All language subtitles for Hell Hath No Fury aka The Outlaw Josey Wales (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,103 --> 00:00:15,103 www.titlovi.com 2 00:00:18,103 --> 00:00:19,728 Ustani! 3 00:00:31,074 --> 00:00:32,237 Opla! 4 00:00:50,010 --> 00:00:51,208 Mali Josey! 5 00:00:54,055 --> 00:00:56,048 Do�i! Mora� se oprati! 6 00:01:00,604 --> 00:01:01,766 Bolje idi. 7 00:02:19,933 --> 00:02:21,391 Josey! 8 00:02:30,985 --> 00:02:32,527 Tata! 9 00:04:07,623 --> 00:04:09,699 Prah si bio... 10 00:04:12,211 --> 00:04:13,954 ...u prah si se pretvorio. 11 00:04:15,881 --> 00:04:17,755 Bog daje... 12 00:04:19,969 --> 00:04:21,843 ...i Bog uzima. 13 00:06:23,008 --> 00:06:24,882 Zovem se Anderson. 14 00:06:27,262 --> 00:06:29,836 Zovu me Krvavi Bill. 15 00:06:34,478 --> 00:06:35,473 "Crvenonogi"? 16 00:06:38,940 --> 00:06:40,767 Na�i �e� ih u Kansasu. 17 00:06:42,277 --> 00:06:43,902 Pre�li su k sjevernjacima. 18 00:06:45,864 --> 00:06:48,189 Mi idemo gore srediti stvari. 19 00:06:53,497 --> 00:06:54,659 Idem s vama. 20 00:07:02,589 --> 00:07:07,050 ODMETNIK JOSEY WALES 21 00:10:35,593 --> 00:10:37,632 Sve �to treba uraditi je... 22 00:10:38,471 --> 00:10:41,472 ...odjahati tamo dolje u logor... 23 00:10:42,725 --> 00:10:47,268 ...i zakleti se na odanost Sjedinjenim dr�avama. 24 00:10:48,647 --> 00:10:51,103 Zatim mo�e� uzjahati svog konja... 25 00:10:51,817 --> 00:10:53,525 ...i oti�i ku�i. 26 00:10:58,240 --> 00:11:00,197 Dobit �emo punu amnestiju? 27 00:11:01,827 --> 00:11:02,906 Da. 28 00:11:04,330 --> 00:11:06,655 Svi su se ostali ve� predali. 29 00:11:09,210 --> 00:11:11,001 Mi smo ostaci ostataka. 30 00:11:23,098 --> 00:11:24,758 Ja idem, de�ki. Dosta mi je. 31 00:12:20,906 --> 00:12:23,148 Idi s njima, de�ko. 32 00:12:43,387 --> 00:12:44,585 Ide� s nama, Josey? 33 00:12:48,433 --> 00:12:49,892 Izgleda da ne, Fletcher. 34 00:12:50,519 --> 00:12:51,977 Gonit �e te... 35 00:12:54,231 --> 00:12:55,227 Da. 36 00:12:56,191 --> 00:12:58,267 Ne�e� se imati gdje sakriti. 37 00:13:01,613 --> 00:13:03,155 Mo�e biti... 38 00:13:07,828 --> 00:13:08,658 Sretno, Josey. 39 00:14:41,337 --> 00:14:43,211 Makni i pu�ku. 40 00:14:44,382 --> 00:14:47,253 - Trebat �e mi za vjeverice. - Makni ju! 41 00:14:53,016 --> 00:14:56,634 Nisi li premlad, mali, da ja�e� s ovakvim olo�em? 42 00:14:57,061 --> 00:15:00,976 Koga ti zove� olo�em, govno plavo? 43 00:15:03,276 --> 00:15:06,692 Ipak smo mi njima pokazali. 44 00:15:06,946 --> 00:15:09,484 Lee se morao predati, ali mi nismo, zar ne? 45 00:15:09,824 --> 00:15:11,449 - Za�epi, mali! - Razumijem! 46 00:15:11,701 --> 00:15:13,195 Da, pokazali ste nam. 47 00:15:13,536 --> 00:15:14,911 Sad stanite u red... 48 00:15:15,163 --> 00:15:18,080 ...prije nego vam razvalim te glupe guzice! 49 00:15:28,718 --> 00:15:30,675 Ovo je �ovjek koga ste zvali. 50 00:15:31,262 --> 00:15:33,883 - Fletcher, drago mi je �to te vidim. - Senatore. 51 00:15:34,140 --> 00:15:35,171 Dobar posao. 52 00:15:35,433 --> 00:15:36,512 Hvala. 53 00:15:40,521 --> 00:15:43,143 �to ovaj "crveni" radi ovdje? 54 00:15:45,693 --> 00:15:48,445 Rekli ste da �e federalne vlasti ovo srediti! 55 00:15:49,280 --> 00:15:53,029 Kapetan Terrill sad predstavlja federalnu vlast. 56 00:15:53,409 --> 00:15:56,860 Kapetan Terrill je krvo�edno pseto! 57 00:15:57,121 --> 00:15:59,363 On je hulja i plja�ka�! 58 00:15:59,624 --> 00:16:01,332 On im je najgori neprijatelj! 59 00:16:03,628 --> 00:16:05,205 Rat je gotov. 60 00:16:06,130 --> 00:16:08,586 Mi smo dobili rat. 61 00:16:09,509 --> 00:16:12,296 Sad se moramo pobrinuti za mir. 62 00:16:12,553 --> 00:16:17,299 Fletcheru, stara je izreka: "Pobjedniku sve radosti". 63 00:16:24,732 --> 00:16:27,188 Ima jo� jedna izreka, senatore. 64 00:16:27,610 --> 00:16:30,480 "Ne pi�aj mi po le�ima govore�i da pada ki�a! " 65 00:16:31,447 --> 00:16:33,903 Na �ijoj je on strani, senatore? 66 00:16:34,158 --> 00:16:36,316 Pa on ih je sve priveo, zar ne? 67 00:16:36,577 --> 00:16:38,368 - Sve osim jednog. - Koga? 68 00:16:39,330 --> 00:16:40,361 Joseya Walesa. 69 00:16:43,084 --> 00:16:44,827 Josey Wales... 70 00:16:51,217 --> 00:16:55,297 Terrill, pro�e�ljajte cijelu oblast. 71 00:16:55,763 --> 00:16:58,847 Iskopajte sve �to nam nije odano... 72 00:16:59,183 --> 00:17:02,469 ...od prvog pijetla do posljednje krave! 73 00:17:02,728 --> 00:17:05,729 Moramo o�istiti ovu zemlju! 74 00:17:06,315 --> 00:17:11,226 Uzmi petoricu i dovedi mi Joseya Walesa. 75 00:17:13,280 --> 00:17:18,238 Kap. Terrill i jo� petorica protiv Joseya Walesa, ha? 76 00:17:19,954 --> 00:17:23,405 Tokom rata smo ih dobro pra�ili, Fletcheru. 77 00:17:26,460 --> 00:17:28,287 Fletcher, idi s kap. Terrillom. 78 00:17:29,046 --> 00:17:31,881 I dovedi mi tog prokletog odmetnika! 79 00:17:34,760 --> 00:17:36,883 Evo novca �to si doveo druge... 80 00:17:37,137 --> 00:17:39,711 ...a za Walesa �e biti vi�e. 81 00:17:46,397 --> 00:17:48,603 Ne trebam vi�e novca. 82 00:17:49,274 --> 00:17:50,899 Pustite Walesa na miru. 83 00:17:51,151 --> 00:17:52,646 I mene! 84 00:17:53,779 --> 00:17:55,321 Nas smo dvojica zavr�ili. 85 00:18:06,500 --> 00:18:07,663 Dobro... 86 00:18:09,002 --> 00:18:13,380 Sada podignite desnu ruku. 87 00:18:13,632 --> 00:18:14,877 Za�to? 88 00:18:15,551 --> 00:18:18,587 Da se zakunete na odanost Uniji. 89 00:18:19,054 --> 00:18:21,545 Odanost Uniji?! 90 00:18:21,807 --> 00:18:24,262 A da nas nalupate malo po guzi?! 91 00:18:26,770 --> 00:18:29,973 Podignite desnu ruku i ponavljajte zakletvu. 92 00:18:31,817 --> 00:18:32,813 Zaklinjem se... 93 00:18:33,068 --> 00:18:36,733 ...da �u biti odan Sjedinjenim ameri�kim dr�avama. 94 00:18:36,989 --> 00:18:39,610 Zaklinjem se da �u biti odan... 95 00:18:39,867 --> 00:18:42,536 ...Sjedinjenim ameri�kim dr�avama. 96 00:18:43,704 --> 00:18:45,162 Da �u... 97 00:18:46,707 --> 00:18:49,542 Da vidimo. Po�tivati zakone... 98 00:18:49,793 --> 00:18:51,702 ...i nikad se protiv zemlje di�i na oru�je. 99 00:18:51,962 --> 00:18:54,001 Da �u po�tivati zakone... 100 00:18:54,256 --> 00:18:57,707 ...i nikad se protiv zemlje di�i na oru�je. 101 00:18:59,803 --> 00:19:01,131 I potvrditi... 102 00:19:02,597 --> 00:19:03,973 ...da smo svi jedan narod. 103 00:19:05,142 --> 00:19:06,304 I potvrditi... 104 00:19:06,601 --> 00:19:07,930 ...da smo svi jedan narod. 105 00:19:08,186 --> 00:19:09,930 - Ja ne�u! - Ma daj, mali! 106 00:19:10,188 --> 00:19:12,347 Da se �to prije rije�imo! 107 00:19:12,649 --> 00:19:14,191 Ne, razmi�ljao sam... 108 00:19:15,193 --> 00:19:17,352 Oni nama duguju ispriku! 109 00:19:18,447 --> 00:19:20,688 Kunem se da �u... 110 00:19:20,949 --> 00:19:21,980 ...krvlju braniti... 111 00:19:24,619 --> 00:19:26,279 Eno Joseya!! 112 00:19:31,209 --> 00:19:34,329 Crvljivo, la�ljivo ju�nja�ko sme�e! 113 00:20:07,203 --> 00:20:08,828 Prokleti bili, senatore! 114 00:20:09,247 --> 00:20:12,699 Obe�ali ste s njima po�teno postupati! 115 00:20:12,959 --> 00:20:15,166 Pa i jesmo. 116 00:20:15,462 --> 00:20:17,501 Po�teno smo ih nahranili... 117 00:20:17,756 --> 00:20:19,832 ...i po�teno smo ih upucali! 118 00:20:20,175 --> 00:20:23,010 To su otpadnici, ni�ta vi�e! 119 00:21:25,114 --> 00:21:27,487 Bje�i, Fletcher, to je zamka! 120 00:21:43,716 --> 00:21:46,088 Kidajmo, Josey! 121 00:21:46,803 --> 00:21:48,926 - Idi ti, mali. - Gonit �e nas! Brzo! 122 00:21:49,180 --> 00:21:51,007 U grmlje! 123 00:21:51,265 --> 00:21:52,179 Idi ti! 124 00:21:52,433 --> 00:21:53,512 Ne mo�e� ih sve pobijediti. 125 00:21:53,768 --> 00:21:54,764 To�no. 126 00:21:55,019 --> 00:21:56,300 Za�to to onda radi�? 127 00:21:58,231 --> 00:21:59,855 Jer nemam ni�ta pametnije. 128 00:22:00,108 --> 00:22:02,599 Fletcher je s njima!! Zamka je. 129 00:22:03,653 --> 00:22:04,483 Fletcher... 130 00:22:05,863 --> 00:22:07,655 Tko bi to pomislio... 131 00:22:13,412 --> 00:22:15,405 Bedak! 132 00:22:17,208 --> 00:22:19,082 Josey, moram ti ne�to re�i... 133 00:22:20,127 --> 00:22:21,752 Bojim se smrti! 134 00:22:22,505 --> 00:22:23,750 Idi! 135 00:22:55,579 --> 00:22:57,868 Ide� za njima! 136 00:22:58,499 --> 00:23:00,871 Dajem ti zadatak. 137 00:23:01,794 --> 00:23:05,210 Goni tog Walesa do onoga svijeta! 138 00:23:06,757 --> 00:23:08,382 Da ga gonim? 139 00:23:09,385 --> 00:23:12,339 Takve ljude dr�i samo osveta. 140 00:23:13,764 --> 00:23:16,884 Zbog ovog �to ste napravili, moram ga ubiti. 141 00:23:18,310 --> 00:23:20,718 Onda �e morati bje�ati. 142 00:23:21,564 --> 00:23:24,268 A na putu je za pakao! 143 00:23:25,443 --> 00:23:27,731 Tamo �e nas �ekati, senatore... 144 00:23:33,159 --> 00:23:35,400 Ne usporavaj zbog mene, mogu ja jahati. 145 00:23:35,661 --> 00:23:39,575 Ne usporavam zbog tebe, tvrdoglavi skakav�e! 146 00:23:39,957 --> 00:23:44,370 Svuda po jugu Missourija vrvi od potjera, ima ih... 147 00:23:44,628 --> 00:23:46,621 ...dovoljno za novi rat. 148 00:23:47,006 --> 00:23:49,675 I budemo li samo jahali, a ne i mislili... 149 00:23:51,635 --> 00:23:54,126 ...do ve�eri smo na vje�alama! 150 00:23:55,306 --> 00:23:56,468 Kamo idemo? 151 00:23:56,724 --> 00:23:57,673 U indijansku zonu. 152 00:23:57,933 --> 00:24:01,219 Tamo se mo�emo skloniti dok ne prizdravi�. 153 00:24:01,478 --> 00:24:02,889 Onda se mo�emo vratiti po Fletchera. 154 00:24:04,982 --> 00:24:06,310 To�no... 155 00:24:06,859 --> 00:24:09,266 Vratit �emo se i srediti Fletchera. 156 00:24:20,414 --> 00:24:22,869 Neki ja�u za nama. 157 00:24:56,408 --> 00:24:58,697 Dolje, mali! Lezi uz njega! 158 00:24:58,952 --> 00:25:00,577 Dr�i ga tamo. 159 00:25:16,511 --> 00:25:17,507 �uje� me? 160 00:25:18,472 --> 00:25:22,339 Kad ustanem, ti ostani le�ati, razumije�? 161 00:25:22,601 --> 00:25:24,724 Ako �uje� pucnje i vidi� da kre�em prema sjeveru... 162 00:25:24,978 --> 00:25:27,516 ...uzja�i tog konja... 163 00:25:27,773 --> 00:25:29,849 ...i pravac jug! 164 00:25:47,334 --> 00:25:49,161 Pusti ga sad! 165 00:25:50,420 --> 00:25:51,795 Pusti ga! 166 00:25:53,006 --> 00:25:54,500 Di�i se, dovraga! 167 00:25:59,221 --> 00:26:01,260 Opet smo ih zeznuli, jel' da? 168 00:26:03,725 --> 00:26:05,267 Opet smo ih zeznuli, mali. 169 00:26:16,905 --> 00:26:20,440 Ve� 10 godina prevozim. Ove crvene iz Kansasa... 170 00:26:20,700 --> 00:26:23,904 ...vojnu konjicu, gerile iz Missourija... 171 00:26:24,162 --> 00:26:25,787 ...sve mogu�e vojske! 172 00:26:26,039 --> 00:26:27,996 Gerilci su gadni. 173 00:26:28,249 --> 00:26:30,456 Poprijeko ih pogleda�... 174 00:26:30,752 --> 00:26:32,330 ...i ode glava! 175 00:26:33,296 --> 00:26:35,040 Te�ko je s takvima... 176 00:26:35,298 --> 00:26:36,627 Jo� kako! 177 00:26:36,925 --> 00:26:38,834 U mom poslu... 178 00:26:39,094 --> 00:26:42,545 ...moram znati pjevati i himnu republike... 179 00:26:42,806 --> 00:26:45,842 ...i ju�nja�ku "Dixie" s jednakim odu�evljenjem... 180 00:26:46,267 --> 00:26:48,805 ...ovisno koga vozim. 181 00:26:49,437 --> 00:26:52,355 Potpuno te razumijem! 182 00:26:52,649 --> 00:26:55,566 Mora se i�i na sigurno. 183 00:26:55,819 --> 00:26:58,654 Hvala Bogu da su se ostavili oru�ja. 184 00:26:58,863 --> 00:27:01,105 Osim onih koje jo�... 185 00:27:01,366 --> 00:27:03,691 ...poku�avaju uloviti. 186 00:27:03,952 --> 00:27:07,368 Tamo kamo sam krenuo, znaju s takvima. 187 00:27:07,914 --> 00:27:09,456 Gdje to? 188 00:27:09,707 --> 00:27:11,830 Prodavat �u svoju robu u Texasu. 189 00:27:12,710 --> 00:27:14,454 Texas, ha? 190 00:27:15,922 --> 00:27:18,080 Koliko ko�ta vo�nja? 191 00:27:18,341 --> 00:27:20,001 10 centi. 192 00:27:20,510 --> 00:27:24,923 Slu�ajno imam izvrstan eliksir... 193 00:27:25,181 --> 00:27:26,592 ...koji upravo toliko ko�ta. 194 00:27:26,850 --> 00:27:30,016 Da sam u zemlji pamuka 195 00:27:30,311 --> 00:27:32,933 Stara vremena ne zaboravljena 196 00:27:33,189 --> 00:27:35,645 Pogledaj, pogledaj 197 00:27:35,858 --> 00:27:38,184 Dixieland 198 00:27:41,656 --> 00:27:43,945 Ja sam Sim Carstairs... 199 00:27:44,200 --> 00:27:45,279 ...gospodine...? 200 00:27:45,994 --> 00:27:48,319 �to ka�e� na jednu vo�nju? 201 00:27:49,330 --> 00:27:50,990 Sa zadovoljstvom! 202 00:27:51,749 --> 00:27:55,996 �esto sam prevozio Billa Quantrilla. 203 00:27:56,587 --> 00:27:58,046 Dobri smo prijatelji. 204 00:27:59,048 --> 00:28:00,293 �to ima tamo? 205 00:28:01,551 --> 00:28:04,754 Samo trgovina Bake Hawkins. 206 00:28:05,930 --> 00:28:07,887 Zna� �to... 207 00:28:08,141 --> 00:28:10,928 Polako �emo do te trgovine. 208 00:28:11,185 --> 00:28:14,186 Mi ostajemo na konjima, jer smo se malo uko�ili. 209 00:28:14,480 --> 00:28:15,476 Ima� sre�e! 210 00:28:15,731 --> 00:28:18,732 Sre�om, imam savr�en lijek za uko�enost! 211 00:28:20,611 --> 00:28:22,687 Trebamo pola slanine... 212 00:28:23,364 --> 00:28:26,650 ...5 kg su�ene govedine, 10 kg zobi za konje. 213 00:28:26,909 --> 00:28:30,693 Ne mora� ni ulaziti unutra. 214 00:28:31,080 --> 00:28:34,829 Popri�aj s bakicom kroz vrata, tra�i zavoje... 215 00:28:35,084 --> 00:28:39,248 ...i obloge za ranu od metaka, ali po�uri! 216 00:28:54,270 --> 00:28:56,595 Ti si, dakle, Josey Wales. 217 00:28:58,983 --> 00:29:00,975 Otkud vam to? 218 00:29:01,235 --> 00:29:03,691 Tra�ili su te vojnici prije 2 sata. 219 00:29:05,072 --> 00:29:08,572 Ba� sam vam to htio maloprije spomenuti. 220 00:29:08,826 --> 00:29:10,569 Ka�u da si ubijao svoje ljude. 221 00:29:10,828 --> 00:29:12,986 La�ljiva plava govna! 222 00:29:13,205 --> 00:29:16,290 Ka�u da si tvrd i beznadan tip... 223 00:29:17,334 --> 00:29:20,252 ...i da �e te ra��ere�iti kao prasca. 224 00:29:21,756 --> 00:29:23,166 Zna� �to ja velim? 225 00:29:23,924 --> 00:29:24,873 �to? 226 00:29:25,134 --> 00:29:27,886 To je obi�no blebetanje. 227 00:29:28,179 --> 00:29:32,259 Oblozi su od kovilja i korijena goru�ice. 228 00:29:32,516 --> 00:29:36,099 Pazi da stalno budu vla�ni. 229 00:29:37,021 --> 00:29:38,135 Puno hvala, bakice. 230 00:29:38,397 --> 00:29:41,647 Platit �e� drugi put, Josey Wales. 231 00:29:44,445 --> 00:29:46,105 Izgleda... 232 00:30:01,962 --> 00:30:05,545 Kako ti zvuci miluju u�i... 233 00:30:05,799 --> 00:30:08,041 ...zar ne, g. Wales? 234 00:30:08,302 --> 00:30:10,259 Mladi�u treba lijek. 235 00:30:10,512 --> 00:30:12,256 Ovaj eliksir je 1 dolar. 236 00:30:12,514 --> 00:30:14,673 Djeluje �udesno na rane. 237 00:30:14,934 --> 00:30:16,926 I na sve ostalo, ha? 238 00:30:17,186 --> 00:30:19,262 Skoro sve! 239 00:30:21,106 --> 00:30:23,016 Kako djeluje na mrlje? 240 00:30:37,039 --> 00:30:38,830 Evo nas. 241 00:30:52,846 --> 00:30:56,049 Iskrcavajte se, djeco. 242 00:30:57,768 --> 00:30:59,013 Natrag! 243 00:30:59,269 --> 00:31:00,764 Ovamo s tim! 244 00:31:01,939 --> 00:31:03,682 Ovamo s tim splavom! 245 00:31:05,359 --> 00:31:06,308 Natrag! 246 00:31:06,568 --> 00:31:08,442 Opet smo ih zeznuli! 247 00:31:08,695 --> 00:31:10,984 Urlaju da se vratim! 248 00:31:11,448 --> 00:31:13,441 Ne mogu dugo otezati... 249 00:31:14,159 --> 00:31:17,824 ...ali mogu dok se ne izgubite. 250 00:31:18,080 --> 00:31:19,574 U redu? 251 00:31:19,831 --> 00:31:21,824 Pravit �u se da ne�to nije u redu. 252 00:31:22,084 --> 00:31:23,494 Povuci, Lemuel. 253 00:31:23,752 --> 00:31:27,335 Pravit �u se da ne�to nije u redu sa splavom. 254 00:31:28,006 --> 00:31:30,877 Sretno. 255 00:31:31,259 --> 00:31:33,466 Povuci, Lemuel. 256 00:31:38,225 --> 00:31:40,134 Ne�e otezati, nego po�uriti. 257 00:31:40,394 --> 00:31:43,348 Da ih �to prije doveze! 258 00:31:45,607 --> 00:31:49,439 Izgleda da je nagrada za na�e glave jako velika. 259 00:32:00,330 --> 00:32:01,789 Sad ga imamo! 260 00:32:02,040 --> 00:32:04,661 Prvo �emo njih, a onda ostale. 261 00:32:04,918 --> 00:32:06,246 Koje ostale? 262 00:32:06,503 --> 00:32:08,579 Jedino su oni ostali. 263 00:32:10,132 --> 00:32:12,208 Ne, Texas je pun odmetnika. 264 00:32:12,467 --> 00:32:14,460 Imamo jo� puno posla! 265 00:32:14,719 --> 00:32:17,092 Ulovimo Walesa i tu je kraj! 266 00:32:18,431 --> 00:32:20,389 Dobrim djelima nema kraja. 267 00:32:26,940 --> 00:32:28,933 Po�urimo! 268 00:32:29,568 --> 00:32:32,604 Ne, do no�i bi nas stigli. 269 00:32:32,862 --> 00:32:35,318 Po tragovima izgleda da ima... 270 00:32:35,574 --> 00:32:38,111 ...oko 50 konja ispred nas. 271 00:32:38,368 --> 00:32:42,366 Moramo dobiti na vremenu. 272 00:32:43,456 --> 00:32:45,081 �to �emo? 273 00:32:46,209 --> 00:32:47,869 Ostati ovdje. 274 00:32:50,714 --> 00:32:51,709 Dobrodo�li. 275 00:32:51,965 --> 00:32:53,792 Dobrodo�li, gospodo! 276 00:33:07,564 --> 00:33:08,477 Vuci, Lemuel. 277 00:33:09,232 --> 00:33:11,390 Jo� je tamo. 278 00:33:11,943 --> 00:33:13,603 Ma kog vraga taj radi? 279 00:33:14,279 --> 00:33:15,654 Ne znam. 280 00:33:15,905 --> 00:33:18,479 Vi, dolje! Pripremite se za paljbu! 281 00:33:20,285 --> 00:33:21,862 Captain Redlegs... 282 00:33:22,871 --> 00:33:24,246 Savjetujem da se vratite. 283 00:33:24,497 --> 00:33:26,157 Ulovit �ete ga kasnije. 284 00:33:26,416 --> 00:33:29,121 Da se vratimo? Zar si poludio? 285 00:33:29,544 --> 00:33:31,371 Poku�at �e nas pobiti, jednog po jednog. 286 00:33:32,297 --> 00:33:33,577 Ne�e mu uspjeti. 287 00:33:33,840 --> 00:33:35,832 Pogodit �e najvi�e trojicu. 288 00:33:38,344 --> 00:33:40,752 Bilo bi bolje da se vratite. 289 00:33:41,723 --> 00:33:42,588 Dolaze! 290 00:34:08,499 --> 00:34:11,500 Mislite da ih mo�ete sve ubiti... 291 00:34:11,753 --> 00:34:13,792 ...prije nego li oni vas? 292 00:34:15,715 --> 00:34:17,506 O, ne, g. Wales! 293 00:34:17,759 --> 00:34:21,708 U ovoj zemlji ipak ima pravde! 294 00:34:24,057 --> 00:34:26,298 G. Carpetbagger... 295 00:34:26,726 --> 00:34:29,217 ...u ovoj zemlji ima jo� ne�to... 296 00:34:31,230 --> 00:34:33,270 ...�to se zove "vo�nja Missourijem"! 297 00:34:56,422 --> 00:34:57,453 Majko bo�ja! 298 00:35:31,540 --> 00:35:32,620 Grda rana, Josey? 299 00:35:32,958 --> 00:35:34,369 Da... 300 00:35:35,711 --> 00:35:37,371 Ne gledaj, mali. 301 00:35:37,755 --> 00:35:40,507 Po�et �e te opet boljeti. 302 00:35:44,512 --> 00:35:46,718 Ako ne pre�ivim... 303 00:35:47,014 --> 00:35:48,592 ...ho�u da zna�... 304 00:35:48,849 --> 00:35:51,471 ...da sam ponosan kao pjetli� �to sam jahao s tobom. 305 00:35:52,228 --> 00:35:54,054 I jesi pjetli�. I sad �uti! 306 00:35:55,147 --> 00:35:57,104 Uspio bi bez mene, Josey. 307 00:35:59,860 --> 00:36:01,734 Popij malo. 308 00:36:16,085 --> 00:36:19,288 Dobio sam ovu ko�ulju kakve svi vi nosite. 309 00:36:20,589 --> 00:36:22,629 Nisam imao majku... 310 00:36:24,802 --> 00:36:28,005 Tata mi je �ivao. 311 00:36:30,516 --> 00:36:32,592 Ali je rekao da to nikome ne ka�em. 312 00:36:35,521 --> 00:36:39,388 Zamisli odrasla �ovjeka kako �iva sinu odje�u? 313 00:36:41,652 --> 00:36:44,404 Pjevao bi dok je �ivao. 314 00:36:45,531 --> 00:36:47,689 Zna� pjesmu Ru�a Alabame? 315 00:36:50,869 --> 00:36:53,360 Rijeka te�e, zrikavci pjevaju 316 00:36:53,622 --> 00:36:56,706 Svjetle�a je buba bljesnula krilcem 317 00:36:57,167 --> 00:36:59,705 Rukama ve�em osje�aj u�itka 318 00:36:59,962 --> 00:37:02,631 Ru�o Alabame 319 00:37:14,893 --> 00:37:18,227 Hajde, stari, izvuci polako taj pi�tolj. 320 00:37:19,565 --> 00:37:21,142 Imamo ga, Lige! 321 00:37:22,234 --> 00:37:23,858 To je on, Abe. 322 00:37:24,111 --> 00:37:25,735 Ulovili smo Joseya Walesa, Abe! 323 00:37:25,988 --> 00:37:29,522 Vidio sam ga kako ja�e s Krvavim Billom. 324 00:37:30,075 --> 00:37:31,569 �eka nas nagrada! 325 00:37:32,661 --> 00:37:33,657 Pazi, Abe! 326 00:37:33,912 --> 00:37:36,237 Gadan je kao zmija i brz je na obara�u! 327 00:37:36,498 --> 00:37:39,832 Pravi si mi ti otpadnik, ha, Josey Wales? 328 00:37:40,294 --> 00:37:41,076 A sad... 329 00:37:41,503 --> 00:37:44,041 Natrag! 330 00:37:44,298 --> 00:37:46,420 Pazi, Abe, gadan je! 331 00:37:46,675 --> 00:37:48,086 Zave�i, Lige! 332 00:37:53,849 --> 00:37:55,224 Sada... 333 00:37:56,143 --> 00:37:57,969 Josey Wales... 334 00:37:58,437 --> 00:38:00,014 ...ubio bih te sada... 335 00:38:00,272 --> 00:38:04,104 ...ali bit �e te�ko vu�i te po �umi do mjesta gdje nas �eka lova. 336 00:38:04,359 --> 00:38:05,273 Upucaj ga, odmah! 337 00:38:05,527 --> 00:38:07,270 Zave�i! 338 00:38:08,530 --> 00:38:12,444 Spusti lijevu ruku i polako otkop�aj opasa�. 339 00:38:13,702 --> 00:38:15,694 Fino polako... 340 00:38:16,121 --> 00:38:18,446 ...da ti mogu brojati dlake na ruci. 341 00:38:40,854 --> 00:38:42,134 Vidi�... 342 00:38:43,773 --> 00:38:45,647 Izvadi� divljem psu zube... 343 00:38:45,984 --> 00:38:48,901 ...i odmah postane pudlica! 344 00:38:50,780 --> 00:38:54,860 Uvijek sam htio stati licem u lice s nekim razvikanim revolvera�em... 345 00:38:55,994 --> 00:38:57,405 Samo na jedan na�in mo�e� s njima. 346 00:38:57,662 --> 00:38:59,619 Pazi, Abe! 347 00:39:00,165 --> 00:39:02,786 - Sigurno ima jo� jedan pi�tolj! - Zave�i! 348 00:39:03,460 --> 00:39:06,164 Pozovi Bennyja. 349 00:39:06,713 --> 00:39:08,789 Benny! Iza�i! 350 00:39:09,341 --> 00:39:11,666 Ulovili smo Joseya Walesa! 351 00:39:16,681 --> 00:39:18,092 Tko je taj? 352 00:39:19,768 --> 00:39:21,891 Samo dje�ak. Ima groznicu. 353 00:39:23,063 --> 00:39:24,177 Reci mu da zave�e! 354 00:39:29,402 --> 00:39:30,565 Tata... 355 00:39:30,904 --> 00:39:32,018 To si ti, tata? 356 00:39:32,322 --> 00:39:33,899 Nisam ti ja tata! 357 00:39:34,157 --> 00:39:35,022 Zave�i! 358 00:39:37,786 --> 00:39:39,743 Zlato je tu, tata, kod mene. 359 00:39:41,206 --> 00:39:42,830 O �emu pri�a? 360 00:39:43,875 --> 00:39:45,369 Nema zlata, lud je. 361 00:39:45,627 --> 00:39:47,915 Zlato koje smo Josey i ja ukrali iz banke, tata. 362 00:39:52,050 --> 00:39:54,256 Pogledaj pod pokriva�. 363 00:39:56,137 --> 00:39:57,845 Ovdje je. 364 00:40:17,283 --> 00:40:19,075 Mislio sam da ti treba pomo�. 365 00:40:20,286 --> 00:40:24,747 Ne mrdaj se. Prokrvare li ti rane, nalupat �u te k'o konja! 366 00:40:25,416 --> 00:40:27,124 Ne�e, ozbiljno. 367 00:40:27,460 --> 00:40:30,081 Osje�am se k'o jarac pred parenje! 368 00:40:31,464 --> 00:40:32,579 Fino. 369 00:40:33,925 --> 00:40:36,630 Jer ne mislim te vu�i... 370 00:40:36,886 --> 00:40:39,258 ...da zakrvari� pola Missourija! 371 00:40:41,224 --> 00:40:43,382 Da ih bar mo�emo pokopati! 372 00:40:44,435 --> 00:40:46,344 Nek' se nose dovraga! 373 00:40:48,606 --> 00:40:51,726 Le�inari moraju jesti, a i crvi. 374 00:41:13,839 --> 00:41:16,413 Lije k'o iz kabla! 375 00:41:17,760 --> 00:41:22,339 Jo� oko 30 km i sti�emo u indijansku zonu. 376 00:41:30,815 --> 00:41:33,816 Ima konjanika pred nama. 377 00:41:34,068 --> 00:41:36,393 Pri�ekat �emo da zaspu... 378 00:41:36,654 --> 00:41:38,231 ...pa �emo se tiho provu�i. 379 00:41:38,823 --> 00:41:40,815 Uzmi malo su�ene govedine. 380 00:41:41,409 --> 00:41:44,694 Gutaj samo sok. Ja idem malo pogledati. 381 00:41:44,995 --> 00:41:46,406 Jesi li dobro? 382 00:41:46,789 --> 00:41:49,873 Odli�no sam, Josey! Zeznuli smo ih! 383 00:41:53,671 --> 00:41:54,869 Josey, hvala ti. 384 00:41:55,131 --> 00:41:56,044 Za �to? 385 00:41:57,007 --> 00:41:58,288 �to si mi spasio �ivot. 386 00:41:59,635 --> 00:42:01,426 Zaboravi to, Jamie. 387 00:42:01,679 --> 00:42:03,506 Zna� �to, Josey... 388 00:42:04,974 --> 00:42:06,551 Vi�e se ne bojim. 389 00:42:41,260 --> 00:42:44,095 Moramo krenuti, mali. 390 00:42:44,513 --> 00:42:46,553 Ova ki�a nam... 391 00:43:11,582 --> 00:43:13,455 Rastao je usred... 392 00:43:14,001 --> 00:43:16,752 ...krvi i smrti, a nikad se nije �alio. 393 00:43:17,629 --> 00:43:20,630 Nikad svojima nije okrenuo le�a... 394 00:43:22,676 --> 00:43:25,926 Jahao sam s njim. Bio je dobar. 395 00:43:26,555 --> 00:43:31,051 Plavi �e te sahraniti bolje nego ja, mali... 396 00:45:21,836 --> 00:45:23,876 Ja sam Josey Wales. 397 00:45:24,839 --> 00:45:27,046 �uo sam za to ime. 398 00:45:28,343 --> 00:45:31,178 �uo sam da si krenuo ovamo... 399 00:45:32,639 --> 00:45:36,850 ...a ka�u da je za tvoju glavu nagrada velika... 400 00:45:37,102 --> 00:45:38,596 ...ako te mo�e ubiti. 401 00:45:39,020 --> 00:45:42,555 Izgleda da si se htio obogatiti. 402 00:45:43,191 --> 00:45:46,311 Zapravo sam htio dobiti prednost. 403 00:45:47,237 --> 00:45:51,234 Mislio sam da bi mi mogao pri�i s le�a... 404 00:45:51,658 --> 00:45:54,065 Odakle ti samo ta ideja? 405 00:45:54,536 --> 00:45:57,371 A i smatra se da nije lako pri�i s le�a jednom indijancu. 406 00:45:58,790 --> 00:46:01,079 Ja jesam indijanac... 407 00:46:01,626 --> 00:46:05,576 ...ali nas ovdje zovu civiliziranim plemenom. 408 00:46:06,673 --> 00:46:11,050 Valjda zato �to nam je lako pri�i s le�a! 409 00:46:12,470 --> 00:46:16,598 Bijelci nam godinama prilaze s le�a... 410 00:46:17,600 --> 00:46:19,260 Pleme Cherokee? 411 00:46:22,105 --> 00:46:26,980 Pri�uljali su nam se i rekli da tu ne�emo biti sretni... 412 00:46:27,360 --> 00:46:30,645 ...da �e nam biti bolje u rezervatu. 413 00:46:31,364 --> 00:46:34,318 Onda nam ote�e zemlju. 414 00:46:34,575 --> 00:46:36,449 Poslali su nas ovamo. 415 00:46:38,454 --> 00:46:40,862 Imao sam divnu �enu... 416 00:46:41,916 --> 00:46:43,743 ...i dva sina... 417 00:46:44,002 --> 00:46:47,335 ...ali svi su pomrli na Putu suza. 418 00:46:49,841 --> 00:46:54,503 I sada mi se bijelac �ulja iza le�a... 419 00:46:56,347 --> 00:46:57,296 ...opet! 420 00:47:03,729 --> 00:47:06,185 Izgleda da bijelcima nije za vjerovati. 421 00:47:06,441 --> 00:47:08,729 Nipo�to! 422 00:47:11,154 --> 00:47:12,897 Nosio sam ovaj... 423 00:47:13,739 --> 00:47:16,444 ...kaput u Washingtonu... 424 00:47:16,701 --> 00:47:18,195 ...prije rata. 425 00:47:19,120 --> 00:47:21,871 I to zato �to smo spadali... 426 00:47:22,123 --> 00:47:24,281 ...u civilizirana plemena. 427 00:47:26,794 --> 00:47:29,878 Obukli smo se kao Abraham Lincoln. 428 00:47:33,718 --> 00:47:38,463 I�li smo kod sekretara unutarnjih poslova. 429 00:47:39,515 --> 00:47:41,093 On je rekao: 430 00:47:42,226 --> 00:47:44,895 "Stvarno izgledate civilizirano! " 431 00:47:46,314 --> 00:47:48,602 �estitao nam je na tome... 432 00:47:48,858 --> 00:47:52,725 ...i dao nam medalje zato jer tako izgledamo. 433 00:47:52,987 --> 00:47:56,687 Rekli smo mu da su nam oteli zemlju... 434 00:47:57,199 --> 00:47:59,239 ...i da nam narod umire. 435 00:48:00,786 --> 00:48:03,621 Kad smo zavr�ili, rukovao se s nama... 436 00:48:03,914 --> 00:48:05,195 ...i rekao: 437 00:48:06,000 --> 00:48:09,084 "Poku�ajte ustrajati! " 438 00:48:09,670 --> 00:48:11,544 Stali smo u red. 439 00:48:11,797 --> 00:48:14,882 John Jumper, Chilly Mcintosh... 440 00:48:15,760 --> 00:48:17,384 ...Buffalo Hump... 441 00:48:18,929 --> 00:48:21,301 ...Jim Pock Mark i ja. 442 00:48:21,557 --> 00:48:22,802 Ja sam Lone Watie. 443 00:48:23,225 --> 00:48:25,218 Slikali su nas... 444 00:48:25,769 --> 00:48:28,058 U novinama je pisalo: 445 00:48:28,606 --> 00:48:33,184 "Indijanci prise�u da �e poku�ati ustrajati. " 446 00:48:33,903 --> 00:48:36,394 Dugo smo o tome razmi�ljali... 447 00:48:37,031 --> 00:48:39,486 "Poku�ajte ustrajati. " 448 00:48:40,075 --> 00:48:43,943 I kad smo dobro razmislili... 449 00:48:44,330 --> 00:48:47,165 ...objavili smo rat Uniji. 450 00:49:01,472 --> 00:49:05,172 Mali je htio projahati kroz logor. Ulovili su ga. 451 00:49:06,810 --> 00:49:08,554 Je li? 452 00:49:09,813 --> 00:49:12,269 Stra�a je ovdje danono�na. 453 00:49:12,608 --> 00:49:14,684 Wales se nikako nije mogao probiti do indijanske zone. 454 00:49:20,282 --> 00:49:22,191 Kamo ide�, Fletcher? 455 00:49:22,451 --> 00:49:24,906 U indijansku zonu. 456 00:49:25,162 --> 00:49:27,451 Ti tu pri�ekaj. 457 00:49:28,123 --> 00:49:30,531 Wales �e navratiti kroz par godina! 458 00:49:33,879 --> 00:49:36,999 Kad stignemo, raspr�ite se. 459 00:49:37,257 --> 00:49:39,879 5000 onome tko ga ulovi! 460 00:49:59,529 --> 00:50:02,945 Krasta�a �e ti re�i kamo treba krenuti. 461 00:50:03,242 --> 00:50:06,860 Znao sam te stvari, kad sam bio mlad. 462 00:50:07,996 --> 00:50:10,950 Ali otkad sam civiliziran, sve sam zaboravio! 463 00:50:11,208 --> 00:50:13,117 Ne znam kamo treba i�i... 464 00:50:13,543 --> 00:50:16,710 Krasta�a ka�e da krenemo u Mexico. 465 00:50:24,346 --> 00:50:26,718 Lone Watie... 466 00:50:28,809 --> 00:50:31,975 ...samo ti nju �e�i po Mexicu... 467 00:50:32,729 --> 00:50:35,351 ...ja imam jo� posla u Missouriju. 468 00:50:36,066 --> 00:50:38,521 Gen. Shelby... 469 00:50:38,777 --> 00:50:41,647 ...i neki njegovi su se odbili predati. 470 00:50:41,905 --> 00:50:43,565 Idu u Mexico. 471 00:50:43,824 --> 00:50:45,199 Mislim da �u im se pridru�iti. 472 00:50:45,909 --> 00:50:47,284 Shelby, ha? 473 00:50:47,536 --> 00:50:49,493 Nisam znao da ih ima jo� koji se nisu predali. 474 00:50:49,871 --> 00:50:51,745 Ja se nisam predao... 475 00:50:51,998 --> 00:50:55,699 ...ali mog su konja natjerali da se preda. 476 00:50:55,961 --> 00:50:59,164 Sigurno sad vu�e kola negdje u Kansasu. 477 00:51:02,259 --> 00:51:04,002 Dakle, nema� konja. 478 00:51:04,344 --> 00:51:06,752 Kako misli� u Mexico? Pje�ice? 479 00:51:07,013 --> 00:51:09,967 Ne, u blizini je postaja. 480 00:51:10,141 --> 00:51:12,099 Tamo �u nabaviti konja. 481 00:51:13,687 --> 00:51:15,311 Ima� li hrane? 482 00:51:16,940 --> 00:51:20,107 Imam samo jedan tvrdi bombon. 483 00:51:21,570 --> 00:51:23,194 Ne mo�e ga se jesti... 484 00:51:23,446 --> 00:51:25,688 ...samo gledati kroza nj. 485 00:51:29,077 --> 00:51:30,452 U redu. 486 00:51:34,624 --> 00:51:36,533 Nabavit �u ti konja. 487 00:51:59,941 --> 00:52:01,269 Kog to vraga ima�? 488 00:52:01,526 --> 00:52:02,605 Bizamski �takor. 489 00:52:02,861 --> 00:52:04,319 Bizamski �takor? 490 00:52:04,571 --> 00:52:05,650 Ma kakav �takor? 491 00:52:05,905 --> 00:52:07,281 Bizamski �takor. 492 00:52:08,324 --> 00:52:11,409 Treba ne�to bolje od toga! 493 00:52:12,120 --> 00:52:14,029 - Dabar. - Ne treba mi! 494 00:52:14,289 --> 00:52:16,162 Daj 10 �takora... 495 00:52:16,666 --> 00:52:18,955 ...i 30 dabrova... 496 00:52:19,294 --> 00:52:21,333 ...i dobit �e� crvenu tkaninu. 497 00:52:22,672 --> 00:52:25,128 To ti je vi�e nego dobra ponuda! 498 00:52:28,511 --> 00:52:29,756 Evo. 499 00:52:30,054 --> 00:52:32,972 Popij malo i razmisli o tome. 500 00:52:51,367 --> 00:52:53,692 Donesi pi�e, �uje� li me? 501 00:53:03,379 --> 00:53:05,953 Ovu su�enu govedinu... 502 00:53:06,215 --> 00:53:07,793 ...stavi na na� ra�un. 503 00:53:08,634 --> 00:53:10,378 A pumino krzno? 504 00:53:10,636 --> 00:53:12,759 I to ide na ra�un? 505 00:53:17,143 --> 00:53:19,349 Ovo prodaje� indijancima? 506 00:53:20,480 --> 00:53:21,642 Gdje je pravi viski? 507 00:53:38,539 --> 00:53:40,366 Koliko tra�i� za indijanku? 508 00:53:40,791 --> 00:53:42,499 Ona nije za prodaju. 509 00:53:44,754 --> 00:53:46,830 Mislim, nije moja. 510 00:53:47,173 --> 00:53:49,130 Radi ovdje. 511 00:53:52,553 --> 00:53:53,882 Vidi� joj o�iljak na nosu? 512 00:53:56,307 --> 00:53:58,430 Zna� �to to zna�i kod Cheyenna? 513 00:53:58,684 --> 00:54:00,344 Jedan mladi ratnik previ�e... 514 00:54:01,354 --> 00:54:03,560 Voli ratnike, je li? 515 00:54:03,814 --> 00:54:06,732 Zukie, stavi mi i nju na ra�un! 516 00:54:38,432 --> 00:54:40,425 Trebam konja. 517 00:54:41,435 --> 00:54:42,598 Konja? 518 00:54:44,104 --> 00:54:46,393 Konji pripadaju ovoj gospodi. 519 00:54:46,941 --> 00:54:49,266 Siguran sam... 520 00:54:49,527 --> 00:54:51,768 ...da �e ti prodati jednoga. 521 00:54:58,994 --> 00:55:01,070 Nego, imam dobro pivo... 522 00:55:01,372 --> 00:55:03,163 ...doma�e. 523 00:55:05,459 --> 00:55:06,455 Ku�a �asti. 524 00:55:23,310 --> 00:55:25,102 Ho�e li ova gospoda... 525 00:55:25,354 --> 00:55:28,189 ...jo� dugo biti zauzeti? 526 00:55:33,987 --> 00:55:36,146 Daj mi pivu. 527 00:55:45,749 --> 00:55:46,663 Imam ga! 528 00:55:47,376 --> 00:55:49,333 Na�ao sam si Joseya Walesa! 529 00:55:53,173 --> 00:55:56,507 5000 dolar�i�a je samo u�etalo! 530 00:55:56,927 --> 00:55:58,920 - Pravo k nama. - �ekaj malo! 531 00:55:59,179 --> 00:56:00,424 Postaja je moja! 532 00:56:00,889 --> 00:56:02,052 I ja sam ga prepoznao. 533 00:56:03,684 --> 00:56:05,012 Nagradu dijelimo napola! 534 00:56:08,730 --> 00:56:12,016 G. Plava Munja, osobno! 535 00:56:14,570 --> 00:56:17,357 Kojega se svi tako boje! 536 00:56:18,115 --> 00:56:19,988 Onda, g. Munjo... 537 00:56:20,659 --> 00:56:24,028 ...samo pomakni prsti�... 538 00:56:24,288 --> 00:56:26,861 ...i crijeva su ti na zidu! 539 00:56:30,794 --> 00:56:32,454 Kad ka�em da se pomakne�... 540 00:56:32,713 --> 00:56:34,504 ...pomakni se... 541 00:56:34,756 --> 00:56:36,713 ...ali fino polako! 542 00:56:37,050 --> 00:56:38,710 Spusti to. 543 00:56:39,136 --> 00:56:42,587 Ruke dolje... 544 00:56:43,515 --> 00:56:47,679 Makni pi�tolje, da ih Yoke mo�e primiti... 545 00:56:49,771 --> 00:56:50,886 ...razumije�? 546 00:56:52,816 --> 00:56:54,191 Kimni glavom, dovraga! 547 00:56:58,989 --> 00:57:00,068 A sada... 548 00:57:00,866 --> 00:57:03,273 ...izvadi pi�tolje, polako. 549 00:57:35,692 --> 00:57:37,316 Dakle... 550 00:57:38,361 --> 00:57:40,983 ...ka�e� da konji pripadaju ovima, ha? 551 00:58:20,069 --> 00:58:23,521 Sve sam bolji u �uljanju iza le�a. 552 00:58:24,032 --> 00:58:26,605 To samo indijancu mo�e uspjeti. 553 00:58:28,870 --> 00:58:30,150 To sam i mislio. 554 00:58:30,705 --> 00:58:31,820 Mislio? 555 00:58:33,082 --> 00:58:35,752 Da, samo indijancima to uspijeva. 556 00:58:50,683 --> 00:58:54,811 Nije fer da mi jedna �ena to napravi! 557 00:58:55,146 --> 00:58:56,937 Nekad sam bio mo�an... 558 00:58:57,190 --> 00:58:59,432 ...sad me godine priti��u. 559 00:59:01,277 --> 00:59:05,441 To su prije stare navike nego godine. 560 00:59:06,658 --> 00:59:08,531 Koja je ova? 561 00:59:09,619 --> 00:59:13,118 Radila je na postaji. Upala je u gu�vu. 562 00:59:13,873 --> 00:59:16,245 Ne ide u Mexico s nama! 563 00:59:16,501 --> 00:59:17,366 S nama? 564 00:59:17,627 --> 00:59:20,912 �ekaj! Sad ima� konja i ide� sam! 565 00:59:21,130 --> 00:59:22,708 Danas sam dosta vidio. 566 00:59:22,965 --> 00:59:26,584 Svuda su vojni�ke patrole... 567 00:59:27,261 --> 00:59:29,883 Svi te tra�e. 568 00:59:31,974 --> 00:59:33,552 Ona ne ide s nama. 569 00:59:47,824 --> 00:59:49,946 Ka�e da je Navajo indijanka... 570 00:59:50,201 --> 00:59:52,906 ...ali su je Cheyenni ulovili. 571 00:59:53,162 --> 00:59:56,994 Silovao ju je jedan Arapaho indijanac. 572 00:59:57,250 --> 00:59:59,871 Oni ostavljaju takav o�iljak na nosu. 573 01:00:00,127 --> 01:00:02,500 Poglavica Cheyenna Crni Bik... 574 01:00:02,755 --> 01:00:06,705 ...je mislio da se nije dovoljno branila. 575 01:00:15,267 --> 01:00:18,019 Daj joj reci da za�uti! 576 01:00:42,670 --> 01:00:44,709 Ka�e... 577 01:00:44,964 --> 01:00:47,669 ...da kad je do�la na postaju... 578 01:00:47,925 --> 01:00:50,926 ...nije znala da Zukie Limmer... 579 01:00:51,178 --> 01:00:52,637 ...prodaje alkohol. 580 01:00:52,888 --> 01:00:55,260 Ho�e da zna� da... 581 01:00:55,516 --> 01:00:57,805 ...mada ju je �esto tukao... 582 01:00:58,060 --> 01:01:00,598 ...me�u njima ni�eg nije bilo. 583 01:01:02,106 --> 01:01:04,811 Ka�e da si sjajan ratnik... 584 01:01:05,067 --> 01:01:09,895 ...i da ti pripada zbog onoga �to si za nju napravio. 585 01:01:11,156 --> 01:01:14,360 Reci joj da ne�u da mi bilo tko pripada! 586 01:01:17,204 --> 01:01:19,197 Jelo je bilo izvrsno. 587 01:01:19,456 --> 01:01:23,584 Ako ovako nastavi, razmazit �emo se. 588 01:01:24,920 --> 01:01:28,372 Ona misli da sam poglavica Cherokeeja! 589 01:01:30,175 --> 01:01:33,129 Otkud joj samo takva ideja? 590 01:01:40,602 --> 01:01:41,847 Poglavico! 591 01:01:50,362 --> 01:01:52,070 Mislio sam... 592 01:01:52,322 --> 01:01:55,691 Izgleda da ni ovaj pas nema kamo i�i. 593 01:02:00,539 --> 01:02:03,077 Mo�e i on s nama. 594 01:02:03,584 --> 01:02:05,872 Kud svi, tu i on! 595 01:02:53,300 --> 01:02:54,462 Hej! 596 01:02:55,635 --> 01:02:57,260 Ho�ete kupiti indijanske skalpove? 597 01:04:04,663 --> 01:04:06,121 Ru�na navika, mladi�u! 598 01:04:06,373 --> 01:04:08,449 Zar si ro�en u �tali? 599 01:04:22,180 --> 01:04:26,130 �ito je iz Kansasa, a melasa iz Missourija. 600 01:04:26,393 --> 01:04:27,887 Melasu ne�u. 601 01:04:28,144 --> 01:04:30,552 Gadi mi se sve �to je iz Missourija. 602 01:04:30,814 --> 01:04:34,017 Pripazi malo na jezik, sad kad smo u Texasu. 603 01:04:34,275 --> 01:04:36,766 Ima Missouri i dobrih stvari... 604 01:04:37,028 --> 01:04:41,275 To nikad nisam �ula, a na jezik nikad ne pazim! 605 01:04:41,533 --> 01:04:44,154 Mi smo iz Kansasa, i ponosni smo na to! 606 01:04:44,410 --> 01:04:46,901 Ja sam iz Indiane. 607 01:04:47,330 --> 01:04:50,497 Ni vas iz Indiane ba� ne ljubim! 608 01:05:01,177 --> 01:05:02,506 Da, da! 609 01:05:02,762 --> 01:05:05,882 Ovo je najbolji lijek protiv zamora... 610 01:05:06,140 --> 01:05:09,556 ...nadutosti crijeva... 611 01:05:12,313 --> 01:05:14,804 Ti si indijanac? 612 01:05:17,568 --> 01:05:19,442 Govori� engleski? 613 01:05:19,904 --> 01:05:22,691 Ovo je najbolji lijek... 614 01:05:22,949 --> 01:05:25,487 ...za one koji ne podnose alkohol. 615 01:05:28,913 --> 01:05:30,407 Od �ega se sastoji? 616 01:05:32,917 --> 01:05:36,286 Ne znam. Raznih sastojaka. Ja samo prodajem. 617 01:05:38,131 --> 01:05:39,210 Popij ga ti. 618 01:05:39,465 --> 01:05:40,710 �to? 619 01:05:42,593 --> 01:05:44,088 Popij ga sam! 620 01:05:52,019 --> 01:05:54,641 A �to drugo o�ekivati od jednog bezvjernika. 621 01:05:55,523 --> 01:05:59,390 Bakica �e nadrapati zbog svog dugog jezika. 622 01:06:00,027 --> 01:06:02,601 Mnogi se lako uvrijede... 623 01:06:02,864 --> 01:06:05,699 Mnogi ju�njaci ovdje upadnu u gu�vu. 624 01:06:05,950 --> 01:06:10,279 Cullen Baker, satnik Bob Lee koji se borio u Fanninu... 625 01:06:10,538 --> 01:06:12,365 ...Bill Longley, Creed Taylor... 626 01:06:12,665 --> 01:06:15,619 ...i jo� mnogi Taylori dolje u Gonzalesu. 627 01:06:15,876 --> 01:06:18,284 Ubili su Simpa Dixona u Cotton Ginu. 628 01:06:18,546 --> 01:06:20,420 Napunili ga olovom. 629 01:06:21,507 --> 01:06:23,998 Imam sliku toga... 630 01:06:24,885 --> 01:06:27,211 Pogledajte! 631 01:06:29,390 --> 01:06:30,553 Josey Wales! 632 01:06:35,187 --> 01:06:36,053 �to rekoste? 633 01:06:36,314 --> 01:06:38,851 Josey Wales dolazi u Texas. 634 01:06:39,108 --> 01:06:42,228 Ne�e do�i ovdje. Ubio je preko 50 ljudi! 635 01:06:42,486 --> 01:06:45,653 Svi ga posvuda tra�e! 636 01:06:47,700 --> 01:06:48,862 Po�to sve ovo? 637 01:06:49,118 --> 01:06:50,281 3 dolara. 638 01:06:51,203 --> 01:06:53,160 Platit �e veliku lovu... 639 01:06:53,414 --> 01:06:56,450 ...onome tko otkuca tog Josey Walesa. 640 01:06:58,002 --> 01:06:59,710 Izgleda... 641 01:07:10,139 --> 01:07:11,254 A vi? 642 01:07:11,515 --> 01:07:14,682 Jo� samo par boca! Ne�ete za�aliti! 643 01:07:22,443 --> 01:07:23,985 Bo�e! 644 01:07:24,278 --> 01:07:25,689 To je Josey Wales! 645 01:07:56,185 --> 01:07:58,854 Kanite potegnuti pi�tolje ili fu�kati "Dixie"? 646 01:08:57,162 --> 01:08:58,325 Prokleta indijanka! 647 01:09:01,541 --> 01:09:02,621 Idemo! 648 01:09:39,871 --> 01:09:42,576 Dobrodo�li u Texas, g. Lone Watie. 649 01:09:44,084 --> 01:09:48,331 Ne�emo ju vi�e vidjeti, tu Navajo djevojku. 650 01:09:48,588 --> 01:09:50,248 Izgleda da ne. 651 01:09:50,507 --> 01:09:52,464 Svidjela mi se... 652 01:09:52,717 --> 01:09:55,125 - To je uvijek tako. - Kako? 653 01:09:56,304 --> 01:09:59,056 Svatko tko mi se svidi, brzo nestane. 654 01:09:59,474 --> 01:10:04,219 I oni koji ti se ne svide brzo nestaju! 655 01:10:07,482 --> 01:10:10,353 Kako si znao koji �e prvi potegnuti? 656 01:10:11,611 --> 01:10:13,983 Onome u sredini... 657 01:10:14,239 --> 01:10:16,362 ...njemu se nije �urilo. 658 01:10:17,033 --> 01:10:18,825 Drugi slijeva... 659 01:10:19,077 --> 01:10:21,533 ...se nije mogao maknuti od straha... 660 01:10:21,788 --> 01:10:23,615 ...a prvi slijeva... 661 01:10:23,873 --> 01:10:27,408 ...imao je lu�a�ki pogled. Znao sam da �e on prvi. 662 01:10:27,669 --> 01:10:29,128 A onaj zdesna? 663 01:10:34,300 --> 01:10:36,210 On me nije brinuo. 664 01:10:36,469 --> 01:10:37,584 Ti si bio tamo! 665 01:10:43,351 --> 01:10:44,514 Mogao sam proma�iti... 666 01:10:44,769 --> 01:10:47,604 To je bio Josey Wales! 667 01:10:47,856 --> 01:10:50,940 Odjahao je prema sjeveru s odbjeglim indijancem. 668 01:10:52,026 --> 01:10:53,569 Mogu ga opisati. 669 01:10:53,820 --> 01:10:57,865 Rado �u podijeliti tu nagradu... 670 01:10:58,700 --> 01:11:01,273 Zapravo ga sasvim dobro znam. 671 01:11:04,080 --> 01:11:06,488 Nije ga te�ko slijediti... 672 01:11:07,083 --> 01:11:09,455 ...kud god pro�e, ostavlja le�eve! 673 01:11:10,587 --> 01:11:12,413 Odjahao je prema sjeveru. 674 01:11:12,881 --> 01:11:14,957 Sa odbjeglim indijancem. 675 01:11:16,092 --> 01:11:18,713 Da, ali �e okrenuti k jugu... 676 01:11:18,970 --> 01:11:20,381 ...prema Mexicu. 677 01:11:20,638 --> 01:11:23,509 Onda i mi idemo prema Mexicu. 678 01:11:23,975 --> 01:11:25,932 Ne, prema sjeveru. 679 01:11:26,477 --> 01:11:28,351 �to to pri�a�? 680 01:11:31,107 --> 01:11:35,152 Pogledaj one tamo. Opasani oru�jem... 681 01:11:36,904 --> 01:11:38,564 Lovci na glave... 682 01:11:39,115 --> 01:11:42,780 ...biv�i vojnici koji time zara�uju za �ivot. 683 01:11:43,619 --> 01:11:47,617 I svaki od njih ho�e nagradu za Joseyevu glavu. 684 01:11:48,541 --> 01:11:51,246 A nismo zato dovde do�li... 685 01:11:52,920 --> 01:11:55,293 Ne �elim �uti da je Wales mrtav... 686 01:11:56,841 --> 01:11:58,964 ...nego vidjeti ga mrtva! 687 01:12:03,306 --> 01:12:06,010 Idemo prema sjeveru. Pokret! 688 01:12:27,663 --> 01:12:28,826 Slijede nas! 689 01:12:31,751 --> 01:12:35,333 Nekoliko konja, brzo jure... 690 01:12:37,048 --> 01:12:38,210 Ni�ta ne �ujem! 691 01:12:40,176 --> 01:12:42,418 Samo indijanac to mo�e �uti! 692 01:12:47,558 --> 01:12:49,966 Dobro, idemo preko pijeska. 693 01:14:02,633 --> 01:14:06,132 Drago mi je da si me zaustavio... Mogao sam je ubiti! 694 01:14:06,470 --> 01:14:08,261 Primijetio sam! 695 01:14:14,306 --> 01:14:16,879 Uzela je zalihe... 696 01:14:17,142 --> 01:14:18,767 ...i konje... 697 01:14:19,019 --> 01:14:21,095 ...i slijedila nas. 698 01:14:21,521 --> 01:14:24,606 Ka�e da jedino nas ima. 699 01:14:25,150 --> 01:14:27,190 To vjerujem. 700 01:14:28,445 --> 01:14:31,197 Svaki �ovjek kog sam znao... 701 01:14:31,448 --> 01:14:33,773 ...koji je znao baratati pi�toljem, i pre�ivio... 702 01:14:34,034 --> 01:14:36,157 ...uvijek je imao prednost. 703 01:14:36,995 --> 01:14:40,494 Neki bi radije da su imali sunce iza le�a. 704 01:14:42,000 --> 01:14:43,827 To je uvijek dobro. 705 01:14:46,797 --> 01:14:49,335 Isplati se imati prednost. 706 01:14:55,388 --> 01:14:57,677 Prednost svake vrste... 707 01:15:37,138 --> 01:15:38,004 Hej. 708 01:15:40,058 --> 01:15:41,173 Ne�to nije u redu? 709 01:15:42,811 --> 01:15:44,887 Imao si pravo. 710 01:15:45,563 --> 01:15:47,722 Nisam ba� tako star... 711 01:16:20,807 --> 01:16:22,883 Ovdje nije neka gu�va. 712 01:16:23,434 --> 01:16:26,305 Ulazimo u teritorij Comancha. 713 01:16:31,693 --> 01:16:33,103 Tragovi kola... 714 01:16:33,361 --> 01:16:36,066 Ovakve nikad nisam vidio. 715 01:16:36,322 --> 01:16:39,940 Nisam �uo da Comanchi putuju u kolima. 716 01:16:51,462 --> 01:16:53,087 Comancherosi! 717 01:16:53,339 --> 01:16:57,467 Trguju sa Comanchima. Pi�e i pu�ke za konje. 718 01:16:58,219 --> 01:16:59,963 Trguju i �enama! 719 01:17:00,638 --> 01:17:01,504 Koliko ih je? 720 01:17:03,599 --> 01:17:04,548 Osam... 721 01:17:04,809 --> 01:17:08,143 ...mo�da devet konja, i nekoliko kola. 722 01:17:53,733 --> 01:17:56,354 Jadni doseljenici iz Kansasa. 723 01:17:58,738 --> 01:18:00,730 Sad ne izgledaju onako ponosno... 724 01:20:22,214 --> 01:20:23,494 Kurvin sine! 725 01:20:24,633 --> 01:20:26,958 Poglavica Deset Medvjeda ho�e nevine cure! 726 01:20:29,346 --> 01:20:32,133 Za ovu mo�emo dobiti �ak 20 konja! 727 01:20:34,726 --> 01:20:39,139 Ako ba� morate, imate onu babu! 728 01:20:40,691 --> 01:20:43,526 Za nju mo�da dobijemo jednog magarca... 729 01:21:07,926 --> 01:21:08,957 Pokrij se! 730 01:22:25,628 --> 01:22:26,542 Br�e! 731 01:22:31,176 --> 01:22:32,634 Ako padne�... 732 01:22:32,886 --> 01:22:35,887 ...ostavit �e te da umre�! Mora� hodati! 733 01:22:43,021 --> 01:22:45,346 Ovamo, ku�ko! Do�i ovamo! 734 01:22:50,361 --> 01:22:51,642 Sad me slu�aj! 735 01:22:51,905 --> 01:22:54,609 Kad do�emo do poglavice, mora� dobro izgledati, jasno? 736 01:22:54,908 --> 01:22:59,368 Idi u ona kola i na�i si najbolju haljinu. 737 01:23:01,623 --> 01:23:03,496 Tako �emo dignuti cijenu... 738 01:23:04,375 --> 01:23:08,373 A mo�da te i zadr�im za sebe... 739 01:23:45,792 --> 01:23:47,618 Ako ne grije�im... 740 01:23:48,044 --> 01:23:50,120 ...gledamo prema suncu. 741 01:23:50,755 --> 01:23:53,080 To bi mu trebalo dati prednost. 742 01:23:53,925 --> 01:23:55,668 O �emu govori�? 743 01:23:55,927 --> 01:23:57,421 �to ovaj ho�e? 744 01:23:57,678 --> 01:23:59,089 Izgleda da ho�e pregovarati. 745 01:24:06,479 --> 01:24:09,895 �to ste blenuli? Idite vidjeti �to ho�e! 746 01:24:12,652 --> 01:24:14,644 Spremi se, bakice... 747 01:24:15,071 --> 01:24:17,277 Po�inje pakao... 748 01:24:26,082 --> 01:24:28,537 Imate krasnog konja. 749 01:24:28,793 --> 01:24:30,251 Je li na prodaju? 750 01:24:30,753 --> 01:24:33,291 Ponudit �emo vam dobru cijenu. 751 01:24:41,305 --> 01:24:42,420 Sad �e pljunuti... 752 01:24:47,561 --> 01:24:49,803 Sja�i. 753 01:24:55,569 --> 01:24:56,649 Makni se! 754 01:25:54,086 --> 01:25:56,956 Sad �e� nas ubiti, pretpostavljam. 755 01:25:58,006 --> 01:26:01,458 Ve� bih bio na pola puta do Mexica da nije bilo one lude indijanke! 756 01:26:01,719 --> 01:26:03,795 Ne razumijem nijednu rije�. 757 01:26:04,847 --> 01:26:06,923 Znao sam da �e� do�i... 758 01:26:22,239 --> 01:26:23,104 Pomozite! 759 01:26:27,202 --> 01:26:28,447 Pomozite! 760 01:26:28,787 --> 01:26:30,495 Comanchi. 761 01:26:30,789 --> 01:26:34,372 Ne�e im se dopasti �to smo im ubili prijatelje... Idemo! 762 01:27:22,048 --> 01:27:26,426 Ova roba smrdi kao da su je prasci nosili! 763 01:27:27,971 --> 01:27:30,889 A donijela sam tako divnu odje�u... 764 01:27:31,141 --> 01:27:33,632 ...za na� novi ran�. 765 01:27:34,769 --> 01:27:36,727 Gdje vam je ran�? 766 01:27:37,314 --> 01:27:41,774 Moj ga je sin na�ao prije rata blizu grada Santa Rio. 767 01:27:42,027 --> 01:27:43,569 Potok sa �istom vodom... 768 01:27:43,820 --> 01:27:46,109 ...drve�e, stoka, jeleni... 769 01:27:46,865 --> 01:27:49,735 Pravi raj! 770 01:27:50,202 --> 01:27:51,530 Tamo? 771 01:27:52,454 --> 01:27:55,075 Sin vam je to rekao? 772 01:27:55,457 --> 01:27:58,541 Da. Blizu mjesta Blood Butte. 773 01:27:59,044 --> 01:28:01,369 Moj sin je pravi plavac. 774 01:28:01,630 --> 01:28:04,299 Moj sin nikada nije lagao! Ako je rekao, onda je tamo! 775 01:28:06,676 --> 01:28:09,298 Svakako, gospo�o! 776 01:28:09,554 --> 01:28:12,721 Pamuk, hrastovi... 777 01:28:13,058 --> 01:28:15,181 ...divlji konji... 778 01:28:15,435 --> 01:28:17,095 ...antilope... 779 01:28:17,395 --> 01:28:19,055 ...prepelice... 780 01:28:26,738 --> 01:28:27,769 Vidi� ih? 781 01:28:29,324 --> 01:28:30,106 Koga? 782 01:28:30,825 --> 01:28:32,533 Oblake... 783 01:28:35,288 --> 01:28:37,115 Poput snova su... 784 01:28:37,373 --> 01:28:40,873 ...�to lebde po plavetnilu uma. 785 01:28:44,005 --> 01:28:46,211 Nikad nisam o njima tako razmi�ljao. 786 01:28:49,886 --> 01:28:51,261 Indijan�e! 787 01:28:51,721 --> 01:28:55,304 Ovaj g. Wales je hladnokrvni ubojica! 788 01:28:55,558 --> 01:28:56,803 Iz Missourija je... 789 01:28:57,060 --> 01:29:01,472 ...a svi tamo su ubojice nedu�nih ljudi, �ena i djece! 790 01:29:01,731 --> 01:29:04,518 Radije bi i�la s Comancherosima? 791 01:29:06,945 --> 01:29:08,605 Ne bih... 792 01:30:37,076 --> 01:30:38,451 �to �ete? 793 01:30:41,706 --> 01:30:42,986 Viski. 794 01:30:43,541 --> 01:30:45,035 On bi viski! 795 01:30:46,919 --> 01:30:48,627 Mo�e jo� ne�to? 796 01:30:51,382 --> 01:30:52,662 Onda pivu... 797 01:30:53,300 --> 01:30:55,708 I daj svima pi�e... 798 01:30:56,012 --> 01:30:56,960 I vama, gospo�o. 799 01:30:59,014 --> 01:31:00,639 Ba� lijepo od vas. 800 01:31:00,891 --> 01:31:04,058 Ve� dugo nitko nije �astio... 801 01:31:04,311 --> 01:31:07,265 I ve� dugo ovdje nema pravog pi�a! 802 01:31:07,523 --> 01:31:09,480 Ni bilo �ega drugog. 803 01:31:10,776 --> 01:31:14,644 Prvo je nestalo srebra u Santa Riu. 804 01:31:14,947 --> 01:31:17,023 Onda je nestalo ljudi... 805 01:31:17,283 --> 01:31:19,074 ...onda viskija... 806 01:31:19,326 --> 01:31:21,533 ...onda i piva. 807 01:31:21,787 --> 01:31:22,985 Nema veze... 808 01:31:24,039 --> 01:31:26,709 Lijepo je vidjeti pravog frajera. 809 01:31:41,015 --> 01:31:42,924 Nisam ga mislio uvrijediti. 810 01:31:43,183 --> 01:31:46,517 Neki ljudi ne vole da ih se tako zove... 811 01:31:46,770 --> 01:31:51,183 Jedan nije volio da ga zovu �temerom. 812 01:31:54,153 --> 01:31:55,861 Viski za sve! 813 01:31:56,113 --> 01:31:57,904 Comancherovski! 814 01:32:04,788 --> 01:32:07,493 An�eli su stigli u Santa Rio! 815 01:32:07,750 --> 01:32:09,623 Nije valjda ovo Santa Rio? 816 01:32:09,877 --> 01:32:12,581 Moj sin, Tom Turner, rekao je da je ovo raj na zemlji! 817 01:32:12,838 --> 01:32:14,416 Bio je... 818 01:32:14,673 --> 01:32:17,757 ...ali kad je nestalo srebra, nestalo je i raja! 819 01:32:18,010 --> 01:32:19,124 Tako je. 820 01:32:19,386 --> 01:32:21,877 Majko moja! 821 01:32:22,139 --> 01:32:24,048 Niste li vi majka Toma Turnera... 822 01:32:24,308 --> 01:32:27,344 ...�iji je ran� Crooked River blizu Blood Buttea? 823 01:32:27,603 --> 01:32:29,476 Jesam, gospo�ice. 824 01:32:31,273 --> 01:32:33,645 Ja sam Rose. 825 01:32:33,901 --> 01:32:35,525 Rose iz Santa Ria. 826 01:32:35,777 --> 01:32:38,269 Sigurno vam je pisao o meni! 827 01:32:38,697 --> 01:32:41,105 Ne sje�am se. 828 01:32:41,366 --> 01:32:43,857 Nakon smrti supruge Lucy... 829 01:32:44,119 --> 01:32:46,076 ...nije se puno zanimao za �ene. 830 01:32:47,122 --> 01:32:51,998 Samo je vrijedno radio da osigura budu�nost za mene... 831 01:32:52,252 --> 01:32:53,415 ...i za svoju k�er. 832 01:32:57,132 --> 01:33:01,046 Da, pri�ao je da ima... 833 01:33:01,303 --> 01:33:03,675 ...k�er malo... 834 01:33:03,972 --> 01:33:04,802 ...�udnu. 835 01:33:05,724 --> 01:33:09,010 Ubili su ga oni nitkovi iz Missourija! 836 01:33:09,269 --> 01:33:12,603 Poginuo je kao di�an vojnik senatora Jima Lanea. 837 01:33:14,650 --> 01:33:16,108 Bore�i se za pravu stvar! 838 01:33:16,360 --> 01:33:18,518 �ao mi je. 839 01:33:18,779 --> 01:33:21,780 Bio je jedan od najboljih. 840 01:33:22,032 --> 01:33:24,523 Gospo�o, sjednite, 841 01:33:24,785 --> 01:33:27,406 Sigurno ste jako umorni! 842 01:33:29,206 --> 01:33:32,906 Doista mi je �ao �uti sve ovo... 843 01:33:33,210 --> 01:33:34,752 Tijekom ovih godina... 844 01:33:35,003 --> 01:33:38,419 ...bili smo prijatelji Toma Turnera... 845 01:33:38,673 --> 01:33:41,081 ...a sada vama nudimo na�e prijateljstvo. 846 01:33:42,385 --> 01:33:46,004 Hvala vam. 847 01:33:46,264 --> 01:33:49,633 Drago mi je da jo� ima pristojnosti u ovoj dolini. 848 01:33:50,143 --> 01:33:54,188 Pre�ivjeli smo strahote na putu ovamo. 849 01:33:55,357 --> 01:33:58,856 Djeda Samuela i ujaka Enocha... 850 01:33:59,110 --> 01:34:01,780 ...ubili su Comancherosi. 851 01:34:02,030 --> 01:34:05,862 Nazdravimo nestanku srebra. Time smo dobili malo mira! 852 01:34:06,117 --> 01:34:07,861 To sa srebrom nije neka sre�a. 853 01:34:09,412 --> 01:34:11,286 Nije mi �ao. 854 01:34:19,547 --> 01:34:20,579 �to �ete? 855 01:34:22,217 --> 01:34:24,256 Tra�im Josey Walesa. 856 01:34:27,555 --> 01:34:28,718 Ja sam. 857 01:34:32,602 --> 01:34:34,262 Tra�en si, Wales... 858 01:34:34,646 --> 01:34:36,685 Izgleda da sam jako popularan. 859 01:34:38,983 --> 01:34:40,442 Lovac na nagrade? 860 01:34:40,819 --> 01:34:43,654 Od ne�ega se mora �ivjeti. 861 01:34:44,739 --> 01:34:47,230 Smrt i nije neki �ivot, de�ko... 862 01:34:51,162 --> 01:34:53,285 Zna� i sam da ovo nije nu�no. 863 01:34:54,207 --> 01:34:56,200 Mo�e� naprosto odjahati... 864 01:35:34,163 --> 01:35:35,444 Morao sam se vratiti. 865 01:35:36,624 --> 01:35:37,822 Znam. 866 01:36:19,876 --> 01:36:22,367 - Comanchi? - Da. 867 01:36:23,171 --> 01:36:24,416 Ima li ih jo�? 868 01:36:24,672 --> 01:36:26,795 Mislim da ne... 869 01:36:27,091 --> 01:36:29,843 Izgleda da su u lovu... 870 01:36:30,094 --> 01:36:32,502 ...da nisu u ratnom pohodu. 871 01:36:33,097 --> 01:36:35,386 Ali s njima se nikad ne zna. 872 01:36:36,517 --> 01:36:38,059 Ostani uz kola. 873 01:36:57,455 --> 01:36:59,578 Samo provjera, izgleda. 874 01:37:00,041 --> 01:37:01,950 Grdo su naoru�ani. 875 01:37:02,209 --> 01:37:03,324 Mogu se vratiti. 876 01:37:03,586 --> 01:37:05,210 Kre�emo. 877 01:37:12,803 --> 01:37:15,377 Ako im je poglavica Deset Medvjeda... 878 01:37:15,639 --> 01:37:17,264 ...vratit �e se. 879 01:37:18,184 --> 01:37:21,303 On je najve�i poglavica Comancha... 880 01:37:21,687 --> 01:37:22,885 ...ali je ljut. 881 01:37:23,147 --> 01:37:26,516 Svake se godine nalazio s va�im "plavima". 882 01:37:26,776 --> 01:37:27,807 Nisu moji. 883 01:37:28,068 --> 01:37:31,651 I svake bi mu godine uzeli jo� zemlje... 884 01:37:31,906 --> 01:37:34,860 Gen. Sherman mu sva�ta obe�ava... 885 01:37:35,117 --> 01:37:37,573 ...ali ovaj vi�e ne slu�a! 886 01:38:31,715 --> 01:38:34,206 Kako je lijepo! 887 01:38:42,309 --> 01:38:45,808 Prvo �emo sve ispra�iti. 888 01:38:46,396 --> 01:38:51,105 O, imamo i krasno ognji�te! 889 01:38:51,360 --> 01:38:55,357 G. Wales, nacijepajte drva! 890 01:38:55,614 --> 01:38:58,864 Primite se posla. 891 01:38:59,243 --> 01:39:01,531 G. Wales! 892 01:39:01,954 --> 01:39:04,623 �to ste tako blenuli? 893 01:39:05,290 --> 01:39:07,698 Za onoga tko ne radi, nema jela! 894 01:39:07,960 --> 01:39:10,118 Nisam znala da ste lijen�ina! 895 01:39:35,320 --> 01:39:37,989 Rekla mi je... 896 01:39:38,240 --> 01:39:42,534 ...da je ovo prvi put da ima vlastiti dom. 897 01:39:43,829 --> 01:39:46,284 Bakica ka�e da nam je ovo dom... 898 01:39:46,707 --> 01:39:48,948 ...svima nama! 899 01:39:49,793 --> 01:39:53,043 Dobro da postoji prava mu�ka ruka u ku�i. 900 01:39:53,839 --> 01:39:56,626 Ja �u ponekad navra�ati... 901 01:39:57,384 --> 01:39:59,590 ...da se sklonim. 902 01:40:00,262 --> 01:40:02,634 Za�to ne ostane� s nama? 903 01:40:03,098 --> 01:40:04,972 Budi s nama... 904 01:40:06,393 --> 01:40:07,721 Onima ne�e� faliti. 905 01:40:07,978 --> 01:40:10,184 Mo�da te i zaborave. 906 01:40:12,315 --> 01:40:14,723 Zna� da nema zaboravljanja. 907 01:41:05,326 --> 01:41:06,441 Tata! 908 01:41:37,275 --> 01:41:39,018 Hej, Josey! 909 01:41:44,198 --> 01:41:46,357 Idemo u Santa Rio! 910 01:42:31,287 --> 01:42:32,236 Bo�e... 911 01:42:32,872 --> 01:42:36,075 ...hvala ti �to si nas doveo ovamo. 912 01:42:37,084 --> 01:42:38,579 Tatu i Daniela su ubila... 913 01:42:38,836 --> 01:42:42,454 ...ona prokleta krvo�edna govna iz pakla. 914 01:42:42,882 --> 01:42:44,506 Ubili su ih... 915 01:42:45,051 --> 01:42:48,502 ...ali hrabro su se borili, i hrabro umrli. 916 01:42:49,138 --> 01:42:51,047 Hvala ti za Josey Walesa... 917 01:42:51,849 --> 01:42:55,183 ...kojeg si promijenio od vra�jeg ubojice... 918 01:42:55,436 --> 01:42:57,179 ...i �avoljeg sluge... 919 01:42:57,438 --> 01:42:58,980 ...u dobra �ovjeka... 920 01:42:59,232 --> 01:43:02,149 ...koji nas je na vrijeme spasio. 921 01:43:02,735 --> 01:43:06,780 I hvala �to si nas sve skupio ovdje u Texasu. 922 01:43:14,497 --> 01:43:16,039 Jesi li �itav? 923 01:43:16,290 --> 01:43:17,239 Deset Medvjeda... 924 01:43:17,667 --> 01:43:19,706 Ulovio je Travisa i Chatoa... 925 01:43:19,960 --> 01:43:22,416 Do�i �e ujutro... 926 01:43:41,023 --> 01:43:44,059 Za skloni�te bih izabrao ba� ovo mjesto. 927 01:43:44,318 --> 01:43:46,809 Krov, debeli zidovi... 928 01:43:47,071 --> 01:43:49,194 ...sve od zemlje, nezapaljivo. 929 01:43:50,407 --> 01:43:53,741 Dvoja vrata, jedna nasuprot drugima... 930 01:43:54,537 --> 01:43:58,036 Kroz ove otvore dr�i se pu�ka... 931 01:43:58,290 --> 01:44:00,199 Taj va� sin je znao �to radi! 932 01:44:00,459 --> 01:44:02,748 Naravno! Ja pucam kroz ona vrata. 933 01:44:03,003 --> 01:44:05,245 Radije sjedite... 934 01:44:05,506 --> 01:44:07,748 ...i barutom punite pu�ke. Mo�ete li? 935 01:44:08,008 --> 01:44:09,384 Naravno. 936 01:44:10,636 --> 01:44:11,881 Mjese�ino... 937 01:44:12,471 --> 01:44:16,551 ...ti pucaj kroz ova vrata, mo�e? 938 01:44:16,809 --> 01:44:19,478 Laura Lee, pucaj kroz prozor. Zna� pucati? 939 01:44:19,728 --> 01:44:20,843 Probat �u! 940 01:44:21,105 --> 01:44:24,355 Lone, pokrivaj prozor i vrata... 941 01:44:24,608 --> 01:44:26,102 ...gdje bude �e��e. 942 01:44:26,360 --> 01:44:30,488 Pripazite na hodnik, jer... 943 01:44:32,241 --> 01:44:36,369 ...jedino kroz krov mogu u�i, a poku�at �e! 944 01:44:36,620 --> 01:44:39,158 Ne�e ga mo�i razvaliti, ali mogli bi... 945 01:44:39,415 --> 01:44:42,581 ...izbu�iti rupu i spustiti se u stra�nju sobu. 946 01:44:44,253 --> 01:44:45,628 Zapamtite... 947 01:44:46,296 --> 01:44:49,416 Kad stvari budu izgledale lo�e, i kad pomislite da nema spasa... 948 01:44:49,800 --> 01:44:51,175 ...morate postati gladni! 949 01:44:51,427 --> 01:44:53,668 I to stvarno prokleto gladni! 950 01:44:54,179 --> 01:44:57,963 Jer, ako se predate, sve je gotovo! 951 01:44:58,559 --> 01:45:00,017 Tako vam je to. 952 01:45:00,436 --> 01:45:04,184 Kad su vam blizu, pucajte iz pi�tolja. 953 01:45:04,439 --> 01:45:07,227 I nemojte da se ova vatra ugasi! 954 01:45:07,484 --> 01:45:09,477 Dr�ite to �eljezo vrelim! 955 01:45:09,736 --> 01:45:12,109 Tim se �eljezom najbr�e zaustavlja krvarenje. 956 01:45:15,659 --> 01:45:17,652 �to ti je to po licu? 957 01:45:17,911 --> 01:45:19,489 Ratni�ke boje. 958 01:45:20,414 --> 01:45:24,458 Pokazat �emo mi tim crvenoko�cima! 959 01:45:24,710 --> 01:45:26,168 Bez uvrede! 960 01:45:27,379 --> 01:45:29,004 Jasno. 961 01:45:39,641 --> 01:45:40,507 Kamo ide? 962 01:45:40,892 --> 01:45:44,641 Tako nam mo�e najvi�e pomo�i. 963 01:45:44,896 --> 01:45:46,439 On je gerilac. 964 01:45:46,898 --> 01:45:49,899 Odvu�i �e im pa�nju. 965 01:45:50,152 --> 01:45:53,900 U�i �e u dolinu ubiti Deset Medvjeda... 966 01:45:54,239 --> 01:45:56,695 ...i �to vi�e drugih. 967 01:45:56,950 --> 01:45:59,073 Kako �e se uspjeti vratiti? 968 01:46:00,620 --> 01:46:01,901 Ne�e se vratiti. 969 01:48:36,025 --> 01:48:37,104 Ti si Deset Medvjeda? 970 01:48:37,860 --> 01:48:39,568 Jesam. 971 01:48:44,283 --> 01:48:46,110 Ja sam Josey Wales. 972 01:48:48,246 --> 01:48:49,906 �uo sam. 973 01:48:51,040 --> 01:48:52,783 Odmetnik... 974 01:48:53,042 --> 01:48:57,585 Za tebe nema mira s Plavima. Idi s mirom. 975 01:48:59,340 --> 01:49:00,371 Izgleda da ne�u. 976 01:49:06,389 --> 01:49:07,384 Nemam kamo i�i. 977 01:49:08,140 --> 01:49:09,599 Onda �e� umrijeti. 978 01:49:11,894 --> 01:49:13,768 Do�ao sam umrijeti s tobom... 979 01:49:16,107 --> 01:49:17,601 ...ili �ivjeti s tobom. 980 01:49:19,026 --> 01:49:22,111 Ljudima poput nas nije te�ka smrt, nego �ivot... 981 01:49:22,363 --> 01:49:25,364 ...jer sve �to smo voljeli je ubijeno ili oduzeto. 982 01:49:28,327 --> 01:49:31,245 Ne �ive vlade zajedno, nego ljudi. 983 01:49:31,747 --> 01:49:36,493 Od vlade ne dobije� uvijek po�tenu rije� ili borbu. Ja ti pru�am... 984 01:49:36,752 --> 01:49:39,504 ...jedno ili drugo, �to i od tebe tra�im. 985 01:49:42,925 --> 01:49:46,508 Moje rije�i o smrti su istinite... 986 01:49:46,887 --> 01:49:49,260 ...a i rije�i o �ivotu... 987 01:49:52,351 --> 01:49:57,096 Ovdje �ivi medvjed, vuk, antilopa, Comanchi... 988 01:49:57,565 --> 01:49:59,308 ...pa �emo i mi. 989 01:50:00,401 --> 01:50:03,817 Ubijat �emo samo ono �to nam treba za hranu. 990 01:50:04,822 --> 01:50:07,942 I svakog prolje�a kad Comanchi krenu put sjevera... 991 01:50:08,200 --> 01:50:09,742 ...neka se odmore ovdje... 992 01:50:09,994 --> 01:50:13,528 ...dat �emo im hrane za put. 993 01:50:14,206 --> 01:50:17,955 Bit �ete nam dobrodo�li... 994 01:50:18,210 --> 01:50:19,373 To je moja rije� o �ivotu. 995 01:50:20,045 --> 01:50:21,670 A o smrti? 996 01:50:22,548 --> 01:50:25,751 U mojim je pi�toljima, i tvojim pu�kama. 997 01:50:26,051 --> 01:50:27,332 Mo�e� izabrati. 998 01:50:27,595 --> 01:50:32,007 To �to pri�a� da �emo imati... imali smo ve�... 999 01:50:32,558 --> 01:50:36,306 Istina. Ne obe�avam ti ni�ta posebno. 1000 01:50:36,854 --> 01:50:40,020 Samo ti dajem �ivot, i ti meni daje� �ivot... 1001 01:50:40,274 --> 01:50:44,058 ...i ka�em da mo�emo �ivjeti zajedno bez ubijanja. 1002 01:50:46,572 --> 01:50:51,032 �teta da vladama upravljaju dvoli�ni ljudi. 1003 01:50:51,285 --> 01:50:55,365 �eljezne su tvoje rije�i o smrti... 1004 01:50:55,622 --> 01:50:58,623 ...i �eljezne su one o �ivotu. 1005 01:50:59,209 --> 01:51:02,792 Nijedan potpisan papir nije �eljezo. 1006 01:51:03,047 --> 01:51:05,039 To mora do�i od ljudi. 1007 01:51:05,841 --> 01:51:10,088 I moja rije� o smrti i �ivotu isto tako je �eljezna. 1008 01:51:10,596 --> 01:51:14,890 Dobro je kad se takvi ratnici na�u u borbi za �ivot... 1009 01:51:15,350 --> 01:51:16,346 ...ili smrt. 1010 01:51:19,605 --> 01:51:21,514 Neka bude �ivot! 1011 01:51:47,132 --> 01:51:48,295 Bit �e �ivot. 1012 01:51:49,426 --> 01:51:51,086 Izgleda. 1013 01:51:53,639 --> 01:51:55,964 Gledaj ovo! 1014 01:52:06,943 --> 01:52:09,232 Do�ite. Sjednite. 1015 01:52:09,488 --> 01:52:12,157 Kako mi je drago da ste se vratili! 1016 01:52:17,704 --> 01:52:18,867 Sjednite. 1017 01:52:19,122 --> 01:52:21,115 Nisam mislio da �u se radovati da vidim jednog indijanca! 1018 01:53:26,022 --> 01:53:28,692 Ne�to �u vam pokazati, g. Wales. 1019 01:53:30,735 --> 01:53:32,942 Ovo je za vas. 1020 01:53:33,196 --> 01:53:35,189 Splela sam ga od svoje kose. 1021 01:53:38,034 --> 01:53:40,490 Stvarno je lijep. 1022 01:53:40,745 --> 01:53:42,537 To je lanac za sat. 1023 01:53:44,040 --> 01:53:48,038 Krasan je. Puno ti hvala. 1024 01:53:50,713 --> 01:53:53,039 Imate sat, zar ne? 1025 01:53:56,761 --> 01:53:59,169 Pa, ba� sam ga htio nabaviti... 1026 01:54:01,140 --> 01:54:02,884 �elite li... 1027 01:54:03,142 --> 01:54:04,886 ...neku posebnu pjesmu? 1028 01:54:06,312 --> 01:54:10,725 Ne znam mnogo pjesama. 1029 01:54:20,451 --> 01:54:23,536 Koju da vam sviramo? 1030 01:54:24,122 --> 01:54:27,407 Jedino mi pada na pamet Ru�a Alabame. 1031 01:54:28,126 --> 01:54:30,913 Znamo je. Rosie, do�i! 1032 01:54:47,019 --> 01:54:48,430 Znate plesati? 1033 01:54:49,772 --> 01:54:51,231 Ni ja! 1034 01:56:00,593 --> 01:56:03,759 Vidio sam kroz prozor kad mi je ubio partnera! 1035 01:56:04,263 --> 01:56:07,299 Jahao je sa starim indijancem, indijankom... 1036 01:56:07,558 --> 01:56:09,800 ...staricom i djevojkom. 1037 01:56:10,603 --> 01:56:14,387 Imao je o�iljak na licu. 1038 01:56:15,107 --> 01:56:17,396 Nisam se usudio sam boriti s njim. 1039 01:56:22,281 --> 01:56:25,033 Sklonite konje! 1040 01:56:27,953 --> 01:56:31,488 Ako se Wales vrati, po�astit �emo ga pi�em. 1041 01:57:15,125 --> 01:57:17,034 Kansas je bio... 1042 01:57:17,669 --> 01:57:21,038 ...sav u zlatu. Mirisao je na sunce. 1043 01:57:24,968 --> 01:57:28,254 �ujem da ima 3 vrste sunca u Kansasu. 1044 01:57:28,972 --> 01:57:30,431 Sun�eva svjetlost... 1045 01:57:31,141 --> 01:57:32,552 ...suncokreti... 1046 01:57:32,810 --> 01:57:34,601 ...i sunce-ti-jebem! 1047 01:57:40,275 --> 01:57:41,769 Bar smo po ne�emu poznati... 1048 01:57:45,822 --> 01:57:48,111 Znam jedan vic o ljudima iz Missourija. 1049 01:57:48,617 --> 01:57:51,653 Kako uvijek ka�u: 1050 01:57:51,912 --> 01:57:54,782 "Poka�i mi". 1051 01:57:55,832 --> 01:57:57,457 Zna� to? 1052 01:57:58,377 --> 01:57:59,752 Ovako ide... 1053 01:58:03,423 --> 01:58:05,914 "�to ka�e �ovjek iz Missourija... 1054 01:58:06,176 --> 01:58:10,340 ...kad ga netko zamoli da vidi mazgu iz Missourija?" 1055 01:58:11,807 --> 01:58:14,013 Ka�e: "Poka�i mi". 1056 01:58:16,520 --> 01:58:17,848 Ku�i�? 1057 01:58:18,146 --> 01:58:21,147 Zar djevojke u Kansasu u�e tako glupe viceve? 1058 01:58:23,902 --> 01:58:25,645 U�e nas i druge stvari... 1059 01:58:33,703 --> 01:58:35,162 Poka�i mi... 1060 01:59:12,576 --> 01:59:14,070 Tata! 1061 01:59:49,779 --> 01:59:51,819 Uranio si! 1062 01:59:54,826 --> 01:59:56,819 Bilo je lijepo jahati s tobom, poglavice. 1063 01:59:58,121 --> 01:59:58,903 I meni. 1064 01:59:59,956 --> 02:00:04,203 Nabavi damama neke lijepe haljine iz grada. 1065 02:00:05,253 --> 02:00:06,202 Ho�u. 1066 02:00:06,754 --> 02:00:10,835 Lauri Lee na�i ne�to izuzetno lijepo da obu�e kad do�em na prolje�e. 1067 02:00:18,308 --> 02:00:20,384 Ili idu�e prolje�e... 1068 02:00:26,274 --> 02:00:29,061 Ponekad nevolja naprosto slijedi �ovjeka. 1069 02:00:30,069 --> 02:00:32,607 Predugo sam bio ovdje... 1070 02:00:39,370 --> 02:00:41,114 Izgleda... 1071 02:02:32,441 --> 02:02:35,276 Sad si sam, Wales. 1072 02:02:36,946 --> 02:02:38,689 Ne ba�... 1073 02:03:19,363 --> 02:03:23,063 Pokazat �emo tim bljedookima! 1074 02:03:23,325 --> 02:03:24,404 Bez uvrede! 1075 02:03:24,660 --> 02:03:25,940 Jasno! 1076 02:03:26,203 --> 02:03:30,367 Kako vas nije sram... 1077 02:03:30,624 --> 02:03:33,542 ...napadati ovako nejake �ene! 1078 02:09:04,456 --> 02:09:05,655 Meci su pra�tali... 1079 02:09:05,916 --> 02:09:08,917 ...ljudi posvuda bje�ali! 1080 02:09:09,169 --> 02:09:12,455 Zvona su zvonila, ja i Rose smo se sakrili. 1081 02:09:12,715 --> 02:09:15,419 Nije se znalo odakle sve pucaju! 1082 02:09:22,933 --> 02:09:24,677 G. Wilson! 1083 02:09:25,477 --> 02:09:26,391 Dobro jutro! 1084 02:09:26,645 --> 02:09:29,267 G. Wilson... 1085 02:09:29,648 --> 02:09:31,688 ...upravo pri�am o onom odmetniku... 1086 02:09:31,942 --> 02:09:35,691 ...koji je nedavno ovuda pro�ao. 1087 02:09:35,988 --> 02:09:38,111 Vi ni ne znate za njega... 1088 02:09:38,365 --> 02:09:42,612 Ovo su teksa�ki rangeri... 1089 02:09:43,037 --> 02:09:46,820 ...koji su ga lovili, zajedno s ovim gospodinom. 1090 02:09:47,124 --> 02:09:49,117 Kako se ono zovete? 1091 02:09:54,673 --> 02:09:55,503 Fletcher. 1092 02:09:56,717 --> 02:09:58,959 Tako je, Fletcher. 1093 02:09:59,595 --> 02:10:02,133 Njih trojica gone tog odmetnika... 1094 02:10:02,389 --> 02:10:06,553 ...o kojem Ten Spots slu�ajno sve zna! 1095 02:10:06,810 --> 02:10:08,221 Da, gospodine. 1096 02:10:08,479 --> 02:10:12,346 Bilo je to u Montereyu, u Mexicu, nedavno... 1097 02:10:12,816 --> 02:10:14,524 Taj se odmetnik... 1098 02:10:14,943 --> 02:10:17,481 ...borio s 5 revolvera�a... 1099 02:10:17,863 --> 02:10:20,864 ...i sredio ih trojicu prije nego je ubijen! 1100 02:10:21,491 --> 02:10:22,820 Zar ne, Rose? 1101 02:10:23,076 --> 02:10:25,947 Tako je. Zvao se... 1102 02:10:26,955 --> 02:10:28,284 ...Josey Wales. 1103 02:10:28,540 --> 02:10:31,577 Tako je! Josey Wales. 1104 02:10:34,087 --> 02:10:36,922 Zna�i da je Josey Wales mrtav. 1105 02:10:38,425 --> 02:10:39,919 O, da... 1106 02:10:40,385 --> 02:10:43,339 Mrtav je. 1107 02:10:46,475 --> 02:10:47,755 Nego �to. 1108 02:10:53,106 --> 02:10:54,731 Ho�ete li potpisati? 1109 02:10:55,400 --> 02:10:58,152 Potpisati? Naravno. 1110 02:11:14,795 --> 02:11:16,040 Dobro. 1111 02:11:24,095 --> 02:11:26,005 Bilo mi je drago, g. Wilson. 1112 02:11:32,020 --> 02:11:34,725 Jo� se tra�i oko 5000 odmetnika u Texasu. 1113 02:11:34,981 --> 02:11:36,013 No ne mo�emo ih sve uloviti. 1114 02:11:36,274 --> 02:11:38,350 Tako je. 1115 02:11:39,277 --> 02:11:41,685 Navratite opet. 1116 02:11:41,947 --> 02:11:44,651 Ne vjerujem da �emo skoro opet ovamo. 1117 02:11:49,996 --> 02:11:52,997 Ne vjerujem u tu pri�u o Josey Walesu. 1118 02:11:53,249 --> 02:11:54,530 Ne? 1119 02:11:55,001 --> 02:11:56,793 Ne, ne vjerujem. 1120 02:11:57,545 --> 02:12:01,626 Ne vjerujem da je bilo kojih 5 revolvera�a mo�e ubiti Josey Walesa. 1121 02:12:02,676 --> 02:12:04,419 Mo�da ih je bilo 6... 1122 02:12:04,678 --> 02:12:06,136 ...ili �ak 10! 1123 02:12:07,847 --> 02:12:09,258 Mislim da je jo� �iv. 1124 02:12:09,516 --> 02:12:11,971 �iv? Nikako! 1125 02:12:19,359 --> 02:12:23,107 Idem u Mexico, poku�ati ga prona�i. 1126 02:12:31,287 --> 02:12:32,367 I onda? 1127 02:12:41,339 --> 02:12:43,497 On ima prvi potez... 1128 02:12:44,259 --> 02:12:45,717 Toliko mu dugujem. 1129 02:12:47,804 --> 02:12:50,046 Poku�at �u mu re�i da je rat gotov... 1130 02:13:06,739 --> 02:13:08,020 �to vi mislite, g. Wilson? 1131 02:13:15,790 --> 02:13:17,415 Izgleda... 1132 02:13:24,507 --> 02:13:27,378 Izgleda da smo svi pomalo umrli u tom prokletom ratu. 1133 02:14:24,507 --> 02:14:34,378 K R A J 1134 02:14:37,378 --> 02:14:41,378 Preuzeto sa www.titlovi.com 75524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.