Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,360 --> 00:01:01,800
(Tono de llamada)
2
00:01:42,520 --> 00:01:43,959
(Vibración de móvil)
3
00:01:53,119 --> 00:01:54,119
¿Hola?
4
00:01:54,600 --> 00:01:57,160
Perdón por las horas.
¿Lo he despertado?
5
00:01:57,280 --> 00:02:00,280
No, no, qué va. Estoy despierto.
Estoy aquí, en el cuartel.
6
00:02:00,600 --> 00:02:01,840
"He estado dibujando"
7
00:02:01,959 --> 00:02:04,560
hasta las 03:00. No puedo dormir.
8
00:02:04,680 --> 00:02:06,200
"No puedo pensar en otra cosa".
9
00:02:07,560 --> 00:02:09,879
¿De verdad cree
que han podido asesinar a Óscar?
10
00:02:09,959 --> 00:02:11,879
"Es un pálpito, de momento"
11
00:02:12,000 --> 00:02:13,160
no es más que un pálpito,
12
00:02:13,239 --> 00:02:15,640
pero sí es cierto
que hace mucho que no tenía uno.
13
00:02:16,920 --> 00:02:19,560
"Pero antes de nada,
necesito ponerlo todo en orden",
14
00:02:19,680 --> 00:02:22,640
volver a interrogar a los vecinos,
revisar las pruebas...
15
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
¿Y mientras tanto,
puedo hacer algo? ¿Puedo ayudar?
16
00:02:26,680 --> 00:02:29,200
Señora Leiva, este es mi trabajo,
17
00:02:29,560 --> 00:02:32,560
"pero le prometo que le informaré
si hay alguna novedad".
18
00:02:32,840 --> 00:02:35,280
No sé, le diría
que siguiera durmiendo,
19
00:02:35,360 --> 00:02:37,000
pero creo que usted
es de las mías.
20
00:02:39,360 --> 00:02:42,320
"Así que podemos estar dos horas
hablando por teléfono,
21
00:02:42,400 --> 00:02:45,160
pero lo mejor es que intente...
intente estar relajada,
22
00:02:45,239 --> 00:02:47,119
seguir con su vida,
con sus dibujos...
23
00:02:47,200 --> 00:02:49,720
y sobre todo, importante:
sea discreta con esto".
24
00:02:50,439 --> 00:02:52,920
"Esta es la única manera
en la que me puede ayudar".
25
00:03:10,879 --> 00:03:12,879
Sí que corres tú, ¿eh? ¡Joder!
26
00:03:15,400 --> 00:03:17,680
Nada, nada. Mira, yo soy la otra,
27
00:03:18,400 --> 00:03:19,760
la que rompe matrimonios,
28
00:03:20,239 --> 00:03:23,119
y tú eres la loca de las garzas,
así que cada una, con su tema.
29
00:03:24,000 --> 00:03:26,600
Tú destrozas proyectos
de 336 millones de euros
30
00:03:27,000 --> 00:03:29,119
y yo te digo que muy bien,
que adelante,
31
00:03:29,200 --> 00:03:31,320
que les den por saco
a los de Satch and Trust.
32
00:03:31,640 --> 00:03:33,479
Que tú y yo vamos a estar zen.
33
00:03:34,160 --> 00:03:35,160
Así que nada,
34
00:03:35,239 --> 00:03:37,239
si quieres ir
a los baños del "afterwork"
35
00:03:37,320 --> 00:03:40,400
a que te bajen al segundo piso,
tía, yo cojo una fregona,
36
00:03:40,800 --> 00:03:44,439
te limpio el suelo y así no te da
bajón bajarte las braguitas, ¿eh?
37
00:03:44,959 --> 00:03:45,959
Eres tonta.
38
00:03:48,080 --> 00:03:49,560
En realidad, tengo una idea.
39
00:03:50,640 --> 00:03:53,000
¿Con qué?
Para el edificio.
40
00:03:54,200 --> 00:03:55,239
Bien.
41
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
Bocetos.
42
00:03:57,280 --> 00:03:59,560
"Bocetos" suena bien.
Unos 30.
43
00:04:00,959 --> 00:04:01,959
Para, para, para.
44
00:04:03,119 --> 00:04:05,840
Que llevo...
desde la Malvarrosa siguiéndote
45
00:04:05,920 --> 00:04:07,479
y ya no puedo más, esta mala vida.
46
00:04:09,320 --> 00:04:10,439
¿30 bocetos?
47
00:04:11,439 --> 00:04:12,439
Sí.
48
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
Bien.
49
00:04:18,239 --> 00:04:19,640
¿Vamos?
Vamos.
50
00:04:24,320 --> 00:04:25,720
"El edificio está sostenido
51
00:04:25,800 --> 00:04:27,720
por un eje central
de hormigón y acero".
52
00:04:27,800 --> 00:04:29,600
A partir de ahí
volarían las plantas.
53
00:04:29,680 --> 00:04:32,920
Son como anillos,
cada uno de un tamaño distinto.
54
00:04:33,040 --> 00:04:36,080
Hará que el edificio se retuerza
sobre sí mismo, será como...
55
00:04:36,200 --> 00:04:38,479
como una hélice.
Está vivo, es orgánico.
56
00:04:38,600 --> 00:04:42,920
Es como... como una pagoda
también puede recordar, no sé.
57
00:04:43,320 --> 00:04:46,000
He calculado hasta 23 tipos
de ventanas distintas.
58
00:04:46,320 --> 00:04:48,000
Tendremos que curvar los vidrios,
59
00:04:48,080 --> 00:04:50,080
es la parte más compleja
y quizá más cara,
60
00:04:50,160 --> 00:04:53,320
pero seguro que podemos hacerlo.
Pero lo más interesante de todo
61
00:04:53,640 --> 00:04:57,439
es que en la parte superior
plantaremos un bosque.
62
00:04:58,119 --> 00:05:01,439
Unos 2500 metros cúbicos
de tierra.
63
00:05:01,800 --> 00:05:04,640
Aún no sé cuántas toneladas
de CO2 sería capaz de absorber,
64
00:05:04,720 --> 00:05:07,439
pero lo interesante
sería tener un bosque vertical
65
00:05:07,520 --> 00:05:08,959
en pleno corazón de la ciudad.
66
00:05:09,280 --> 00:05:12,560
Un edificio ecológico,
dinámico, orgánico, pura vida.
67
00:05:14,119 --> 00:05:15,119
¿Te gusta?
68
00:05:20,840 --> 00:05:22,119
¡Vamos! ¡Uh!
69
00:05:39,800 --> 00:05:42,560
¿Te das cuenta de que somos
las peores ranas de Valencia?
70
00:05:53,200 --> 00:05:54,959
Pero ¿tú desde cuándo haces toples?
71
00:05:56,640 --> 00:05:57,640
¿Desde ahora?
72
00:05:58,840 --> 00:05:59,840
Estoy empezando.
73
00:06:01,920 --> 00:06:02,920
Joder.
74
00:06:05,720 --> 00:06:08,280
Pues no voy a ser yo
la amiga rancia que no hace toples.
75
00:06:09,760 --> 00:06:10,760
Hala.
76
00:06:12,040 --> 00:06:13,040
Alegría.
77
00:06:39,239 --> 00:06:40,239
"¡Verónica!".
78
00:06:41,280 --> 00:06:42,280
Pero bueno.
79
00:06:42,720 --> 00:06:45,000
¿Y tú de dónde has salido?
Que estás empapado.
80
00:06:45,080 --> 00:06:46,959
Ya, bueno,
es que me han despedido.
81
00:06:47,320 --> 00:06:49,520
Anda...
Sí. Sí, por lo visto, no...
82
00:06:50,080 --> 00:06:52,879
no llegaba a la altura de
las expectativas de negocio y...
83
00:06:53,200 --> 00:06:54,879
Y luego había una cosa importante,
84
00:06:54,959 --> 00:06:57,360
y es que en estos dos años
he podido ir a Frankfurt,
85
00:06:57,439 --> 00:06:58,920
¿qué, ocho veces?
86
00:07:03,200 --> 00:07:04,959
¡Eh!
"Y has decidido celebrarlo"
87
00:07:05,080 --> 00:07:07,080
bañándote vestido, ¿no?
Sí.
88
00:07:07,160 --> 00:07:09,239
Muy bien. ¿Y has venido en coche?
Sí.
89
00:07:09,320 --> 00:07:11,239
Habrás dejado
los asientos empapados.
90
00:07:11,320 --> 00:07:13,479
Completamente empapados
y llenos de arena.
91
00:07:13,720 --> 00:07:15,720
Fantástico.
¿Y mi niña?
92
00:07:18,959 --> 00:07:19,959
Y...
93
00:07:20,840 --> 00:07:24,119
¿tienes pensado algo ahora?
No tengo ni la más...
94
00:07:24,720 --> 00:07:27,239
puñetera... idea.
95
00:07:27,879 --> 00:07:29,560
Pero estoy feliz. Estoy muy feliz.
96
00:07:29,680 --> 00:07:31,280
Me gusta que estés feliz.
¿Sí?
97
00:07:31,400 --> 00:07:33,600
"Sí".
"¡Soy feliz!".
98
00:07:34,920 --> 00:07:36,000
Ahí estamos.
99
00:07:40,239 --> 00:07:43,360
Me he pasado media vida preocupado
por lo que está por venir,
100
00:07:43,439 --> 00:07:45,800
lo que va a venir después,
lo que va a venir luego,
101
00:07:45,879 --> 00:07:47,680
y me he olvidado
de lo más importante.
102
00:07:47,800 --> 00:07:49,360
¿Y qué es lo más importante?
103
00:07:49,479 --> 00:07:52,920
Pues... esto, es vivir el momento,
es todo lo que sucede.
104
00:07:53,040 --> 00:07:56,400
He estado pensando
en los valores de la bolsa...
105
00:07:56,479 --> 00:07:59,040
¿A mí qué me importa
si la soja sube o baja de precio
106
00:07:59,119 --> 00:08:00,520
en Argentina?
Nada.
107
00:08:02,280 --> 00:08:05,439
Yo lo que quiero
es estar pensando en... en Sol,
108
00:08:06,119 --> 00:08:08,320
que crece cada minuto
y no me lo quiero perder.
109
00:08:11,040 --> 00:08:12,040
En ti...
110
00:08:12,720 --> 00:08:15,439
tendiendo la ropa.
"Tendiendo la ropa".
111
00:08:15,560 --> 00:08:16,840
(AMBOS RÍEN)
Muy bien.
112
00:08:16,920 --> 00:08:17,920
Y en lo bien...
113
00:08:18,439 --> 00:08:20,959
que te sabe... la sal.
(RÍE)
114
00:08:36,720 --> 00:08:37,959
(Vehículo acercándose)
115
00:08:38,600 --> 00:08:40,479
Óscar...
¿Ajá?
116
00:08:40,680 --> 00:08:44,520
Que me parece que vamos a tener...
que seguir con esto luego.
117
00:08:45,720 --> 00:08:47,400
Ya había quedado con las chicas.
118
00:08:49,360 --> 00:08:51,439
¡Hola!
Muy buenas. ¿Qué tal?
119
00:08:52,400 --> 00:08:54,000
-"Bona vesprada, xiquets".
120
00:08:54,600 --> 00:08:58,000
Pues nada, aquí estamos. Muy bien.
"Eh, deixa a la xiqueta, calent".
121
00:08:58,320 --> 00:08:59,320
Dame, anda.
122
00:09:00,200 --> 00:09:02,560
Oye, que... que iba a dejar
a la niña con Vicent,
123
00:09:02,640 --> 00:09:04,800
pero ya que estás...
No, me quedo yo con ella.
124
00:09:04,879 --> 00:09:07,200
Claro que sí, por Dios.
Nos quedamos tan a gusto.
125
00:09:08,920 --> 00:09:10,280
¡Ya voy!
Venga.
126
00:09:11,720 --> 00:09:14,320
(VARIAS) ¡Cazalleta, cazalleta!
127
00:09:14,520 --> 00:09:17,200
Disfrutad, ¿eh? Pasadlo bien
y bebed mucho a mi salud.
128
00:09:17,640 --> 00:09:18,760
Celebrad mi despido.
129
00:09:19,200 --> 00:09:20,640
¡A la salud del parado!
130
00:09:28,239 --> 00:09:29,959
¡Uh!
131
00:09:40,840 --> 00:09:41,840
# Te vas
132
00:09:41,920 --> 00:09:44,680
# y como los perros de caza
rastrean su presa,
133
00:09:44,760 --> 00:09:46,160
# yo corro detrás.
134
00:09:49,879 --> 00:09:55,400
# A tierra y barro me cubro
cuando te vigilo como un animal
135
00:09:55,520 --> 00:09:59,879
# oculto a la merced del viento,
136
00:10:02,920 --> 00:10:07,000
# que lleva por capricho
137
00:10:07,080 --> 00:10:10,560
# mi lamento,
138
00:10:11,400 --> 00:10:14,680
# lo arrastra con su paso
139
00:10:14,760 --> 00:10:18,920
# y no importa
que venga y que ponga
140
00:10:19,000 --> 00:10:21,119
# este cielo de negro,
141
00:10:21,200 --> 00:10:23,920
# que ya no le temo.
142
00:10:27,520 --> 00:10:31,720
# Hasta que el cielo chivato
143
00:10:32,040 --> 00:10:34,760
# se ponga a llover. #
144
00:10:55,680 --> 00:10:56,800
(Timbre)
145
00:11:05,000 --> 00:11:06,080
¿Una carrerita?
146
00:11:07,200 --> 00:11:09,840
Mamá, son las 12:00.
No se puede correr con este calor.
147
00:11:10,000 --> 00:11:11,160
Ay, mejor.
148
00:11:11,640 --> 00:11:14,800
No sabes la vergüenza que he pasado
con estas mallas por la calle.
149
00:11:15,520 --> 00:11:17,400
No tendrás
un poco de vino blanco, ¿no?
150
00:11:25,720 --> 00:11:26,720
Oh...
151
00:11:27,479 --> 00:11:28,479
Qué delicia.
152
00:11:29,320 --> 00:11:30,959
Qué vinos tan ricos tienes.
153
00:11:31,600 --> 00:11:34,119
Gracias.
¿Eso es todo lo que vas a decir?
154
00:11:35,959 --> 00:11:38,040
¿Vas a hacer
como si no hubiera pasado nada?
155
00:11:40,720 --> 00:11:43,040
Yo soy consciente
de que he sido una mala madre,
156
00:11:44,160 --> 00:11:45,280
pero es que...
157
00:11:46,200 --> 00:11:50,520
la canallada que me había hecho
tu padre... me arrasó.
158
00:11:50,600 --> 00:11:52,520
Yo necesitaba
seguir viviendo mi vida,
159
00:11:52,600 --> 00:11:54,119
y tú fuiste la víctima.
160
00:11:58,160 --> 00:11:59,160
Fui egoísta.
161
00:12:01,080 --> 00:12:02,520
Profundamente egoísta.
162
00:12:02,959 --> 00:12:05,400
Es la primera vez
que me dices algo sincero.
163
00:12:07,560 --> 00:12:08,560
Hermosa.
164
00:12:10,680 --> 00:12:12,920
No te di el amor
que necesitabas, ¿sabes?
165
00:12:15,000 --> 00:12:16,520
Y tal vez, eso te...
166
00:12:17,959 --> 00:12:20,080
te hizo ser conforme con esa...
167
00:12:21,800 --> 00:12:24,520
no sé, con esos recuerdos
de felicidad...
168
00:12:24,760 --> 00:12:25,760
¿Perdona?
169
00:12:26,400 --> 00:12:29,640
Sí, digo que esa conformidad
no te ha dejado estar atenta.
170
00:12:31,040 --> 00:12:32,040
A ver...
171
00:12:33,439 --> 00:12:35,000
(CARRASPEA) ¿"Atenta"?
172
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
Pues sí.
173
00:12:37,080 --> 00:12:40,200
A... Pues a lo de la amante esta
de tu marido y...
174
00:12:40,280 --> 00:12:43,080
Mamá, ¿me estás culpando
de que Óscar tuviera una amante?
175
00:12:43,160 --> 00:12:45,920
¿De verdad?
No, nena, no te estoy culpando.
176
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Para nada.
177
00:12:48,239 --> 00:12:49,239
No.
178
00:12:49,959 --> 00:12:52,800
Pero no veías lo de la amante
ni algunas otras cosas más.
179
00:12:52,879 --> 00:12:55,200
¿Qué otras cosas, mamá?
¿Qué otras cosas?
180
00:12:55,680 --> 00:12:56,680
Bueno...
181
00:12:59,680 --> 00:13:01,200
Tu marido iba a un puticlub.
182
00:13:03,520 --> 00:13:05,239
"El otro día, ordenando cajas",
183
00:13:05,360 --> 00:13:08,239
encontré una agenda
donde el muy torpe
184
00:13:08,360 --> 00:13:10,400
"había escrito
que todos los miércoles"
185
00:13:10,520 --> 00:13:12,600
iba al Club Lula. Aquí está.
186
00:13:12,720 --> 00:13:14,360
"Club Lula, kilómetro 38",
187
00:13:14,959 --> 00:13:16,320
carretera de Sueca.
188
00:13:16,840 --> 00:13:18,400
Esto no parece un club de tenis.
189
00:13:20,840 --> 00:13:21,879
Hay cosas en la vida
190
00:13:21,959 --> 00:13:23,840
que no querrías
que te dijera tu madre,
191
00:13:23,920 --> 00:13:26,640
y una de ellas es
que tu marido va a un prostíbulo.
192
00:13:29,160 --> 00:13:32,320
La idea de imaginarlo
en un sitio así me supera.
193
00:13:33,640 --> 00:13:36,239
Por lo visto, no...
no tenía suficiente conmigo
194
00:13:36,320 --> 00:13:38,239
y tampoco con Verónica, así que...
195
00:13:39,439 --> 00:13:41,320
No sé qué iba buscando
en un sitio así.
196
00:13:42,760 --> 00:13:44,800
Pero, sobre todo,
lo que ya no sé...
197
00:13:46,160 --> 00:13:48,280
es cuántos secretos más
de Óscar...
198
00:13:50,040 --> 00:13:51,520
voy a ser capaz de soportar.
199
00:13:52,400 --> 00:13:53,520
Buenas tardes.
200
00:13:53,600 --> 00:13:55,119
(HOMBRE) Buenas.
-Muy buenas.
201
00:13:55,200 --> 00:13:57,400
-¡Mira quién ha venido!
202
00:13:57,600 --> 00:13:59,320
Justo dormidita se ha quedado.
203
00:13:59,720 --> 00:14:02,400
Oh, qué cosa más rica.
Ahí tienes.
204
00:14:02,479 --> 00:14:05,119
Mira, mira, mira.
Quino, me vas calentando esto...
205
00:14:05,200 --> 00:14:06,959
30 segundos,
ni 1 más ni 1 menos, ¿eh?
206
00:14:07,720 --> 00:14:09,400
Te voy a cobrar la electricidad.
207
00:14:09,479 --> 00:14:11,760
Vaya. Pero ¿cómo sigues
con este gruñón, Maru?
208
00:14:11,840 --> 00:14:14,000
No puede ser.
-Es que baila muy bien, ¿eh?
209
00:14:14,080 --> 00:14:16,160
Sí, ¿no? A mí
no me has bailado nunca, Quino.
210
00:14:16,239 --> 00:14:17,920
Que no,
que fue al único que engañó.
211
00:14:18,000 --> 00:14:19,239
Ponme un botellín, anda.
212
00:14:20,200 --> 00:14:21,200
Vicent.
-Eh.
213
00:14:21,280 --> 00:14:23,400
¿Qué tal las anguilas?
No he podido pescar.
214
00:14:23,479 --> 00:14:24,479
¿Qué dices?
Sí.
215
00:14:24,560 --> 00:14:26,760
Se me enganchó el "mornell"
ahí en unas cañas.
216
00:14:26,840 --> 00:14:29,080
Llevo dos días arreglando la red.
Dios.
217
00:14:29,760 --> 00:14:31,479
Esta niña... Esta niña
218
00:14:31,560 --> 00:14:33,560
creo que huele un poco mal, ¿eh?
(CHISTA)
219
00:14:33,680 --> 00:14:35,360
La cambié antes de salir de casa.
220
00:14:35,439 --> 00:14:37,600
-Tranquilos,
que está el tío Vicent aquí.
221
00:14:39,160 --> 00:14:42,920
Ya, ya, ya, ya, ya está,
ya está, mi amor, ya está.
222
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Toma, llévate esto.
223
00:14:44,080 --> 00:14:46,640
¿Quién va a cambiar a la "xiqueta"?
El tío Vicent.
224
00:14:46,720 --> 00:14:48,800
Toma, Maru.
"Rediu, quin oloreta".
225
00:14:48,879 --> 00:14:51,520
-Yo lo ayudo, yo lo ayudo.
Yo lo ayudo, porque no me fío.
226
00:14:51,600 --> 00:14:54,320
Eso, ¿quién te va a quitar
el pastelito? El tío Vicent.
227
00:15:01,879 --> 00:15:03,680
-Quino, otra ronda para la mesa.
228
00:15:04,479 --> 00:15:06,879
Y apúntame lo de Óscar.
-Y otra para el camarero.
229
00:15:06,959 --> 00:15:10,040
-Y una gamba blanca ponte por aquí.
Muchas gracias.
230
00:15:10,640 --> 00:15:12,040
Te las tengo que dar yo a ti.
231
00:15:12,160 --> 00:15:15,560
Te hice caso y metí un dinero
donde me dijiste y casi lo doblo.
232
00:15:15,680 --> 00:15:18,840
¡Qué bien! Un poco de suerte,
un poco de intuición... Muy bien.
233
00:15:18,959 --> 00:15:22,800
Mira, voy a ir al solomillo.
Quiero que trabajes para mí.
234
00:15:23,239 --> 00:15:25,360
Tengo algunos bares,
un par de discotecas,
235
00:15:25,840 --> 00:15:28,640
otros locales,
tengo un hotelito pequeño...
236
00:15:28,720 --> 00:15:30,680
Si quieres,
te hago una oferta de negocio
237
00:15:30,760 --> 00:15:32,720
y poner tú tus condiciones. ¿Eh?
238
00:15:33,400 --> 00:15:34,760
¿En serio?
Que sí, coño.
239
00:15:39,600 --> 00:15:42,239
Pues que sea aquí, en la albufera.
Esa es mi condición.
240
00:15:42,720 --> 00:15:45,239
Joder. Pues si solo pides eso,
macho...
241
00:15:46,439 --> 00:15:48,360
¿Quieres que te lleve
la contabilidad?
242
00:15:50,800 --> 00:15:51,800
Muy bien.
243
00:15:58,280 --> 00:15:59,520
(Moto acercándose)
244
00:16:17,239 --> 00:16:18,239
Hombre...
245
00:16:19,080 --> 00:16:21,520
El ángel del infierno
renace de sus cenizas.
246
00:16:34,080 --> 00:16:36,119
Hacía mucho tiempo
que no sacabas la moto.
247
00:16:38,360 --> 00:16:39,360
Sí.
248
00:16:40,080 --> 00:16:42,280
Hacía mucho tiempo
que no hacía muchas cosas.
249
00:16:44,160 --> 00:16:45,720
Oye, quería hablar contigo....
250
00:16:46,560 --> 00:16:47,560
de Óscar.
251
00:16:51,239 --> 00:16:52,560
¿Qué pasa con Óscar?
252
00:16:52,680 --> 00:16:54,640
Bueno, ya sabes cómo soy.
253
00:16:55,600 --> 00:16:59,080
Cuando algo no me cuadra,
me quedo que no estoy tranquilo,
254
00:16:59,160 --> 00:17:01,360
me quedo ahí dándole vueltas y...
255
00:17:02,200 --> 00:17:04,680
No sé, igual la primera vez
que te lo dije,
256
00:17:05,400 --> 00:17:08,200
no lo entendiste bien
o creíste que no era importante.
257
00:17:09,840 --> 00:17:12,280
El mensaje que le dejaste a Óscar
en el contestador
258
00:17:12,360 --> 00:17:13,600
horas antes de su muerte,
259
00:17:15,360 --> 00:17:18,160
¿qué era eso que querías
que se llevara tan urgentemente?
260
00:17:18,680 --> 00:17:19,680
¿Qué mensaje?
261
00:17:22,080 --> 00:17:24,600
"Óscar, soy Vicent.
Me has llamado".
262
00:17:24,680 --> 00:17:27,119
"Oye, necesito que vengas
a llevarte lo tuyo".
263
00:17:27,239 --> 00:17:29,200
No puedo seguir
guardándolo más tiempo.
264
00:17:31,400 --> 00:17:32,840
¿Qué es lo que le guardabas?
265
00:17:33,280 --> 00:17:34,280
Ya te lo dije.
266
00:17:37,360 --> 00:17:39,160
El día anterior estuvimos pescando
267
00:17:40,200 --> 00:17:42,239
y se dejó aquí la caña
y los aparejos.
268
00:17:42,680 --> 00:17:43,840
Quería devolvérselos.
269
00:17:44,439 --> 00:17:46,119
Yo no soy el trastero de nadie.
270
00:17:49,680 --> 00:17:51,920
Bueno, pues entonces nada, ¿no?
271
00:18:01,439 --> 00:18:02,439
Tú me dices:
272
00:18:03,560 --> 00:18:06,560
"Mira, no quiero quedarme con
una caña de pescar que no es mía,
273
00:18:06,640 --> 00:18:08,439
es un instrumento peligroso,
joder,
274
00:18:08,520 --> 00:18:11,239
se me podría enganchar
el anzuelo en las pelotas". ¿Eh?
275
00:18:12,320 --> 00:18:14,640
Y el tonto del guardiacivil
se monta en su moto
276
00:18:14,720 --> 00:18:16,239
y se larga tragando polvo.
277
00:18:18,439 --> 00:18:19,439
Pero es que...
278
00:18:19,879 --> 00:18:22,840
sigo dándole vueltas ahí,
sigo dándole vueltas...
279
00:18:24,720 --> 00:18:26,160
¿Y si no es ese el momento?
280
00:18:29,560 --> 00:18:30,560
¿Eh?
281
00:18:33,200 --> 00:18:34,200
¿Y si es el momento
282
00:18:34,280 --> 00:18:36,439
en el que quien te arranca
las pelotas soy yo,
283
00:18:36,959 --> 00:18:38,320
y tú eres el que traga polvo?
284
00:18:39,760 --> 00:18:40,760
¿Eh?
285
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
(KATIA) Esto es
lo que tenemos que hacer.
286
00:18:52,119 --> 00:18:54,200
Líneas curvas, dinámicas,
en movimiento.
287
00:18:54,280 --> 00:18:56,640
La asimetría da la sensación
de que se balancea.
288
00:18:56,720 --> 00:18:59,239
Es orgánico, no como la mierda
recta esa, ¿no lo ves?
289
00:19:00,160 --> 00:19:01,360
Uy, no. Esta no.
290
00:19:03,040 --> 00:19:05,040
Aquí. Aquí están los bocetos
en lápiz.
291
00:19:12,920 --> 00:19:14,760
Sé que estás molesto
por lo de anoche,
292
00:19:14,840 --> 00:19:17,119
no aparecimos por la reunión,
lo siento mucho,
293
00:19:18,000 --> 00:19:20,040
pero, Jaume,
ese edificio es mucho mejor.
294
00:19:20,439 --> 00:19:22,520
(CARRASPEA) En los próximos
cinco minutos
295
00:19:22,600 --> 00:19:24,280
me importa una mierda el edificio.
296
00:19:26,600 --> 00:19:30,040
Estamos aquí los dos hablando como
si fuéramos compañeros de trabajo,
297
00:19:30,520 --> 00:19:33,360
y hace cuatro años que no solo
somos compañeros de trabajo.
298
00:19:33,439 --> 00:19:35,040
-Tres. Tres y pico.
299
00:19:35,160 --> 00:19:37,560
-Tres putos años y pico
que nos acostamos,
300
00:19:37,640 --> 00:19:39,840
que nos reímos,
que hacemos planes juntos...
301
00:19:41,160 --> 00:19:43,360
Cuando dejé a mi mujer,
me dijiste que genial.
302
00:19:44,160 --> 00:19:45,479
Que todo iba a seguir igual.
303
00:19:45,560 --> 00:19:47,360
Ahora te llamo,
no coges el teléfono.
304
00:19:47,479 --> 00:19:48,920
No me contestas, no hablamos.
305
00:19:50,320 --> 00:19:51,680
O sea que nada sigue igual.
306
00:20:00,640 --> 00:20:03,439
-Sencillamente, me he dado cuenta
de todas las mentiras.
307
00:20:05,640 --> 00:20:08,400
Y del daño que hemos provocado,
lo he visto en Alejandra.
308
00:20:10,119 --> 00:20:11,280
Y yo no puedo seguir así.
309
00:20:13,959 --> 00:20:14,959
-Así, ¿cómo?
310
00:20:15,680 --> 00:20:17,360
Que he dejado a mi mujer, joder.
311
00:20:18,439 --> 00:20:20,520
Y la he dejado
porque estoy enamorado de ti.
312
00:20:22,800 --> 00:20:25,200
Hemos vivido
una historia de amor maravillosa,
313
00:20:25,600 --> 00:20:26,600
maravillosa,
314
00:20:28,160 --> 00:20:29,800
pero ha destruido tu matrimonio,
315
00:20:30,800 --> 00:20:32,600
ha destruido la vida
de otra persona,
316
00:20:33,119 --> 00:20:34,800
alguien que a mí
no me ha hecho nada.
317
00:20:36,400 --> 00:20:39,479
Yo no puedo construir nada sobre
estas ruinas, Jaume, no puedo.
318
00:20:39,760 --> 00:20:42,439
Bueno, vamos a empezar de cero,
que nosotros podemos.
319
00:20:43,840 --> 00:20:46,119
Pero si tú y yo
hemos empezado en el -10.
320
00:20:48,000 --> 00:20:49,320
"Cenas en el extrarradio",
321
00:20:49,400 --> 00:20:51,520
jueves por la noche
en hoteles "boutique",
322
00:20:51,600 --> 00:20:53,560
con fines de semana
robados a tu mujer.
323
00:20:55,600 --> 00:20:56,600
¿No te das cuenta...
324
00:20:57,720 --> 00:21:00,360
que los dos nos merecemos
una historia de amor bonita,
325
00:21:00,920 --> 00:21:03,040
nueva, a estrenar?
326
00:21:07,320 --> 00:21:08,560
Que lo tenemos que dejar.
327
00:21:38,879 --> 00:21:40,239
Todos hemos estado en Asia.
328
00:21:41,239 --> 00:21:42,239
Todos la conocemos.
329
00:21:42,720 --> 00:21:44,879
Singapur, Bangkok,
Kuala Lumpur, ¿verdad?
330
00:21:45,119 --> 00:21:47,280
Y todos, todos hemos visto
331
00:21:47,360 --> 00:21:50,320
los mismos edificios
de líneas rectas.
332
00:21:50,560 --> 00:21:53,119
Con una organicidad ramplona.
333
00:21:54,800 --> 00:21:56,360
La línea recta es el pasado.
334
00:21:57,360 --> 00:22:00,560
El mundo está en movimiento,
y eso es lo que yo les ofrezco:
335
00:22:00,840 --> 00:22:01,840
el cambio.
336
00:22:02,560 --> 00:22:03,640
Las curvas,
337
00:22:03,760 --> 00:22:05,600
la misma estructura descomunal
338
00:22:06,000 --> 00:22:07,920
con unas ventanas
embebidas en su piel,
339
00:22:08,000 --> 00:22:10,720
en la que sus habitantes
puedan estar, prácticamente,
340
00:22:10,800 --> 00:22:13,119
tumbados sobre el vacío.
Y arriba...
341
00:22:15,040 --> 00:22:16,160
arriba un bosque.
342
00:22:16,720 --> 00:22:19,320
Esto, señores,
no se ha hecho nunca.
343
00:22:19,760 --> 00:22:21,800
Llegamos aquí
con un proyecto brillante,
344
00:22:21,879 --> 00:22:22,920
sin lugar a dudas, sí,
345
00:22:23,040 --> 00:22:26,239
pero más tarde o más temprano,
la clarividencia llega.
346
00:22:26,360 --> 00:22:28,600
Y a mis arquitectas
les ha llegado ahora.
347
00:22:31,439 --> 00:22:33,280
Esto, señores, esto...
348
00:22:34,040 --> 00:22:35,040
Esto es el pasado.
349
00:22:37,640 --> 00:22:38,840
Esto es el futuro.
350
00:22:39,400 --> 00:22:41,560
-Se ha tirado 35 minutos
en su despacho.
351
00:22:41,640 --> 00:22:43,600
Pensaba que redactaba
nuestro despido,
352
00:22:43,680 --> 00:22:44,840
pero estaba dibujando.
353
00:22:45,119 --> 00:22:47,239
Dibujó tu edificio
con fotos que le enseñé.
354
00:22:47,320 --> 00:22:48,600
Llamó a los inversores,
355
00:22:48,840 --> 00:22:51,040
han vuelto del hotel
y se lo ha colocado, Álex.
356
00:22:51,160 --> 00:22:52,200
Se lo ha colocado.
357
00:22:52,280 --> 00:22:54,439
Tenemos dos meses
para rehacer el proyecto.
358
00:22:54,520 --> 00:22:56,680
(BLANCA) "A la izquierda
está el puticlub".
359
00:22:56,760 --> 00:22:57,760
¿Dónde estás?
360
00:22:57,840 --> 00:23:00,320
Con mi madre en un puticlub
de carretera, Katia.
361
00:23:01,000 --> 00:23:02,640
"Luego te cuento".
¿Un puticlub?
362
00:23:02,720 --> 00:23:05,400
Muy bien, luego me cuentas.
Venga, adiós.
363
00:23:11,040 --> 00:23:12,920
¿Estás segura
de que quieres entrar?
364
00:23:13,760 --> 00:23:14,760
Sí.
365
00:24:11,360 --> 00:24:13,400
¿Queríais algo?
Un bíter.
366
00:24:14,360 --> 00:24:15,360
No tenemos.
367
00:24:15,920 --> 00:24:17,119
¿Y qué tenéis?
368
00:24:17,239 --> 00:24:19,600
Cubalibres, chupitos...
369
00:24:20,479 --> 00:24:22,239
Un orujo de hierbas, sí.
370
00:24:22,800 --> 00:24:24,840
Para mí, un vino blanco, Utiel,
371
00:24:24,920 --> 00:24:27,280
en copa alta con mucho hielo,
por favor.
372
00:24:27,520 --> 00:24:30,439
Mirad, chicas,
este es un bar de alterne.
373
00:24:30,760 --> 00:24:32,640
No sé si os habéis equivocado
de sitio.
374
00:24:32,720 --> 00:24:33,720
No.
Para nada.
375
00:24:34,040 --> 00:24:36,080
Yo soy prostituta
y quiero trabajar aquí.
376
00:24:38,000 --> 00:24:41,040
No, yo por el momento no.
Dime, ¿cómo te llamas?
377
00:24:43,160 --> 00:24:44,600
Amelia.
-Amelia.
378
00:24:45,119 --> 00:24:47,840
¿Hace cuánto tiempo trabajas aquí?
-Cuatro años.
379
00:24:47,920 --> 00:24:50,040
-Cuatro años.
Seguramente, en cuatro años
380
00:24:50,160 --> 00:24:52,439
has conocido a este señor.
381
00:24:55,160 --> 00:24:58,000
¿No? Era un habitual de la casa.
382
00:24:58,119 --> 00:24:59,800
No sé. Viene mucha gente por aquí.
383
00:25:00,200 --> 00:25:02,560
-Oye, ¿podríamos hablar
con el dueño?
384
00:25:02,720 --> 00:25:04,920
-No suele estar.
Tiene muchos negocios.
385
00:25:05,000 --> 00:25:06,239
Ahora, si me permitís...
386
00:25:06,320 --> 00:25:08,360
Mira, Amelia,
ese hombre era mi marido,
387
00:25:08,479 --> 00:25:10,800
y está muerto.
Parecía que se había suicidado,
388
00:25:10,879 --> 00:25:13,160
pero ahora resulta
que quizá lo han asesinado,
389
00:25:13,239 --> 00:25:14,920
entonces, como venía cada semana,
390
00:25:15,040 --> 00:25:16,879
o me cuentas tú
con quién y para qué
391
00:25:16,959 --> 00:25:19,200
o te mando a la Policía
y te lo preguntan ellos.
392
00:25:19,760 --> 00:25:21,680
Y luego, te mando al juez. Sí.
393
00:25:22,320 --> 00:25:23,320
Sí.
394
00:25:25,400 --> 00:25:27,320
Óscar, ¿vamos?
Sí.
395
00:25:58,439 --> 00:25:59,600
(Gemidos de placer)
396
00:26:12,280 --> 00:26:13,520
(Llaman a la puerta)
397
00:26:16,600 --> 00:26:17,760
(Puerta abriéndose)
398
00:26:36,520 --> 00:26:38,040
¿Hola?
Un momento.
399
00:26:42,640 --> 00:26:45,360
Vengo a hablar de mi marido,
Óscar León.
400
00:26:45,680 --> 00:26:47,600
Al parecer venía aquí
todas las semanas
401
00:26:47,680 --> 00:26:50,239
y quiero saber si era habitual
de una chica o de varias
402
00:26:50,320 --> 00:26:51,840
o lo que me pueda aclarar.
403
00:26:54,080 --> 00:26:55,560
Alejandra, ¿verdad?
404
00:26:57,040 --> 00:26:58,040
Sí.
405
00:27:03,160 --> 00:27:04,600
Siento muchísimo lo de Óscar.
406
00:27:05,080 --> 00:27:07,200
Como comprenderá,
no pude ir al tanatorio.
407
00:27:08,760 --> 00:27:11,200
Pero ¿usted me conoce?
Sí.
408
00:27:12,920 --> 00:27:14,160
Óscar y yo éramos amigos.
409
00:27:21,000 --> 00:27:22,320
A ver, eh...
410
00:27:24,640 --> 00:27:26,200
Vale, son locales de la noche
411
00:27:26,280 --> 00:27:28,760
y la gente no pide factura
ni tique en estos sitios,
412
00:27:28,840 --> 00:27:30,000
porque es... es normal,
413
00:27:30,080 --> 00:27:32,000
pero hay un exceso
de dinero en metálico
414
00:27:32,080 --> 00:27:33,600
que tienes que facturar, coño,
415
00:27:33,680 --> 00:27:35,360
porque si no,
esto es dinero negro.
416
00:27:35,479 --> 00:27:37,439
Pero yo he oído hablar de...
417
00:27:37,640 --> 00:27:40,200
de esto... ¿Cómo se llama?
El sándwich de Ámsterdam.
418
00:27:40,560 --> 00:27:43,520
¿De qué me estás hablando?
Mira, Óscar, yo lo único que quiero
419
00:27:43,640 --> 00:27:45,400
es que hagas
lo que tengas que hacer,
420
00:27:45,479 --> 00:27:46,800
y que salga mejor la cosa.
421
00:27:46,920 --> 00:27:49,000
Lo llames como lo llames,
esto es un delito.
422
00:27:50,600 --> 00:27:53,600
Delito es matar a un padre, tío,
"chuscarse" a una hermana...
423
00:27:53,680 --> 00:27:56,239
eso es delito, "cullons".
Es que si se entera la UDEF,
424
00:27:56,320 --> 00:27:58,320
te pueden caer
hasta seis años de cárcel.
425
00:27:58,400 --> 00:27:59,560
Bah.
Seis años.
426
00:28:00,000 --> 00:28:03,360
Mira... Yo te recomiendo
todas las inversiones que quieras,
427
00:28:03,439 --> 00:28:05,119
y lo hago, de verdad, encantado...
428
00:28:08,800 --> 00:28:09,879
pero esto no.
429
00:28:12,360 --> 00:28:13,479
Esto no. Esto...
430
00:28:14,119 --> 00:28:15,959
Por una cuestión de principios.
431
00:28:19,520 --> 00:28:20,520
Gracias.
432
00:28:25,080 --> 00:28:26,080
Te entiendo.
433
00:28:26,640 --> 00:28:28,119
Tú tienes tus principios...
434
00:28:30,920 --> 00:28:32,280
yo tengo mis principios...
435
00:28:33,560 --> 00:28:35,239
Los dos somos hombres honorables.
436
00:28:36,360 --> 00:28:37,360
Pero ¿sabes?
437
00:28:37,479 --> 00:28:40,560
Todos tienen una puerta de atrás
donde lavar los trapos sucios.
438
00:28:43,040 --> 00:28:44,040
Yo, por ejemplo.
439
00:28:47,520 --> 00:28:48,680
Yo tengo discotecas...
440
00:28:50,000 --> 00:28:51,760
donde encierro gogós en jaulas.
441
00:28:52,600 --> 00:28:53,600
Y tú...
442
00:28:55,360 --> 00:28:57,320
estás sentado
en la puerta de tu porche
443
00:28:58,400 --> 00:29:00,680
con una señora enfrente
como la copa de un pino,
444
00:29:01,280 --> 00:29:02,800
porrito en una mano...
445
00:29:03,680 --> 00:29:04,680
y un bebé.
446
00:29:04,800 --> 00:29:07,400
¡Anda! Mira quién viene.
Pero mira quién viene.
447
00:29:07,720 --> 00:29:10,400
¿Qué pasa, princesa?
Trae.
448
00:29:11,360 --> 00:29:12,600
(Llanto de bebé)
449
00:29:12,720 --> 00:29:15,640
No, no, no. Uy, no, no, no.
450
00:29:15,720 --> 00:29:18,280
-Se ha comido todo.
Muy bien. Muchas gracias, Maru.
451
00:29:21,400 --> 00:29:23,760
Y de esto, tu mujer no sabe nada.
452
00:29:24,520 --> 00:29:26,160
Porque tu mujer está en Valencia.
453
00:29:28,439 --> 00:29:30,959
Todos tenemos dos "shows",
el público y el privado.
454
00:29:31,520 --> 00:29:33,920
Y no por eso dejamos de ser
menos honorables, ¿eh?
455
00:29:34,760 --> 00:29:36,400
No me mires tan serio, "collons".
456
00:29:36,640 --> 00:29:38,959
Que te estoy hablando
de un negocio para los dos.
457
00:29:39,360 --> 00:29:40,720
Un negocio bueno. ¿Eh?
458
00:29:42,840 --> 00:29:45,439
Venga, Óscar. ¿Vale?
459
00:29:46,160 --> 00:29:47,160
Échale un vistazo.
460
00:29:47,640 --> 00:29:49,840
¿Qué pasa, guapa? ¿Eh?
461
00:29:55,239 --> 00:29:57,640
¿Qué te has tomado, mamá?
Pues nada, tres vinos.
462
00:29:57,720 --> 00:30:00,520
Es que en estos sitios
las consumiciones son carísimas.
463
00:30:00,600 --> 00:30:02,879
La buena noticia es que Óscar
no se iba de putas,
464
00:30:02,959 --> 00:30:05,119
solo llevaba la contabilidad.
Ah, muy bien.
465
00:30:05,200 --> 00:30:08,320
De ingeniero de finanzas
a contable de un prostíbulo.
466
00:30:08,400 --> 00:30:10,040
Ha ido en ascenso...
Calla, mamá,
467
00:30:10,119 --> 00:30:11,879
escucho un mensaje.
"Señora Leiva,
468
00:30:11,959 --> 00:30:13,000
venga cuanto antes".
469
00:30:13,080 --> 00:30:16,040
"Tengo avances importantes
sobre de la muerte de su marido".
470
00:30:16,119 --> 00:30:17,119
"Es urgente".
471
00:30:17,600 --> 00:30:20,160
Tienes que llevarme a comisaría.
Cámbiame el sitio.
472
00:30:20,239 --> 00:30:22,720
¿Qué ha pasado?
Que Conrado quiere contarme algo.
473
00:30:23,080 --> 00:30:26,200
Pero a ver, ¿algo que tiene que ver
con lo que contabas tú dentro?
474
00:30:26,280 --> 00:30:28,560
¿Que quizás le han matado?
¿Es eso, Álex?
475
00:30:28,640 --> 00:30:31,479
No se sabe, mamá. De momento
es una línea de investigación.
476
00:30:31,560 --> 00:30:34,640
Yo te llevo hasta el cuartel,
pero me quedo ahí contigo.
477
00:30:34,720 --> 00:30:37,200
No. Me llevas y me dejas allí.
478
00:30:37,280 --> 00:30:39,600
De eso nada, querida.
Mamá, me llevas y me dejas.
479
00:30:39,680 --> 00:30:42,160
Me pidieron que sea discreta,
no puedo ir contigo.
480
00:30:42,239 --> 00:30:43,239
Pero soy tu madre...
481
00:30:43,320 --> 00:30:46,160
¿Puedes dejar de ser, por una vez,
la madre que quieres ser,
482
00:30:46,239 --> 00:30:48,280
y ser la madre
que yo necesito seas, mamá?
483
00:30:48,360 --> 00:30:49,959
Esto no va de tu dolor,
va del mío.
484
00:30:51,080 --> 00:30:52,320
Me llevas y me dejas allí.
485
00:30:55,040 --> 00:30:58,439
Muy bien, al prostíbulo sí,
pero a la Guardia Civil no.
486
00:30:58,520 --> 00:31:00,160
A la Guardia Civil no.
Muy bien.
487
00:31:04,439 --> 00:31:05,600
(Ladridos)
488
00:31:07,200 --> 00:31:08,360
(Puerta abriéndose)
489
00:31:12,239 --> 00:31:15,239
Estos son los movimientos fiscales
de las empresas fantasma
490
00:31:15,320 --> 00:31:17,160
que encontró
en los papeles de Óscar.
491
00:31:17,720 --> 00:31:19,239
Al parecer, como usted apuntó,
492
00:31:19,320 --> 00:31:22,520
Óscar estuvo llevando y trayendo
distintas cantidades de dinero
493
00:31:22,600 --> 00:31:25,360
desde los tres últimos años,
dentro y fuera del país.
494
00:31:27,239 --> 00:31:28,920
La verdad es
que me alegro de verla.
495
00:31:32,080 --> 00:31:33,080
¡Reina!
496
00:31:35,720 --> 00:31:38,640
Sumándolas hacen una cantidad
bastante importante.
497
00:31:39,040 --> 00:31:41,000
Desconozco aún
el origen de ese dinero,
498
00:31:41,080 --> 00:31:43,520
pero desde luego
cuadra con lo que ha averiguado.
499
00:31:45,720 --> 00:31:47,160
¿Y qué he averiguado?
500
00:31:47,280 --> 00:31:48,280
Por lo visto,
501
00:31:48,360 --> 00:31:51,239
Óscar le dio a Vicent un paquete
para que se lo guardara.
502
00:31:51,560 --> 00:31:53,000
"Contenía fajos de dinero".
503
00:31:56,640 --> 00:31:58,320
¿Y no había dicho nada
hasta ahora?
504
00:31:59,360 --> 00:32:02,160
Quizá no le hice
las preguntas adecuadas.
505
00:32:03,720 --> 00:32:04,720
¡Reina!
506
00:32:07,920 --> 00:32:11,080
La pregunta es: ¿de dónde sacaba
todo este dinero?
507
00:32:11,720 --> 00:32:13,119
Si estaba en paro, una de dos,
508
00:32:13,200 --> 00:32:16,479
o le tocó la lotería o es evidente
que hay algo que no sabemos.
509
00:32:17,680 --> 00:32:20,439
¿Se encuentra bien?
Sí. Sí, es que...
510
00:32:21,600 --> 00:32:23,879
me he tomado un orujo
y me estoy mareando.
511
00:32:24,320 --> 00:32:26,040
¿Le traigo un vaso de agua?
No, no.
512
00:32:26,160 --> 00:32:27,320
Estoy bien, estoy bien.
513
00:32:27,840 --> 00:32:29,959
Yo también he hecho
mis averiguaciones.
514
00:32:31,479 --> 00:32:33,800
He estado en un bar llamado Lula.
515
00:32:34,600 --> 00:32:36,200
¿En el Lula?
Sí.
516
00:32:36,479 --> 00:32:38,520
Descubrí que Óscar lo frecuentaba.
517
00:32:38,600 --> 00:32:41,119
Al principio pensé que era
por lo que usted imagina,
518
00:32:41,479 --> 00:32:44,560
pero resultó que no,
que era por otro motivo.
519
00:32:44,640 --> 00:32:45,800
Al principio me alegré,
520
00:32:45,879 --> 00:32:48,360
pero ahora ya no sé
si es para alegrarse, la verdad.
521
00:32:49,000 --> 00:32:50,520
¿Y qué es lo que ha averiguado?
522
00:32:51,280 --> 00:32:53,400
Que trabajaba para el dueño
de ese local.
523
00:32:54,200 --> 00:32:55,600
Le llevaba la contabilidad.
524
00:32:58,400 --> 00:32:59,479
(Gañido)
525
00:33:00,760 --> 00:33:01,760
Ya.
526
00:33:02,360 --> 00:33:04,920
Ese tipo tiene
varios procedimientos abiertos,
527
00:33:05,080 --> 00:33:06,760
por explotación y por blanqueo.
528
00:33:06,840 --> 00:33:09,239
Hasta la fecha
ha conseguido archivarlos todos.
529
00:33:09,760 --> 00:33:12,680
Pero no me extrañaría
que el dinero que ha movido Óscar
530
00:33:12,760 --> 00:33:14,160
procediera de sus negocios.
531
00:33:16,320 --> 00:33:17,479
Así que...
532
00:33:17,760 --> 00:33:20,280
podemos estar
ante un posible móvil...
533
00:33:22,879 --> 00:33:24,400
del asesinato de su marido.
534
00:33:30,320 --> 00:33:33,320
En dos horas he pasado de pensar
que mi marido era un putero...
535
00:33:34,160 --> 00:33:36,360
a descubrir que trabajaba
para un proxeneta
536
00:33:36,439 --> 00:33:38,640
y ahora, que quizá
lo han asesinado. Es que...
537
00:33:43,280 --> 00:33:45,959
¿Me puede pedir un taxi,
por favor? Necesito...
538
00:33:47,800 --> 00:33:50,360
No, no es necesario. Yo la acerco.
539
00:33:50,720 --> 00:33:52,320
(Motocicleta en marcha)
540
00:34:02,720 --> 00:34:03,879
(Motor decelerando)
541
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
¿Pasa algo?
542
00:34:12,040 --> 00:34:14,520
Que le hice una promesa
y aún no la he cumplido.
543
00:34:17,840 --> 00:34:19,040
¡Toni!
544
00:34:21,200 --> 00:34:23,040
¡Toni!
545
00:35:18,439 --> 00:35:19,439
Conrado...
546
00:35:20,840 --> 00:35:21,840
gracias.
547
00:35:23,720 --> 00:35:26,000
¿Por el viajecito en cosechadora?
No.
548
00:35:26,800 --> 00:35:28,479
No, por... por creerme.
549
00:35:29,119 --> 00:35:32,200
Por la investigación,
por lo que me dijo ayer en casa...
550
00:35:34,320 --> 00:35:35,640
No, no, no. Mire...
551
00:35:37,360 --> 00:35:38,680
Cuando murió mi mujer,
552
00:35:38,800 --> 00:35:41,479
las pastillas me parecieron
una... una buena opción,
553
00:35:42,360 --> 00:35:46,479
¿sabe?, porque con las pastillas,
la vida va más...
554
00:35:47,160 --> 00:35:48,400
más despacio, más...
555
00:35:49,280 --> 00:35:51,640
Pero te quedas ahí, te... te...
556
00:35:52,119 --> 00:35:54,520
te acostumbras a vivir
como estos leones del zoo,
557
00:35:54,600 --> 00:35:56,239
amansado en 20 metros cuadrados,
558
00:35:56,320 --> 00:35:59,080
esperando que te tiren tu cubo
de carne para seguir vivo.
559
00:35:59,479 --> 00:36:00,479
Pues yo estaba así.
560
00:36:02,680 --> 00:36:03,680
Ayer...
561
00:36:04,360 --> 00:36:05,360
Ayer...
562
00:36:06,160 --> 00:36:09,720
le dije que llevo tres años sin
comportarme como un guardiacivil.
563
00:36:10,959 --> 00:36:12,119
Pero lo que no le dije...
564
00:36:12,840 --> 00:36:16,040
es que llevo el mismo tiempo
sin comportarme como un hombre.
565
00:36:18,640 --> 00:36:19,640
Y...
566
00:36:20,920 --> 00:36:23,160
cuando la vi en camisón con...
567
00:36:23,840 --> 00:36:25,680
con esa energía, con ese nervio,
568
00:36:26,600 --> 00:36:28,680
recordé lo excitante
que es la vida
569
00:36:28,760 --> 00:36:31,119
cuando no se es un león amansado.
¿Entiende?
570
00:36:31,959 --> 00:36:36,040
Porque usted me... usted me...
me ha despertado los instintos.
571
00:36:36,119 --> 00:36:38,119
Me ha despertado...
Me ha despertado...
572
00:36:38,479 --> 00:36:40,479
¿Sabe?
¿Entiende lo que le quiero decir?
573
00:36:41,280 --> 00:36:43,160
Creo que... Creo que sí.
Creo que sí.
574
00:36:43,640 --> 00:36:46,560
Por eso que soy yo
el que debería darle las gracias.
575
00:36:46,879 --> 00:36:47,879
No, por favor.
Sí.
576
00:36:47,959 --> 00:36:49,000
Si yo, en realidad...
577
00:36:55,840 --> 00:36:57,640
Pero...
¿Quiere que hagamos el amor?
578
00:36:57,720 --> 00:36:58,720
¿El qué?
El amor.
579
00:36:58,800 --> 00:37:02,040
No. O sea... Perdón.
580
00:37:04,080 --> 00:37:05,080
(BALBUCEA)
581
00:37:05,720 --> 00:37:06,720
Por Dios.
Bueno...
582
00:37:06,800 --> 00:37:08,920
No, no, es solo
que no estoy preparada.
583
00:37:09,400 --> 00:37:10,959
No estoy tan fuerte como usted.
584
00:37:11,680 --> 00:37:12,680
¿De acuerdo?
Ajá.
585
00:37:13,200 --> 00:37:16,520
Pero si en algún momento...
yo le hago una señal.
586
00:37:17,720 --> 00:37:19,560
Ah, vale. Vale.
587
00:37:20,280 --> 00:37:21,280
¿Le parece?
Sí.
588
00:37:30,560 --> 00:37:34,360
# Son las 03:00 de la mañana,
589
00:37:34,840 --> 00:37:37,520
# y yo sin poder dormir.
590
00:37:39,239 --> 00:37:42,920
# Doy 1000 vueltas en mi cama.
591
00:37:43,640 --> 00:37:46,239
# Solo pienso en ti.
592
00:37:46,479 --> 00:37:48,520
# ¿Y qué sé yo?
593
00:37:49,320 --> 00:37:51,360
# Si estoy tan solo,
594
00:37:52,479 --> 00:37:55,160
# no puedo hablar con nadie.
595
00:37:55,239 --> 00:37:56,800
# ¿Y qué sé yo?
596
00:37:57,680 --> 00:38:00,200
# Si estoy tan solo,
597
00:38:00,280 --> 00:38:03,119
# necesito tu amor.
598
00:38:05,360 --> 00:38:08,439
# Dan las 06:00, sintonizo... #
599
00:38:08,520 --> 00:38:10,160
Qué guapa está.
600
00:38:10,280 --> 00:38:12,479
¿Qué has hecho con papá
todo el día, eh?
601
00:38:12,560 --> 00:38:13,680
¿Dónde habéis estado?
602
00:38:13,879 --> 00:38:15,040
Aquí.
¿Aquí?
603
00:38:15,560 --> 00:38:16,600
¿Lo has pasado bien?
604
00:38:17,280 --> 00:38:18,280
¿Qué pasa?
605
00:38:20,400 --> 00:38:21,400
No sé yo...
606
00:38:28,040 --> 00:38:29,160
A ver esa sonrisita.
607
00:38:30,119 --> 00:38:31,879
# Un sonido muy... #
608
00:38:32,000 --> 00:38:34,360
¿Qué haces aquí?
Es que no sabía dónde buscarte.
609
00:38:35,119 --> 00:38:36,879
He llegado de Londres
hace dos horas
610
00:38:36,959 --> 00:38:38,879
y me he enterado
de que te han despedido.
611
00:38:39,280 --> 00:38:41,640
Óscar, escúchame,
esto no va a seguir así.
612
00:38:41,720 --> 00:38:43,800
Voy a hacer
todo lo que esté en mi mano por...
613
00:38:43,879 --> 00:38:46,160
Voy a hablar con el presidente
de la empresa...
614
00:38:46,800 --> 00:38:48,400
¿De qué te ríes, tío?
De ti, coño.
615
00:38:48,520 --> 00:38:50,439
¿Por qué?
Eres un amigo de la hostia.
616
00:38:51,959 --> 00:38:55,119
# Quizá solo sea un sueño,
¿y qué se yo? #
617
00:38:55,200 --> 00:38:56,720
Te voy a presentar a mi familia.
618
00:38:57,239 --> 00:38:59,320
# ...si estoy tan solo... #
619
00:38:59,400 --> 00:39:00,520
Verónica.
620
00:39:00,640 --> 00:39:04,720
# ...necesito tu amor. #
621
00:39:05,520 --> 00:39:06,840
Es Fran.
Hola.
622
00:39:06,959 --> 00:39:07,959
Encantada.
623
00:39:09,959 --> 00:39:12,200
Es Verónica y esta de aquí es Sol.
624
00:39:12,680 --> 00:39:15,439
Aquí estás, Sol.
Dile: "¡Hola! ¡Hola!".
625
00:39:40,560 --> 00:39:43,320
¡Martina, has vuelto!
Hola.
626
00:39:45,720 --> 00:39:47,520
Bueno, en realidad
no me he ido nunca.
627
00:39:49,680 --> 00:39:51,400
Pues bienvenida a casa.
628
00:39:51,920 --> 00:39:52,920
Gracias.
629
00:39:54,920 --> 00:39:58,080
Íbamos a cenar, ¿tienes hambre?
Sí, un poco.
630
00:40:09,439 --> 00:40:10,439
A comer.
631
00:40:14,360 --> 00:40:15,520
Vamos.
632
00:40:20,959 --> 00:40:21,959
Es mío.
633
00:40:22,720 --> 00:40:23,720
¡No!
634
00:40:23,800 --> 00:40:26,439
¡No, no, no! ¡Quédatelo! ¡No!
Que te lo roba.
635
00:40:29,320 --> 00:40:30,320
¡No!
636
00:40:37,879 --> 00:40:38,879
Vámonos.
637
00:40:39,520 --> 00:40:41,160
Buenas noches, Martina.
638
00:40:41,760 --> 00:40:42,760
Buenas noches.
639
00:40:42,840 --> 00:40:43,840
(Beso)
640
00:40:44,560 --> 00:40:46,959
(BLANCA) "¿Se puede llenar
la pérdida de alguien
641
00:40:47,040 --> 00:40:48,400
con momentos felices?".
642
00:40:48,959 --> 00:40:51,959
"Personas nuevas y algo de voluntad
643
00:40:52,560 --> 00:40:53,560
y estar bien,
644
00:40:54,479 --> 00:40:59,119
pero la infidelidad, las mentiras,
se enquistan".
645
00:40:59,200 --> 00:41:00,560
(Timbre)
646
00:41:14,840 --> 00:41:17,479
"¿Sabes? Lo que me preocupa es"
647
00:41:17,600 --> 00:41:19,760
el dolor
que puede causar esta novela.
648
00:41:20,520 --> 00:41:23,320
Conozco mujeres, cercanas a mí,
que...
649
00:41:23,400 --> 00:41:25,320
que han sido engañadas y que...
650
00:41:26,239 --> 00:41:28,000
y que pueden sentirse aludidas.
651
00:41:29,080 --> 00:41:30,080
Ya.
652
00:41:31,560 --> 00:41:34,800
Yo te agradezco muchísimo que hayas
venido hasta mi casa, Darío,
653
00:41:34,879 --> 00:41:36,920
pero la verdad es que...
654
00:41:38,439 --> 00:41:40,520
no, no, no me siento cómoda
con esta novela.
655
00:41:40,640 --> 00:41:42,800
Pero ¿cómo no voy a venir, Blanca,
por favor?
656
00:41:42,879 --> 00:41:44,040
Me llama Carmen y me dice
657
00:41:44,119 --> 00:41:47,320
que nuestra escritora estrella
no quiere publicar con nosotros.
658
00:41:48,320 --> 00:41:51,040
¿Tienes alguna otra oferta
de otra editorial o qué?
659
00:41:51,119 --> 00:41:52,239
No, por Dios.
660
00:41:52,920 --> 00:41:56,119
Llevo 20 años con vosotros.
¿Qué otra oferta? No.
661
00:41:56,200 --> 00:41:58,840
-Te voy a decir una cosa
y no porque estés aquí delante,
662
00:41:58,920 --> 00:42:02,200
pero... este es el mejor texto
que has escrito nunca.
663
00:42:03,239 --> 00:42:06,040
Lo he terminado esta mañana
y es que no se me va de la cabeza.
664
00:42:06,119 --> 00:42:07,520
Es muy personal y profundo.
665
00:42:08,200 --> 00:42:10,720
Cariño... Yo no soy profunda.
666
00:42:11,400 --> 00:42:16,680
No. Soy fantasiosa,
soy lúdica, soy superficial...
667
00:42:19,760 --> 00:42:23,239
Vamos a presentarlo al premio
Afrodita de literatura femenina.
668
00:42:24,320 --> 00:42:26,920
Y ya sabes quién convoca
y quién paga ese premio, ¿no?
669
00:42:27,360 --> 00:42:28,360
Sí.
670
00:42:29,080 --> 00:42:30,720
Déjame buscar otra historia.
671
00:42:30,840 --> 00:42:33,920
Tú sabes que yo escribo rápido.
-No, no, no, Blanca, de verdad.
672
00:42:34,000 --> 00:42:36,119
Por favor. Venga, cariño.
673
00:42:36,680 --> 00:42:39,920
Llevas años
firmando con pseudónimos.
674
00:42:41,000 --> 00:42:43,760
Y este es el momento perfecto
para que salgas del armario
675
00:42:43,879 --> 00:42:46,560
y empieces a disfrutar un poco
del éxito que te mereces.
676
00:42:55,560 --> 00:42:57,000
Se ha quedado frita.
677
00:43:02,720 --> 00:43:03,720
¿Te importa?
No.
678
00:43:03,800 --> 00:43:04,800
Gracias.
679
00:43:05,959 --> 00:43:06,959
(SE RELAME)
680
00:43:13,720 --> 00:43:15,840
¿Quién te enseñó
a disfrutar así de la vida?
681
00:43:20,439 --> 00:43:21,439
Pues no sé.
682
00:43:22,200 --> 00:43:24,000
Supongo que siempre he vivido así.
683
00:43:24,920 --> 00:43:26,200
¿Es de familia entonces?
684
00:43:27,760 --> 00:43:29,160
De tus padres o algo así.
685
00:43:29,680 --> 00:43:30,680
No.
686
00:43:31,840 --> 00:43:32,840
De ellos no.
687
00:43:36,239 --> 00:43:38,479
O tal vez sí. ¿Qué sé yo?
688
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Perdona.
689
00:43:46,000 --> 00:43:48,600
Tú conoces...
conoces bien a Conrado, ¿no?
690
00:43:50,200 --> 00:43:51,200
¿Y esa pregunta?
691
00:43:52,600 --> 00:43:55,600
Bueno, hoy me ha llevado a dar
un paseo en la cosechadora...
692
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Ajá...
693
00:43:57,200 --> 00:43:58,200
Y me ha besado.
694
00:43:58,640 --> 00:43:59,640
Ah, ¿sí? ¿Eh?
695
00:44:00,160 --> 00:44:01,160
Mira.
696
00:44:01,640 --> 00:44:03,160
¿Qué tal besa con el bigote?
697
00:44:03,640 --> 00:44:05,560
Y luego me ha pedido
que hagamos el amor.
698
00:44:05,640 --> 00:44:06,959
¡Joder! (RÍE)
699
00:44:08,520 --> 00:44:12,200
Pues algo le habrás dado a ese
hombre para sacarlo de su letargo.
700
00:44:12,320 --> 00:44:13,840
(RÍE)
701
00:44:17,400 --> 00:44:18,800
Conrado es un tío estupendo.
702
00:44:19,239 --> 00:44:20,239
Esa es la verdad.
703
00:44:20,479 --> 00:44:21,479
Gracias.
704
00:44:23,239 --> 00:44:25,360
Ojalá no le hubiera pasado eso
con su mujer.
705
00:44:26,000 --> 00:44:28,040
Se suicidó, ¿lo sabías?
Algo sé.
706
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Lo pasó fatal.
707
00:44:31,280 --> 00:44:32,439
La violaron y...
708
00:44:33,400 --> 00:44:34,400
y después se mató.
709
00:44:34,680 --> 00:44:35,760
¿Qué dices?
Ajá.
710
00:44:36,479 --> 00:44:40,040
Y Conrado entró
como en una especie de...
711
00:44:40,479 --> 00:44:41,479
de limbo.
712
00:44:41,720 --> 00:44:44,760
No era capaz de dormir y tampoco
era capaz de estar despierto.
713
00:44:44,840 --> 00:44:46,400
Estaba todo el día enloquecido.
714
00:44:48,160 --> 00:44:49,160
"Como..."
715
00:44:49,920 --> 00:44:51,560
Como un tiburón en un acuario.
716
00:44:52,280 --> 00:44:53,280
Siempre en tensión.
717
00:44:55,479 --> 00:44:56,840
Hasta golpeó a más de uno.
718
00:45:00,000 --> 00:45:02,479
Pero bueno, ya está mucho mejor.
719
00:45:03,680 --> 00:45:05,160
Empezó a medicarse y...
720
00:45:06,640 --> 00:45:07,640
ya está
721
00:45:07,840 --> 00:45:08,840
Ya está bien.
722
00:45:13,680 --> 00:45:14,680
¿Te gusta?
723
00:45:15,119 --> 00:45:16,400
¿Eh?
¿Qué?
724
00:45:16,879 --> 00:45:18,119
¿Eh?
Quita de aquí.
725
00:45:18,200 --> 00:45:19,479
¿Te gusta o no te gusta?
726
00:45:23,040 --> 00:45:24,680
No sé. No... No sé.
727
00:45:28,640 --> 00:45:29,920
Me está pasando algo,
728
00:45:32,239 --> 00:45:35,160
pero aún no sé muy bien qué es.
Debe de ser este sitio.
729
00:45:37,200 --> 00:45:38,479
No lo entiendo bien.
730
00:45:41,879 --> 00:45:43,560
Solo sé
que me siento muy bien aquí.
731
00:45:45,360 --> 00:45:46,439
Me siento muy bien.
732
00:45:50,200 --> 00:45:51,840
¿Qué le estabas guardando?
733
00:45:51,959 --> 00:45:54,360
¿Qué le estabas guardando?
¡Ah! ¡Ah!
734
00:45:57,680 --> 00:45:59,200
¡Era dinero, joder!
735
00:45:59,760 --> 00:46:01,560
¡Mucho dinero!
¿De quién cojones
736
00:46:01,640 --> 00:46:03,400
era el dinero?
¿Yo que "collons" sé?
737
00:46:03,479 --> 00:46:06,680
Se lo devolví el día que murió.
Pero ¿qué coño te pasa, Conrado?
738
00:46:06,800 --> 00:46:08,879
¿Has dejado
de tomar las pastillas o qué?
739
00:46:12,239 --> 00:46:13,560
"A fer la ma".
740
00:46:13,680 --> 00:46:14,840
"Ves-te'n tú, cabró".
741
00:46:24,560 --> 00:46:26,200
(Motocicleta arrancando)
63142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.