Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,103 --> 00:00:15,103
www.titlovi.com
2
00:00:18,103 --> 00:00:19,728
Ustani!
3
00:00:31,074 --> 00:00:32,237
Opla!
4
00:00:50,010 --> 00:00:51,208
Mali Josey!
5
00:00:54,055 --> 00:00:56,048
Do�i!
Mora� se oprati!
6
00:01:00,604 --> 00:01:01,766
Bolje idi.
7
00:02:19,933 --> 00:02:21,391
Josey!
8
00:02:30,985 --> 00:02:32,527
Tata!
9
00:04:07,623 --> 00:04:09,699
Prah si bio...
10
00:04:12,211 --> 00:04:13,954
...u prah si se pretvorio.
11
00:04:15,881 --> 00:04:17,755
Bog daje...
12
00:04:19,969 --> 00:04:21,843
...i Bog uzima.
13
00:06:23,008 --> 00:06:24,882
Zovem se Anderson.
14
00:06:27,262 --> 00:06:29,836
Zovu me Krvavi Bill.
15
00:06:34,478 --> 00:06:35,473
"Crvenonogi"?
16
00:06:38,940 --> 00:06:40,767
Na�i �e� ih u Kansasu.
17
00:06:42,277 --> 00:06:43,902
Pre�li su k sjevernjacima.
18
00:06:45,864 --> 00:06:48,189
Mi idemo gore
srediti stvari.
19
00:06:53,497 --> 00:06:54,659
Idem s vama.
20
00:07:02,589 --> 00:07:07,050
ODMETNIK JOSEY WALES
21
00:10:35,593 --> 00:10:37,632
Sve �to treba uraditi je...
22
00:10:38,471 --> 00:10:41,472
...odjahati tamo dolje u logor...
23
00:10:42,725 --> 00:10:47,268
...i zakleti se na odanost
Sjedinjenim dr�avama.
24
00:10:48,647 --> 00:10:51,103
Zatim mo�e� uzjahati svog konja...
25
00:10:51,817 --> 00:10:53,525
...i oti�i ku�i.
26
00:10:58,240 --> 00:11:00,197
Dobit �emo punu amnestiju?
27
00:11:01,827 --> 00:11:02,906
Da.
28
00:11:04,330 --> 00:11:06,655
Svi su se ostali ve� predali.
29
00:11:09,210 --> 00:11:11,001
Mi smo ostaci ostataka.
30
00:11:23,098 --> 00:11:24,758
Ja idem, de�ki.
Dosta mi je.
31
00:12:20,906 --> 00:12:23,148
Idi s njima, de�ko.
32
00:12:43,387 --> 00:12:44,585
Ide� s nama, Josey?
33
00:12:48,433 --> 00:12:49,892
Izgleda da ne, Fletcher.
34
00:12:50,519 --> 00:12:51,977
Gonit �e te...
35
00:12:54,231 --> 00:12:55,227
Da.
36
00:12:56,191 --> 00:12:58,267
Ne�e� se imati gdje sakriti.
37
00:13:01,613 --> 00:13:03,155
Mo�e biti...
38
00:13:07,828 --> 00:13:08,658
Sretno, Josey.
39
00:14:41,337 --> 00:14:43,211
Makni i pu�ku.
40
00:14:44,382 --> 00:14:47,253
- Trebat �e mi za vjeverice.
- Makni ju!
41
00:14:53,016 --> 00:14:56,634
Nisi li premlad, mali,
da ja�e� s ovakvim olo�em?
42
00:14:57,061 --> 00:15:00,976
Koga ti zove� olo�em,
govno plavo?
43
00:15:03,276 --> 00:15:06,692
Ipak smo mi njima pokazali.
44
00:15:06,946 --> 00:15:09,484
Lee se morao predati,
ali mi nismo, zar ne?
45
00:15:09,824 --> 00:15:11,449
- Za�epi, mali!
- Razumijem!
46
00:15:11,701 --> 00:15:13,195
Da, pokazali ste nam.
47
00:15:13,536 --> 00:15:14,911
Sad stanite u red...
48
00:15:15,163 --> 00:15:18,080
...prije nego vam razvalim
te glupe guzice!
49
00:15:28,718 --> 00:15:30,675
Ovo je �ovjek
koga ste zvali.
50
00:15:31,262 --> 00:15:33,883
- Fletcher, drago mi je �to te vidim.
- Senatore.
51
00:15:34,140 --> 00:15:35,171
Dobar posao.
52
00:15:35,433 --> 00:15:36,512
Hvala.
53
00:15:40,521 --> 00:15:43,143
�to ovaj "crveni" radi ovdje?
54
00:15:45,693 --> 00:15:48,445
Rekli ste da �e federalne
vlasti ovo srediti!
55
00:15:49,280 --> 00:15:53,029
Kapetan Terrill sad
predstavlja federalnu vlast.
56
00:15:53,409 --> 00:15:56,860
Kapetan Terrill je krvo�edno pseto!
57
00:15:57,121 --> 00:15:59,363
On je hulja i plja�ka�!
58
00:15:59,624 --> 00:16:01,332
On im je najgori neprijatelj!
59
00:16:03,628 --> 00:16:05,205
Rat je gotov.
60
00:16:06,130 --> 00:16:08,586
Mi smo dobili rat.
61
00:16:09,509 --> 00:16:12,296
Sad se moramo pobrinuti za mir.
62
00:16:12,553 --> 00:16:17,299
Fletcheru, stara je izreka:
"Pobjedniku sve radosti".
63
00:16:24,732 --> 00:16:27,188
Ima jo� jedna izreka,
senatore.
64
00:16:27,610 --> 00:16:30,480
"Ne pi�aj mi po le�ima
govore�i da pada ki�a! "
65
00:16:31,447 --> 00:16:33,903
Na �ijoj je on strani, senatore?
66
00:16:34,158 --> 00:16:36,316
Pa on ih je sve priveo,
zar ne?
67
00:16:36,577 --> 00:16:38,368
- Sve osim jednog.
- Koga?
68
00:16:39,330 --> 00:16:40,361
Joseya Walesa.
69
00:16:43,084 --> 00:16:44,827
Josey Wales...
70
00:16:51,217 --> 00:16:55,297
Terrill, pro�e�ljajte
cijelu oblast.
71
00:16:55,763 --> 00:16:58,847
Iskopajte sve �to nam nije odano...
72
00:16:59,183 --> 00:17:02,469
...od prvog pijetla
do posljednje krave!
73
00:17:02,728 --> 00:17:05,729
Moramo o�istiti ovu zemlju!
74
00:17:06,315 --> 00:17:11,226
Uzmi petoricu i dovedi mi
Joseya Walesa.
75
00:17:13,280 --> 00:17:18,238
Kap. Terrill i jo� petorica
protiv Joseya Walesa, ha?
76
00:17:19,954 --> 00:17:23,405
Tokom rata smo ih
dobro pra�ili, Fletcheru.
77
00:17:26,460 --> 00:17:28,287
Fletcher, idi s kap. Terrillom.
78
00:17:29,046 --> 00:17:31,881
I dovedi mi tog
prokletog odmetnika!
79
00:17:34,760 --> 00:17:36,883
Evo novca �to si doveo druge...
80
00:17:37,137 --> 00:17:39,711
...a za Walesa �e biti vi�e.
81
00:17:46,397 --> 00:17:48,603
Ne trebam vi�e novca.
82
00:17:49,274 --> 00:17:50,899
Pustite Walesa na miru.
83
00:17:51,151 --> 00:17:52,646
I mene!
84
00:17:53,779 --> 00:17:55,321
Nas smo dvojica zavr�ili.
85
00:18:06,500 --> 00:18:07,663
Dobro...
86
00:18:09,002 --> 00:18:13,380
Sada podignite desnu ruku.
87
00:18:13,632 --> 00:18:14,877
Za�to?
88
00:18:15,551 --> 00:18:18,587
Da se zakunete
na odanost Uniji.
89
00:18:19,054 --> 00:18:21,545
Odanost Uniji?!
90
00:18:21,807 --> 00:18:24,262
A da nas nalupate
malo po guzi?!
91
00:18:26,770 --> 00:18:29,973
Podignite desnu ruku i
ponavljajte zakletvu.
92
00:18:31,817 --> 00:18:32,813
Zaklinjem se...
93
00:18:33,068 --> 00:18:36,733
...da �u biti odan
Sjedinjenim ameri�kim dr�avama.
94
00:18:36,989 --> 00:18:39,610
Zaklinjem se da �u biti odan...
95
00:18:39,867 --> 00:18:42,536
...Sjedinjenim ameri�kim dr�avama.
96
00:18:43,704 --> 00:18:45,162
Da �u...
97
00:18:46,707 --> 00:18:49,542
Da vidimo. Po�tivati zakone...
98
00:18:49,793 --> 00:18:51,702
...i nikad se
protiv zemlje di�i na oru�je.
99
00:18:51,962 --> 00:18:54,001
Da �u po�tivati zakone...
100
00:18:54,256 --> 00:18:57,707
...i nikad se protiv zemlje
di�i na oru�je.
101
00:18:59,803 --> 00:19:01,131
I potvrditi...
102
00:19:02,597 --> 00:19:03,973
...da smo svi jedan narod.
103
00:19:05,142 --> 00:19:06,304
I potvrditi...
104
00:19:06,601 --> 00:19:07,930
...da smo svi jedan narod.
105
00:19:08,186 --> 00:19:09,930
- Ja ne�u!
- Ma daj, mali!
106
00:19:10,188 --> 00:19:12,347
Da se �to prije rije�imo!
107
00:19:12,649 --> 00:19:14,191
Ne, razmi�ljao sam...
108
00:19:15,193 --> 00:19:17,352
Oni nama duguju ispriku!
109
00:19:18,447 --> 00:19:20,688
Kunem se da �u...
110
00:19:20,949 --> 00:19:21,980
...krvlju braniti...
111
00:19:24,619 --> 00:19:26,279
Eno Joseya!!
112
00:19:31,209 --> 00:19:34,329
Crvljivo, la�ljivo
ju�nja�ko sme�e!
113
00:20:07,203 --> 00:20:08,828
Prokleti bili, senatore!
114
00:20:09,247 --> 00:20:12,699
Obe�ali ste s njima po�teno
postupati!
115
00:20:12,959 --> 00:20:15,166
Pa i jesmo.
116
00:20:15,462 --> 00:20:17,501
Po�teno smo ih nahranili...
117
00:20:17,756 --> 00:20:19,832
...i po�teno smo ih upucali!
118
00:20:20,175 --> 00:20:23,010
To su otpadnici, ni�ta vi�e!
119
00:21:25,114 --> 00:21:27,487
Bje�i, Fletcher,
to je zamka!
120
00:21:43,716 --> 00:21:46,088
Kidajmo, Josey!
121
00:21:46,803 --> 00:21:48,926
- Idi ti, mali.
- Gonit �e nas! Brzo!
122
00:21:49,180 --> 00:21:51,007
U grmlje!
123
00:21:51,265 --> 00:21:52,179
Idi ti!
124
00:21:52,433 --> 00:21:53,512
Ne mo�e� ih sve pobijediti.
125
00:21:53,768 --> 00:21:54,764
To�no.
126
00:21:55,019 --> 00:21:56,300
Za�to to onda radi�?
127
00:21:58,231 --> 00:21:59,855
Jer nemam ni�ta pametnije.
128
00:22:00,108 --> 00:22:02,599
Fletcher je s njima!!
Zamka je.
129
00:22:03,653 --> 00:22:04,483
Fletcher...
130
00:22:05,863 --> 00:22:07,655
Tko bi to pomislio...
131
00:22:13,412 --> 00:22:15,405
Bedak!
132
00:22:17,208 --> 00:22:19,082
Josey, moram ti ne�to re�i...
133
00:22:20,127 --> 00:22:21,752
Bojim se smrti!
134
00:22:22,505 --> 00:22:23,750
Idi!
135
00:22:55,579 --> 00:22:57,868
Ide� za njima!
136
00:22:58,499 --> 00:23:00,871
Dajem ti zadatak.
137
00:23:01,794 --> 00:23:05,210
Goni tog Walesa
do onoga svijeta!
138
00:23:06,757 --> 00:23:08,382
Da ga gonim?
139
00:23:09,385 --> 00:23:12,339
Takve ljude dr�i samo osveta.
140
00:23:13,764 --> 00:23:16,884
Zbog ovog �to ste napravili,
moram ga ubiti.
141
00:23:18,310 --> 00:23:20,718
Onda �e morati bje�ati.
142
00:23:21,564 --> 00:23:24,268
A na putu je za pakao!
143
00:23:25,443 --> 00:23:27,731
Tamo �e nas �ekati,
senatore...
144
00:23:33,159 --> 00:23:35,400
Ne usporavaj zbog mene,
mogu ja jahati.
145
00:23:35,661 --> 00:23:39,575
Ne usporavam zbog tebe,
tvrdoglavi skakav�e!
146
00:23:39,957 --> 00:23:44,370
Svuda po jugu Missourija
vrvi od potjera, ima ih...
147
00:23:44,628 --> 00:23:46,621
...dovoljno za novi rat.
148
00:23:47,006 --> 00:23:49,675
I budemo li samo jahali,
a ne i mislili...
149
00:23:51,635 --> 00:23:54,126
...do ve�eri smo na vje�alama!
150
00:23:55,306 --> 00:23:56,468
Kamo idemo?
151
00:23:56,724 --> 00:23:57,673
U indijansku zonu.
152
00:23:57,933 --> 00:24:01,219
Tamo se mo�emo skloniti
dok ne prizdravi�.
153
00:24:01,478 --> 00:24:02,889
Onda se mo�emo vratiti
po Fletchera.
154
00:24:04,982 --> 00:24:06,310
To�no...
155
00:24:06,859 --> 00:24:09,266
Vratit �emo se
i srediti Fletchera.
156
00:24:20,414 --> 00:24:22,869
Neki ja�u za nama.
157
00:24:56,408 --> 00:24:58,697
Dolje, mali!
Lezi uz njega!
158
00:24:58,952 --> 00:25:00,577
Dr�i ga tamo.
159
00:25:16,511 --> 00:25:17,507
�uje� me?
160
00:25:18,472 --> 00:25:22,339
Kad ustanem, ti ostani le�ati,
razumije�?
161
00:25:22,601 --> 00:25:24,724
Ako �uje� pucnje i vidi�
da kre�em prema sjeveru...
162
00:25:24,978 --> 00:25:27,516
...uzja�i tog konja...
163
00:25:27,773 --> 00:25:29,849
...i pravac jug!
164
00:25:47,334 --> 00:25:49,161
Pusti ga sad!
165
00:25:50,420 --> 00:25:51,795
Pusti ga!
166
00:25:53,006 --> 00:25:54,500
Di�i se, dovraga!
167
00:25:59,221 --> 00:26:01,260
Opet smo ih zeznuli, jel' da?
168
00:26:03,725 --> 00:26:05,267
Opet smo ih zeznuli, mali.
169
00:26:16,905 --> 00:26:20,440
Ve� 10 godina prevozim.
Ove crvene iz Kansasa...
170
00:26:20,700 --> 00:26:23,904
...vojnu konjicu,
gerile iz Missourija...
171
00:26:24,162 --> 00:26:25,787
...sve mogu�e vojske!
172
00:26:26,039 --> 00:26:27,996
Gerilci su gadni.
173
00:26:28,249 --> 00:26:30,456
Poprijeko ih pogleda�...
174
00:26:30,752 --> 00:26:32,330
...i ode glava!
175
00:26:33,296 --> 00:26:35,040
Te�ko je s takvima...
176
00:26:35,298 --> 00:26:36,627
Jo� kako!
177
00:26:36,925 --> 00:26:38,834
U mom poslu...
178
00:26:39,094 --> 00:26:42,545
...moram znati pjevati
i himnu republike...
179
00:26:42,806 --> 00:26:45,842
...i ju�nja�ku "Dixie"
s jednakim odu�evljenjem...
180
00:26:46,267 --> 00:26:48,805
...ovisno koga vozim.
181
00:26:49,437 --> 00:26:52,355
Potpuno te razumijem!
182
00:26:52,649 --> 00:26:55,566
Mora se i�i na sigurno.
183
00:26:55,819 --> 00:26:58,654
Hvala Bogu da su
se ostavili oru�ja.
184
00:26:58,863 --> 00:27:01,105
Osim onih koje jo�...
185
00:27:01,366 --> 00:27:03,691
...poku�avaju uloviti.
186
00:27:03,952 --> 00:27:07,368
Tamo kamo sam krenuo,
znaju s takvima.
187
00:27:07,914 --> 00:27:09,456
Gdje to?
188
00:27:09,707 --> 00:27:11,830
Prodavat �u svoju
robu u Texasu.
189
00:27:12,710 --> 00:27:14,454
Texas, ha?
190
00:27:15,922 --> 00:27:18,080
Koliko ko�ta vo�nja?
191
00:27:18,341 --> 00:27:20,001
10 centi.
192
00:27:20,510 --> 00:27:24,923
Slu�ajno imam izvrstan eliksir...
193
00:27:25,181 --> 00:27:26,592
...koji upravo toliko ko�ta.
194
00:27:26,850 --> 00:27:30,016
Da sam u zemlji pamuka
195
00:27:30,311 --> 00:27:32,933
Stara vremena ne zaboravljena
196
00:27:33,189 --> 00:27:35,645
Pogledaj, pogledaj
197
00:27:35,858 --> 00:27:38,184
Dixieland
198
00:27:41,656 --> 00:27:43,945
Ja sam Sim Carstairs...
199
00:27:44,200 --> 00:27:45,279
...gospodine...?
200
00:27:45,994 --> 00:27:48,319
�to ka�e� na jednu vo�nju?
201
00:27:49,330 --> 00:27:50,990
Sa zadovoljstvom!
202
00:27:51,749 --> 00:27:55,996
�esto sam prevozio
Billa Quantrilla.
203
00:27:56,587 --> 00:27:58,046
Dobri smo prijatelji.
204
00:27:59,048 --> 00:28:00,293
�to ima tamo?
205
00:28:01,551 --> 00:28:04,754
Samo trgovina Bake Hawkins.
206
00:28:05,930 --> 00:28:07,887
Zna� �to...
207
00:28:08,141 --> 00:28:10,928
Polako �emo do te trgovine.
208
00:28:11,185 --> 00:28:14,186
Mi ostajemo na konjima, jer
smo se malo uko�ili.
209
00:28:14,480 --> 00:28:15,476
Ima� sre�e!
210
00:28:15,731 --> 00:28:18,732
Sre�om, imam savr�en
lijek za uko�enost!
211
00:28:20,611 --> 00:28:22,687
Trebamo pola slanine...
212
00:28:23,364 --> 00:28:26,650
...5 kg su�ene govedine,
10 kg zobi za konje.
213
00:28:26,909 --> 00:28:30,693
Ne mora� ni ulaziti unutra.
214
00:28:31,080 --> 00:28:34,829
Popri�aj s bakicom
kroz vrata, tra�i zavoje...
215
00:28:35,084 --> 00:28:39,248
...i obloge za ranu od metaka,
ali po�uri!
216
00:28:54,270 --> 00:28:56,595
Ti si, dakle,
Josey Wales.
217
00:28:58,983 --> 00:29:00,975
Otkud vam to?
218
00:29:01,235 --> 00:29:03,691
Tra�ili su te vojnici
prije 2 sata.
219
00:29:05,072 --> 00:29:08,572
Ba� sam vam to
htio maloprije spomenuti.
220
00:29:08,826 --> 00:29:10,569
Ka�u da si ubijao svoje ljude.
221
00:29:10,828 --> 00:29:12,986
La�ljiva plava govna!
222
00:29:13,205 --> 00:29:16,290
Ka�u da si tvrd
i beznadan tip...
223
00:29:17,334 --> 00:29:20,252
...i da �e te ra��ere�iti
kao prasca.
224
00:29:21,756 --> 00:29:23,166
Zna� �to ja velim?
225
00:29:23,924 --> 00:29:24,873
�to?
226
00:29:25,134 --> 00:29:27,886
To je obi�no blebetanje.
227
00:29:28,179 --> 00:29:32,259
Oblozi su od kovilja
i korijena goru�ice.
228
00:29:32,516 --> 00:29:36,099
Pazi da stalno budu vla�ni.
229
00:29:37,021 --> 00:29:38,135
Puno hvala, bakice.
230
00:29:38,397 --> 00:29:41,647
Platit �e� drugi put,
Josey Wales.
231
00:29:44,445 --> 00:29:46,105
Izgleda...
232
00:30:01,962 --> 00:30:05,545
Kako ti zvuci miluju u�i...
233
00:30:05,799 --> 00:30:08,041
...zar ne, g. Wales?
234
00:30:08,302 --> 00:30:10,259
Mladi�u treba lijek.
235
00:30:10,512 --> 00:30:12,256
Ovaj eliksir je 1 dolar.
236
00:30:12,514 --> 00:30:14,673
Djeluje �udesno na rane.
237
00:30:14,934 --> 00:30:16,926
I na sve ostalo, ha?
238
00:30:17,186 --> 00:30:19,262
Skoro sve!
239
00:30:21,106 --> 00:30:23,016
Kako djeluje na mrlje?
240
00:30:37,039 --> 00:30:38,830
Evo nas.
241
00:30:52,846 --> 00:30:56,049
Iskrcavajte se, djeco.
242
00:30:57,768 --> 00:30:59,013
Natrag!
243
00:30:59,269 --> 00:31:00,764
Ovamo s tim!
244
00:31:01,939 --> 00:31:03,682
Ovamo s tim splavom!
245
00:31:05,359 --> 00:31:06,308
Natrag!
246
00:31:06,568 --> 00:31:08,442
Opet smo ih zeznuli!
247
00:31:08,695 --> 00:31:10,984
Urlaju da se vratim!
248
00:31:11,448 --> 00:31:13,441
Ne mogu dugo otezati...
249
00:31:14,159 --> 00:31:17,824
...ali mogu dok se ne izgubite.
250
00:31:18,080 --> 00:31:19,574
U redu?
251
00:31:19,831 --> 00:31:21,824
Pravit �u se da ne�to
nije u redu.
252
00:31:22,084 --> 00:31:23,494
Povuci, Lemuel.
253
00:31:23,752 --> 00:31:27,335
Pravit �u se da ne�to
nije u redu sa splavom.
254
00:31:28,006 --> 00:31:30,877
Sretno.
255
00:31:31,259 --> 00:31:33,466
Povuci, Lemuel.
256
00:31:38,225 --> 00:31:40,134
Ne�e otezati, nego po�uriti.
257
00:31:40,394 --> 00:31:43,348
Da ih �to prije doveze!
258
00:31:45,607 --> 00:31:49,439
Izgleda da je nagrada za
na�e glave jako velika.
259
00:32:00,330 --> 00:32:01,789
Sad ga imamo!
260
00:32:02,040 --> 00:32:04,661
Prvo �emo njih, a onda ostale.
261
00:32:04,918 --> 00:32:06,246
Koje ostale?
262
00:32:06,503 --> 00:32:08,579
Jedino su oni ostali.
263
00:32:10,132 --> 00:32:12,208
Ne, Texas je pun odmetnika.
264
00:32:12,467 --> 00:32:14,460
Imamo jo� puno posla!
265
00:32:14,719 --> 00:32:17,092
Ulovimo Walesa i tu je kraj!
266
00:32:18,431 --> 00:32:20,389
Dobrim djelima nema kraja.
267
00:32:26,940 --> 00:32:28,933
Po�urimo!
268
00:32:29,568 --> 00:32:32,604
Ne, do no�i bi nas stigli.
269
00:32:32,862 --> 00:32:35,318
Po tragovima izgleda da ima...
270
00:32:35,574 --> 00:32:38,111
...oko 50 konja ispred nas.
271
00:32:38,368 --> 00:32:42,366
Moramo dobiti na vremenu.
272
00:32:43,456 --> 00:32:45,081
�to �emo?
273
00:32:46,209 --> 00:32:47,869
Ostati ovdje.
274
00:32:50,714 --> 00:32:51,709
Dobrodo�li.
275
00:32:51,965 --> 00:32:53,792
Dobrodo�li, gospodo!
276
00:33:07,564 --> 00:33:08,477
Vuci, Lemuel.
277
00:33:09,232 --> 00:33:11,390
Jo� je tamo.
278
00:33:11,943 --> 00:33:13,603
Ma kog vraga taj radi?
279
00:33:14,279 --> 00:33:15,654
Ne znam.
280
00:33:15,905 --> 00:33:18,479
Vi, dolje! Pripremite se
za paljbu!
281
00:33:20,285 --> 00:33:21,862
Captain Redlegs...
282
00:33:22,871 --> 00:33:24,246
Savjetujem da se vratite.
283
00:33:24,497 --> 00:33:26,157
Ulovit �ete ga kasnije.
284
00:33:26,416 --> 00:33:29,121
Da se vratimo?
Zar si poludio?
285
00:33:29,544 --> 00:33:31,371
Poku�at �e nas pobiti,
jednog po jednog.
286
00:33:32,297 --> 00:33:33,577
Ne�e mu uspjeti.
287
00:33:33,840 --> 00:33:35,832
Pogodit �e najvi�e trojicu.
288
00:33:38,344 --> 00:33:40,752
Bilo bi bolje da se vratite.
289
00:33:41,723 --> 00:33:42,588
Dolaze!
290
00:34:08,499 --> 00:34:11,500
Mislite da ih mo�ete sve ubiti...
291
00:34:11,753 --> 00:34:13,792
...prije nego li oni vas?
292
00:34:15,715 --> 00:34:17,506
O, ne, g. Wales!
293
00:34:17,759 --> 00:34:21,708
U ovoj zemlji ipak
ima pravde!
294
00:34:24,057 --> 00:34:26,298
G. Carpetbagger...
295
00:34:26,726 --> 00:34:29,217
...u ovoj zemlji ima jo� ne�to...
296
00:34:31,230 --> 00:34:33,270
...�to se zove
"vo�nja Missourijem"!
297
00:34:56,422 --> 00:34:57,453
Majko bo�ja!
298
00:35:31,540 --> 00:35:32,620
Grda rana, Josey?
299
00:35:32,958 --> 00:35:34,369
Da...
300
00:35:35,711 --> 00:35:37,371
Ne gledaj, mali.
301
00:35:37,755 --> 00:35:40,507
Po�et �e te opet boljeti.
302
00:35:44,512 --> 00:35:46,718
Ako ne pre�ivim...
303
00:35:47,014 --> 00:35:48,592
...ho�u da zna�...
304
00:35:48,849 --> 00:35:51,471
...da sam ponosan kao pjetli�
�to sam jahao s tobom.
305
00:35:52,228 --> 00:35:54,054
I jesi pjetli�. I sad �uti!
306
00:35:55,147 --> 00:35:57,104
Uspio bi bez mene, Josey.
307
00:35:59,860 --> 00:36:01,734
Popij malo.
308
00:36:16,085 --> 00:36:19,288
Dobio sam ovu ko�ulju
kakve svi vi nosite.
309
00:36:20,589 --> 00:36:22,629
Nisam imao majku...
310
00:36:24,802 --> 00:36:28,005
Tata mi je �ivao.
311
00:36:30,516 --> 00:36:32,592
Ali je rekao da to
nikome ne ka�em.
312
00:36:35,521 --> 00:36:39,388
Zamisli odrasla �ovjeka
kako �iva sinu odje�u?
313
00:36:41,652 --> 00:36:44,404
Pjevao bi dok je �ivao.
314
00:36:45,531 --> 00:36:47,689
Zna� pjesmu
Ru�a Alabame?
315
00:36:50,869 --> 00:36:53,360
Rijeka te�e,
zrikavci pjevaju
316
00:36:53,622 --> 00:36:56,706
Svjetle�a je buba
bljesnula krilcem
317
00:36:57,167 --> 00:36:59,705
Rukama ve�em
osje�aj u�itka
318
00:36:59,962 --> 00:37:02,631
Ru�o Alabame
319
00:37:14,893 --> 00:37:18,227
Hajde, stari, izvuci
polako taj pi�tolj.
320
00:37:19,565 --> 00:37:21,142
Imamo ga, Lige!
321
00:37:22,234 --> 00:37:23,858
To je on, Abe.
322
00:37:24,111 --> 00:37:25,735
Ulovili smo Joseya Walesa, Abe!
323
00:37:25,988 --> 00:37:29,522
Vidio sam ga kako ja�e
s Krvavim Billom.
324
00:37:30,075 --> 00:37:31,569
�eka nas nagrada!
325
00:37:32,661 --> 00:37:33,657
Pazi, Abe!
326
00:37:33,912 --> 00:37:36,237
Gadan je kao zmija
i brz je na obara�u!
327
00:37:36,498 --> 00:37:39,832
Pravi si mi ti otpadnik,
ha, Josey Wales?
328
00:37:40,294 --> 00:37:41,076
A sad...
329
00:37:41,503 --> 00:37:44,041
Natrag!
330
00:37:44,298 --> 00:37:46,420
Pazi, Abe, gadan je!
331
00:37:46,675 --> 00:37:48,086
Zave�i, Lige!
332
00:37:53,849 --> 00:37:55,224
Sada...
333
00:37:56,143 --> 00:37:57,969
Josey Wales...
334
00:37:58,437 --> 00:38:00,014
...ubio bih te sada...
335
00:38:00,272 --> 00:38:04,104
...ali bit �e te�ko vu�i te po �umi
do mjesta gdje nas �eka lova.
336
00:38:04,359 --> 00:38:05,273
Upucaj ga, odmah!
337
00:38:05,527 --> 00:38:07,270
Zave�i!
338
00:38:08,530 --> 00:38:12,444
Spusti lijevu ruku
i polako otkop�aj opasa�.
339
00:38:13,702 --> 00:38:15,694
Fino polako...
340
00:38:16,121 --> 00:38:18,446
...da ti mogu brojati
dlake na ruci.
341
00:38:40,854 --> 00:38:42,134
Vidi�...
342
00:38:43,773 --> 00:38:45,647
Izvadi� divljem psu zube...
343
00:38:45,984 --> 00:38:48,901
...i odmah postane pudlica!
344
00:38:50,780 --> 00:38:54,860
Uvijek sam htio stati licem u lice
s nekim razvikanim revolvera�em...
345
00:38:55,994 --> 00:38:57,405
Samo na jedan na�in mo�e�
s njima.
346
00:38:57,662 --> 00:38:59,619
Pazi, Abe!
347
00:39:00,165 --> 00:39:02,786
- Sigurno ima jo� jedan pi�tolj!
- Zave�i!
348
00:39:03,460 --> 00:39:06,164
Pozovi Bennyja.
349
00:39:06,713 --> 00:39:08,789
Benny! Iza�i!
350
00:39:09,341 --> 00:39:11,666
Ulovili smo Joseya Walesa!
351
00:39:16,681 --> 00:39:18,092
Tko je taj?
352
00:39:19,768 --> 00:39:21,891
Samo dje�ak.
Ima groznicu.
353
00:39:23,063 --> 00:39:24,177
Reci mu da zave�e!
354
00:39:29,402 --> 00:39:30,565
Tata...
355
00:39:30,904 --> 00:39:32,018
To si ti, tata?
356
00:39:32,322 --> 00:39:33,899
Nisam ti ja tata!
357
00:39:34,157 --> 00:39:35,022
Zave�i!
358
00:39:37,786 --> 00:39:39,743
Zlato je tu, tata,
kod mene.
359
00:39:41,206 --> 00:39:42,830
O �emu pri�a?
360
00:39:43,875 --> 00:39:45,369
Nema zlata, lud je.
361
00:39:45,627 --> 00:39:47,915
Zlato koje smo Josey i ja
ukrali iz banke, tata.
362
00:39:52,050 --> 00:39:54,256
Pogledaj pod pokriva�.
363
00:39:56,137 --> 00:39:57,845
Ovdje je.
364
00:40:17,283 --> 00:40:19,075
Mislio sam da ti
treba pomo�.
365
00:40:20,286 --> 00:40:24,747
Ne mrdaj se. Prokrvare li ti
rane, nalupat �u te k'o konja!
366
00:40:25,416 --> 00:40:27,124
Ne�e, ozbiljno.
367
00:40:27,460 --> 00:40:30,081
Osje�am se
k'o jarac pred parenje!
368
00:40:31,464 --> 00:40:32,579
Fino.
369
00:40:33,925 --> 00:40:36,630
Jer ne mislim te vu�i...
370
00:40:36,886 --> 00:40:39,258
...da zakrvari� pola Missourija!
371
00:40:41,224 --> 00:40:43,382
Da ih bar mo�emo pokopati!
372
00:40:44,435 --> 00:40:46,344
Nek' se nose dovraga!
373
00:40:48,606 --> 00:40:51,726
Le�inari moraju jesti,
a i crvi.
374
00:41:13,839 --> 00:41:16,413
Lije k'o iz kabla!
375
00:41:17,760 --> 00:41:22,339
Jo� oko 30 km i sti�emo
u indijansku zonu.
376
00:41:30,815 --> 00:41:33,816
Ima konjanika pred nama.
377
00:41:34,068 --> 00:41:36,393
Pri�ekat �emo da zaspu...
378
00:41:36,654 --> 00:41:38,231
...pa �emo se tiho provu�i.
379
00:41:38,823 --> 00:41:40,815
Uzmi malo su�ene govedine.
380
00:41:41,409 --> 00:41:44,694
Gutaj samo sok.
Ja idem malo pogledati.
381
00:41:44,995 --> 00:41:46,406
Jesi li dobro?
382
00:41:46,789 --> 00:41:49,873
Odli�no sam, Josey!
Zeznuli smo ih!
383
00:41:53,671 --> 00:41:54,869
Josey, hvala ti.
384
00:41:55,131 --> 00:41:56,044
Za �to?
385
00:41:57,007 --> 00:41:58,288
�to si mi spasio �ivot.
386
00:41:59,635 --> 00:42:01,426
Zaboravi to, Jamie.
387
00:42:01,679 --> 00:42:03,506
Zna� �to, Josey...
388
00:42:04,974 --> 00:42:06,551
Vi�e se ne bojim.
389
00:42:41,260 --> 00:42:44,095
Moramo krenuti, mali.
390
00:42:44,513 --> 00:42:46,553
Ova ki�a nam...
391
00:43:11,582 --> 00:43:13,455
Rastao je usred...
392
00:43:14,001 --> 00:43:16,752
...krvi i smrti,
a nikad se nije �alio.
393
00:43:17,629 --> 00:43:20,630
Nikad svojima nije
okrenuo le�a...
394
00:43:22,676 --> 00:43:25,926
Jahao sam s njim.
Bio je dobar.
395
00:43:26,555 --> 00:43:31,051
Plavi �e te sahraniti
bolje nego ja, mali...
396
00:45:21,836 --> 00:45:23,876
Ja sam Josey Wales.
397
00:45:24,839 --> 00:45:27,046
�uo sam za to ime.
398
00:45:28,343 --> 00:45:31,178
�uo sam da si krenuo ovamo...
399
00:45:32,639 --> 00:45:36,850
...a ka�u da je za tvoju glavu
nagrada velika...
400
00:45:37,102 --> 00:45:38,596
...ako te mo�e ubiti.
401
00:45:39,020 --> 00:45:42,555
Izgleda da si se htio obogatiti.
402
00:45:43,191 --> 00:45:46,311
Zapravo sam htio
dobiti prednost.
403
00:45:47,237 --> 00:45:51,234
Mislio sam da bi mi mogao
pri�i s le�a...
404
00:45:51,658 --> 00:45:54,065
Odakle ti samo ta ideja?
405
00:45:54,536 --> 00:45:57,371
A i smatra se da nije lako
pri�i s le�a jednom indijancu.
406
00:45:58,790 --> 00:46:01,079
Ja jesam indijanac...
407
00:46:01,626 --> 00:46:05,576
...ali nas ovdje zovu
civiliziranim plemenom.
408
00:46:06,673 --> 00:46:11,050
Valjda zato �to nam je lako
pri�i s le�a!
409
00:46:12,470 --> 00:46:16,598
Bijelci nam godinama prilaze
s le�a...
410
00:46:17,600 --> 00:46:19,260
Pleme Cherokee?
411
00:46:22,105 --> 00:46:26,980
Pri�uljali su nam se i rekli
da tu ne�emo biti sretni...
412
00:46:27,360 --> 00:46:30,645
...da �e nam biti bolje u rezervatu.
413
00:46:31,364 --> 00:46:34,318
Onda nam ote�e zemlju.
414
00:46:34,575 --> 00:46:36,449
Poslali su nas ovamo.
415
00:46:38,454 --> 00:46:40,862
Imao sam divnu �enu...
416
00:46:41,916 --> 00:46:43,743
...i dva sina...
417
00:46:44,002 --> 00:46:47,335
...ali svi su pomrli
na Putu suza.
418
00:46:49,841 --> 00:46:54,503
I sada mi se bijelac
�ulja iza le�a...
419
00:46:56,347 --> 00:46:57,296
...opet!
420
00:47:03,729 --> 00:47:06,185
Izgleda da bijelcima nije
za vjerovati.
421
00:47:06,441 --> 00:47:08,729
Nipo�to!
422
00:47:11,154 --> 00:47:12,897
Nosio sam ovaj...
423
00:47:13,739 --> 00:47:16,444
...kaput u Washingtonu...
424
00:47:16,701 --> 00:47:18,195
...prije rata.
425
00:47:19,120 --> 00:47:21,871
I to zato �to smo spadali...
426
00:47:22,123 --> 00:47:24,281
...u civilizirana plemena.
427
00:47:26,794 --> 00:47:29,878
Obukli smo se kao
Abraham Lincoln.
428
00:47:33,718 --> 00:47:38,463
I�li smo kod sekretara
unutarnjih poslova.
429
00:47:39,515 --> 00:47:41,093
On je rekao:
430
00:47:42,226 --> 00:47:44,895
"Stvarno izgledate civilizirano! "
431
00:47:46,314 --> 00:47:48,602
�estitao nam je na tome...
432
00:47:48,858 --> 00:47:52,725
...i dao nam medalje
zato jer tako izgledamo.
433
00:47:52,987 --> 00:47:56,687
Rekli smo mu
da su nam oteli zemlju...
434
00:47:57,199 --> 00:47:59,239
...i da nam narod umire.
435
00:48:00,786 --> 00:48:03,621
Kad smo zavr�ili,
rukovao se s nama...
436
00:48:03,914 --> 00:48:05,195
...i rekao:
437
00:48:06,000 --> 00:48:09,084
"Poku�ajte ustrajati! "
438
00:48:09,670 --> 00:48:11,544
Stali smo u red.
439
00:48:11,797 --> 00:48:14,882
John Jumper, Chilly Mcintosh...
440
00:48:15,760 --> 00:48:17,384
...Buffalo Hump...
441
00:48:18,929 --> 00:48:21,301
...Jim Pock Mark i ja.
442
00:48:21,557 --> 00:48:22,802
Ja sam Lone Watie.
443
00:48:23,225 --> 00:48:25,218
Slikali su nas...
444
00:48:25,769 --> 00:48:28,058
U novinama je pisalo:
445
00:48:28,606 --> 00:48:33,184
"Indijanci prise�u da �e
poku�ati ustrajati. "
446
00:48:33,903 --> 00:48:36,394
Dugo smo o tome razmi�ljali...
447
00:48:37,031 --> 00:48:39,486
"Poku�ajte ustrajati. "
448
00:48:40,075 --> 00:48:43,943
I kad smo dobro razmislili...
449
00:48:44,330 --> 00:48:47,165
...objavili smo rat Uniji.
450
00:49:01,472 --> 00:49:05,172
Mali je htio projahati kroz
logor. Ulovili su ga.
451
00:49:06,810 --> 00:49:08,554
Je li?
452
00:49:09,813 --> 00:49:12,269
Stra�a je ovdje danono�na.
453
00:49:12,608 --> 00:49:14,684
Wales se nikako nije mogao
probiti do indijanske zone.
454
00:49:20,282 --> 00:49:22,191
Kamo ide�, Fletcher?
455
00:49:22,451 --> 00:49:24,906
U indijansku zonu.
456
00:49:25,162 --> 00:49:27,451
Ti tu pri�ekaj.
457
00:49:28,123 --> 00:49:30,531
Wales �e navratiti kroz par godina!
458
00:49:33,879 --> 00:49:36,999
Kad stignemo, raspr�ite se.
459
00:49:37,257 --> 00:49:39,879
5000 onome tko ga ulovi!
460
00:49:59,529 --> 00:50:02,945
Krasta�a �e ti re�i
kamo treba krenuti.
461
00:50:03,242 --> 00:50:06,860
Znao sam te stvari,
kad sam bio mlad.
462
00:50:07,996 --> 00:50:10,950
Ali otkad sam civiliziran,
sve sam zaboravio!
463
00:50:11,208 --> 00:50:13,117
Ne znam kamo treba i�i...
464
00:50:13,543 --> 00:50:16,710
Krasta�a ka�e
da krenemo u Mexico.
465
00:50:24,346 --> 00:50:26,718
Lone Watie...
466
00:50:28,809 --> 00:50:31,975
...samo ti nju �e�i
po Mexicu...
467
00:50:32,729 --> 00:50:35,351
...ja imam jo� posla
u Missouriju.
468
00:50:36,066 --> 00:50:38,521
Gen. Shelby...
469
00:50:38,777 --> 00:50:41,647
...i neki njegovi
su se odbili predati.
470
00:50:41,905 --> 00:50:43,565
Idu u Mexico.
471
00:50:43,824 --> 00:50:45,199
Mislim da
�u im se pridru�iti.
472
00:50:45,909 --> 00:50:47,284
Shelby, ha?
473
00:50:47,536 --> 00:50:49,493
Nisam znao da ih ima jo�
koji se nisu predali.
474
00:50:49,871 --> 00:50:51,745
Ja se nisam predao...
475
00:50:51,998 --> 00:50:55,699
...ali mog su konja
natjerali da se preda.
476
00:50:55,961 --> 00:50:59,164
Sigurno sad vu�e kola
negdje u Kansasu.
477
00:51:02,259 --> 00:51:04,002
Dakle, nema� konja.
478
00:51:04,344 --> 00:51:06,752
Kako misli� u Mexico?
Pje�ice?
479
00:51:07,013 --> 00:51:09,967
Ne, u blizini je postaja.
480
00:51:10,141 --> 00:51:12,099
Tamo �u nabaviti konja.
481
00:51:13,687 --> 00:51:15,311
Ima� li hrane?
482
00:51:16,940 --> 00:51:20,107
Imam samo jedan
tvrdi bombon.
483
00:51:21,570 --> 00:51:23,194
Ne mo�e ga se jesti...
484
00:51:23,446 --> 00:51:25,688
...samo gledati kroza nj.
485
00:51:29,077 --> 00:51:30,452
U redu.
486
00:51:34,624 --> 00:51:36,533
Nabavit �u ti konja.
487
00:51:59,941 --> 00:52:01,269
Kog to vraga ima�?
488
00:52:01,526 --> 00:52:02,605
Bizamski �takor.
489
00:52:02,861 --> 00:52:04,319
Bizamski �takor?
490
00:52:04,571 --> 00:52:05,650
Ma kakav �takor?
491
00:52:05,905 --> 00:52:07,281
Bizamski �takor.
492
00:52:08,324 --> 00:52:11,409
Treba ne�to bolje od toga!
493
00:52:12,120 --> 00:52:14,029
- Dabar.
- Ne treba mi!
494
00:52:14,289 --> 00:52:16,162
Daj 10 �takora...
495
00:52:16,666 --> 00:52:18,955
...i 30 dabrova...
496
00:52:19,294 --> 00:52:21,333
...i dobit �e� crvenu tkaninu.
497
00:52:22,672 --> 00:52:25,128
To ti je vi�e
nego dobra ponuda!
498
00:52:28,511 --> 00:52:29,756
Evo.
499
00:52:30,054 --> 00:52:32,972
Popij malo i razmisli o tome.
500
00:52:51,367 --> 00:52:53,692
Donesi pi�e, �uje� li me?
501
00:53:03,379 --> 00:53:05,953
Ovu su�enu govedinu...
502
00:53:06,215 --> 00:53:07,793
...stavi na na� ra�un.
503
00:53:08,634 --> 00:53:10,378
A pumino krzno?
504
00:53:10,636 --> 00:53:12,759
I to ide na ra�un?
505
00:53:17,143 --> 00:53:19,349
Ovo prodaje� indijancima?
506
00:53:20,480 --> 00:53:21,642
Gdje je pravi viski?
507
00:53:38,539 --> 00:53:40,366
Koliko tra�i� za indijanku?
508
00:53:40,791 --> 00:53:42,499
Ona nije za prodaju.
509
00:53:44,754 --> 00:53:46,830
Mislim, nije moja.
510
00:53:47,173 --> 00:53:49,130
Radi ovdje.
511
00:53:52,553 --> 00:53:53,882
Vidi� joj o�iljak na nosu?
512
00:53:56,307 --> 00:53:58,430
Zna� �to to zna�i
kod Cheyenna?
513
00:53:58,684 --> 00:54:00,344
Jedan mladi ratnik previ�e...
514
00:54:01,354 --> 00:54:03,560
Voli ratnike, je li?
515
00:54:03,814 --> 00:54:06,732
Zukie, stavi mi i nju na ra�un!
516
00:54:38,432 --> 00:54:40,425
Trebam konja.
517
00:54:41,435 --> 00:54:42,598
Konja?
518
00:54:44,104 --> 00:54:46,393
Konji pripadaju ovoj gospodi.
519
00:54:46,941 --> 00:54:49,266
Siguran sam...
520
00:54:49,527 --> 00:54:51,768
...da �e ti prodati jednoga.
521
00:54:58,994 --> 00:55:01,070
Nego, imam dobro pivo...
522
00:55:01,372 --> 00:55:03,163
...doma�e.
523
00:55:05,459 --> 00:55:06,455
Ku�a �asti.
524
00:55:23,310 --> 00:55:25,102
Ho�e li ova gospoda...
525
00:55:25,354 --> 00:55:28,189
...jo� dugo biti zauzeti?
526
00:55:33,987 --> 00:55:36,146
Daj mi pivu.
527
00:55:45,749 --> 00:55:46,663
Imam ga!
528
00:55:47,376 --> 00:55:49,333
Na�ao sam si
Joseya Walesa!
529
00:55:53,173 --> 00:55:56,507
5000 dolar�i�a je
samo u�etalo!
530
00:55:56,927 --> 00:55:58,920
- Pravo k nama.
- �ekaj malo!
531
00:55:59,179 --> 00:56:00,424
Postaja je moja!
532
00:56:00,889 --> 00:56:02,052
I ja sam ga prepoznao.
533
00:56:03,684 --> 00:56:05,012
Nagradu dijelimo napola!
534
00:56:08,730 --> 00:56:12,016
G. Plava Munja, osobno!
535
00:56:14,570 --> 00:56:17,357
Kojega se svi tako boje!
536
00:56:18,115 --> 00:56:19,988
Onda, g. Munjo...
537
00:56:20,659 --> 00:56:24,028
...samo pomakni prsti�...
538
00:56:24,288 --> 00:56:26,861
...i crijeva su ti na zidu!
539
00:56:30,794 --> 00:56:32,454
Kad ka�em da se pomakne�...
540
00:56:32,713 --> 00:56:34,504
...pomakni se...
541
00:56:34,756 --> 00:56:36,713
...ali fino polako!
542
00:56:37,050 --> 00:56:38,710
Spusti to.
543
00:56:39,136 --> 00:56:42,587
Ruke dolje...
544
00:56:43,515 --> 00:56:47,679
Makni pi�tolje,
da ih Yoke mo�e primiti...
545
00:56:49,771 --> 00:56:50,886
...razumije�?
546
00:56:52,816 --> 00:56:54,191
Kimni glavom, dovraga!
547
00:56:58,989 --> 00:57:00,068
A sada...
548
00:57:00,866 --> 00:57:03,273
...izvadi pi�tolje, polako.
549
00:57:35,692 --> 00:57:37,316
Dakle...
550
00:57:38,361 --> 00:57:40,983
...ka�e� da konji
pripadaju ovima, ha?
551
00:58:20,069 --> 00:58:23,521
Sve sam bolji u
�uljanju iza le�a.
552
00:58:24,032 --> 00:58:26,605
To samo indijancu
mo�e uspjeti.
553
00:58:28,870 --> 00:58:30,150
To sam i mislio.
554
00:58:30,705 --> 00:58:31,820
Mislio?
555
00:58:33,082 --> 00:58:35,752
Da, samo indijancima
to uspijeva.
556
00:58:50,683 --> 00:58:54,811
Nije fer da mi jedna �ena
to napravi!
557
00:58:55,146 --> 00:58:56,937
Nekad sam bio mo�an...
558
00:58:57,190 --> 00:58:59,432
...sad me godine priti��u.
559
00:59:01,277 --> 00:59:05,441
To su prije stare navike
nego godine.
560
00:59:06,658 --> 00:59:08,531
Koja je ova?
561
00:59:09,619 --> 00:59:13,118
Radila je na postaji.
Upala je u gu�vu.
562
00:59:13,873 --> 00:59:16,245
Ne ide u Mexico s nama!
563
00:59:16,501 --> 00:59:17,366
S nama?
564
00:59:17,627 --> 00:59:20,912
�ekaj! Sad ima� konja i ide� sam!
565
00:59:21,130 --> 00:59:22,708
Danas sam dosta vidio.
566
00:59:22,965 --> 00:59:26,584
Svuda su vojni�ke patrole...
567
00:59:27,261 --> 00:59:29,883
Svi te tra�e.
568
00:59:31,974 --> 00:59:33,552
Ona ne ide s nama.
569
00:59:47,824 --> 00:59:49,946
Ka�e da je Navajo indijanka...
570
00:59:50,201 --> 00:59:52,906
...ali su je Cheyenni ulovili.
571
00:59:53,162 --> 00:59:56,994
Silovao ju je jedan
Arapaho indijanac.
572
00:59:57,250 --> 00:59:59,871
Oni ostavljaju takav
o�iljak na nosu.
573
01:00:00,127 --> 01:00:02,500
Poglavica Cheyenna Crni Bik...
574
01:00:02,755 --> 01:00:06,705
...je mislio
da se nije dovoljno branila.
575
01:00:15,267 --> 01:00:18,019
Daj joj reci da za�uti!
576
01:00:42,670 --> 01:00:44,709
Ka�e...
577
01:00:44,964 --> 01:00:47,669
...da kad je do�la na postaju...
578
01:00:47,925 --> 01:00:50,926
...nije znala da Zukie Limmer...
579
01:00:51,178 --> 01:00:52,637
...prodaje alkohol.
580
01:00:52,888 --> 01:00:55,260
Ho�e da zna� da...
581
01:00:55,516 --> 01:00:57,805
...mada ju je �esto tukao...
582
01:00:58,060 --> 01:01:00,598
...me�u njima ni�eg nije bilo.
583
01:01:02,106 --> 01:01:04,811
Ka�e da si sjajan ratnik...
584
01:01:05,067 --> 01:01:09,895
...i da ti pripada zbog onoga �to si
za nju napravio.
585
01:01:11,156 --> 01:01:14,360
Reci joj da ne�u da mi
bilo tko pripada!
586
01:01:17,204 --> 01:01:19,197
Jelo je bilo izvrsno.
587
01:01:19,456 --> 01:01:23,584
Ako ovako nastavi,
razmazit �emo se.
588
01:01:24,920 --> 01:01:28,372
Ona misli da sam
poglavica Cherokeeja!
589
01:01:30,175 --> 01:01:33,129
Otkud joj samo
takva ideja?
590
01:01:40,602 --> 01:01:41,847
Poglavico!
591
01:01:50,362 --> 01:01:52,070
Mislio sam...
592
01:01:52,322 --> 01:01:55,691
Izgleda da ni ovaj pas nema
kamo i�i.
593
01:02:00,539 --> 01:02:03,077
Mo�e i on s nama.
594
01:02:03,584 --> 01:02:05,872
Kud svi, tu i on!
595
01:02:53,300 --> 01:02:54,462
Hej!
596
01:02:55,635 --> 01:02:57,260
Ho�ete kupiti
indijanske skalpove?
597
01:04:04,663 --> 01:04:06,121
Ru�na navika, mladi�u!
598
01:04:06,373 --> 01:04:08,449
Zar si ro�en u �tali?
599
01:04:22,180 --> 01:04:26,130
�ito je iz Kansasa, a
melasa iz Missourija.
600
01:04:26,393 --> 01:04:27,887
Melasu ne�u.
601
01:04:28,144 --> 01:04:30,552
Gadi mi se sve
�to je iz Missourija.
602
01:04:30,814 --> 01:04:34,017
Pripazi malo na jezik,
sad kad smo u Texasu.
603
01:04:34,275 --> 01:04:36,766
Ima Missouri i dobrih stvari...
604
01:04:37,028 --> 01:04:41,275
To nikad nisam �ula, a na
jezik nikad ne pazim!
605
01:04:41,533 --> 01:04:44,154
Mi smo iz Kansasa,
i ponosni smo na to!
606
01:04:44,410 --> 01:04:46,901
Ja sam iz Indiane.
607
01:04:47,330 --> 01:04:50,497
Ni vas iz Indiane
ba� ne ljubim!
608
01:05:01,177 --> 01:05:02,506
Da, da!
609
01:05:02,762 --> 01:05:05,882
Ovo je najbolji lijek
protiv zamora...
610
01:05:06,140 --> 01:05:09,556
...nadutosti crijeva...
611
01:05:12,313 --> 01:05:14,804
Ti si indijanac?
612
01:05:17,568 --> 01:05:19,442
Govori� engleski?
613
01:05:19,904 --> 01:05:22,691
Ovo je najbolji lijek...
614
01:05:22,949 --> 01:05:25,487
...za one
koji ne podnose alkohol.
615
01:05:28,913 --> 01:05:30,407
Od �ega se sastoji?
616
01:05:32,917 --> 01:05:36,286
Ne znam. Raznih sastojaka.
Ja samo prodajem.
617
01:05:38,131 --> 01:05:39,210
Popij ga ti.
618
01:05:39,465 --> 01:05:40,710
�to?
619
01:05:42,593 --> 01:05:44,088
Popij ga sam!
620
01:05:52,019 --> 01:05:54,641
A �to drugo o�ekivati
od jednog bezvjernika.
621
01:05:55,523 --> 01:05:59,390
Bakica �e nadrapati zbog
svog dugog jezika.
622
01:06:00,027 --> 01:06:02,601
Mnogi se lako uvrijede...
623
01:06:02,864 --> 01:06:05,699
Mnogi ju�njaci ovdje
upadnu u gu�vu.
624
01:06:05,950 --> 01:06:10,279
Cullen Baker, satnik Bob Lee
koji se borio u Fanninu...
625
01:06:10,538 --> 01:06:12,365
...Bill Longley, Creed Taylor...
626
01:06:12,665 --> 01:06:15,619
...i jo� mnogi Taylori
dolje u Gonzalesu.
627
01:06:15,876 --> 01:06:18,284
Ubili su Simpa Dixona u
Cotton Ginu.
628
01:06:18,546 --> 01:06:20,420
Napunili ga olovom.
629
01:06:21,507 --> 01:06:23,998
Imam sliku toga...
630
01:06:24,885 --> 01:06:27,211
Pogledajte!
631
01:06:29,390 --> 01:06:30,553
Josey Wales!
632
01:06:35,187 --> 01:06:36,053
�to rekoste?
633
01:06:36,314 --> 01:06:38,851
Josey Wales
dolazi u Texas.
634
01:06:39,108 --> 01:06:42,228
Ne�e do�i ovdje.
Ubio je preko 50 ljudi!
635
01:06:42,486 --> 01:06:45,653
Svi ga posvuda tra�e!
636
01:06:47,700 --> 01:06:48,862
Po�to sve ovo?
637
01:06:49,118 --> 01:06:50,281
3 dolara.
638
01:06:51,203 --> 01:06:53,160
Platit �e veliku lovu...
639
01:06:53,414 --> 01:06:56,450
...onome tko otkuca
tog Josey Walesa.
640
01:06:58,002 --> 01:06:59,710
Izgleda...
641
01:07:10,139 --> 01:07:11,254
A vi?
642
01:07:11,515 --> 01:07:14,682
Jo� samo par boca!
Ne�ete za�aliti!
643
01:07:22,443 --> 01:07:23,985
Bo�e!
644
01:07:24,278 --> 01:07:25,689
To je Josey Wales!
645
01:07:56,185 --> 01:07:58,854
Kanite potegnuti pi�tolje
ili fu�kati "Dixie"?
646
01:08:57,162 --> 01:08:58,325
Prokleta indijanka!
647
01:09:01,541 --> 01:09:02,621
Idemo!
648
01:09:39,871 --> 01:09:42,576
Dobrodo�li u Texas,
g. Lone Watie.
649
01:09:44,084 --> 01:09:48,331
Ne�emo ju vi�e vidjeti,
tu Navajo djevojku.
650
01:09:48,588 --> 01:09:50,248
Izgleda da ne.
651
01:09:50,507 --> 01:09:52,464
Svidjela mi se...
652
01:09:52,717 --> 01:09:55,125
- To je uvijek tako.
- Kako?
653
01:09:56,304 --> 01:09:59,056
Svatko tko mi se svidi,
brzo nestane.
654
01:09:59,474 --> 01:10:04,219
I oni koji ti se ne svide
brzo nestaju!
655
01:10:07,482 --> 01:10:10,353
Kako si znao koji �e
prvi potegnuti?
656
01:10:11,611 --> 01:10:13,983
Onome u sredini...
657
01:10:14,239 --> 01:10:16,362
...njemu se nije �urilo.
658
01:10:17,033 --> 01:10:18,825
Drugi slijeva...
659
01:10:19,077 --> 01:10:21,533
...se nije mogao maknuti
od straha...
660
01:10:21,788 --> 01:10:23,615
...a prvi slijeva...
661
01:10:23,873 --> 01:10:27,408
...imao je lu�a�ki pogled.
Znao sam da �e on prvi.
662
01:10:27,669 --> 01:10:29,128
A onaj zdesna?
663
01:10:34,300 --> 01:10:36,210
On me nije brinuo.
664
01:10:36,469 --> 01:10:37,584
Ti si bio tamo!
665
01:10:43,351 --> 01:10:44,514
Mogao sam proma�iti...
666
01:10:44,769 --> 01:10:47,604
To je bio Josey Wales!
667
01:10:47,856 --> 01:10:50,940
Odjahao je prema sjeveru
s odbjeglim indijancem.
668
01:10:52,026 --> 01:10:53,569
Mogu ga opisati.
669
01:10:53,820 --> 01:10:57,865
Rado �u
podijeliti tu nagradu...
670
01:10:58,700 --> 01:11:01,273
Zapravo ga sasvim dobro znam.
671
01:11:04,080 --> 01:11:06,488
Nije ga te�ko slijediti...
672
01:11:07,083 --> 01:11:09,455
...kud god pro�e,
ostavlja le�eve!
673
01:11:10,587 --> 01:11:12,413
Odjahao je prema sjeveru.
674
01:11:12,881 --> 01:11:14,957
Sa odbjeglim indijancem.
675
01:11:16,092 --> 01:11:18,713
Da, ali �e okrenuti k jugu...
676
01:11:18,970 --> 01:11:20,381
...prema Mexicu.
677
01:11:20,638 --> 01:11:23,509
Onda i mi idemo prema Mexicu.
678
01:11:23,975 --> 01:11:25,932
Ne, prema sjeveru.
679
01:11:26,477 --> 01:11:28,351
�to to pri�a�?
680
01:11:31,107 --> 01:11:35,152
Pogledaj one tamo.
Opasani oru�jem...
681
01:11:36,904 --> 01:11:38,564
Lovci na glave...
682
01:11:39,115 --> 01:11:42,780
...biv�i vojnici
koji time zara�uju za �ivot.
683
01:11:43,619 --> 01:11:47,617
I svaki od njih ho�e nagradu
za Joseyevu glavu.
684
01:11:48,541 --> 01:11:51,246
A nismo zato dovde do�li...
685
01:11:52,920 --> 01:11:55,293
Ne �elim �uti da je Wales mrtav...
686
01:11:56,841 --> 01:11:58,964
...nego vidjeti ga mrtva!
687
01:12:03,306 --> 01:12:06,010
Idemo prema sjeveru.
Pokret!
688
01:12:27,663 --> 01:12:28,826
Slijede nas!
689
01:12:31,751 --> 01:12:35,333
Nekoliko konja,
brzo jure...
690
01:12:37,048 --> 01:12:38,210
Ni�ta ne �ujem!
691
01:12:40,176 --> 01:12:42,418
Samo indijanac to mo�e �uti!
692
01:12:47,558 --> 01:12:49,966
Dobro, idemo preko pijeska.
693
01:14:02,633 --> 01:14:06,132
Drago mi je da si me zaustavio...
Mogao sam je ubiti!
694
01:14:06,470 --> 01:14:08,261
Primijetio sam!
695
01:14:14,306 --> 01:14:16,879
Uzela je zalihe...
696
01:14:17,142 --> 01:14:18,767
...i konje...
697
01:14:19,019 --> 01:14:21,095
...i slijedila nas.
698
01:14:21,521 --> 01:14:24,606
Ka�e da jedino nas ima.
699
01:14:25,150 --> 01:14:27,190
To vjerujem.
700
01:14:28,445 --> 01:14:31,197
Svaki �ovjek kog sam znao...
701
01:14:31,448 --> 01:14:33,773
...koji je znao baratati
pi�toljem, i pre�ivio...
702
01:14:34,034 --> 01:14:36,157
...uvijek je imao prednost.
703
01:14:36,995 --> 01:14:40,494
Neki bi radije da su imali sunce
iza le�a.
704
01:14:42,000 --> 01:14:43,827
To je uvijek dobro.
705
01:14:46,797 --> 01:14:49,335
Isplati se imati prednost.
706
01:14:55,388 --> 01:14:57,677
Prednost svake vrste...
707
01:15:37,138 --> 01:15:38,004
Hej.
708
01:15:40,058 --> 01:15:41,173
Ne�to nije u redu?
709
01:15:42,811 --> 01:15:44,887
Imao si pravo.
710
01:15:45,563 --> 01:15:47,722
Nisam ba� tako star...
711
01:16:20,807 --> 01:16:22,883
Ovdje nije neka gu�va.
712
01:16:23,434 --> 01:16:26,305
Ulazimo u teritorij Comancha.
713
01:16:31,693 --> 01:16:33,103
Tragovi kola...
714
01:16:33,361 --> 01:16:36,066
Ovakve nikad nisam vidio.
715
01:16:36,322 --> 01:16:39,940
Nisam �uo da Comanchi putuju
u kolima.
716
01:16:51,462 --> 01:16:53,087
Comancherosi!
717
01:16:53,339 --> 01:16:57,467
Trguju sa Comanchima.
Pi�e i pu�ke za konje.
718
01:16:58,219 --> 01:16:59,963
Trguju i �enama!
719
01:17:00,638 --> 01:17:01,504
Koliko ih je?
720
01:17:03,599 --> 01:17:04,548
Osam...
721
01:17:04,809 --> 01:17:08,143
...mo�da devet konja,
i nekoliko kola.
722
01:17:53,733 --> 01:17:56,354
Jadni doseljenici iz Kansasa.
723
01:17:58,738 --> 01:18:00,730
Sad ne izgledaju onako ponosno...
724
01:20:22,214 --> 01:20:23,494
Kurvin sine!
725
01:20:24,633 --> 01:20:26,958
Poglavica Deset Medvjeda
ho�e nevine cure!
726
01:20:29,346 --> 01:20:32,133
Za ovu mo�emo dobiti
�ak 20 konja!
727
01:20:34,726 --> 01:20:39,139
Ako ba� morate,
imate onu babu!
728
01:20:40,691 --> 01:20:43,526
Za nju mo�da dobijemo
jednog magarca...
729
01:21:07,926 --> 01:21:08,957
Pokrij se!
730
01:22:25,628 --> 01:22:26,542
Br�e!
731
01:22:31,176 --> 01:22:32,634
Ako padne�...
732
01:22:32,886 --> 01:22:35,887
...ostavit �e te da umre�!
Mora� hodati!
733
01:22:43,021 --> 01:22:45,346
Ovamo, ku�ko!
Do�i ovamo!
734
01:22:50,361 --> 01:22:51,642
Sad me slu�aj!
735
01:22:51,905 --> 01:22:54,609
Kad do�emo do poglavice,
mora� dobro izgledati, jasno?
736
01:22:54,908 --> 01:22:59,368
Idi u ona kola i na�i si
najbolju haljinu.
737
01:23:01,623 --> 01:23:03,496
Tako �emo dignuti cijenu...
738
01:23:04,375 --> 01:23:08,373
A mo�da te i zadr�im za sebe...
739
01:23:45,792 --> 01:23:47,618
Ako ne grije�im...
740
01:23:48,044 --> 01:23:50,120
...gledamo prema suncu.
741
01:23:50,755 --> 01:23:53,080
To bi mu trebalo dati
prednost.
742
01:23:53,925 --> 01:23:55,668
O �emu govori�?
743
01:23:55,927 --> 01:23:57,421
�to ovaj ho�e?
744
01:23:57,678 --> 01:23:59,089
Izgleda da ho�e pregovarati.
745
01:24:06,479 --> 01:24:09,895
�to ste blenuli?
Idite vidjeti �to ho�e!
746
01:24:12,652 --> 01:24:14,644
Spremi se, bakice...
747
01:24:15,071 --> 01:24:17,277
Po�inje pakao...
748
01:24:26,082 --> 01:24:28,537
Imate krasnog konja.
749
01:24:28,793 --> 01:24:30,251
Je li na prodaju?
750
01:24:30,753 --> 01:24:33,291
Ponudit �emo vam
dobru cijenu.
751
01:24:41,305 --> 01:24:42,420
Sad �e pljunuti...
752
01:24:47,561 --> 01:24:49,803
Sja�i.
753
01:24:55,569 --> 01:24:56,649
Makni se!
754
01:25:54,086 --> 01:25:56,956
Sad �e� nas ubiti,
pretpostavljam.
755
01:25:58,006 --> 01:26:01,458
Ve� bih bio na pola puta do Mexica
da nije bilo one lude indijanke!
756
01:26:01,719 --> 01:26:03,795
Ne razumijem nijednu rije�.
757
01:26:04,847 --> 01:26:06,923
Znao sam da �e� do�i...
758
01:26:22,239 --> 01:26:23,104
Pomozite!
759
01:26:27,202 --> 01:26:28,447
Pomozite!
760
01:26:28,787 --> 01:26:30,495
Comanchi.
761
01:26:30,789 --> 01:26:34,372
Ne�e im se dopasti �to smo
im ubili prijatelje... Idemo!
762
01:27:22,048 --> 01:27:26,426
Ova roba smrdi kao da su
je prasci nosili!
763
01:27:27,971 --> 01:27:30,889
A donijela sam tako divnu
odje�u...
764
01:27:31,141 --> 01:27:33,632
...za na� novi ran�.
765
01:27:34,769 --> 01:27:36,727
Gdje vam je ran�?
766
01:27:37,314 --> 01:27:41,774
Moj ga je sin na�ao prije rata
blizu grada Santa Rio.
767
01:27:42,027 --> 01:27:43,569
Potok sa �istom vodom...
768
01:27:43,820 --> 01:27:46,109
...drve�e, stoka, jeleni...
769
01:27:46,865 --> 01:27:49,735
Pravi raj!
770
01:27:50,202 --> 01:27:51,530
Tamo?
771
01:27:52,454 --> 01:27:55,075
Sin vam je to rekao?
772
01:27:55,457 --> 01:27:58,541
Da.
Blizu mjesta Blood Butte.
773
01:27:59,044 --> 01:28:01,369
Moj sin je pravi plavac.
774
01:28:01,630 --> 01:28:04,299
Moj sin nikada nije lagao!
Ako je rekao, onda je tamo!
775
01:28:06,676 --> 01:28:09,298
Svakako, gospo�o!
776
01:28:09,554 --> 01:28:12,721
Pamuk, hrastovi...
777
01:28:13,058 --> 01:28:15,181
...divlji konji...
778
01:28:15,435 --> 01:28:17,095
...antilope...
779
01:28:17,395 --> 01:28:19,055
...prepelice...
780
01:28:26,738 --> 01:28:27,769
Vidi� ih?
781
01:28:29,324 --> 01:28:30,106
Koga?
782
01:28:30,825 --> 01:28:32,533
Oblake...
783
01:28:35,288 --> 01:28:37,115
Poput snova su...
784
01:28:37,373 --> 01:28:40,873
...�to lebde po plavetnilu uma.
785
01:28:44,005 --> 01:28:46,211
Nikad nisam o njima
tako razmi�ljao.
786
01:28:49,886 --> 01:28:51,261
Indijan�e!
787
01:28:51,721 --> 01:28:55,304
Ovaj g. Wales je
hladnokrvni ubojica!
788
01:28:55,558 --> 01:28:56,803
Iz Missourija je...
789
01:28:57,060 --> 01:29:01,472
...a svi tamo su ubojice
nedu�nih ljudi, �ena i djece!
790
01:29:01,731 --> 01:29:04,518
Radije bi i�la s
Comancherosima?
791
01:29:06,945 --> 01:29:08,605
Ne bih...
792
01:30:37,076 --> 01:30:38,451
�to �ete?
793
01:30:41,706 --> 01:30:42,986
Viski.
794
01:30:43,541 --> 01:30:45,035
On bi viski!
795
01:30:46,919 --> 01:30:48,627
Mo�e jo� ne�to?
796
01:30:51,382 --> 01:30:52,662
Onda pivu...
797
01:30:53,300 --> 01:30:55,708
I daj svima pi�e...
798
01:30:56,012 --> 01:30:56,960
I vama, gospo�o.
799
01:30:59,014 --> 01:31:00,639
Ba� lijepo od vas.
800
01:31:00,891 --> 01:31:04,058
Ve� dugo nitko nije �astio...
801
01:31:04,311 --> 01:31:07,265
I ve� dugo ovdje nema pravog pi�a!
802
01:31:07,523 --> 01:31:09,480
Ni bilo �ega drugog.
803
01:31:10,776 --> 01:31:14,644
Prvo je nestalo srebra
u Santa Riu.
804
01:31:14,947 --> 01:31:17,023
Onda je nestalo ljudi...
805
01:31:17,283 --> 01:31:19,074
...onda viskija...
806
01:31:19,326 --> 01:31:21,533
...onda i piva.
807
01:31:21,787 --> 01:31:22,985
Nema veze...
808
01:31:24,039 --> 01:31:26,709
Lijepo je vidjeti
pravog frajera.
809
01:31:41,015 --> 01:31:42,924
Nisam ga mislio uvrijediti.
810
01:31:43,183 --> 01:31:46,517
Neki ljudi ne vole
da ih se tako zove...
811
01:31:46,770 --> 01:31:51,183
Jedan nije volio da ga
zovu �temerom.
812
01:31:54,153 --> 01:31:55,861
Viski za sve!
813
01:31:56,113 --> 01:31:57,904
Comancherovski!
814
01:32:04,788 --> 01:32:07,493
An�eli su stigli u Santa Rio!
815
01:32:07,750 --> 01:32:09,623
Nije valjda ovo Santa Rio?
816
01:32:09,877 --> 01:32:12,581
Moj sin, Tom Turner, rekao je
da je ovo raj na zemlji!
817
01:32:12,838 --> 01:32:14,416
Bio je...
818
01:32:14,673 --> 01:32:17,757
...ali kad je nestalo srebra,
nestalo je i raja!
819
01:32:18,010 --> 01:32:19,124
Tako je.
820
01:32:19,386 --> 01:32:21,877
Majko moja!
821
01:32:22,139 --> 01:32:24,048
Niste li vi
majka Toma Turnera...
822
01:32:24,308 --> 01:32:27,344
...�iji je ran� Crooked River
blizu Blood Buttea?
823
01:32:27,603 --> 01:32:29,476
Jesam, gospo�ice.
824
01:32:31,273 --> 01:32:33,645
Ja sam Rose.
825
01:32:33,901 --> 01:32:35,525
Rose iz Santa Ria.
826
01:32:35,777 --> 01:32:38,269
Sigurno vam je pisao o meni!
827
01:32:38,697 --> 01:32:41,105
Ne sje�am se.
828
01:32:41,366 --> 01:32:43,857
Nakon smrti supruge Lucy...
829
01:32:44,119 --> 01:32:46,076
...nije se puno zanimao za �ene.
830
01:32:47,122 --> 01:32:51,998
Samo je vrijedno radio da
osigura budu�nost za mene...
831
01:32:52,252 --> 01:32:53,415
...i za svoju k�er.
832
01:32:57,132 --> 01:33:01,046
Da, pri�ao je da ima...
833
01:33:01,303 --> 01:33:03,675
...k�er malo...
834
01:33:03,972 --> 01:33:04,802
...�udnu.
835
01:33:05,724 --> 01:33:09,010
Ubili su ga oni nitkovi
iz Missourija!
836
01:33:09,269 --> 01:33:12,603
Poginuo je kao di�an
vojnik senatora Jima Lanea.
837
01:33:14,650 --> 01:33:16,108
Bore�i se za pravu stvar!
838
01:33:16,360 --> 01:33:18,518
�ao mi je.
839
01:33:18,779 --> 01:33:21,780
Bio je jedan od najboljih.
840
01:33:22,032 --> 01:33:24,523
Gospo�o, sjednite,
841
01:33:24,785 --> 01:33:27,406
Sigurno ste jako umorni!
842
01:33:29,206 --> 01:33:32,906
Doista mi je �ao
�uti sve ovo...
843
01:33:33,210 --> 01:33:34,752
Tijekom ovih godina...
844
01:33:35,003 --> 01:33:38,419
...bili smo prijatelji
Toma Turnera...
845
01:33:38,673 --> 01:33:41,081
...a sada vama nudimo
na�e prijateljstvo.
846
01:33:42,385 --> 01:33:46,004
Hvala vam.
847
01:33:46,264 --> 01:33:49,633
Drago mi je da jo� ima
pristojnosti u ovoj dolini.
848
01:33:50,143 --> 01:33:54,188
Pre�ivjeli smo strahote
na putu ovamo.
849
01:33:55,357 --> 01:33:58,856
Djeda Samuela i
ujaka Enocha...
850
01:33:59,110 --> 01:34:01,780
...ubili su Comancherosi.
851
01:34:02,030 --> 01:34:05,862
Nazdravimo nestanku srebra.
Time smo dobili malo mira!
852
01:34:06,117 --> 01:34:07,861
To sa srebrom nije neka sre�a.
853
01:34:09,412 --> 01:34:11,286
Nije mi �ao.
854
01:34:19,547 --> 01:34:20,579
�to �ete?
855
01:34:22,217 --> 01:34:24,256
Tra�im Josey Walesa.
856
01:34:27,555 --> 01:34:28,718
Ja sam.
857
01:34:32,602 --> 01:34:34,262
Tra�en si, Wales...
858
01:34:34,646 --> 01:34:36,685
Izgleda da sam jako popularan.
859
01:34:38,983 --> 01:34:40,442
Lovac na nagrade?
860
01:34:40,819 --> 01:34:43,654
Od ne�ega
se mora �ivjeti.
861
01:34:44,739 --> 01:34:47,230
Smrt i nije neki
�ivot, de�ko...
862
01:34:51,162 --> 01:34:53,285
Zna� i sam da ovo nije nu�no.
863
01:34:54,207 --> 01:34:56,200
Mo�e� naprosto odjahati...
864
01:35:34,163 --> 01:35:35,444
Morao sam se vratiti.
865
01:35:36,624 --> 01:35:37,822
Znam.
866
01:36:19,876 --> 01:36:22,367
- Comanchi?
- Da.
867
01:36:23,171 --> 01:36:24,416
Ima li ih jo�?
868
01:36:24,672 --> 01:36:26,795
Mislim da ne...
869
01:36:27,091 --> 01:36:29,843
Izgleda da su u lovu...
870
01:36:30,094 --> 01:36:32,502
...da nisu u ratnom pohodu.
871
01:36:33,097 --> 01:36:35,386
Ali s njima se nikad ne zna.
872
01:36:36,517 --> 01:36:38,059
Ostani uz kola.
873
01:36:57,455 --> 01:36:59,578
Samo provjera, izgleda.
874
01:37:00,041 --> 01:37:01,950
Grdo su naoru�ani.
875
01:37:02,209 --> 01:37:03,324
Mogu se vratiti.
876
01:37:03,586 --> 01:37:05,210
Kre�emo.
877
01:37:12,803 --> 01:37:15,377
Ako im je poglavica
Deset Medvjeda...
878
01:37:15,639 --> 01:37:17,264
...vratit �e se.
879
01:37:18,184 --> 01:37:21,303
On je najve�i poglavica Comancha...
880
01:37:21,687 --> 01:37:22,885
...ali je ljut.
881
01:37:23,147 --> 01:37:26,516
Svake se godine nalazio s
va�im "plavima".
882
01:37:26,776 --> 01:37:27,807
Nisu moji.
883
01:37:28,068 --> 01:37:31,651
I svake bi mu godine
uzeli jo� zemlje...
884
01:37:31,906 --> 01:37:34,860
Gen. Sherman mu
sva�ta obe�ava...
885
01:37:35,117 --> 01:37:37,573
...ali ovaj vi�e ne slu�a!
886
01:38:31,715 --> 01:38:34,206
Kako je lijepo!
887
01:38:42,309 --> 01:38:45,808
Prvo �emo sve ispra�iti.
888
01:38:46,396 --> 01:38:51,105
O, imamo i krasno ognji�te!
889
01:38:51,360 --> 01:38:55,357
G. Wales, nacijepajte drva!
890
01:38:55,614 --> 01:38:58,864
Primite se posla.
891
01:38:59,243 --> 01:39:01,531
G. Wales!
892
01:39:01,954 --> 01:39:04,623
�to ste tako blenuli?
893
01:39:05,290 --> 01:39:07,698
Za onoga tko ne radi, nema jela!
894
01:39:07,960 --> 01:39:10,118
Nisam znala da ste lijen�ina!
895
01:39:35,320 --> 01:39:37,989
Rekla mi je...
896
01:39:38,240 --> 01:39:42,534
...da je ovo prvi put
da ima vlastiti dom.
897
01:39:43,829 --> 01:39:46,284
Bakica ka�e da nam
je ovo dom...
898
01:39:46,707 --> 01:39:48,948
...svima nama!
899
01:39:49,793 --> 01:39:53,043
Dobro da postoji prava
mu�ka ruka u ku�i.
900
01:39:53,839 --> 01:39:56,626
Ja �u ponekad navra�ati...
901
01:39:57,384 --> 01:39:59,590
...da se sklonim.
902
01:40:00,262 --> 01:40:02,634
Za�to ne ostane� s nama?
903
01:40:03,098 --> 01:40:04,972
Budi s nama...
904
01:40:06,393 --> 01:40:07,721
Onima ne�e� faliti.
905
01:40:07,978 --> 01:40:10,184
Mo�da te i zaborave.
906
01:40:12,315 --> 01:40:14,723
Zna� da nema zaboravljanja.
907
01:41:05,326 --> 01:41:06,441
Tata!
908
01:41:37,275 --> 01:41:39,018
Hej, Josey!
909
01:41:44,198 --> 01:41:46,357
Idemo u Santa Rio!
910
01:42:31,287 --> 01:42:32,236
Bo�e...
911
01:42:32,872 --> 01:42:36,075
...hvala ti
�to si nas doveo ovamo.
912
01:42:37,084 --> 01:42:38,579
Tatu i Daniela su ubila...
913
01:42:38,836 --> 01:42:42,454
...ona prokleta
krvo�edna govna iz pakla.
914
01:42:42,882 --> 01:42:44,506
Ubili su ih...
915
01:42:45,051 --> 01:42:48,502
...ali hrabro su se borili,
i hrabro umrli.
916
01:42:49,138 --> 01:42:51,047
Hvala ti za Josey Walesa...
917
01:42:51,849 --> 01:42:55,183
...kojeg si promijenio
od vra�jeg ubojice...
918
01:42:55,436 --> 01:42:57,179
...i �avoljeg sluge...
919
01:42:57,438 --> 01:42:58,980
...u dobra �ovjeka...
920
01:42:59,232 --> 01:43:02,149
...koji nas je na vrijeme spasio.
921
01:43:02,735 --> 01:43:06,780
I hvala �to si nas sve
skupio ovdje u Texasu.
922
01:43:14,497 --> 01:43:16,039
Jesi li �itav?
923
01:43:16,290 --> 01:43:17,239
Deset Medvjeda...
924
01:43:17,667 --> 01:43:19,706
Ulovio je Travisa i Chatoa...
925
01:43:19,960 --> 01:43:22,416
Do�i �e ujutro...
926
01:43:41,023 --> 01:43:44,059
Za skloni�te bih izabrao
ba� ovo mjesto.
927
01:43:44,318 --> 01:43:46,809
Krov, debeli zidovi...
928
01:43:47,071 --> 01:43:49,194
...sve od zemlje, nezapaljivo.
929
01:43:50,407 --> 01:43:53,741
Dvoja vrata, jedna
nasuprot drugima...
930
01:43:54,537 --> 01:43:58,036
Kroz ove otvore
dr�i se pu�ka...
931
01:43:58,290 --> 01:44:00,199
Taj va� sin je znao
�to radi!
932
01:44:00,459 --> 01:44:02,748
Naravno!
Ja pucam kroz ona vrata.
933
01:44:03,003 --> 01:44:05,245
Radije sjedite...
934
01:44:05,506 --> 01:44:07,748
...i barutom punite pu�ke.
Mo�ete li?
935
01:44:08,008 --> 01:44:09,384
Naravno.
936
01:44:10,636 --> 01:44:11,881
Mjese�ino...
937
01:44:12,471 --> 01:44:16,551
...ti pucaj
kroz ova vrata, mo�e?
938
01:44:16,809 --> 01:44:19,478
Laura Lee, pucaj kroz prozor.
Zna� pucati?
939
01:44:19,728 --> 01:44:20,843
Probat �u!
940
01:44:21,105 --> 01:44:24,355
Lone, pokrivaj prozor i
vrata...
941
01:44:24,608 --> 01:44:26,102
...gdje bude �e��e.
942
01:44:26,360 --> 01:44:30,488
Pripazite na hodnik, jer...
943
01:44:32,241 --> 01:44:36,369
...jedino kroz krov mogu
u�i, a poku�at �e!
944
01:44:36,620 --> 01:44:39,158
Ne�e ga mo�i razvaliti,
ali mogli bi...
945
01:44:39,415 --> 01:44:42,581
...izbu�iti rupu i
spustiti se u stra�nju sobu.
946
01:44:44,253 --> 01:44:45,628
Zapamtite...
947
01:44:46,296 --> 01:44:49,416
Kad stvari budu izgledale lo�e,
i kad pomislite da nema spasa...
948
01:44:49,800 --> 01:44:51,175
...morate postati gladni!
949
01:44:51,427 --> 01:44:53,668
I to stvarno prokleto gladni!
950
01:44:54,179 --> 01:44:57,963
Jer, ako se predate,
sve je gotovo!
951
01:44:58,559 --> 01:45:00,017
Tako vam je to.
952
01:45:00,436 --> 01:45:04,184
Kad su vam blizu,
pucajte iz pi�tolja.
953
01:45:04,439 --> 01:45:07,227
I nemojte da se
ova vatra ugasi!
954
01:45:07,484 --> 01:45:09,477
Dr�ite to �eljezo vrelim!
955
01:45:09,736 --> 01:45:12,109
Tim se �eljezom najbr�e
zaustavlja krvarenje.
956
01:45:15,659 --> 01:45:17,652
�to ti je to po licu?
957
01:45:17,911 --> 01:45:19,489
Ratni�ke boje.
958
01:45:20,414 --> 01:45:24,458
Pokazat �emo mi tim
crvenoko�cima!
959
01:45:24,710 --> 01:45:26,168
Bez uvrede!
960
01:45:27,379 --> 01:45:29,004
Jasno.
961
01:45:39,641 --> 01:45:40,507
Kamo ide?
962
01:45:40,892 --> 01:45:44,641
Tako nam mo�e
najvi�e pomo�i.
963
01:45:44,896 --> 01:45:46,439
On je gerilac.
964
01:45:46,898 --> 01:45:49,899
Odvu�i �e im pa�nju.
965
01:45:50,152 --> 01:45:53,900
U�i �e u dolinu
ubiti Deset Medvjeda...
966
01:45:54,239 --> 01:45:56,695
...i �to vi�e drugih.
967
01:45:56,950 --> 01:45:59,073
Kako �e se uspjeti vratiti?
968
01:46:00,620 --> 01:46:01,901
Ne�e se vratiti.
969
01:48:36,025 --> 01:48:37,104
Ti si Deset Medvjeda?
970
01:48:37,860 --> 01:48:39,568
Jesam.
971
01:48:44,283 --> 01:48:46,110
Ja sam Josey Wales.
972
01:48:48,246 --> 01:48:49,906
�uo sam.
973
01:48:51,040 --> 01:48:52,783
Odmetnik...
974
01:48:53,042 --> 01:48:57,585
Za tebe nema mira s Plavima.
Idi s mirom.
975
01:48:59,340 --> 01:49:00,371
Izgleda da ne�u.
976
01:49:06,389 --> 01:49:07,384
Nemam kamo i�i.
977
01:49:08,140 --> 01:49:09,599
Onda �e� umrijeti.
978
01:49:11,894 --> 01:49:13,768
Do�ao sam umrijeti s tobom...
979
01:49:16,107 --> 01:49:17,601
...ili �ivjeti s tobom.
980
01:49:19,026 --> 01:49:22,111
Ljudima poput nas nije te�ka
smrt, nego �ivot...
981
01:49:22,363 --> 01:49:25,364
...jer sve �to smo voljeli je
ubijeno ili oduzeto.
982
01:49:28,327 --> 01:49:31,245
Ne �ive vlade zajedno,
nego ljudi.
983
01:49:31,747 --> 01:49:36,493
Od vlade ne dobije� uvijek
po�tenu rije� ili borbu. Ja ti pru�am...
984
01:49:36,752 --> 01:49:39,504
...jedno ili drugo,
�to i od tebe tra�im.
985
01:49:42,925 --> 01:49:46,508
Moje rije�i o smrti su istinite...
986
01:49:46,887 --> 01:49:49,260
...a i rije�i o �ivotu...
987
01:49:52,351 --> 01:49:57,096
Ovdje �ivi medvjed, vuk,
antilopa, Comanchi...
988
01:49:57,565 --> 01:49:59,308
...pa �emo i mi.
989
01:50:00,401 --> 01:50:03,817
Ubijat �emo samo ono
�to nam treba za hranu.
990
01:50:04,822 --> 01:50:07,942
I svakog prolje�a kad
Comanchi krenu put sjevera...
991
01:50:08,200 --> 01:50:09,742
...neka se odmore ovdje...
992
01:50:09,994 --> 01:50:13,528
...dat �emo im hrane za put.
993
01:50:14,206 --> 01:50:17,955
Bit �ete nam dobrodo�li...
994
01:50:18,210 --> 01:50:19,373
To je moja rije� o �ivotu.
995
01:50:20,045 --> 01:50:21,670
A o smrti?
996
01:50:22,548 --> 01:50:25,751
U mojim je pi�toljima,
i tvojim pu�kama.
997
01:50:26,051 --> 01:50:27,332
Mo�e� izabrati.
998
01:50:27,595 --> 01:50:32,007
To �to pri�a� da �emo imati...
imali smo ve�...
999
01:50:32,558 --> 01:50:36,306
Istina. Ne obe�avam ti
ni�ta posebno.
1000
01:50:36,854 --> 01:50:40,020
Samo ti dajem �ivot,
i ti meni daje� �ivot...
1001
01:50:40,274 --> 01:50:44,058
...i ka�em da mo�emo �ivjeti
zajedno bez ubijanja.
1002
01:50:46,572 --> 01:50:51,032
�teta da vladama upravljaju
dvoli�ni ljudi.
1003
01:50:51,285 --> 01:50:55,365
�eljezne su tvoje
rije�i o smrti...
1004
01:50:55,622 --> 01:50:58,623
...i �eljezne su
one o �ivotu.
1005
01:50:59,209 --> 01:51:02,792
Nijedan potpisan papir nije �eljezo.
1006
01:51:03,047 --> 01:51:05,039
To mora do�i od ljudi.
1007
01:51:05,841 --> 01:51:10,088
I moja rije� o smrti i �ivotu
isto tako je �eljezna.
1008
01:51:10,596 --> 01:51:14,890
Dobro je kad se takvi ratnici
na�u u borbi za �ivot...
1009
01:51:15,350 --> 01:51:16,346
...ili smrt.
1010
01:51:19,605 --> 01:51:21,514
Neka bude �ivot!
1011
01:51:47,132 --> 01:51:48,295
Bit �e �ivot.
1012
01:51:49,426 --> 01:51:51,086
Izgleda.
1013
01:51:53,639 --> 01:51:55,964
Gledaj ovo!
1014
01:52:06,943 --> 01:52:09,232
Do�ite. Sjednite.
1015
01:52:09,488 --> 01:52:12,157
Kako mi je drago
da ste se vratili!
1016
01:52:17,704 --> 01:52:18,867
Sjednite.
1017
01:52:19,122 --> 01:52:21,115
Nisam mislio da �u se radovati
da vidim jednog indijanca!
1018
01:53:26,022 --> 01:53:28,692
Ne�to �u vam pokazati,
g. Wales.
1019
01:53:30,735 --> 01:53:32,942
Ovo je za vas.
1020
01:53:33,196 --> 01:53:35,189
Splela sam ga od svoje kose.
1021
01:53:38,034 --> 01:53:40,490
Stvarno je lijep.
1022
01:53:40,745 --> 01:53:42,537
To je lanac za sat.
1023
01:53:44,040 --> 01:53:48,038
Krasan je.
Puno ti hvala.
1024
01:53:50,713 --> 01:53:53,039
Imate sat, zar ne?
1025
01:53:56,761 --> 01:53:59,169
Pa, ba� sam ga
htio nabaviti...
1026
01:54:01,140 --> 01:54:02,884
�elite li...
1027
01:54:03,142 --> 01:54:04,886
...neku posebnu pjesmu?
1028
01:54:06,312 --> 01:54:10,725
Ne znam mnogo pjesama.
1029
01:54:20,451 --> 01:54:23,536
Koju da vam sviramo?
1030
01:54:24,122 --> 01:54:27,407
Jedino mi pada na pamet
Ru�a Alabame.
1031
01:54:28,126 --> 01:54:30,913
Znamo je.
Rosie, do�i!
1032
01:54:47,019 --> 01:54:48,430
Znate plesati?
1033
01:54:49,772 --> 01:54:51,231
Ni ja!
1034
01:56:00,593 --> 01:56:03,759
Vidio sam kroz prozor kad
mi je ubio partnera!
1035
01:56:04,263 --> 01:56:07,299
Jahao je sa starim indijancem,
indijankom...
1036
01:56:07,558 --> 01:56:09,800
...staricom i djevojkom.
1037
01:56:10,603 --> 01:56:14,387
Imao je o�iljak na licu.
1038
01:56:15,107 --> 01:56:17,396
Nisam se usudio
sam boriti s njim.
1039
01:56:22,281 --> 01:56:25,033
Sklonite konje!
1040
01:56:27,953 --> 01:56:31,488
Ako se Wales vrati,
po�astit �emo ga pi�em.
1041
01:57:15,125 --> 01:57:17,034
Kansas je bio...
1042
01:57:17,669 --> 01:57:21,038
...sav u zlatu.
Mirisao je na sunce.
1043
01:57:24,968 --> 01:57:28,254
�ujem da ima 3 vrste
sunca u Kansasu.
1044
01:57:28,972 --> 01:57:30,431
Sun�eva svjetlost...
1045
01:57:31,141 --> 01:57:32,552
...suncokreti...
1046
01:57:32,810 --> 01:57:34,601
...i sunce-ti-jebem!
1047
01:57:40,275 --> 01:57:41,769
Bar smo po ne�emu poznati...
1048
01:57:45,822 --> 01:57:48,111
Znam jedan vic o ljudima
iz Missourija.
1049
01:57:48,617 --> 01:57:51,653
Kako uvijek ka�u:
1050
01:57:51,912 --> 01:57:54,782
"Poka�i mi".
1051
01:57:55,832 --> 01:57:57,457
Zna� to?
1052
01:57:58,377 --> 01:57:59,752
Ovako ide...
1053
01:58:03,423 --> 01:58:05,914
"�to ka�e �ovjek iz Missourija...
1054
01:58:06,176 --> 01:58:10,340
...kad ga netko zamoli da vidi
mazgu iz Missourija?"
1055
01:58:11,807 --> 01:58:14,013
Ka�e: "Poka�i mi".
1056
01:58:16,520 --> 01:58:17,848
Ku�i�?
1057
01:58:18,146 --> 01:58:21,147
Zar djevojke u Kansasu u�e
tako glupe viceve?
1058
01:58:23,902 --> 01:58:25,645
U�e nas i
druge stvari...
1059
01:58:33,703 --> 01:58:35,162
Poka�i mi...
1060
01:59:12,576 --> 01:59:14,070
Tata!
1061
01:59:49,779 --> 01:59:51,819
Uranio si!
1062
01:59:54,826 --> 01:59:56,819
Bilo je lijepo jahati
s tobom, poglavice.
1063
01:59:58,121 --> 01:59:58,903
I meni.
1064
01:59:59,956 --> 02:00:04,203
Nabavi damama neke lijepe
haljine iz grada.
1065
02:00:05,253 --> 02:00:06,202
Ho�u.
1066
02:00:06,754 --> 02:00:10,835
Lauri Lee na�i ne�to izuzetno lijepo
da obu�e kad do�em na prolje�e.
1067
02:00:18,308 --> 02:00:20,384
Ili idu�e prolje�e...
1068
02:00:26,274 --> 02:00:29,061
Ponekad nevolja naprosto
slijedi �ovjeka.
1069
02:00:30,069 --> 02:00:32,607
Predugo sam bio ovdje...
1070
02:00:39,370 --> 02:00:41,114
Izgleda...
1071
02:02:32,441 --> 02:02:35,276
Sad si sam, Wales.
1072
02:02:36,946 --> 02:02:38,689
Ne ba�...
1073
02:03:19,363 --> 02:03:23,063
Pokazat �emo tim bljedookima!
1074
02:03:23,325 --> 02:03:24,404
Bez uvrede!
1075
02:03:24,660 --> 02:03:25,940
Jasno!
1076
02:03:26,203 --> 02:03:30,367
Kako vas nije sram...
1077
02:03:30,624 --> 02:03:33,542
...napadati ovako nejake �ene!
1078
02:09:04,456 --> 02:09:05,655
Meci su pra�tali...
1079
02:09:05,916 --> 02:09:08,917
...ljudi posvuda bje�ali!
1080
02:09:09,169 --> 02:09:12,455
Zvona su zvonila,
ja i Rose smo se sakrili.
1081
02:09:12,715 --> 02:09:15,419
Nije se znalo odakle
sve pucaju!
1082
02:09:22,933 --> 02:09:24,677
G. Wilson!
1083
02:09:25,477 --> 02:09:26,391
Dobro jutro!
1084
02:09:26,645 --> 02:09:29,267
G. Wilson...
1085
02:09:29,648 --> 02:09:31,688
...upravo pri�am
o onom odmetniku...
1086
02:09:31,942 --> 02:09:35,691
...koji je nedavno
ovuda pro�ao.
1087
02:09:35,988 --> 02:09:38,111
Vi ni ne znate za njega...
1088
02:09:38,365 --> 02:09:42,612
Ovo su teksa�ki rangeri...
1089
02:09:43,037 --> 02:09:46,820
...koji su ga lovili,
zajedno s ovim gospodinom.
1090
02:09:47,124 --> 02:09:49,117
Kako se ono zovete?
1091
02:09:54,673 --> 02:09:55,503
Fletcher.
1092
02:09:56,717 --> 02:09:58,959
Tako je, Fletcher.
1093
02:09:59,595 --> 02:10:02,133
Njih trojica gone
tog odmetnika...
1094
02:10:02,389 --> 02:10:06,553
...o kojem Ten Spots
slu�ajno sve zna!
1095
02:10:06,810 --> 02:10:08,221
Da, gospodine.
1096
02:10:08,479 --> 02:10:12,346
Bilo je to u Montereyu,
u Mexicu, nedavno...
1097
02:10:12,816 --> 02:10:14,524
Taj se odmetnik...
1098
02:10:14,943 --> 02:10:17,481
...borio s 5 revolvera�a...
1099
02:10:17,863 --> 02:10:20,864
...i sredio ih trojicu
prije nego je ubijen!
1100
02:10:21,491 --> 02:10:22,820
Zar ne, Rose?
1101
02:10:23,076 --> 02:10:25,947
Tako je.
Zvao se...
1102
02:10:26,955 --> 02:10:28,284
...Josey Wales.
1103
02:10:28,540 --> 02:10:31,577
Tako je! Josey Wales.
1104
02:10:34,087 --> 02:10:36,922
Zna�i da je Josey
Wales mrtav.
1105
02:10:38,425 --> 02:10:39,919
O, da...
1106
02:10:40,385 --> 02:10:43,339
Mrtav je.
1107
02:10:46,475 --> 02:10:47,755
Nego �to.
1108
02:10:53,106 --> 02:10:54,731
Ho�ete li potpisati?
1109
02:10:55,400 --> 02:10:58,152
Potpisati? Naravno.
1110
02:11:14,795 --> 02:11:16,040
Dobro.
1111
02:11:24,095 --> 02:11:26,005
Bilo mi je drago, g. Wilson.
1112
02:11:32,020 --> 02:11:34,725
Jo� se tra�i oko 5000
odmetnika u Texasu.
1113
02:11:34,981 --> 02:11:36,013
No ne mo�emo ih
sve uloviti.
1114
02:11:36,274 --> 02:11:38,350
Tako je.
1115
02:11:39,277 --> 02:11:41,685
Navratite opet.
1116
02:11:41,947 --> 02:11:44,651
Ne vjerujem
da �emo skoro opet ovamo.
1117
02:11:49,996 --> 02:11:52,997
Ne vjerujem u tu pri�u o
Josey Walesu.
1118
02:11:53,249 --> 02:11:54,530
Ne?
1119
02:11:55,001 --> 02:11:56,793
Ne, ne vjerujem.
1120
02:11:57,545 --> 02:12:01,626
Ne vjerujem da je bilo kojih 5
revolvera�a mo�e ubiti Josey Walesa.
1121
02:12:02,676 --> 02:12:04,419
Mo�da ih je bilo 6...
1122
02:12:04,678 --> 02:12:06,136
...ili �ak 10!
1123
02:12:07,847 --> 02:12:09,258
Mislim da je jo� �iv.
1124
02:12:09,516 --> 02:12:11,971
�iv? Nikako!
1125
02:12:19,359 --> 02:12:23,107
Idem u Mexico,
poku�ati ga prona�i.
1126
02:12:31,287 --> 02:12:32,367
I onda?
1127
02:12:41,339 --> 02:12:43,497
On ima prvi potez...
1128
02:12:44,259 --> 02:12:45,717
Toliko mu dugujem.
1129
02:12:47,804 --> 02:12:50,046
Poku�at �u mu re�i
da je rat gotov...
1130
02:13:06,739 --> 02:13:08,020
�to vi mislite, g. Wilson?
1131
02:13:15,790 --> 02:13:17,415
Izgleda...
1132
02:13:24,507 --> 02:13:27,378
Izgleda da smo svi pomalo
umrli u tom prokletom ratu.
1133
02:14:24,507 --> 02:14:34,378
K R A J
1134
02:14:37,378 --> 02:14:41,378
Preuzeto sa www.titlovi.com
75524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.