:02:49,040 --> 01:02:50,990 she kept you in good shape... 814 01:02:51,040 --> 01:02:53,420 she was also in charge of your cleaning up. 815 01:02:55,380 --> 01:02:57,760 I'm so glad, so glad. 816 01:03:10,510 --> 01:03:14,150 I made your first meal as light as possible... 817 01:03:14,200 --> 01:03:15,470 I hope you like it. 818 01:03:18,030 --> 01:03:18,800 Sure. 819 01:03:19,660 --> 01:03:21,720 I'm so glad. 820 01:03:22,370 --> 01:03:25,280 Gradually you'll be able to get back to your life. 821 01:03:35,250 --> 01:03:36,830 Mr. Ugo? 822 01:03:36,880 --> 01:03:39,760 How is the relationship? 823 01:03:42,930 --> 01:03:44,850 You lied, right? 824 01:03:46,830 --> 01:03:49,070 What happened that night... 825 01:03:49,120 --> 01:03:52,620 Nothing happened between you. 826 01:03:54,640 --> 01:03:56,380 I don't feel the same with you tonight. 827 01:03:59,320 --> 01:04:02,870 Really? Look I'm the same Nina... 828 01:04:02,920 --> 01:04:06,030 the way you are now I can't sense any that mystery in your heart... 829 01:04:07,330 --> 01:04:09,670 that makes you so fascinating. 830 01:04:13,820 --> 01:04:16,430 Are you really Nina? 831 01:04:25,160 --> 01:04:26,380 Why? 832 01:04:28,760 --> 01:04:29,740 I'm sorry. 833 01:04:31,200 --> 01:04:33,930 After that he invited me... 834 01:04:35,440 --> 01:04:38,840 he wasn't surprised that I was still a virgin. 835 01:04:40,210 --> 01:04:42,810 But I'm not with him anymore. 836 01:04:44,620 --> 01:04:45,420 Eh? 837 01:04:45,470 --> 01:04:47,100 I didn't have a choice. 838 01:04:47,150 --> 01:04:50,850 It wasn't the right time for Tanzawa Nina. 839 01:04:55,070 --> 01:04:56,410 How can you... 840 01:05:00,010 --> 01:05:02,670 say... 841 01:05:02,720 --> 01:05:05,770 can't we stop there? 842 01:05:05,950 --> 01:05:07,520 It won't happen. 843 01:05:08,220 --> 01:05:09,930 Tanzawa Nina... 844 01:05:10,930 --> 01:05:13,210 doesn't belong to us alone. 845 01:05:21,020 --> 01:05:22,690 Come in, I'm free. 846 01:05:23,620 --> 01:05:25,100 Who is it? 847 01:05:25,620 --> 01:05:30,970 Forgive me, I called a guest to make it plain to you. 848 01:05:32,290 --> 01:05:36,940 Ah, sorry for being late. 849 01:05:39,770 --> 01:05:40,770 Mom. 850 01:05:40,920 --> 01:05:42,800 Nina, who is this? 851 01:05:44,540 --> 01:05:46,350 She's Ms. Kasane, my agent. 852 01:05:46,400 --> 01:05:47,950 You never met her? 853 01:05:48,000 --> 01:05:48,830 Ah. 854 01:05:48,880 --> 01:05:50,830 We are so indebted to you... 855 01:05:50,880 --> 01:05:52,680 I'm Nina's mother. 856 01:05:54,810 --> 01:05:56,730 Pleased to meet you. 857 01:05:58,500 --> 01:06:01,590 It smells so good. 858 01:06:01,640 --> 01:06:05,680 I prepared your favorite, a beef stew. 859 01:06:05,730 --> 01:06:07,280 This is so great. 860 01:06:07,330 --> 01:06:10,130 You must be so busy with the new play. 861 01:06:10,180 --> 01:06:13,290 I wanted to give you some strength. 862 01:06:13,340 --> 01:06:15,740 Ah, forgive us. 863 01:06:15,790 --> 01:06:17,740 I'm a doting mother. 864 01:06:18,640 --> 01:06:22,730 But you see, my daughter used to be so sick. 865 01:06:23,620 --> 01:06:26,200 She couldn't attend school regularly. 866 01:06:27,370 --> 01:06:29,950 She couldn't make friends... 867 01:06:30,000 --> 01:06:31,950 I was so concerned. 868 01:06:33,620 --> 01:06:36,700 But now, so many people love her... 869 01:06:36,980 --> 01:06:40,070 I want to offer her something too. 870 01:06:40,120 --> 01:06:42,080 Thank you. 871 01:06:42,130 --> 01:06:44,520 But I can't do much more. 872 01:06:44,570 --> 01:06:46,520 You're doing a lot. 873 01:06:50,370 --> 01:06:51,840 Ms. Kasane. 874 01:06:52,600 --> 01:06:54,200 What you do for Nina... 875 01:06:54,700 --> 01:06:56,940 I am immensely grateful. 876 01:07:02,800 --> 01:07:04,010 Sure. 877 01:07:04,770 --> 01:07:08,460 I'd be pleased if she shared the stew with you... 878 01:07:08,510 --> 01:07:11,190 I hope you like it too. 879 01:08:36,960 --> 01:08:39,420 So it worked exactly as I planned. 880 01:08:40,330 --> 01:08:42,950 She's been nothing but a burden to her mother. 881 01:08:43,860 --> 01:08:46,490 She left it all to her. 882 01:08:46,540 --> 01:08:50,670 I used Nina to get on stage... 883 01:08:52,410 --> 01:08:55,390 this situation is awful, isn't it? 884 01:08:55,440 --> 01:08:58,720 But she was lucky to find a kindhearted person like you. 885 01:09:06,040 --> 01:09:08,320 "Jokanaan." 886 01:09:10,690 --> 01:09:12,320 "This man scares me." 887 01:09:12,370 --> 01:09:15,430 "You can't be here, let's go." 888 01:09:15,480 --> 01:09:17,760 "Jokanaan, the Jewish prophet..." 889 01:09:17,810 --> 01:09:23,530 "is feared by the King but his daughter Salomé falls in love with him." 890 01:09:23,580 --> 01:09:27,090 "This man is pure." 891 01:09:27,790 --> 01:09:31,530 "As pure as this moon." 892 01:09:31,580 --> 01:09:36,250 "But Jokanaan considers Salomé impure..." 893 01:09:36,300 --> 01:09:38,780 "and rejects the cursed woman." 894 01:09:38,830 --> 01:09:41,270 "The daughter of Phillipus who was assassinated." 895 01:09:41,320 --> 01:09:43,270 "Stay away, daughter of Babylon." 896 01:09:43,320 --> 01:09:47,020 "But I love you Jokanaan..." 897 01:09:47,800 --> 01:09:50,370 "give me your lips." 898 01:09:50,940 --> 01:09:52,920 "I shall not look at you." 899 01:09:52,970 --> 01:09:55,360 "Never come back again." 900 01:09:55,410 --> 01:09:58,310 "You are a cursed woman." 901 01:09:59,100 --> 01:10:02,650 "Salomé, you are cursed." 902 01:10:02,700 --> 01:10:06,080 "Salomé, in order to possess Jokanaan." 903 01:10:06,130 --> 01:10:11,190 "Performs her dance in front of the King who killed her father." 904 01:10:15,040 --> 01:10:18,120 "Salomé, as the disgraces virgin she is..." 905 01:10:18,170 --> 01:10:22,690 "schemes to obtain what she desires..." 906 01:10:22,740 --> 01:10:27,830 "I want to reward you, what do you desire." 907 01:10:28,080 --> 01:10:31,000 "Tell me whatever you desire..." 908 01:10:31,050 --> 01:10:33,000 "Jokanaan's head." 909 01:10:33,050 --> 01:10:35,350 "Once Salomé gets Jokanaan's head..." 910 01:10:35,740 --> 01:10:38,470 "his lips belong to her for ever." 911 01:10:38,610 --> 01:10:41,530 "The story is coming to it's end." 912 01:10:46,730 --> 01:10:49,710 "I did kiss you finally..." 913 01:10:49,760 --> 01:10:51,410 "Jokanaan." 914 01:10:52,880 --> 01:10:57,090 "Finally... I did kiss you." 915 01:10:57,140 --> 01:10:58,600 "Jokanaan..." 916 01:10:58,650 --> 01:11:01,210 - your lips. - What is that? 917 01:11:01,800 --> 01:11:03,210 Is that how you see Salomé? 918 01:11:03,400 --> 01:11:04,210 I'm sorry. 919 01:11:04,260 --> 01:11:06,520 You had the man you love killed... 920 01:11:06,570 --> 01:11:08,800 is that the only cry that comes out? 921 01:11:10,830 --> 01:11:13,110 You need to sink deeper into your role. 922 01:11:13,160 --> 01:11:16,190 Don't serve me that uninvolved acting again. 923 01:11:17,060 --> 01:11:17,960 A break. 924 01:11:19,650 --> 01:11:21,820 We're taking a 15 min break. 925 01:11:43,550 --> 01:11:44,790 'Fuchi' residence. 926 01:11:49,660 --> 01:11:51,910 You came to borrow money? 927 01:11:51,960 --> 01:11:53,070 As I told you. 928 01:11:53,390 --> 01:11:54,800 But you see the inheritance... 929 01:11:54,850 --> 01:11:58,150 has all been used for your education. 930 01:12:02,120 --> 01:12:05,010 How long are you going to persist on this? 931 01:12:07,050 --> 01:12:09,190 Just offer her a prayer and get out. 932 01:12:09,240 --> 01:12:12,300 Just seeing your horrible face gives me nausea. 933 01:12:13,090 --> 01:12:16,460 Kasane's mother is Fuchi Sukeyo? . 934 01:12:17,060 --> 01:12:18,140 Uh? 935 01:12:19,400 --> 01:12:21,490 She is her daughter. 936 01:12:21,540 --> 01:12:23,540 What's wrong with you now? 937 01:12:24,170 --> 01:12:25,300 Tell me... 938 01:12:27,240 --> 01:12:29,800 where was I born? 939 01:12:42,780 --> 01:12:46,460 - Good evening. - Good evening, thank you. 940 01:12:56,410 --> 01:12:57,530 Good evening. 941 01:13:09,360 --> 01:13:12,850 Are you scared of sinking deeper into Salomé's role? 942 01:13:13,630 --> 01:13:16,360 Sinking deeper? Me? 943 01:13:22,450 --> 01:13:27,340 To get to kiss Jokanaan's lips, Salomé has his head cut off. 944 01:13:28,570 --> 01:13:31,820 Maybe the way you did to snatch Nina's life away from her. 945 01:13:33,040 --> 01:13:34,990 What do you mean exactly? 946 01:13:40,180 --> 01:13:42,140 Your mom, Sukeyo, was like that. 947 01:13:46,510 --> 01:13:51,570 When she performed Salomé she feared she was cursed too. 948 01:13:55,080 --> 01:13:57,480 Fuchi Sukeyo maybe was Salomé herself. 949 01:14:13,840 --> 01:14:15,530 What are you saying? 950 01:14:17,680 --> 01:14:20,770 Do you want to know your mom's secret? 951 01:14:22,240 --> 01:14:23,740 My mother's secret? 952 01:14:56,160 --> 01:14:57,790 Mr. Habuta? 953 01:15:01,630 --> 01:15:03,240 Mrs. Sukeyo was using it too... 954 01:15:03,630 --> 01:15:04,930 that rouge. 955 01:15:15,050 --> 01:15:18,440 She'd sacrificed everything for the stage. 956 01:15:18,490 --> 01:15:22,690 Even sacrifice a victim, ready for any crime. 957 01:15:54,580 --> 01:15:57,030 The legendary actress Fuchi Sukeyo... 958 01:15:57,080 --> 01:16:00,640 rose to the spotlights by stealing someone's life. 959 01:16:03,970 --> 01:16:06,200 I'm sure you have what it takes too. 960 01:16:07,850 --> 01:16:08,900 Right? 961 01:16:09,450 --> 01:16:13,360 You can revive it for the world, Fuchi Sukeyo's acting. 962 01:16:17,220 --> 01:16:20,000 So that was your true purpose. 963 01:16:21,010 --> 01:16:23,960 You'd have me walk in the footsteps of my mother. 964 01:16:24,180 --> 01:16:27,600 Nina is the offering sacrificed on the altar of your talent. 965 01:16:27,650 --> 01:16:30,830 Use her all and throw her into acting. 966 01:16:30,880 --> 01:16:34,450 You'll rise to the height of your mother. 967 01:16:37,440 --> 01:16:39,230 What is it? 968 01:16:39,280 --> 01:16:42,850 Are you running away from Salomé? 969 01:16:45,740 --> 01:16:48,770 The stage is the only place for you to live. 970 01:16:49,420 --> 01:16:51,470 Just become Salomé 971 01:16:52,780 --> 01:16:54,340 Kasane. 972 01:17:41,050 --> 01:17:43,720 Surely you had noticed, right? 973 01:17:44,460 --> 01:17:47,360 Your mom's secret. 974 01:18:22,810 --> 01:18:24,400 Good evening. 975 01:18:28,670 --> 01:18:29,840 Good evening. 976 01:18:34,740 --> 01:18:36,930 How about a glass with me? 977 01:18:37,970 --> 01:18:41,780 Salomé's pressure calls for a drink. 978 01:18:49,440 --> 01:18:52,190 Why are you back so late? 979 01:19:10,780 --> 01:19:14,060 You've been snooping around my life, right? 980 01:19:15,370 --> 01:19:17,800 My aunt called... 981 01:19:19,210 --> 01:19:21,260 forbidding me visit her ever again. 982 01:19:31,720 --> 01:19:34,720 I also visited your elementary school. 983 01:19:36,430 --> 01:19:40,350 Mrs. Tanizawa your teacher recognized me and came to apologize. 984 01:19:40,400 --> 01:19:42,350 This is it. 985 01:19:42,400 --> 01:19:44,840 That she was powerless against your being bullied. 986 01:19:44,890 --> 01:19:51,280 During the arts festival​ in elementary school... 987 01:19:51,330 --> 01:19:56,760 using the rouge you snatched the face of Ichika who'd bullied you. 988 01:19:57,940 --> 01:20:02,160 And so, to preserve your secret... 989 01:20:08,020 --> 01:20:10,080 you killed Ichika. 990 01:20:11,320 --> 01:20:12,630 That was an accident. 991 01:20:12,680 --> 01:20:13,660 Liar. 992 01:20:13,710 --> 01:20:15,450 You pushed her from the roof. 993 01:20:15,500 --> 01:20:16,420 I'm not lying. 994 01:20:17,580 --> 01:20:20,240 The fact is I was there to witness it. 995 01:20:21,040 --> 01:20:23,620 You are such an awful sight... 996 01:20:24,420 --> 01:20:26,830 what a useless person. 997 01:20:29,660 --> 01:20:31,780 What are you doing? 998 01:20:33,560 --> 01:20:35,010 Answer me. 999 01:20:35,060 --> 01:20:37,010 Hey, stop. 1000 01:20:37,060 --> 01:20:39,450 What are you doing? 1001 01:20:44,760 --> 01:20:45,800 How? 1002 01:20:46,530 --> 01:20:49,190 What is this? Why? 1003 01:20:49,240 --> 01:20:55,160 Yes, that was the first time I swapped faces. 1004 01:20:55,210 --> 01:20:57,130 "So you don't like me?" 1005 01:20:57,180 --> 01:20:59,050 "It's not like that." 1006 01:20:59,100 --> 01:21:00,480 "So it's all fine." 1007 01:21:00,530 --> 01:21:02,980 "I can't stay here any longer..." 1008 01:21:03,120 --> 01:21:05,280 "I am just an illusion..." 1009 01:21:07,530 --> 01:21:10,520 a sense of confidence and power. 1010 01:21:11,200 --> 01:21:15,670 I was feeling these for the first time. 1011 01:21:15,720 --> 01:21:19,690 I saw the world through your eyes... 1012 01:21:19,740 --> 01:21:26,190 it was so different from my world. 1013 01:21:33,070 --> 01:21:36,910 What an idiot, such boring blabbering. 1014 01:21:39,140 --> 01:21:41,240 Give me my face back. 1015 01:21:41,290 --> 01:21:44,450 Hurry, hurry. 1016 01:21:45,980 --> 01:21:51,070 What if I really cut your pretty face? 1017 01:22:07,620 --> 01:22:10,720 I ran back home in fear. 1018 01:22:12,130 --> 01:22:15,640 I went back to school when my wound had healed... 1019 01:22:17,150 --> 01:22:21,820 There were flowers on Ichika's desk. 1020 01:22:25,300 --> 01:22:28,850 As I said... it was an accident. 1021 01:22:28,900 --> 01:22:30,680 You may as well have killed her yourself. 1022 01:22:30,730 --> 01:22:32,730 But I did not kill her. 1023 01:22:36,650 --> 01:22:39,580 The owner of such a precious face... 1024 01:22:41,390 --> 01:22:45,550 you're planning to use me at your convenience. 1025 01:22:50,720 --> 01:22:52,310 I know everything... 1026 01:22:52,360 --> 01:22:55,340 your mom was using this rouge... 1027 01:22:55,390 --> 01:22:57,390 and snatching a woman's face. 1028 01:22:58,460 --> 01:23:00,210 The mother and the daughter. 1029 01:23:01,620 --> 01:23:06,430 She fettered her in chains, kept her as a slave for her acting. 1030 01:23:11,120 --> 01:23:12,290 Get out. 1031 01:23:13,440 --> 01:23:17,480 Get out, I never want to see you again. 1032 01:23:21,690 --> 01:23:23,340 I have decided. 1033 01:23:26,110 --> 01:23:27,980 I'll become Salomé. 1034 01:23:38,300 --> 01:23:40,320 No, what did you... 1035 01:23:42,080 --> 01:23:44,470 Sleeping pills. 1036 01:23:44,520 --> 01:23:47,440 That would be a lot for a normal person. 1037 01:23:49,090 --> 01:23:52,820 But in your case who knows the potency. 1038 01:24:05,720 --> 01:24:07,160 Good night... 1039 01:24:07,940 --> 01:24:09,450 Ms. Nina. 1040 01:24:23,330 --> 01:24:24,940 Mr. Habuta. 1041 01:24:26,740 --> 01:24:30,000 Ms. Nina had another fit. 1042 01:25:16,080 --> 01:25:18,370 "I'm not done with you Jokanaan." 1043 01:25:19,040 --> 01:25:20,610 "Of course." 1044 01:25:21,500 --> 01:25:24,750 "Now I can kiss him." 1045 01:25:54,360 --> 01:25:58,430 "Only love is a worthy pursuit." 1046 01:25:58,480 --> 01:26:00,210 "Wouldn't you say so Jokanaan?" 1047 01:26:00,260 --> 01:26:02,150 "Your daughter has turned into a monster." 1048 01:26:02,200 --> 01:26:03,390 Enough. 1049 01:26:05,610 --> 01:26:08,120 What you are holding here... 1050 01:26:08,270 --> 01:26:11,670 what you were ready to kill for, is the head of your beloved. 1051 01:26:11,720 --> 01:26:12,220 Yes. 1052 01:26:12,270 --> 01:26:14,800 More love, more madness. 1053 01:26:14,850 --> 01:26:17,310 If I may try once more. 1054 01:26:35,920 --> 01:26:38,640 "Why did you refuse to look at me." 1055 01:26:39,380 --> 01:26:41,080 "Even an angry look..." 1056 01:26:41,780 --> 01:26:43,830 "if you looked at me just once..." 1057 01:26:43,880 --> 01:26:45,980 "you'd love me." 1058 01:26:46,030 --> 01:26:47,850 "Jokanaan." 1059 01:27:04,650 --> 01:27:07,000 - Premiere of Salomé, Oscar Wilde - At 7:30 pm. 1060 01:27:07,600 --> 01:27:08,800 "Jokanaan..." 1061 01:27:09,970 --> 01:27:12,980 "your lips will have to kiss me." 1062 01:27:14,010 --> 01:27:16,490 You aim straight at the center mark. 1063 01:27:21,930 --> 01:27:23,350 Mr. Habuta. 1064 01:27:23,400 --> 01:27:24,380 Sir? 1065 01:27:26,660 --> 01:27:28,140 Doesn't she remind you? 1066 01:27:28,190 --> 01:27:30,590 Remind me of what? 1067 01:27:31,170 --> 01:27:33,700 Fuchi Sukeyo. 1068 01:27:36,270 --> 01:27:39,140 There are similarities. 1069 01:27:41,140 --> 01:27:42,760 She's not there yet. 1070 01:27:43,260 --> 01:27:46,680 I'm looking forward to see how she will perform on the premiere. 1071 01:27:54,130 --> 01:27:55,690 Good evening. 1072 01:27:59,120 --> 01:28:00,530 - Good evening. - Good evening. 1073 01:28:00,810 --> 01:28:02,160 Good evening. 1074 01:28:03,120 --> 01:28:04,770 Finally. 1075 01:28:05,950 --> 01:28:07,840 Mr. Fujihara was praising you. 1076 01:28:08,810 --> 01:28:10,450 That you look like Fuchi Sukeyo. 1077 01:28:12,170 --> 01:28:14,140 Spare me that. 1078 01:28:15,850 --> 01:28:19,050 I do not wish to be compared to the dead. 1079 01:28:19,240 --> 01:28:20,360 Well... 1080 01:28:23,200 --> 01:28:26,270 bring the car in front we have little time. 1081 01:28:26,900 --> 01:28:28,800 Quick, we need to reset the face. 1082 01:28:48,940 --> 01:28:51,090 We finally reached it... 1083 01:28:51,550 --> 01:28:53,800 Tanzawa Nina's success on stage. 1084 01:28:56,140 --> 01:28:57,640 I'll show you. 1085 01:28:59,560 --> 01:29:02,360 In that instant when the fake turns into the real. 1086 01:29:43,700 --> 01:29:46,750 "Nalaport, look there is no one." 1087 01:29:46,980 --> 01:29:50,520 "There's nothing to be ashamed of." 1088 01:29:50,780 --> 01:29:55,500 "How beautiful is the Princess Salomé to-night." 1089 01:29:56,770 --> 01:29:58,700 "Look at the moon." 1090 01:30:01,850 --> 01:30:03,790 Ms. Nina, please. 1091 01:30:03,840 --> 01:30:06,250 Please. 1092 01:30:08,250 --> 01:30:11,460 "She left the table with a bored look on her face." 1093 01:30:13,060 --> 01:30:14,960 "The Princess is coming. 1094 01:30:15,570 --> 01:30:18,330 "She really seems to be coming for us." 1095 01:30:18,410 --> 01:30:19,580 "Do not look at her." 1096 01:30:19,660 --> 01:30:22,690 "She is like a dove that has strayed, a narcissus trembling in the wind." 1097 01:30:23,010 --> 01:30:26,510 "Do you see that strayed dove..." 1098 01:30:26,880 --> 01:30:29,820 "needs us to show her the way." 1099 01:30:30,820 --> 01:30:32,920 "I told you to beware." 1100 01:30:32,970 --> 01:30:36,480 - "Let's light torches. - Or light anything." 1101 01:30:36,820 --> 01:30:39,520 "Slaves, are you listening, light them on." 1102 01:30:39,570 --> 01:30:41,240 "Slaves." 1103 01:30:44,490 --> 01:30:48,450 "I will not stay. I cannot stay." 1104 01:30:48,640 --> 01:30:51,380 "His eyes." 1105 01:30:52,480 --> 01:30:55,820 "Why does the Tetrach look at me like that?" 1106 01:30:55,870 --> 01:30:59,650 "With his mole’s eyes under his shaking eyelids." 1107 01:30:59,700 --> 01:31:03,720 "It is strange that the husband of my mother looks at me like that." 1108 01:31:03,770 --> 01:31:05,390 "I know not what it means..." 1109 01:31:06,180 --> 01:31:09,330 "But in truth, yes I know it." 1110 01:31:24,560 --> 01:31:26,000 "It will avail you nothing." 1111 01:31:26,050 --> 01:31:28,690 "I will not go within till she has danced." 1112 01:31:28,740 --> 01:31:32,880 "Dance, Salomé, dance for me." 1113 01:31:32,930 --> 01:31:34,930 "Do not dance, my daughter." 1114 01:31:37,470 --> 01:31:39,140 "I am ready, Tetrarch." 1115 01:32:49,400 --> 01:32:51,720 What are you doing here? 1116 01:32:51,770 --> 01:32:54,650 I just came to see that masterpiece. 1117 01:32:55,300 --> 01:32:57,440 How long have you been awake. 1118 01:32:58,040 --> 01:33:02,390 I have been holding my breath waiting for this day. 1119 01:33:02,440 --> 01:33:03,900 What is that? 1120 01:33:03,950 --> 01:33:07,150 The rouge she used tonight was fake. 1121 01:33:20,040 --> 01:33:24,860 In an instant she'll offer the audience that ugly face. 1122 01:33:32,700 --> 01:33:35,380 Let's enjoy the spectacle. 1123 01:33:36,180 --> 01:33:40,290 The instant that fake of a freak peels off. 1124 01:34:41,640 --> 01:34:42,880 "Ah, wonderful." 1125 01:34:42,930 --> 01:34:45,410 "That was really wonderful." 1126 01:34:45,460 --> 01:34:50,220 "You see that she has danced for me, your daughter." 1127 01:34:50,270 --> 01:34:52,900 "Right, Salomé..." 1128 01:34:53,840 --> 01:34:56,840 "Come near, that I may give you your reward." 1129 01:34:56,890 --> 01:34:59,870 "Come near, Salomé, come near, that I may give you your reward." 1130 01:35:07,300 --> 01:35:09,770 "The head of Jokanaan." 1131 01:35:11,540 --> 01:35:13,520 "Ah, that is well said, my daughter." 1132 01:35:13,570 --> 01:35:15,470 "I can't grant you that." 1133 01:35:15,520 --> 01:35:17,210 "Well said, my daughter." 1134 01:35:17,260 --> 01:35:19,500 "The head of Jokanaan on a tray." 1135 01:35:28,990 --> 01:35:32,210 "You made the right wish Salomé." 1136 01:35:32,260 --> 01:35:36,410 "As for you, you are ridiculous with your peacocks." 1137 01:35:36,460 --> 01:35:39,410 "Be silent. You cry out always." 1138 01:35:52,960 --> 01:35:55,840 Good morning, Nina. 1139 01:35:56,800 --> 01:35:59,140 You were always pretending to sleep. 1140 01:36:01,730 --> 01:36:03,860 With your fake lipstick... 1141 01:36:04,000 --> 01:36:06,500 you thought you'd make a fool of me. 1142 01:36:22,930 --> 01:36:23,950 What is that? 1143 01:36:24,000 --> 01:36:26,670 I delayed the clock in your room by 5 minutes. 1144 01:36:27,560 --> 01:36:30,270 So that I would swap again just now. 1145 01:36:30,320 --> 01:36:33,810 Right after Salomé's role ended. 1146 01:36:35,860 --> 01:36:37,500 And so what? 1147 01:36:52,970 --> 01:36:55,720 I just crushed your rouge. 1148 01:36:58,030 --> 01:36:59,970 And that's the end of you. 1149 01:37:05,720 --> 01:37:09,330 You're an idiot, you're such an idiot. 1150 01:37:11,730 --> 01:37:14,450 You thought I'd leave my precious rouge to you? 1151 01:37:18,130 --> 01:37:20,620 The real one is here. 1152 01:37:21,860 --> 01:37:24,670 I switched it this morning. 1153 01:37:27,870 --> 01:37:30,530 - Why would you do that? - Well, obviously. 1154 01:37:30,580 --> 01:37:35,860 For the pleasure of seeing that emotion on your face. 1155 01:37:40,700 --> 01:37:46,120 Alright, time to get my face back. 1156 01:37:46,170 --> 01:37:48,200 Everybody is waiting for Tanzawa Nina. 1157 01:37:48,250 --> 01:37:50,450 I'm not going back on that stage. 1158 01:37:50,500 --> 01:37:52,890 You are not Tanzawa Nina anymore. 1159 01:37:54,540 --> 01:37:55,940 Don't touch me. 1160 01:37:56,720 --> 01:38:01,700 If I have to lose it, I'd rather ruin that face. 1161 01:38:04,220 --> 01:38:06,730 Are you ready to live like this? 1162 01:38:07,370 --> 01:38:09,810 - I'll do it. - You don't have what it takes. 1163 01:38:09,860 --> 01:38:13,190 You've been pretty all your life. 1164 01:38:13,240 --> 01:38:14,640 You wouldn't bear it. 1165 01:38:14,690 --> 01:38:17,260 What do I care about looks now? 1166 01:38:17,310 --> 01:38:21,200 Since I have worn your face, I'm well aware now. 1167 01:38:21,250 --> 01:38:23,660 Worthless as you are. 1168 01:38:23,710 --> 01:38:25,710 I am nothing like you. 1169 01:38:27,560 --> 01:38:29,730 To recover my freedom... 1170 01:38:30,380 --> 01:38:32,490 an ugly face is a small sacrifice. 1171 01:38:34,560 --> 01:38:37,130 Unlike you... 1172 01:38:37,860 --> 01:38:40,180 I am beautiful inside. 1173 01:39:16,240 --> 01:39:18,690 "This man comes perchance from God." 1174 01:39:18,740 --> 01:39:22,440 "The finger of God has touched him." 1175 01:39:22,490 --> 01:39:27,410 "Furthermore, if he were to die some misfortune might happen to me." 1176 01:39:28,170 --> 01:39:29,970 She isn't back yet. 1177 01:39:30,020 --> 01:39:32,020 What? Nina? 1178 01:39:41,310 --> 01:39:43,850 Hey, are you OK? 1179 01:39:44,480 --> 01:39:46,930 Kasane, hey. 1180 01:39:46,980 --> 01:39:48,550 What did you do? 1181 01:39:48,600 --> 01:39:50,320 She didn't want to end. 1182 01:39:50,370 --> 01:39:50,920 Eh? 1183 01:39:50,970 --> 01:39:54,620 She didn't want to end Tanzawa Nina. 1184 01:39:58,670 --> 01:40:01,600 Hey, What are you doing? Hey. 1185 01:40:06,960 --> 01:40:09,730 Call an ambulance, she'll live. 1186 01:40:10,280 --> 01:40:12,030 What are you going to do? 1187 01:40:12,830 --> 01:40:15,090 - Kasane. - I'm not. 1188 01:40:17,310 --> 01:40:18,420 It's me... 1189 01:40:24,570 --> 01:40:26,190 Tanzawa Nina. 1190 01:40:30,190 --> 01:40:32,170 Please. 1191 01:40:33,540 --> 01:40:35,320 Please. 1192 01:40:35,370 --> 01:40:39,080 She's back, it's starting soon. 1193 01:40:39,130 --> 01:40:41,720 "My daughter has done well." 1194 01:41:24,910 --> 01:41:26,220 "Princess." 1195 01:41:27,000 --> 01:41:29,720 "Your wish was granted." 1196 01:41:37,400 --> 01:41:38,700 "Jokanaan." 1197 01:41:51,950 --> 01:41:55,650 "Ah, you wouldst not suffer me to kiss your mouth." 1198 01:41:56,880 --> 01:42:00,250 "Well, I will kiss it now." 1199 01:42:00,840 --> 01:42:03,360 "I will bite it with my teeth as one bites a ripe fruit." 1200 01:42:03,610 --> 01:42:05,690 "Yes, I will kiss your mouth..." 1201 01:42:05,810 --> 01:42:07,020 Hold on. 1202 01:42:09,460 --> 01:42:10,420 Ki... me. 1203 01:42:10,650 --> 01:42:11,840 Hm? 1204 01:42:14,990 --> 01:42:17,530 Kill me. 1205 01:42:21,020 --> 01:42:22,970 She's here. 1206 01:42:23,620 --> 01:42:25,730 The ambulance is here. 1207 01:42:26,940 --> 01:42:28,410 Please. 1208 01:42:30,130 --> 01:42:32,700 Are you OK? Can you hear me. 1209 01:42:32,750 --> 01:42:34,040 Please, sir. 1210 01:42:34,090 --> 01:42:35,600 Please. 1211 01:42:35,650 --> 01:42:37,840 Can you say your name? 1212 01:42:44,810 --> 01:42:46,540 "Didn't I tell you? " 1213 01:42:48,020 --> 01:42:51,330 "Ah. I will kiss it now." 1214 01:42:52,540 --> 01:42:54,440 "But, wherefore did you not look at me, Jokanaan?" 1215 01:42:55,760 --> 01:42:59,760 "Your eyes that were so terrible..." 1216 01:42:59,810 --> 01:43:02,420 "are shut now. Wherefore are they shut?" 1217 01:43:03,960 --> 01:43:07,470 "Open your eyes. Lift up your eyelids, Jokanaan." 1218 01:43:08,990 --> 01:43:11,600 "Wherefore do you not look at me?" 1219 01:43:12,570 --> 01:43:15,880 "Are you afraid of me that you will not look at me?" 1220 01:43:19,260 --> 01:43:21,550 "You would have none of me, Jokanaan." 1221 01:43:22,900 --> 01:43:24,970 "You did reject me." 1222 01:43:25,330 --> 01:43:27,550 "You did speak evil words against me." 1223 01:43:27,860 --> 01:43:29,690 "You did treat me as a harlot..." 1224 01:43:29,740 --> 01:43:33,610 "me, Salomé, daughter of Herodias, Princess of Judaea." 1225 01:43:33,660 --> 01:43:35,660 "The Princess." 1226 01:43:45,160 --> 01:43:49,170 "Jokanaan, Jokanaan, Jokanaan." 1227 01:43:52,320 --> 01:43:54,220 "You were the only one." 1228 01:43:54,560 --> 01:43:57,090 "The only man I loved." 1229 01:43:57,770 --> 01:43:59,530 "I loathe other men." 1230 01:43:59,580 --> 01:44:02,210 "Only you were beautiful." 1231 01:44:06,860 --> 01:44:09,830 "Ah. wherefore did you not look at me, Jokanaan?" 1232 01:44:09,880 --> 01:44:12,410 "I loved you so." 1233 01:44:14,440 --> 01:44:17,650 "Nay, I do love you now." 1234 01:44:18,330 --> 01:44:19,870 "Jokanaan." 1235 01:44:19,920 --> 01:44:22,940 "You are the only one I love." 1236 01:44:27,680 --> 01:44:30,140 "I am athirst for your beauty." 1237 01:44:30,920 --> 01:44:33,290 "I am hungry for your body." 1238 01:44:34,610 --> 01:44:37,020 "Neither wine nor fruits can appease my desire." 1239 01:44:38,220 --> 01:44:40,680 "What shall I do now?" 1240 01:44:44,860 --> 01:44:46,140 "Jokanaan." 1241 01:44:48,820 --> 01:44:50,460 "Just one look." 1242 01:44:52,540 --> 01:44:57,880 "If you had looked at me you had loved me." 1243 01:45:06,160 --> 01:45:10,050 "The mystery of love is greater than the mystery of death." 1244 01:45:10,100 --> 01:45:15,530 "Love only should one consider." 1245 01:45:16,690 --> 01:45:19,890 "Tell, don't you agree, Jokanaan." 1246 01:45:19,940 --> 01:45:24,860 "She is monstrous, your daughter, she is altogether monstrous." 1247 01:45:25,620 --> 01:45:28,120 "I approve of what my daughter has done." 1248 01:45:28,170 --> 01:45:31,010 "And I will stay here now." 1249 01:45:31,060 --> 01:45:33,410 "Surely some terrible thing will befall." 1250 01:45:33,520 --> 01:45:37,520 "I will not look at things. I will not suffer things to look at me." 1251 01:45:37,570 --> 01:45:41,030 "Put out the torches. Hide the moon." 1252 01:45:41,080 --> 01:45:43,520 "Hide the stars." 1253 01:46:17,850 --> 01:46:18,920 "Ah." 1254 01:46:20,600 --> 01:46:26,060 "I have kissed your mouth, Jokanaan." 1255 01:46:30,700 --> 01:46:37,580 "I have kissed your mouth, Jokanaan..." 1256 01:46:40,420 --> 01:46:42,580 "I have kissed..." 1257 01:46:44,350 --> 01:46:49,230 "your... mouth." 1258 01:46:50,020 --> 01:46:53,380 "Kill that woman." 1259 01:46:55,380 --> 01:47:01,380 Eric Paroissien, Translation, http://japan-subtitles.com/ 84366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.