Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,991 --> 00:00:07,382
In nome del padre, del figlio e della Colt
2
00:00:07,383 --> 00:00:13,698
Tradução: carlos brosequini
aracaju, brasil
3
00:00:29,658 --> 00:00:33,964
Olhe so que linda paissagem
não e bonita
4
00:00:35,287 --> 00:00:37,198
Um pouco deserto
5
00:00:39,645 --> 00:00:41,818
Ja tinha notado
6
00:01:32,135 --> 00:01:34,277
Fico tranquila vai gostar de la
7
00:01:34,312 --> 00:01:36,982
Tenho certesa
8
00:01:50,837 --> 00:01:55,424
Veja quantas mulheres
-Esta buscando maridos
9
00:01:56,987 --> 00:02:00,626
Porque estão parando
10
00:02:07,296 --> 00:02:10,436
O que esta acontecendo?
-Não sei, não faço ideia
11
00:02:41,970 --> 00:02:43,609
O que voces fazem por aqui
12
00:02:48,519 --> 00:02:52,489
Que supresa hem
-O que voces querem?
13
00:02:52,524 --> 00:02:54,669
Vamos desça logo
14
00:02:54,704 --> 00:02:56,745
Todos para fora
15
00:03:31,216 --> 00:03:32,709
Vamos depressa
16
00:03:45,713 --> 00:03:46,554
Olhe aqui esta
17
00:04:02,238 --> 00:04:05,651
Olhe escondeu
o ouro no bolso
18
00:04:20,170 --> 00:04:21,300
Não me mate por favor!
19
00:04:25,110 --> 00:04:29,366
Em nome do pai ,do filho
e do colt
20
00:05:00,624 --> 00:05:07,300
Olhe so,que supresa
deixe ela em paz pode levar tudo
21
00:05:07,650 --> 00:05:09,184
Aqui tem algo que vale mais
22
00:05:09,219 --> 00:05:11,160
Deixe ela em paz
23
00:05:11,195 --> 00:05:12,867
Não papai ,papai
24
00:05:12,902 --> 00:05:15,362
Solte ela
25
00:05:16,853 --> 00:05:18,316
Fique quieto ou te mato
26
00:05:18,351 --> 00:05:22,304
Te aconselho a ficar quieto
27
00:06:38,360 --> 00:06:41,875
Ei não queriam diverti hãn
28
00:09:17,260 --> 00:09:20,562
Uma mensagem para voce xerife
de ford udison, com liçenca
29
00:09:44,870 --> 00:09:48,788
Ei venha deitar
ja e quaze meia noite
30
00:09:49,493 --> 00:09:54,995
Estou adiantando as
coisas para amanha
31
00:09:55,300 --> 00:09:58,432
Isso ja sei,
mas deixe para amanha
32
00:09:58,467 --> 00:10:02,682
Esta bem, ja estou
indo. So mais 2 minutos
33
00:10:10,197 --> 00:10:16,104
Ha e voce,o que quer esta pronto
um momento por favor
34
00:10:16,325 --> 00:10:21,627
Ficou otima, para a festa
35
00:10:21,662 --> 00:10:24,746
Conforme voce havia pedido
escondi ate de minha mulher
36
00:10:24,781 --> 00:10:28,384
Quando se trata de segredo
37
00:10:54,791 --> 00:10:57,582
Não sei o que aconteceu xerife
meu marido não tinha inimigos
38
00:10:57,617 --> 00:11:00,330
Voce disse que ontem
a noite estava vivo
39
00:11:00,365 --> 00:11:01,853
Sim acabava de chama-Lo
40
00:11:01,888 --> 00:11:04,730
Estava trabalhando
em mascara para a festa
41
00:11:04,765 --> 00:11:07,509
Eu pude observa
42
00:11:07,544 --> 00:11:11,390
Quanta mascara havia
eram quatro
43
00:11:11,425 --> 00:11:13,320
Mas ele não me contou nada
44
00:11:13,355 --> 00:11:17,182
Quando o encontrei estava em
uma poça de sangue
45
00:11:17,217 --> 00:11:21,970
Foi horrivel
tinha acabado de chama-Lo
46
00:11:22,500 --> 00:11:29,900
Faremos o possivel,para
prender o assissino de seu marido
47
00:11:31,505 --> 00:11:33,120
Clarice
48
00:11:33,155 --> 00:11:37,950
Senhora margareth
acompanhe a senhora margareth
49
00:11:37,130 --> 00:11:39,863
Va com minha mulher
ela lhe fara companhia
50
00:11:43,203 --> 00:11:49,650
Diga me o que pensa donald
-O mesmo que voce pensa colet
51
00:11:49,685 --> 00:11:51,443
Absolutamente nada
52
00:11:51,478 --> 00:11:56,227
Eu tenho uma ideia
-Para mim chacais noturno
53
00:11:56,262 --> 00:11:58,519
Que quer roubar essa boa gente
54
00:11:59,444 --> 00:12:06,636
Uma copisa sem logica
se veio para roubar
55
00:12:06,671 --> 00:12:10,554
Porque queimaria a casa depois
de ter assassinado martin
56
00:12:10,589 --> 00:12:15,543
Sera muito dificil encontrao o ou
os assassinos
57
00:12:16,682 --> 00:12:20,292
Porque matando martine queimando
a casa, não ficou provas
58
00:12:21,560 --> 00:12:27,461
Bem a unica coisa a fazer e
esperar e investigar
59
00:12:27,496 --> 00:12:30,459
Talvez alquém tenha visto algo
60
00:12:30,494 --> 00:12:35,363
Vamos pergunta ao povo agora mesmo
61
00:12:35,398 --> 00:12:38,830
E eu vou falar com seus filhos
62
00:12:44,170 --> 00:12:45,332
Eles devem saber o que aconteceu
63
00:12:50,270 --> 00:12:54,100
Me parece que sei o nque pensam
mas estão equivocados
64
00:12:54,360 --> 00:13:01,414
Estão enganados
procurar o assassino e meu dever
65
00:13:01,449 --> 00:13:10,700
Bem temos muito o que fazer
um homem covardemente assassinado
66
00:13:22,324 --> 00:13:23,781
Compre e fiquem bonitas para seus pais
temos variedades
67
00:13:23,816 --> 00:13:29,244
Senhoras bonitas deve de ser respeitadas
aprocimem e observem
68
00:13:29,279 --> 00:13:38,840
Mostra para todos os parentes, mostre para
o mundo para os amigo o quanto,
são elegantes
69
00:13:38,119 --> 00:13:44,700
Aqui voces encontram as ultimas
novidades de paris
70
00:13:44,420 --> 00:13:48,896
Os modelos mais elegantes
os vestidos mais finos
71
00:13:48,931 --> 00:13:56,970
Aqui voces encontra para
todos os gosto
72
00:14:03,627 --> 00:14:06,698
Convoquei voces para um acordo
73
00:14:06,928 --> 00:14:14,176
Voce steve para convencer seus superiores
a nos dar o maximo de tempo
74
00:14:14,211 --> 00:14:17,674
E voce moreira para que
decida quando e quanto
75
00:14:17,709 --> 00:14:22,733
Honram o compromisso contraido
pelo banco de steve
76
00:14:22,768 --> 00:14:28,734
Ha pessoas que não levam a serio
e não quero ser eu a lembra-Los
77
00:14:29,610 --> 00:14:34,648
O bando de ladrões assaltaram e levaram todo dinheiro que haviamos consequido
78
00:14:34,683 --> 00:14:39,469
Sendo assim não tem como
comprir com meus compromissos
79
00:14:39,504 --> 00:14:42,702
Isso não me enteresça
so meus 20 mil dolares
80
00:14:42,737 --> 00:14:45,591
Voce tem terras pode hipoteca-Las
-
81
00:14:45,626 --> 00:14:50,720
Voce sabe que não teria como pagar
perderia tudo
82
00:14:50,107 --> 00:14:54,462
Para descobrir que seu banco
e responsavel pela minha ruina
83
00:14:54,497 --> 00:14:56,502
Não e verdade senhor steve?
84
00:14:57,264 --> 00:15:00,349
Vamos diga algo
-Não sou obrigado a responder
85
00:15:00,384 --> 00:15:03,993
Calma senhores
não existe outro motivo
86
00:15:04,280 --> 00:15:05,611
Para que estejamos aqui reunidos
87
00:15:05,646 --> 00:15:13,479
Não quero ser cruel
te dou mais alguns dias
88
00:15:13,514 --> 00:15:16,350
Para que possa me pagar
89
00:15:17,466 --> 00:15:18,823
Entre
90
00:15:20,991 --> 00:15:24,646
Tem um senhor aqui e disse
que precisa lhe falar urgente
91
00:15:24,681 --> 00:15:25,844
Mande o entrar
92
00:15:25,879 --> 00:15:28,995
Perdão senhores
minha irmã acompanhara voces
93
00:15:34,200 --> 00:15:35,708
Tem noticias sobre
a morte de martin
94
00:15:35,708 --> 00:15:37,297
Não senhor steve
95
00:15:37,297 --> 00:15:38,815
Ja imaginava
96
00:15:38,850 --> 00:15:41,309
Adeus senhores
97
00:15:41,344 --> 00:15:43,892
Tem haver com o exercito
98
00:15:47,521 --> 00:15:50,312
Do coronel macoy
99
00:15:51,105 --> 00:15:53,574
Procura serviço de proteção
e escolta
100
00:15:53,609 --> 00:15:59,200
Carruagem com valores do banco
passara por sua cidade
101
00:15:59,550 --> 00:16:01,127
Tome medidas de precaussão
102
00:16:01,162 --> 00:16:05,378
Solicete grande recompensa
para que localizar os bandidos
103
00:16:05,413 --> 00:16:08,801
Assinado coronel macoy
104
00:16:08,801 --> 00:16:13,629
Justo no dia da festa
105
00:16:13,629 --> 00:16:18,884
Sera dificil arrumar homens
para a escolta
106
00:16:18,919 --> 00:16:21,787
Quero que voce proteja
a carruagem do banco
107
00:16:21,822 --> 00:16:23,202
Tenho uma ideia
108
00:16:27,731 --> 00:16:34,499
Desviaremos por esse
caminho ate o povoado
109
00:16:35,665 --> 00:16:38,442
Pois nesse outro caminho
estaremos em desvantagem
110
00:16:38,477 --> 00:16:43,167
Corremos o risco de ser assaltado
111
00:16:43,202 --> 00:16:47,362
Evitaremos o assalto
112
00:16:49,138 --> 00:16:51,131
So disponho de 5 homens
113
00:16:52,774 --> 00:16:54,687
Colocarei eles de escolta
114
00:16:54,722 --> 00:16:56,381
Aqui
e aqui nas colinas
115
00:16:56,416 --> 00:16:58,774
Jol big e grant
116
00:16:58,809 --> 00:17:01,190
Assim cobriremos
todo desfiladeiro
117
00:17:02,177 --> 00:17:06,920
Deste modo cobriremos
todo o caminho
118
00:17:06,955 --> 00:17:10,232
Muito bem mas porque não vamos
ao seu encontro e escoltamos
119
00:17:11,203 --> 00:17:16,804
Por que nos desfiladeiro seria muito
mas faceis seriamos todos eliminados
120
00:17:21,193 --> 00:17:22,337
Voce tem razão
121
00:17:23,852 --> 00:17:27,553
Nosso e bom
não e como os outros
122
00:17:27,588 --> 00:17:29,210
Certo
123
00:17:29,560 --> 00:17:33,842
Deixo em suas mãos
-Esta bem
124
00:17:36,270 --> 00:17:38,856
Bom dia
-Ola
125
00:17:40,336 --> 00:17:44,708
Faz 5 anos que veio aqui
voce ainda era uma menina
126
00:17:45,759 --> 00:17:48,539
E agora?
E voce um simples vaqueiro
127
00:17:48,574 --> 00:17:49,790
E agora?
128
00:17:49,825 --> 00:17:51,718
No momento ajudante da lei
129
00:17:51,753 --> 00:17:56,250
Ola
tonia ocupa das coisas
vou tomar um drink
130
00:17:56,285 --> 00:17:59,729
So um drink ok
-Ok so um
131
00:18:02,572 --> 00:18:05,804
Vejo que seu pai trata voce
como se fosse um homem
132
00:18:05,839 --> 00:18:10,128
Tem essa mania
mas não me importo
133
00:18:11,200 --> 00:18:14,397
Se me permiti chamarei voce
pelo nome antonieta
134
00:19:39,391 --> 00:19:41,384
Por favor
socorro
135
00:19:41,419 --> 00:19:45,130
O que faremos?
Pare
136
00:19:48,759 --> 00:19:50,730
Ele esta ferido!
137
00:19:54,376 --> 00:19:58,119
Me ajudem
por favor, por favor
138
00:20:01,266 --> 00:20:02,990
Va olhar, fico aqui
139
00:20:08,393 --> 00:20:12,555
O que passa
um homem caido
140
00:20:27,271 --> 00:20:29,366
Não se mova
-Diga seu amigo que desça
141
00:20:30,723 --> 00:20:32,647
Frank venha aqui
142
00:21:00,779 --> 00:21:01,744
Aqui esta
143
00:21:13,593 --> 00:21:16,496
Assassinos
covardes
144
00:23:28,465 --> 00:23:33,622
O que aconteceu fala!
-Um homem com uma mascara de cuero
145
00:23:33,657 --> 00:23:37,372
Era o chefe dos outros
uma mascara de cuero?
146
00:23:45,432 --> 00:23:49,139
Notou algo!
147
00:23:58,517 --> 00:24:00,270
Cassidy
148
00:26:19,986 --> 00:26:24,254
O que sera aqui cole
não sei pode ser algum recruta
149
00:26:24,289 --> 00:26:25,808
Vamos ver
150
00:26:28,820 --> 00:26:31,872
Vamos
151
00:26:57,490 --> 00:27:00,798
Roubaram o dinheiro
e destruiram as carroças
152
00:27:00,833 --> 00:27:03,150
Não pude fazer nada
-Porque não avisou nos antes
153
00:27:03,185 --> 00:27:09,200
Não te entendo!
-Teria avisado, mas perderia tempo
154
00:27:09,770 --> 00:27:14,527
Quando chequei ja era tarde
-E os bandidos por onde foram?
155
00:27:16,440 --> 00:27:19,700
Sequiram pelas montanhas
156
00:27:19,420 --> 00:27:26,895
Sera muito dificil encontrar eles
-A essa altura não os alcançaria mais
157
00:27:27,644 --> 00:27:31,905
A unica coisa que podemos fazer
e enterrar os cadaveres
158
00:27:33,341 --> 00:27:35,891
Irei agora mesmo avisar na cidade
159
00:27:38,530 --> 00:27:40,955
Vamos rapazes andando
160
00:28:22,242 --> 00:28:24,930
Creio que aqui estamos seguros
161
00:28:24,128 --> 00:28:27,801
Como e mesmo
seguro de todos
162
00:28:27,836 --> 00:28:30,452
Como e sirva nos um café
163
00:28:47,269 --> 00:28:52,266
Diga a eles ore por mim
164
00:29:02,428 --> 00:29:04,637
Não atire
165
00:29:30,786 --> 00:29:35,351
Concluar voce cole
prefiro que o xerife esplique
166
00:29:35,386 --> 00:29:39,314
Por favor steve
diga a billy cassidy que entre
167
00:29:45,490 --> 00:29:45,844
Xerife
168
00:29:53,113 --> 00:29:56,496
Supondo que me esplicara
o porque dessa reunião
169
00:29:56,531 --> 00:30:00,000
Segundo seu ajudante e voce
quem nos dara uma esplicação
170
00:30:00,350 --> 00:30:04,447
Porque não nos chamou e
resolveu agir sozinho
171
00:30:05,623 --> 00:30:08,425
O plano de proteção ao comboio
foi aprovado por finley
172
00:30:08,460 --> 00:30:12,214
Sim voce esta certo
não me refiro a isso
173
00:30:12,249 --> 00:30:17,662
Ja disse e esta claro, não podia perder
tempo para chamar voces
174
00:30:19,825 --> 00:30:24,894
Quando chequei la ja era tarde
175
00:30:24,929 --> 00:30:30,306
O comboio havia sido atacado?
-Que podia fazer?
176
00:30:30,341 --> 00:30:36,264
Porque pensou so nos seus meritos
essa e a verdade
177
00:30:36,930 --> 00:30:39,228
E por sua culpa morreram
todos os homens
178
00:30:39,228 --> 00:30:42,534
Creio que todos ja sabem
que classe de pessoa voce e
179
00:30:42,569 --> 00:30:45,240
Um dia isso lhe custara caro
180
00:30:46,170 --> 00:30:48,145
Isso e uma ameaça?
181
00:30:48,180 --> 00:30:50,276
Não!
Não e uma ameaça
182
00:30:50,311 --> 00:30:53,449
E so uma adivertencia xerife!
183
00:30:53,484 --> 00:30:57,203
Compreendo por que aja desse
modo cole
184
00:30:57,238 --> 00:31:01,680
E um carunha
aconselho o a calar
185
00:31:04,960 --> 00:31:09,352
Basta senhores, não estamos aqui
para assistir suas discursões
186
00:31:11,211 --> 00:31:16,878
Sim bem me lembro, o plano
tambem foi aprovado por voce
187
00:31:16,913 --> 00:31:21,410
Não tem nada a dizer
diga sua opinião senhor caled
188
00:31:21,760 --> 00:31:22,474
Estou de acordo com voce
189
00:31:23,814 --> 00:31:28,800
Esta bem para mim o assunto
do dinheiro esta terminado
190
00:31:30,524 --> 00:31:31,988
Adeus!
191
00:31:33,571 --> 00:31:38,536
Tenho que compreede-Lo
todavia voce não e o culpado
192
00:31:38,571 --> 00:31:40,995
Sabe fique tranquilo
sim
193
00:31:41,300 --> 00:31:46,608
Escelencia!
Creio que podera me dar mais um tempo
194
00:31:46,643 --> 00:31:50,468
Sinto muito
3 dias nenhum mais
195
00:31:54,322 --> 00:31:57,257
Tome um cigarro senhor
vai gostar da marca
196
00:31:58,734 --> 00:32:04,301
Correu tudo conforme o senhor
que esta dizendo
197
00:32:04,336 --> 00:32:07,323
O que foi
198
00:32:11,739 --> 00:32:14,752
Interroquei o donald quando
estava morrendo
199
00:32:14,787 --> 00:32:18,590
Me disse que voce encomendou
mascara de cuero
200
00:32:18,610 --> 00:32:20,405
Ele não sabia para que
201
00:32:20,440 --> 00:32:24,212
Todo mundo sabe que minha
filha adora mascara de cuero
202
00:32:24,247 --> 00:32:32,330
Sim ,mas esta mascara não se
encontra em parte algunha
203
00:32:32,680 --> 00:32:34,695
Porque logicamente assaltou a carroça
204
00:32:34,730 --> 00:32:39,995
Esperto,mas a mesma pessoa que
matou donald
205
00:32:40,300 --> 00:32:46,767
Não estou entendendo
206
00:32:46,802 --> 00:32:53,314
Antes de morrer um dos homens
do comboio falou comigo
207
00:32:54,743 --> 00:33:00,297
O que ele disse?
-Que o chefe dos bandidos usava
208
00:33:00,332 --> 00:33:02,592
Usava uma mascara
de cuero no rosto
209
00:33:05,107 --> 00:33:09,280
Para mim o assassino de donald
e o chefe dos bandidos
210
00:33:10,644 --> 00:33:12,312
E o mesmo homem
211
00:33:13,390 --> 00:33:18,400
Um homem que vive aqui no povoado
e que todos confiam
212
00:33:19,233 --> 00:33:24,580
Pode ser!
Voce tem algunha ideia?
213
00:33:24,930 --> 00:33:26,630
Não!
214
00:33:28,275 --> 00:33:33,651
De toda a forma creio que
o melhor sera tomar cuidado
215
00:33:33,686 --> 00:33:37,303
Não devemos desiquietar essa gente
216
00:33:37,338 --> 00:33:39,327
Todos tem o direito de se regenerar
217
00:33:46,171 --> 00:33:53,461
Diz o que quer cole!
-Mostra para voce que não aceito insulto
218
00:34:35,808 --> 00:34:38,992
Acabarei com voce
palavra de cole
219
00:34:39,911 --> 00:34:43,104
Não acaba aqui
-Quando voce quizer cole
220
00:34:43,139 --> 00:34:44,830
Como voce quizer
221
00:34:53,180 --> 00:34:54,176
Olhe so que bonito!
222
00:34:54,211 --> 00:34:58,116
Primeiro premio para o
enfeite mais original
223
00:35:00,792 --> 00:35:04,576
Voce gostaria desse premio ne clarice
-Claro que sim
224
00:35:04,611 --> 00:35:07,950
Veremos o que se pode ser feito
225
00:35:07,130 --> 00:35:09,845
Passa dentro do meu escritorio
dentro de uma hora
226
00:35:09,880 --> 00:35:11,325
Amor
227
00:35:22,640 --> 00:35:28,153
Com todas as minhas tristesa
do mundo so essa flor para me alegrar
228
00:35:28,188 --> 00:35:30,949
Por acaso a senhora
sabe o nome do xerife
229
00:35:31,667 --> 00:35:34,110
Billy cassidy, porque?
230
00:35:34,145 --> 00:35:36,633
Tenho imprenssão de
ja o ter visto antes
231
00:35:36,668 --> 00:35:38,759
Seu rosto não me e estranho
232
00:35:38,794 --> 00:35:41,364
Por acaso ele e seu marido senhora
233
00:35:41,399 --> 00:35:47,360
Sou sua esposa
-E uma verdaeira lastima
234
00:35:47,395 --> 00:35:49,140
Porque?
235
00:35:49,490 --> 00:35:52,782
-Tenho um amigo que gostaria
de ter casado com voce
236
00:35:52,817 --> 00:35:57,133
Quem?
-Eu!
237
00:35:57,614 --> 00:36:02,998
Voce?
-Sim acho que não sou tão velho
para uma mulher
238
00:36:03,330 --> 00:36:06,988
Tentar não custa nada
prdão senhora
239
00:36:07,230 --> 00:36:11,991
Eu sou pic tony o mascate
240
00:36:12,260 --> 00:36:15,116
Diga seu marido que a acompanhei
estou seguro que encontrara
241
00:36:15,151 --> 00:36:17,991
Tragico modelo sempre
aos seus pes senhora
242
00:36:25,544 --> 00:36:28,194
Meus maiores respeito
gentil senhora
243
00:36:39,990 --> 00:36:41,687
De me outro
ja chega cole
244
00:36:41,722 --> 00:36:45,768
Nada nesse asqueroso povoado
-Um wisck
245
00:36:48,472 --> 00:36:56,387
Essa e uma cidade que gostei muito
todos são muito simpaticos
246
00:36:56,422 --> 00:36:59,487
Eo xerifeparece ser uma pessoa
que vale muito
247
00:36:59,522 --> 00:37:01,615
Sim vale muito
248
00:37:03,595 --> 00:37:07,494
Faz muito tempo que esta aqui
quem?
249
00:37:08,118 --> 00:37:10,206
O xerife
-4 anos
250
00:37:11,863 --> 00:37:15,921
De onde veio?
Do leste, porque pergunta?
251
00:37:16,970 --> 00:37:19,740
Porque sou mais
curioso que uma mulher
252
00:37:19,109 --> 00:37:21,465
Me interesso por tudo
e por todos
253
00:37:22,200 --> 00:37:28,203
Me desculpe, mas tenho a imprenssão
que o xerife não lhe cai muito bem
254
00:37:28,238 --> 00:37:32,316
Se ele fosse morto para ocupar seu posto
255
00:37:32,351 --> 00:37:36,538
Não senhora grant
observe atentamente
256
00:37:38,162 --> 00:37:40,567
Tenho que mata-Lo
espere um pouco mais
257
00:37:40,602 --> 00:37:45,460
Porque me contesta
que isso nos acabamos de nos conhecer
258
00:37:45,810 --> 00:37:49,682
Sera que todo mundo pensa
tanto antes de casar
259
00:37:49,717 --> 00:37:52,342
Para mim e uma coisa dificil
260
00:37:52,377 --> 00:37:53,990
Porque?
261
00:37:54,250 --> 00:37:57,431
Esse e um traje ideal
para voce senhorita
262
00:38:07,862 --> 00:38:07,862
Perdão senhoras
263
00:38:10,678 --> 00:38:15,106
Veio comprar um vestido senhora
lhe mostrarei senhorita
264
00:38:15,141 --> 00:38:16,800
Tony
265
00:38:16,835 --> 00:38:18,671
Tony!
Sim senhor papai ja vou
266
00:38:21,610 --> 00:38:23,934
Tony essa e a esposa do xerife
mostre lhe os trajes dentro do carro
267
00:38:25,487 --> 00:38:27,255
Acompanhe a senhora por favor
268
00:38:30,534 --> 00:38:32,260
Sabe o que fazer
269
00:38:32,610 --> 00:38:33,300
Billy
270
00:38:33,335 --> 00:38:36,605
Vou olhar as roupas
271
00:38:36,640 --> 00:38:38,160
De acordo single
272
00:38:58,970 --> 00:39:02,610
Sim eu sei, eu sei
273
00:39:20,328 --> 00:39:24,347
Não grite ou morrera
quieta
274
00:39:24,382 --> 00:39:26,242
Sim sou eu
275
00:39:26,277 --> 00:39:30,176
Onde ele se esconde
o dinheiro ,fale
276
00:39:30,211 --> 00:39:33,816
Não posso dizer ele me mataria
277
00:39:35,414 --> 00:39:42,873
Prepare ele para assalto o banco
essa noite
278
00:39:42,908 --> 00:39:46,697
Me acompanhara
e se for emboscada
279
00:39:46,732 --> 00:39:49,679
Eu irei so
faça ele deixar os homens
280
00:39:49,714 --> 00:39:55,663
Pense bem
não te perdoaria nunca se me trair
281
00:39:55,663 --> 00:39:57,774
Esta bem
282
00:39:57,809 --> 00:40:01,506
Nos veremos dentro de duas horas
283
00:40:17,774 --> 00:40:21,482
Ha chegou ne cole
ja era hora mesmo
284
00:40:21,517 --> 00:40:25,760
Estive procurando martin
depois do assassinato de donald
285
00:40:30,283 --> 00:40:32,691
Quem e?
-Entra
286
00:40:32,726 --> 00:40:36,678
Estava a sua procura sabia que o encontraria aqui
287
00:40:36,713 --> 00:40:40,599
Que quer dizer
-Tenho que te dizer algo interessante
288
00:40:40,634 --> 00:40:43,431
A respeito do xerife
-Por acaso ja o conhecia
289
00:40:43,466 --> 00:40:48,447
Sim, desgraçadamente a 4 anos
-Esplique melhor senhor
290
00:40:49,518 --> 00:40:53,884
O que me diz de hill cassidy
-Esse e o nome de um bandido
291
00:40:53,919 --> 00:40:55,850
De um assassino!
292
00:40:55,850 --> 00:40:58,560
Dizem que se encontrar
por esses lugares
293
00:40:58,910 --> 00:41:03,237
Sim justo por esses lugares
mais perto do que voce imagina
294
00:41:03,272 --> 00:41:11,675
Voce sabe
hill cassidy e o xerife são a mesma pessoa
295
00:41:11,710 --> 00:41:16,411
O que esta dizendo
a verdade
296
00:41:17,547 --> 00:41:19,248
Veja isto
297
00:41:23,869 --> 00:41:25,632
Conveceu agora
298
00:41:28,683 --> 00:41:34,387
A 4 anos que o busco par me vingar
nunca imaginei que o encontraria aqui
299
00:41:34,422 --> 00:41:38,405
Então aproveitando da festa de
haloweem vim para ockland
300
00:41:38,440 --> 00:41:42,227
E francamente jamais
imaginava encontralo de xerife
301
00:41:43,116 --> 00:41:45,839
Esse homem que
violentou minha filha
302
00:41:47,159 --> 00:41:51,546
- Agora e com voce
não tenho interresce pela recompensa
303
00:41:51,581 --> 00:41:55,410
Voce tem direito a ela
304
00:42:29,272 --> 00:42:32,503
E então onde esta?
-Dentro de pouco cassidy estara aqui
305
00:42:32,538 --> 00:42:36,261
Quero esta segura de que não me vera
306
00:42:36,296 --> 00:42:38,612
-Vamos apresse se
de lhe o sinal
307
00:43:08,442 --> 00:43:13,549
Assombrado hem
não sou o xerife.
308
00:43:13,549 --> 00:43:16,281
Ele e o meu querido
e honrado mano billy
309
00:43:17,778 --> 00:43:20,211
Não somos totalmente iguais
não acredita
310
00:43:20,246 --> 00:43:24,649
Não pelo contrario
poderia acreditar em outras coisas
311
00:43:26,362 --> 00:43:31,959
De que maneira
não pretende me entregar para
reparti o dinheiro da recompensa
312
00:43:33,270 --> 00:43:36,733
Estou aqui por outro motivo
o banco de ockland tem bem mais
313
00:43:36,768 --> 00:43:39,821
Esses 5 mil dolares por sua cabeça
314
00:43:40,803 --> 00:43:43,945
Isso sim e noticia boa
315
00:43:43,980 --> 00:43:46,128
Me enterresça muito
316
00:43:46,163 --> 00:43:49,632
Então podemos entrar em um acordo
317
00:43:49,673 --> 00:43:52,917
Quem e ?
-Sou eu cole!
318
00:43:52,952 --> 00:43:54,762
O ajudante do xerife
319
00:43:54,797 --> 00:43:59,356
O que voce quer
-Falar com voce senhorita
320
00:43:59,356 --> 00:44:01,366
Tenho algo para falarmos
-
321
00:44:01,366 --> 00:44:06,704
Perode me senhorita clarice
mas e urgente
322
00:44:06,739 --> 00:44:09,416
Meu marido não esta em casa
-Onde possa estar
323
00:44:09,451 --> 00:44:13,301
Vou ao rancho pela manha
mas o que aconteceu
324
00:44:13,336 --> 00:44:17,849
Tenho algo para resolvermos
-Trata se de algo importante
325
00:44:17,884 --> 00:44:24,120
Estou a ponto de mata-Lo
boa noite senhorita
326
00:45:12,910 --> 00:45:15,211
Simplesmentese trata de algo estraordinario parecedido
327
00:45:15,211 --> 00:45:20,312
Sobre a morte de cole?
Não sei nada sobre a morte de cole!
328
00:45:20,347 --> 00:45:26,225
Bem ele descobriu e voce o matou
para que não contasce
329
00:45:26,260 --> 00:45:29,987
Isso prova sobre sua conduta
quando ao comboio
330
00:45:30,220 --> 00:45:34,757
Mais alguém te reconheceu
disse ser sua vitima
331
00:45:35,168 --> 00:45:37,716
Ele acusa voce
de ser hill cassidy
332
00:45:37,716 --> 00:45:40,180
Diga me quem e
-Todos o chama pic,
333
00:45:40,215 --> 00:45:43,170
O mascate e sua filha
334
00:45:43,520 --> 00:45:47,902
Eles te acusam
billy ou hill cassidy como voce prefere
335
00:45:47,937 --> 00:45:56,196
Clant assuma o cargo dele
voce sera o xerife agora
336
00:46:05,230 --> 00:46:07,653
Sinto muito billy
337
00:46:51,147 --> 00:46:53,500
E ele!
338
00:46:56,117 --> 00:47:02,906
Meu maldito irmão em meu lugar
essa noite posso agir tranquilo
pegarei o dinheiro
339
00:47:02,941 --> 00:47:05,182
Não acha que seu irmão
contara a verdade
340
00:47:05,217 --> 00:47:10,189
Como o resto dos documentos que prova
queimarão no incendio
341
00:47:13,615 --> 00:47:17,509
Da ultima vez que nos vimos
disse não descansaria ate
342
00:47:17,544 --> 00:47:21,500
Me ver nas mãos das autoridades
-O que foi que fez
-
343
00:47:21,400 --> 00:47:27,859
A forca para ele e pouco
cometeu varios crimes
344
00:47:31,657 --> 00:47:35,277
O que passa
te preocupa a sorte de meu irmão
345
00:47:35,312 --> 00:47:38,986
Não hill
so me preocupo com seu carinho
346
00:47:46,725 --> 00:47:50,250
Bom dia senhora clarice
-Posso falar com meu marido
347
00:47:50,600 --> 00:47:53,868
Na verdade a lei não permiti senhora
-Por favor, nescessito falar com ele
348
00:47:53,903 --> 00:47:56,250
Esta bem, mas so
por alguns minutos
349
00:47:56,600 --> 00:47:57,665
Obrigado
350
00:48:01,190 --> 00:48:02,981
Billy!
351
00:48:07,143 --> 00:48:09,152
Porque veio
não devia fazer isso
352
00:48:09,187 --> 00:48:14,180
Queria que soubesse,em qualquer
ocasião estarei sempre do seu lado
353
00:48:14,215 --> 00:48:18,419
-Tem que fazer algo
-So ha uma jeito -Oque?
354
00:48:18,454 --> 00:48:23,271
Cole
cole mas ele nunca foi seu amigo!
355
00:48:23,306 --> 00:48:29,780
Ele sempre quiz minha tumba
356
00:48:29,113 --> 00:48:35,612
Deve ter descobrido algo importante
e por isso meu irmão o matou
357
00:48:35,647 --> 00:48:39,955
E seguira matando outros
e eu sem poder fazer nada
358
00:48:42,177 --> 00:48:43,439
Escute me
359
00:48:43,474 --> 00:48:47,955
Hill cassidy e meu irmão
somos gemeos
360
00:48:47,990 --> 00:48:51,875
Cassidy e um verdaeiro assassino
361
00:48:51,910 --> 00:49:05,365
E um homem muito mal
voce me acredita
362
00:49:05,400 --> 00:49:10,142
Sim billy
mas porque nunca me falou dele
363
00:49:10,177 --> 00:49:13,341
Teria que ter confiado em mim
364
00:49:13,376 --> 00:49:14,882
Não queria te preocupar
365
00:49:16,263 --> 00:49:19,338
Te amo
-Eu tambem
366
00:49:21,438 --> 00:49:26,475
Minha unica fallha foi destruir
os documento que o condenava
367
00:49:26,510 --> 00:49:30,223
Esse maldito bandido
sempre me trazendo poblemas
368
00:49:30,258 --> 00:49:38,409
Porque não conta
eles podem acreditar
369
00:49:38,444 --> 00:49:39,828
E nescessario agora
370
00:49:39,863 --> 00:49:43,534
Ninquem acreditara
371
00:49:43,569 --> 00:49:49,940
Tenho que sair daqui o mais
rapido possivel
372
00:49:50,197 --> 00:49:53,280
Senhora sinto muito
mas tem que ir
373
00:49:57,262 --> 00:49:59,735
Adeus billy
tudo dara certo
374
00:50:13,146 --> 00:50:18,670
Com a capitura de hill cassidy
fico mais seguro
375
00:50:18,102 --> 00:50:23,599
Com todo esse dinheiro no banco
estava muito preocupado
376
00:50:23,634 --> 00:50:26,200
Quanto tem?
200 mil dolares!
377
00:50:26,256 --> 00:50:29,135
Como espera resolver
os poblemas dos colonos
378
00:50:34,801 --> 00:50:34,801
Amigo finley sinto desgraçadamente,
minha profissão e muito dura
379
00:50:34,836 --> 00:50:39,950
Se deixasse levar por sentimentos
acabaria todos falidos
380
00:50:39,130 --> 00:50:43,848
Sinto mas vou ter que deixalo
tenho algo para resolver essa noite
381
00:50:43,883 --> 00:50:51,140
Estou apegado a tradição
não te decepicionarei
382
00:50:51,175 --> 00:50:53,606
Adeus steve
adeus finley
383
00:51:37,200 --> 00:51:43,792
Tony. Tony estou te chamando
-Decidiu não trabalhar e
384
00:51:43,827 --> 00:51:47,771
Poderia me ajudar ne
385
00:51:55,242 --> 00:51:56,544
Olhe quem vem vindo
386
00:52:03,339 --> 00:52:04,568
Deixe nos a sós
387
00:52:11,207 --> 00:52:14,310
Quero falar com voce senhor pic
-Não tenho tempo agora senhora
388
00:52:14,345 --> 00:52:20,410
Preciso guarda essas coisas
e sobre seu marido so comprir com meu dever
389
00:52:20,445 --> 00:52:23,553
Não e por isso, mas nescessito
falar com voce
390
00:52:26,985 --> 00:52:31,880
Esta bem venha
suba na carroça
391
00:52:36,380 --> 00:52:40,143
Atenção ,atenção, silencio por favor
392
00:52:40,178 --> 00:52:46,389
O presidente do jurado da
a palavra ao senhor older
393
00:52:48,491 --> 00:52:52,600
Damas e cavaleiros e demais
cidadões de ockland
394
00:52:52,410 --> 00:52:58,714
31 de outubro e dia do haloweem
nossa antiga tradição
395
00:52:58,749 --> 00:53:02,687
O que se passa durante
a noite não sabemos nada
396
00:53:02,722 --> 00:53:07,541
Uma coisa e certa a tradição
e uma porta de um povo
397
00:53:08,387 --> 00:53:14,917
Todo ano e o mesmo discurso
398
00:53:14,952 --> 00:53:19,545
Estou orgulhos de fazer
parte dessa cidade
399
00:53:19,580 --> 00:53:22,880
Uma cidade rica de tradições
400
00:53:30,681 --> 00:53:33,251
Agora vamos diverti,
comer, beber, dançar
401
00:53:33,286 --> 00:53:36,799
Julgaremos o traje
mais bonito e original
402
00:53:36,834 --> 00:53:40,283
O baile esta aberto
403
00:57:32,889 --> 00:57:40,173
Voce aqui ?
Deveria estar na festa
404
00:57:40,208 --> 00:57:49,812
Não queria ir,amanha partiremos
tinha que vir velo preso
405
00:57:49,847 --> 00:57:54,888
Então endentera porque
nunca quiz casar com voce
406
00:57:58,836 --> 00:58:00,952
Adeus!
407
00:58:12,846 --> 00:58:13,725
Espero me tonia
408
00:58:13,760 --> 00:58:18,917
Como pode pensar que me importaria
com seu passado. -Por favor
409
00:58:18,952 --> 00:58:21,372
O grant
-Eu te quero
410
00:58:21,407 --> 00:58:23,912
Sinto que voce me quer tambem
411
00:58:30,401 --> 00:58:32,811
Diga me que me amara sempre
ocorra, o que ocorra
412
00:58:32,846 --> 00:58:36,376
Claro
-Diga ,diga
413
00:58:36,411 --> 00:58:39,280
Te amarei sempre, ocorra o que ocorra
414
00:58:39,630 --> 00:58:44,638
Papai não precisava bater tão forte
ajude me leva-Lo para dentro
415
01:00:03,894 --> 01:00:05,278
Vamos embora billy
416
01:00:05,552 --> 01:00:09,383
Não clarice, tenho que
provar minha inocencia
417
01:00:09,418 --> 01:00:13,746
Espero que esse incidente não
pertube nossa relação senhor grant
418
01:00:16,810 --> 01:00:24,226
Xerife o senhor steve foi morto
um homem de mascara o matou
419
01:00:24,261 --> 01:00:26,876
Onde
na porta do banco
420
01:01:14,445 --> 01:01:16,299
Provalmente roubaram o banco
421
01:01:18,107 --> 01:01:25,000
Depressa va ate a cadeia e diga a grant para vir para ca rapido
422
01:01:25,350 --> 01:01:26,822
Esta bem
423
01:02:24,185 --> 01:02:27,152
Mãos para o alto
424
01:02:37,134 --> 01:02:38,964
Não tente nada
425
01:02:48,136 --> 01:02:49,896
O que esta havendo vem do banco
426
01:02:49,931 --> 01:02:54,952
Eu no seu lugar ficaria quieto
tem mulheres, familia
427
01:02:54,987 --> 01:02:57,646
Se for o bando de cassidy
peça para librarem as mulheres
428
01:02:57,681 --> 01:03:00,149
Que inporta se for o
diabo desse bando
429
01:03:10,838 --> 01:03:14,637
Ei billy, ja não tem mais
a mesma pontaria de antes
430
01:03:16,217 --> 01:03:23,519
Hill emtrega e melhor para voce
-Rende-Me nem morto irmão
431
01:03:23,554 --> 01:03:27,308
Ei rapaes o que esperam para atirar
432
01:04:50,515 --> 01:04:52,982
Grant
-Não e nada ,pegue o
433
01:04:59,690 --> 01:05:03,641
Hill esta ferido
-Não se preocupe e so um aranhão
434
01:05:03,676 --> 01:05:06,263
Não me engane
-Maldito seja
435
01:05:06,298 --> 01:05:11,449
Esse homem me enganou
me vendeu
436
01:05:19,406 --> 01:05:22,638
Sou billy cassidy
o xerife dessa cidade
437
01:05:24,452 --> 01:05:32,761
Quero que todos tirem suas mascaras
entre voces tem um criminoso
438
01:06:25,171 --> 01:06:30,844
Melhor parti, esse homem elimina pista
vamos rapido
439
01:06:30,879 --> 01:06:37,560
Que mais posso fazer
se pegar me matam ,não a perdão para
hill cassidy
440
01:06:37,910 --> 01:06:42,145
Esta bem te ajudarei
onde te encontrarei
441
01:06:42,180 --> 01:06:47,237
Voce mão conhece meu irmão
e um tolo
442
01:06:58,756 --> 01:07:02,850
- Não temos tempo
va logo daqui
443
01:07:04,557 --> 01:07:07,431
Vamos saia depressa
444
01:08:09,975 --> 01:08:12,420
Com licença senhores
445
01:08:12,770 --> 01:08:13,437
Deixe me passar
446
01:11:53,748 --> 01:11:57,128
Sempre desconfiei que
o chefe do bando fosse finley
447
01:12:23,768 --> 01:12:28,155
Fimmmmmmmmmmmm
32620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.