All language subtitles for Gunsmoke - 01x14 - Professor Lute Bone.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,065 --> 00:00:18,116 ANNOUNCER: 2 00:00:18,118 --> 00:00:21,219 Starring James Arness as Matt Dillon. 3 00:00:29,945 --> 00:00:32,914 Wind and rain from the prairie is wearing away the names 4 00:00:32,916 --> 00:00:35,583 written on these Boot Hill markers. 5 00:00:35,585 --> 00:00:40,155 But then there are always new graves with new names. 6 00:00:40,157 --> 00:00:42,707 I know, I'm Matt Dillon, U.S. marshal. 7 00:00:42,709 --> 00:00:46,477 And sometimes I had a part in putting them here. 8 00:00:46,479 --> 00:00:49,280 Seldom does the kin of a man lying on Boot Hill 9 00:00:49,282 --> 00:00:51,416 come to tend his grave 10 00:00:51,418 --> 00:00:53,885 or leave a bunch of flowers. 11 00:00:53,887 --> 00:00:57,689 Many times, the man was just passing through Dodge, 12 00:00:57,691 --> 00:01:01,726 delayed a minute too long and now he's here to stay. 13 00:01:27,436 --> 00:01:29,971 She is beginning to breathe, doctor, ain't she? 14 00:01:29,973 --> 00:01:31,223 Yes, yes, yes, yes. 15 00:01:31,225 --> 00:01:33,508 Get me that hot water kettle, Mrs. Ringle. 16 00:01:44,721 --> 00:01:46,053 Hold it. 17 00:01:46,055 --> 00:01:47,472 Never mind. 18 00:01:47,474 --> 00:01:49,141 Never mind the water. 19 00:01:49,143 --> 00:01:51,792 Never mind. There. 20 00:01:51,794 --> 00:01:53,928 Uh, get me a blanket, son. Get, quick. 21 00:01:53,930 --> 00:01:55,096 Come on. 22 00:01:57,266 --> 00:01:58,333 There we are. 23 00:02:01,236 --> 00:02:02,437 Yes. 24 00:02:03,005 --> 00:02:04,372 There we are. 25 00:02:05,908 --> 00:02:07,141 Oh. 26 00:02:08,077 --> 00:02:10,011 There she is, Mrs. Ringle. 27 00:02:11,547 --> 00:02:12,547 She'll be all right now. 28 00:02:12,549 --> 00:02:15,717 Just put her in that crib. Keep her warm. 29 00:02:15,719 --> 00:02:18,453 Oh, thank God for you, Dr. Adams. 30 00:02:34,236 --> 00:02:35,603 We never thought there was a chance 31 00:02:35,605 --> 00:02:37,739 when she started turning blue like that. 32 00:02:37,741 --> 00:02:40,508 It was such a far trip into Dodge to get ya. 33 00:02:40,510 --> 00:02:42,343 Doc... 34 00:02:42,345 --> 00:02:43,544 thanks. 35 00:02:43,546 --> 00:02:46,447 I tied a heifer to your buggy. 36 00:02:46,449 --> 00:02:49,116 I just don't understand this. 37 00:02:49,118 --> 00:02:50,885 That baby had bronchial pneumonia, 38 00:02:50,887 --> 00:02:53,521 but she was well on her way to recovery. 39 00:02:53,523 --> 00:02:55,523 I... 40 00:02:55,525 --> 00:02:58,093 I left careful instructions for you, Mrs. Ringle. 41 00:02:58,095 --> 00:03:00,594 Did you follow my instructions? 42 00:03:00,596 --> 00:03:03,231 Oh, we done everything you said, just the way you told us. 43 00:03:04,867 --> 00:03:07,369 We even done more. 44 00:03:07,371 --> 00:03:08,637 More?! 45 00:03:11,741 --> 00:03:13,642 Professor Bone said it was a sure cure 46 00:03:13,644 --> 00:03:14,776 for any kind of cold, 47 00:03:14,778 --> 00:03:16,878 sore throat, lung trouble, and what all. 48 00:03:16,880 --> 00:03:18,513 So we just thought we'd make double sure 49 00:03:18,515 --> 00:03:19,547 and give her a- 50 00:03:19,549 --> 00:03:21,883 Double sure? 51 00:03:21,885 --> 00:03:25,320 Well, you just almost killed your own baby with this stuff. 52 00:03:25,322 --> 00:03:27,789 But Professor Bone- "Professor Bone said." 53 00:03:33,429 --> 00:03:36,431 That quack has had his last say with any of my patients, 54 00:03:36,433 --> 00:03:38,600 and if Marshal Dillon doesn't run him out of the country, 55 00:03:38,602 --> 00:03:41,436 by thunder, I'll do it myself. 56 00:03:44,106 --> 00:03:47,509 Now, you two do just exactly like I said, you hear? 57 00:03:49,912 --> 00:03:50,978 Good night. 58 00:04:28,851 --> 00:04:31,185 Ah, Mr. Dillon, I could just listen 59 00:04:31,187 --> 00:04:33,888 to that Professor Bone's spiel every day. 60 00:04:33,890 --> 00:04:35,023 You do. 61 00:04:35,025 --> 00:04:36,757 Oh, well, yeah. 62 00:04:36,759 --> 00:04:38,993 Anyway, that, uh, tonic of his 63 00:04:38,995 --> 00:04:41,695 is better than any medicine I ever tasted. 64 00:04:41,697 --> 00:04:42,963 What's ailing you? 65 00:04:42,965 --> 00:04:43,964 Oh. 66 00:04:43,966 --> 00:04:45,966 General debility. 67 00:04:45,968 --> 00:04:49,370 That's what the professor said. It's, uh... Uh... 68 00:04:49,372 --> 00:04:53,041 Well, it just covers the whole shebang is what it does. Heh. 69 00:05:00,633 --> 00:05:02,050 Well, heh... 70 00:05:02,052 --> 00:05:03,584 I'll see you later, Mr. Dillon. 71 00:05:03,586 --> 00:05:07,172 I don't wanna miss nothing. Heh. 72 00:06:04,497 --> 00:06:07,298 Where'd you get the calf, Doc? 73 00:06:07,300 --> 00:06:11,403 That murdering old scarecrow with his universal curative 74 00:06:11,405 --> 00:06:13,037 is getting all the hard cash in this town, 75 00:06:13,039 --> 00:06:16,641 I get paid off in livestock and vegetables... 76 00:06:16,643 --> 00:06:18,042 and promises. 77 00:06:18,044 --> 00:06:19,878 Sounds like you've had a tough night. 78 00:06:19,880 --> 00:06:21,212 "Tough"? 79 00:06:21,214 --> 00:06:23,615 I'll show you how tough it was. 80 00:06:23,617 --> 00:06:25,683 Couple of young pumpkin-rollers out on the prairie. 81 00:06:25,685 --> 00:06:27,084 You know 'em, the Ringles. 82 00:06:27,086 --> 00:06:29,020 They bought some of this swill he's selling 83 00:06:29,022 --> 00:06:31,088 and dosed their baby with it. 84 00:06:31,090 --> 00:06:35,059 Depressed its respiration, darn near choked her to death. 85 00:06:35,061 --> 00:06:36,828 Well, I'm sorry to hear that. 86 00:06:42,601 --> 00:06:45,437 Ladies and gentlemen. 87 00:06:45,439 --> 00:06:46,771 Listen to that! 88 00:06:46,773 --> 00:06:49,073 I have a surprise for you. 89 00:06:49,075 --> 00:06:51,025 A big surprise. 90 00:06:51,027 --> 00:06:53,861 About to stand beside me on this wagon 91 00:06:53,863 --> 00:06:56,531 is a man you all know and respect. 92 00:06:56,533 --> 00:07:01,552 A man whose very presence has contributed mightily 93 00:07:01,554 --> 00:07:04,539 to the progress of your fair town. 94 00:07:04,541 --> 00:07:07,926 A man whose soul is pure, 95 00:07:07,928 --> 00:07:09,661 but whose body- Ah! 96 00:07:09,663 --> 00:07:12,112 Whose body has been a host 97 00:07:12,114 --> 00:07:14,148 of five diseases. 98 00:07:14,150 --> 00:07:16,935 Five separate diseases. 99 00:07:16,937 --> 00:07:20,638 Any one of which might have been fatal. 100 00:07:20,640 --> 00:07:23,274 But he's been saved. 101 00:07:24,860 --> 00:07:26,527 Three bottles. 102 00:07:26,529 --> 00:07:27,962 Three bottles 103 00:07:27,964 --> 00:07:31,232 of Professor Bone's universal curative 104 00:07:31,234 --> 00:07:32,767 have done it. 105 00:07:32,769 --> 00:07:37,071 And here he is, ladies and gentlemen. 106 00:07:37,073 --> 00:07:38,973 Here he is: 107 00:07:38,975 --> 00:07:40,992 Chester Goode. 108 00:07:44,080 --> 00:07:46,614 Step right up, sir, step right up and speak. 109 00:07:46,616 --> 00:07:50,150 Pour your heart out for the sake of your fellow man. 110 00:07:56,525 --> 00:07:59,344 Ladies and gentlemen, 111 00:07:59,346 --> 00:08:00,878 fellow sufferers... 112 00:08:00,880 --> 00:08:03,113 Boy, that simple-minded- Chester. 113 00:08:04,099 --> 00:08:06,401 Get down off of there. 114 00:08:06,403 --> 00:08:07,451 Ah. 115 00:08:07,453 --> 00:08:09,020 Hello, Mr. Dillon. 116 00:08:09,022 --> 00:08:10,204 Come on. 117 00:08:15,728 --> 00:08:18,329 Excuse me, Professor Bone, uh... 118 00:08:21,633 --> 00:08:25,670 Marshal, you're going a great disservice to this community, 119 00:08:25,672 --> 00:08:28,423 not letting this man tell his inspiring story 120 00:08:28,425 --> 00:08:30,208 for all to hear. 121 00:08:30,210 --> 00:08:32,860 Go on with your lecture, professor. 122 00:08:32,862 --> 00:08:34,262 But you'll have to find yourself 123 00:08:34,264 --> 00:08:37,382 another worthy citizen with a pure soul. 124 00:08:37,384 --> 00:08:38,966 Come on, Chester. 125 00:08:47,125 --> 00:08:49,277 Hey, professor. 126 00:08:49,279 --> 00:08:50,562 Yes, my friend? 127 00:08:50,564 --> 00:08:52,596 You claim that stuff will cure anything. 128 00:08:52,598 --> 00:08:55,900 Every disorder known to medical faculty. 129 00:08:55,902 --> 00:08:56,651 All right. 130 00:08:56,653 --> 00:08:58,318 My daddy's turned 80, 131 00:08:58,320 --> 00:09:00,989 and he's been flat on his back for more than a year. 132 00:09:00,991 --> 00:09:04,558 Regular doses of my universal curative 133 00:09:04,560 --> 00:09:07,028 will restore his waning powers 134 00:09:07,030 --> 00:09:10,131 and endow him with the vigor and vitality 135 00:09:10,133 --> 00:09:11,749 of a man half his age. 136 00:09:11,751 --> 00:09:14,886 And now, ladies and gentlemen, who'll be the first-? 137 00:09:14,888 --> 00:09:17,555 Yeah, but my daddy's got a hate against taking medicine. 138 00:09:17,557 --> 00:09:19,957 He's a stubborn old coot, and- I'll tell you what, my friend. 139 00:09:19,959 --> 00:09:22,026 I'll be happy to come and visit the old gentleman 140 00:09:22,028 --> 00:09:23,645 and explain to him 141 00:09:23,647 --> 00:09:26,764 the virtues of this wonder nostrum in person. 142 00:09:26,766 --> 00:09:28,900 But now, if you don't mind, I'll pass out 143 00:09:28,902 --> 00:09:29,767 a couple of these bottles 144 00:09:29,769 --> 00:09:32,020 to the good folks waiting around here. 145 00:09:32,022 --> 00:09:33,771 There you are, ma'am. Fifty cents. 146 00:09:33,773 --> 00:09:36,441 Fifty cents for the greatest... 147 00:09:36,443 --> 00:09:37,659 Fifty cents a bottle. 148 00:09:37,661 --> 00:09:39,376 Matt, you heard what he said 149 00:09:39,378 --> 00:09:41,245 about visiting Hank Stooler's father. 150 00:09:41,247 --> 00:09:43,547 Now if that isn't practicing medicine without a license, 151 00:09:43,549 --> 00:09:45,650 I don't know what is. Yeah, Doc. 152 00:09:45,652 --> 00:09:47,085 The old man's flat on his back 153 00:09:47,087 --> 00:09:48,686 because I told him to stay that way. 154 00:09:48,688 --> 00:09:51,555 He's just plain worn out, and he's got a bad heart. 155 00:09:51,557 --> 00:09:53,390 And if he thinks I'm gonna- Doc. 156 00:09:53,392 --> 00:09:55,326 Now, come on, let's go in the office. 157 00:09:55,328 --> 00:09:59,130 Fifty cents, 50 cents for the wonder nostrum... 158 00:10:06,805 --> 00:10:08,472 Just look at you. 159 00:10:08,474 --> 00:10:11,242 All doped up with that hogwash. 160 00:10:11,244 --> 00:10:13,277 I feel good, if that's what you mean. 161 00:10:13,279 --> 00:10:14,779 There's nothing wrong in that. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,381 So you decided to get up to tell the world about it, huh? 163 00:10:17,383 --> 00:10:19,050 Yes, sir, I mean... 164 00:10:19,052 --> 00:10:20,952 Sure. I- 165 00:10:22,054 --> 00:10:24,255 I made a deal with Professor Bone. 166 00:10:24,257 --> 00:10:25,256 A deal? 167 00:10:25,258 --> 00:10:27,258 A deal?! 168 00:10:27,260 --> 00:10:29,160 I give 'em an honest testimonial, 169 00:10:29,162 --> 00:10:30,594 and he gives me $2 a day 170 00:10:30,596 --> 00:10:32,964 and all the medicine I can drink, free. 171 00:10:35,267 --> 00:10:37,001 I ask you for the last time, Matt, 172 00:10:37,003 --> 00:10:40,437 are you gonna do something about this blustering scoundrel? 173 00:10:40,439 --> 00:10:42,106 Well, I can't keep a man from operating 174 00:10:42,108 --> 00:10:44,408 a legitimate business, Doc. Legitimate?! 175 00:10:44,410 --> 00:10:46,144 Well, what he's selling's no better or worse 176 00:10:46,146 --> 00:10:47,912 than other elixirs on the market. 177 00:10:50,182 --> 00:10:52,950 I hate saying this to you, Matt, 178 00:10:52,952 --> 00:10:55,937 but I don't think you're much of a marshal! 179 00:10:55,939 --> 00:10:56,838 Oh, no need to say that- 180 00:10:56,840 --> 00:10:58,873 You shut your mouth! What'd you say? 181 00:10:58,875 --> 00:11:01,192 Just like you, I've got a job to do. 182 00:11:01,194 --> 00:11:03,627 Blow me, I am gonna do mine right, 183 00:11:03,629 --> 00:11:06,530 whether the letter of the law says I can or not. 184 00:11:07,733 --> 00:11:10,167 What are you talking about? I'll tell ya. 185 00:11:10,169 --> 00:11:13,421 I've got a hunch what's in this witch's brew. 186 00:11:13,423 --> 00:11:15,707 Well, it's mostly alcohol, usually. 187 00:11:15,709 --> 00:11:18,392 Yes, there may be something a lot more deadly. 188 00:11:18,394 --> 00:11:19,894 But I'm gonna make sure. 189 00:11:19,896 --> 00:11:21,896 And if I'm right, 190 00:11:21,898 --> 00:11:23,497 I swear to you 191 00:11:23,499 --> 00:11:26,434 I'll blow that flannel-mouthed swindler in half. 192 00:11:26,436 --> 00:11:28,502 And you're not gonna stop me. 193 00:11:34,410 --> 00:11:35,709 Well... 194 00:11:36,645 --> 00:11:38,212 I think Doc means it. 195 00:11:57,249 --> 00:11:58,616 Ah. 196 00:11:58,618 --> 00:12:00,451 Evening, marshal. 197 00:12:01,486 --> 00:12:02,620 Hello, professor. 198 00:12:02,622 --> 00:12:03,821 Unbend. 199 00:12:03,823 --> 00:12:05,556 Rest yourself a while. 200 00:12:07,726 --> 00:12:09,227 Professor, 201 00:12:09,229 --> 00:12:10,595 I'm not gonna waste words with you. 202 00:12:10,597 --> 00:12:12,063 Ah? 203 00:12:12,065 --> 00:12:14,265 I'm here to ask you to be on your way. 204 00:12:14,267 --> 00:12:15,600 Why? 205 00:12:15,602 --> 00:12:17,485 What do you got against me? 206 00:12:17,487 --> 00:12:19,737 Nothing against you. 207 00:12:21,173 --> 00:12:23,074 It's just your medicine. 208 00:12:23,076 --> 00:12:25,559 You're talking for Dr. Adams, aren't you? 209 00:12:27,996 --> 00:12:29,763 I'm talking for myself. 210 00:12:31,450 --> 00:12:34,518 You wouldn't be so quick to side with the good doctor 211 00:12:34,520 --> 00:12:37,789 if you had witnessed the cures it's been my privilege to see. 212 00:12:37,791 --> 00:12:40,208 You'd believe in my universal curative 213 00:12:40,210 --> 00:12:42,126 with all your heart and soul. 214 00:12:42,128 --> 00:12:44,111 Now, professor, if you really believe 215 00:12:44,113 --> 00:12:47,515 in this curative of yours and its benefits, 216 00:12:47,517 --> 00:12:49,383 why do you peddle it from the back of a wagon 217 00:12:49,385 --> 00:12:51,519 like a quack medicine man? 218 00:12:51,521 --> 00:12:54,355 I don't understand what you mean. 219 00:12:54,357 --> 00:12:55,923 Well, this morning you had Chester up there 220 00:12:55,925 --> 00:12:57,725 testifying to a lot of lies. 221 00:12:57,727 --> 00:12:59,126 There wasn't a thing wrong with him, 222 00:12:59,128 --> 00:13:01,295 but you still had him believing he needed your curative. 223 00:13:01,297 --> 00:13:04,031 It's true I resorted to somewhat shady means: 224 00:13:04,033 --> 00:13:05,833 frontier salesmanship. 225 00:13:05,835 --> 00:13:09,620 It's equally true I knew that young man had no ailments. 226 00:13:09,622 --> 00:13:12,239 But it was a harmless deception. 227 00:13:12,241 --> 00:13:14,992 It's not harmless if people believe those lies. 228 00:13:14,994 --> 00:13:17,828 Ah, people come to expect that kind of thing. 229 00:13:17,830 --> 00:13:20,330 Had I merely come to Dodge and set up a store, 230 00:13:20,332 --> 00:13:22,500 no one would have paid any attention. 231 00:13:22,502 --> 00:13:26,304 I deplore the methods I have to use to show my wares, 232 00:13:26,306 --> 00:13:28,255 but I feel that the means 233 00:13:28,257 --> 00:13:30,357 is justified by the end. 234 00:13:31,676 --> 00:13:34,178 And that's having people buy your medicine. 235 00:13:34,180 --> 00:13:35,546 That's right, marshal. 236 00:13:35,548 --> 00:13:38,316 It's restored health to thousands of ailing people. 237 00:13:38,318 --> 00:13:42,419 Yes, sir, right from Sonora clear to the Canadian line. 238 00:13:47,125 --> 00:13:48,592 I just want you to know, professor, 239 00:13:48,594 --> 00:13:51,696 that, uh, if you stay around Dodge, 240 00:13:51,698 --> 00:13:54,582 I'm gonna have to find a way to run you out. 241 00:13:54,584 --> 00:13:57,535 That puts me square against you, marshal. 242 00:13:57,537 --> 00:14:00,922 I've already made arrangements to rent a store on Front Street, 243 00:14:00,924 --> 00:14:04,108 a place in a growing community where I can bottle my medicine, 244 00:14:04,110 --> 00:14:05,626 sell its benefits 245 00:14:05,628 --> 00:14:07,194 to one and all. 246 00:14:07,196 --> 00:14:08,713 I see. 247 00:14:08,715 --> 00:14:11,349 I hope you're not gonna try and stop me. 248 00:14:11,351 --> 00:14:14,918 Well, in your own words, professor, 249 00:14:14,920 --> 00:14:17,121 this puts me square against you. 250 00:14:20,158 --> 00:14:21,525 Don't do it. 251 00:14:51,773 --> 00:14:53,774 Hello, Kitty. 252 00:14:53,776 --> 00:14:55,943 Matt, that old fool Professor Bone's 253 00:14:55,945 --> 00:14:58,112 running that store down at the end of Front Street, 254 00:14:58,114 --> 00:15:01,081 and he's put up a sign with his name on it. 255 00:15:01,083 --> 00:15:02,934 Well, there's not much I can do about that. 256 00:15:02,936 --> 00:15:05,987 It's not that I'm worried about. It's Doc. 257 00:15:05,989 --> 00:15:06,988 Why? 258 00:15:06,990 --> 00:15:08,522 He saw the sign too. 259 00:15:08,524 --> 00:15:10,942 Took one look at it and headed for his office. 260 00:15:10,944 --> 00:15:12,593 Said he was gonna get a gun. 261 00:15:14,563 --> 00:15:16,197 Get a gun? 262 00:15:16,199 --> 00:15:19,000 Doc's mad enough at Bone to shoot him, Matt. 263 00:15:19,002 --> 00:15:20,834 You gotta do something about it. 264 00:15:22,737 --> 00:15:23,955 I will. 265 00:15:46,645 --> 00:15:48,345 All right, Doc, I'll take it. 266 00:15:48,347 --> 00:15:49,580 What? 267 00:15:49,582 --> 00:15:51,415 You know what. I want that gun. 268 00:15:51,417 --> 00:15:52,850 No, you don't. 269 00:15:52,852 --> 00:15:55,385 You're looking at a one-man safety committee. 270 00:15:55,387 --> 00:15:56,454 Now you get out of my way. 271 00:15:56,456 --> 00:15:58,021 Doc, listen to Matt. Don't be a fool. 272 00:15:58,023 --> 00:15:59,824 There's nothing for Matt and I to talk about. 273 00:15:59,826 --> 00:16:02,259 The marshal and I have nothing in common, not anymore. 274 00:16:02,261 --> 00:16:04,127 All right, Doc. Matt! 275 00:16:05,396 --> 00:16:06,797 Oh. 276 00:16:06,799 --> 00:16:07,965 There's a lot of choice things 277 00:16:07,967 --> 00:16:10,217 I'd like to call you right now, 278 00:16:10,219 --> 00:16:12,303 if there wasn't a female present. 279 00:16:12,305 --> 00:16:13,687 All right, go ahead, Doc. 280 00:16:13,689 --> 00:16:15,556 Get it all out of your system. 281 00:16:15,558 --> 00:16:18,109 You're a marshal. You- You wear a badge. 282 00:16:18,111 --> 00:16:19,927 You could do something about this. 283 00:16:19,929 --> 00:16:21,262 But instead you- 284 00:16:21,264 --> 00:16:23,647 Do you know what you're doing? 285 00:16:23,649 --> 00:16:24,982 What? 286 00:16:24,984 --> 00:16:27,751 You are protecting an opium peddler. 287 00:16:31,273 --> 00:16:32,606 Opium? 288 00:16:32,608 --> 00:16:34,525 Doc. 289 00:16:34,527 --> 00:16:38,746 One of the most dangerous, vicious drugs there is. 290 00:16:38,748 --> 00:16:41,365 You sure he's doing this? 291 00:16:41,367 --> 00:16:42,515 Why, the stuff's loaded with it. 292 00:16:42,517 --> 00:16:44,517 I've tasted and sampled enough of it, I oughta know. 293 00:16:44,519 --> 00:16:46,854 And I checked in the pharmacopoeia. 294 00:16:48,123 --> 00:16:50,458 Matt, you can't let this go on. 295 00:16:50,460 --> 00:16:52,292 All right, Doc. 296 00:16:52,294 --> 00:16:54,061 You stay here, I'll take care of this somehow. 297 00:16:54,063 --> 00:16:55,629 No, you don't. 298 00:16:55,631 --> 00:16:57,230 I'm goin' with you, Matt. 299 00:16:57,232 --> 00:16:59,366 Whether you like it or not, you've got a deputy. 300 00:17:05,841 --> 00:17:08,876 You can't say that to me, marshal. It's not true. 301 00:17:08,878 --> 00:17:11,779 It's about time you faced it, professor. 302 00:17:11,781 --> 00:17:13,447 You're selling opium. 303 00:17:13,449 --> 00:17:16,650 Selling opium? Huh! 304 00:17:16,652 --> 00:17:18,785 It's true there's an infinitesimal quantity 305 00:17:18,787 --> 00:17:21,372 of it in there, but only for therapeutical purposes. 306 00:17:21,374 --> 00:17:22,990 Not enough to harm an infant. 307 00:17:22,992 --> 00:17:24,391 But it almost killed one that I know of. 308 00:17:24,393 --> 00:17:26,026 You don't know what you're talking about. 309 00:17:26,028 --> 00:17:27,427 The Ringle baby! 310 00:17:27,429 --> 00:17:31,031 I spent one whole night putting life back into that little body 311 00:17:31,033 --> 00:17:33,366 that was all doped up with your cure-all. 312 00:17:33,368 --> 00:17:35,602 There must have been something else wrong with the child. 313 00:17:35,604 --> 00:17:36,804 I refuse to believe- 314 00:17:36,806 --> 00:17:39,840 Look, I don't care what you believe, professor. 315 00:17:39,842 --> 00:17:42,176 From now on, the label on your medicine is gonna say 316 00:17:42,178 --> 00:17:45,229 that it contains a dangerous, habit-forming drug. 317 00:17:45,231 --> 00:17:47,014 Ha, you can't do that to me. 318 00:17:47,016 --> 00:17:48,515 Just as long as you're in Dodge, 319 00:17:48,517 --> 00:17:49,783 that's the way it's gonna be. 320 00:17:49,785 --> 00:17:51,451 Last night, tried to run me out of business. 321 00:17:51,453 --> 00:17:53,253 Now you're getting the idea. 322 00:17:53,255 --> 00:17:54,922 I'm not gonna do it, gentlemen. 323 00:17:54,924 --> 00:17:56,523 My medicine has helped too many people. 324 00:17:56,525 --> 00:17:58,258 You can't force me away from Dodge 325 00:17:58,260 --> 00:18:00,194 when people here might need me. 326 00:18:00,196 --> 00:18:02,947 No, sir, I'm gonna stay. 327 00:18:02,949 --> 00:18:04,832 You better think it over. 328 00:18:04,834 --> 00:18:06,900 I know I'm right and you're wrong. 329 00:18:06,902 --> 00:18:08,402 I'll take my case to the law. 330 00:18:08,404 --> 00:18:09,537 There's the man 331 00:18:09,539 --> 00:18:10,804 I'm lookin' for. 332 00:18:13,841 --> 00:18:14,941 Hold it, Hank. 333 00:18:16,778 --> 00:18:17,944 What's the trouble? 334 00:18:17,946 --> 00:18:20,681 This crazy, lying professor. I'll kill him. 335 00:18:20,683 --> 00:18:21,765 Calm down, quick. 336 00:18:23,150 --> 00:18:24,802 You better get out of my way, marshal, 337 00:18:24,804 --> 00:18:26,437 unless you wanna get full of holes. 338 00:18:28,906 --> 00:18:30,824 Don't make me draw, Hank. 339 00:18:42,754 --> 00:18:45,522 You wouldn't stop me if you knew what he'd done. 340 00:18:58,637 --> 00:19:00,320 Now what's all this about, Hank? 341 00:19:01,155 --> 00:19:03,240 His medicine. 342 00:19:03,242 --> 00:19:06,643 He talked my daddy into buying a batch of it. 343 00:19:06,645 --> 00:19:08,645 He started taking it, and... 344 00:19:09,497 --> 00:19:12,149 he fell down dead. 345 00:19:14,604 --> 00:19:16,136 But... 346 00:19:16,138 --> 00:19:18,005 my medicine... 347 00:19:20,975 --> 00:19:23,694 My medicine wasn't responsible. 348 00:19:23,696 --> 00:19:25,596 You dirty, murdering... 349 00:19:25,598 --> 00:19:27,564 liar! All right, now, hold it, Hank. 350 00:19:29,000 --> 00:19:30,334 Chester, 351 00:19:30,336 --> 00:19:33,119 take Professor Bone over to jail. 352 00:19:37,308 --> 00:19:38,975 I'm locking you up for practicing medicine 353 00:19:38,977 --> 00:19:41,144 without a license, professor. 354 00:19:41,146 --> 00:19:44,131 That'll be the charge till I get back from Stooler's place. 355 00:19:44,133 --> 00:19:45,315 Let's go, professor. 356 00:19:58,346 --> 00:20:00,231 I guess I'll need you, Doc. 357 00:20:00,233 --> 00:20:02,182 This is one inquest I'll be glad 358 00:20:02,184 --> 00:20:04,351 to do without charge. 359 00:20:07,422 --> 00:20:08,622 Come on, Hank. 360 00:20:34,232 --> 00:20:36,700 It's better to get rid of this stuff, Mrs. Stooler. 361 00:20:38,737 --> 00:20:41,204 Ain't no use talking to her, marshal. 362 00:20:41,206 --> 00:20:43,807 Not a word come out of her since Daddy keeled over dead 363 00:20:43,809 --> 00:20:45,942 out there on the field. 364 00:20:47,612 --> 00:20:51,114 She'd been married to Daddy almost 50 years. 365 00:20:51,116 --> 00:20:52,416 Can't understand nothing 366 00:20:52,418 --> 00:20:55,218 but that he ain't here no more. 367 00:21:02,594 --> 00:21:05,462 There's a law against fakers like Professor Bone, 368 00:21:05,464 --> 00:21:06,863 ain't there? 369 00:21:08,600 --> 00:21:09,750 Well, I'm afraid not, Hank. 370 00:21:09,752 --> 00:21:11,251 Well, then you're the law. 371 00:21:11,253 --> 00:21:13,870 You can't stand by and let him crowd folks into their grave 372 00:21:13,872 --> 00:21:16,407 before their natural time. 373 00:21:16,409 --> 00:21:18,875 I-if you're not gonna do nothing about it, I- 374 00:21:18,877 --> 00:21:20,210 Hank. 375 00:21:20,212 --> 00:21:22,112 Take your mother into the other room, will you? 376 00:21:22,114 --> 00:21:23,814 I wanna talk to Doc alone. 377 00:21:23,816 --> 00:21:26,650 Well, don't think that I'm just talkin', I- 378 00:21:30,322 --> 00:21:31,888 Do like I say, will you? 379 00:21:41,833 --> 00:21:43,801 Well, I looked at him. 380 00:21:43,803 --> 00:21:45,735 If you want my verdict, 381 00:21:45,737 --> 00:21:47,137 nothing short of murder. 382 00:21:47,139 --> 00:21:48,538 Like Hank said, 383 00:21:48,540 --> 00:21:50,841 he started to guzzle that stuff by the bottle, 384 00:21:50,843 --> 00:21:51,942 got to feeling so good 385 00:21:51,944 --> 00:21:53,844 he thought he was 40 years younger. 386 00:21:53,846 --> 00:21:56,079 Went out and tried to plow a field. 387 00:21:56,081 --> 00:21:58,448 His heart just couldn't stand it. 388 00:21:58,450 --> 00:22:00,284 Well, that's clear enough. 389 00:22:02,020 --> 00:22:05,055 Well, what are you gonna do about Professor Bone? 390 00:22:08,526 --> 00:22:10,010 I'm gonna run him out... 391 00:22:15,366 --> 00:22:16,900 get rid of him for good. 392 00:22:21,539 --> 00:22:24,374 You're- You're calling me a murderer, marshal. 393 00:22:25,643 --> 00:22:28,762 Be earnest with yourself for once, professor. 394 00:22:28,764 --> 00:22:30,964 You killed this man. 395 00:22:30,966 --> 00:22:33,233 But I... 396 00:22:33,235 --> 00:22:36,520 I... I only wanted to help. 397 00:22:36,522 --> 00:22:39,306 Nobody gives a hoot about your good intentions. 398 00:22:39,308 --> 00:22:41,308 You're just lucky the law doesn't make what you did 399 00:22:41,310 --> 00:22:43,343 a hanging offense. 400 00:22:47,716 --> 00:22:49,449 It's strange. 401 00:22:49,451 --> 00:22:52,286 Only yesterday, all I wanted was to win your respect 402 00:22:52,288 --> 00:22:57,624 and find a place to myself to spend the rest of my days. 403 00:22:57,626 --> 00:22:59,159 Now there... 404 00:23:00,828 --> 00:23:02,796 There's nothing. 405 00:23:02,798 --> 00:23:04,598 Well, you're free to go, professor. 406 00:23:04,600 --> 00:23:07,584 As long as you put a lot of distance between you and Dodge. 407 00:23:07,586 --> 00:23:08,836 Go? 408 00:23:08,838 --> 00:23:10,254 Go where? 409 00:23:10,256 --> 00:23:12,322 Well, if you had any kind of a conscience, 410 00:23:12,324 --> 00:23:14,091 there'd be no place for you. 411 00:23:14,093 --> 00:23:17,478 I'll be out to the grove this evening, professor, 412 00:23:17,480 --> 00:23:19,430 just to make sure you're gone. 413 00:23:19,432 --> 00:23:21,348 Sure, sure, marshal. You... 414 00:23:21,350 --> 00:23:23,917 You don't have no reason to trust me. 415 00:23:46,808 --> 00:23:49,943 You don't have to worry, marshal, I'm leaving. 416 00:23:52,213 --> 00:23:54,047 Did you have to do that? 417 00:23:54,049 --> 00:23:57,718 Saw its day as I've seen mine. 418 00:23:59,437 --> 00:24:01,605 I've been deceiving myself. 419 00:24:01,607 --> 00:24:04,725 You'll still find a place for yourself somewhere, professor. 420 00:24:04,727 --> 00:24:06,927 Where I can live with my conscience? 421 00:24:08,813 --> 00:24:10,029 Well, goodbye, marshal. 422 00:24:10,031 --> 00:24:13,833 You gave me a square shake all the way down the line. 423 00:24:13,835 --> 00:24:16,469 You're feeling pity for me, aren't you? 424 00:24:16,471 --> 00:24:18,071 Pity? 425 00:24:18,073 --> 00:24:19,539 That's the way of things. 426 00:24:19,541 --> 00:24:21,408 Someday there won't be a place out here 427 00:24:21,410 --> 00:24:23,910 even for a gunfighting marshal. 428 00:24:23,912 --> 00:24:26,213 And you'll be riding off... 429 00:24:26,215 --> 00:24:28,147 just like me. 430 00:24:28,149 --> 00:24:29,683 Well, when that time comes, professor, 431 00:24:29,685 --> 00:24:32,619 I'll be the happiest man in Dodge. 432 00:24:32,621 --> 00:24:34,588 But in the meantime, 433 00:24:34,590 --> 00:24:38,091 somebody's gotta be here because of people like you. 31154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.