Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,065 --> 00:00:18,116
ANNOUNCER:
2
00:00:18,118 --> 00:00:21,219
Starring James Arness
as Matt Dillon.
3
00:00:29,945 --> 00:00:32,914
Wind and rain from the prairie
is wearing away the names
4
00:00:32,916 --> 00:00:35,583
written on
these Boot Hill markers.
5
00:00:35,585 --> 00:00:40,155
But then there are always
new graves with new names.
6
00:00:40,157 --> 00:00:42,707
I know, I'm Matt Dillon,
U.S. marshal.
7
00:00:42,709 --> 00:00:46,477
And sometimes I had a part
in putting them here.
8
00:00:46,479 --> 00:00:49,280
Seldom does the kin of a man
lying on Boot Hill
9
00:00:49,282 --> 00:00:51,416
come to tend his grave
10
00:00:51,418 --> 00:00:53,885
or leave a bunch of flowers.
11
00:00:53,887 --> 00:00:57,689
Many times, the man was
just passing through Dodge,
12
00:00:57,691 --> 00:01:01,726
delayed a minute too long
and now he's here to stay.
13
00:01:27,436 --> 00:01:29,971
She is beginning to breathe,
doctor, ain't she?
14
00:01:29,973 --> 00:01:31,223
Yes, yes, yes, yes.
15
00:01:31,225 --> 00:01:33,508
Get me that hot water kettle,
Mrs. Ringle.
16
00:01:44,721 --> 00:01:46,053
Hold it.
17
00:01:46,055 --> 00:01:47,472
Never mind.
18
00:01:47,474 --> 00:01:49,141
Never mind the water.
19
00:01:49,143 --> 00:01:51,792
Never mind. There.
20
00:01:51,794 --> 00:01:53,928
Uh, get me a blanket, son.
Get, quick.
21
00:01:53,930 --> 00:01:55,096
Come on.
22
00:01:57,266 --> 00:01:58,333
There we are.
23
00:02:01,236 --> 00:02:02,437
Yes.
24
00:02:03,005 --> 00:02:04,372
There we are.
25
00:02:05,908 --> 00:02:07,141
Oh.
26
00:02:08,077 --> 00:02:10,011
There she is, Mrs. Ringle.
27
00:02:11,547 --> 00:02:12,547
She'll be all right now.
28
00:02:12,549 --> 00:02:15,717
Just put her in that crib.
Keep her warm.
29
00:02:15,719 --> 00:02:18,453
Oh, thank God for you,
Dr. Adams.
30
00:02:34,236 --> 00:02:35,603
We never thought
there was a chance
31
00:02:35,605 --> 00:02:37,739
when she started
turning blue like that.
32
00:02:37,741 --> 00:02:40,508
It was such a far trip
into Dodge to get ya.
33
00:02:40,510 --> 00:02:42,343
Doc...
34
00:02:42,345 --> 00:02:43,544
thanks.
35
00:02:43,546 --> 00:02:46,447
I tied a heifer
to your buggy.
36
00:02:46,449 --> 00:02:49,116
I just don't
understand this.
37
00:02:49,118 --> 00:02:50,885
That baby had
bronchial pneumonia,
38
00:02:50,887 --> 00:02:53,521
but she was well on her way
to recovery.
39
00:02:53,523 --> 00:02:55,523
I...
40
00:02:55,525 --> 00:02:58,093
I left careful instructions
for you, Mrs. Ringle.
41
00:02:58,095 --> 00:03:00,594
Did you follow
my instructions?
42
00:03:00,596 --> 00:03:03,231
Oh, we done everything you said,
just the way you told us.
43
00:03:04,867 --> 00:03:07,369
We even done more.
44
00:03:07,371 --> 00:03:08,637
More?!
45
00:03:11,741 --> 00:03:13,642
Professor Bone said
it was a sure cure
46
00:03:13,644 --> 00:03:14,776
for any kind of cold,
47
00:03:14,778 --> 00:03:16,878
sore throat, lung trouble,
and what all.
48
00:03:16,880 --> 00:03:18,513
So we just thought
we'd make double sure
49
00:03:18,515 --> 00:03:19,547
and give her a-
50
00:03:19,549 --> 00:03:21,883
Double sure?
51
00:03:21,885 --> 00:03:25,320
Well, you just almost killed
your own baby with this stuff.
52
00:03:25,322 --> 00:03:27,789
But Professor Bone-
"Professor Bone said."
53
00:03:33,429 --> 00:03:36,431
That quack has had his last say
with any of my patients,
54
00:03:36,433 --> 00:03:38,600
and if Marshal Dillon doesn't
run him out of the country,
55
00:03:38,602 --> 00:03:41,436
by thunder,
I'll do it myself.
56
00:03:44,106 --> 00:03:47,509
Now, you two do just exactly
like I said, you hear?
57
00:03:49,912 --> 00:03:50,978
Good night.
58
00:04:28,851 --> 00:04:31,185
Ah, Mr. Dillon,
I could just listen
59
00:04:31,187 --> 00:04:33,888
to that Professor Bone's spiel
every day.
60
00:04:33,890 --> 00:04:35,023
You do.
61
00:04:35,025 --> 00:04:36,757
Oh, well, yeah.
62
00:04:36,759 --> 00:04:38,993
Anyway, that, uh,
tonic of his
63
00:04:38,995 --> 00:04:41,695
is better than any medicine
I ever tasted.
64
00:04:41,697 --> 00:04:42,963
What's ailing you?
65
00:04:42,965 --> 00:04:43,964
Oh.
66
00:04:43,966 --> 00:04:45,966
General debility.
67
00:04:45,968 --> 00:04:49,370
That's what the professor said.
It's, uh... Uh...
68
00:04:49,372 --> 00:04:53,041
Well, it just covers the whole
shebang is what it does. Heh.
69
00:05:00,633 --> 00:05:02,050
Well, heh...
70
00:05:02,052 --> 00:05:03,584
I'll see you later,
Mr. Dillon.
71
00:05:03,586 --> 00:05:07,172
I don't wanna
miss nothing. Heh.
72
00:06:04,497 --> 00:06:07,298
Where'd you get the calf, Doc?
73
00:06:07,300 --> 00:06:11,403
That murdering old scarecrow
with his universal curative
74
00:06:11,405 --> 00:06:13,037
is getting all the hard cash
in this town,
75
00:06:13,039 --> 00:06:16,641
I get paid off in livestock
and vegetables...
76
00:06:16,643 --> 00:06:18,042
and promises.
77
00:06:18,044 --> 00:06:19,878
Sounds like you've had
a tough night.
78
00:06:19,880 --> 00:06:21,212
"Tough"?
79
00:06:21,214 --> 00:06:23,615
I'll show you
how tough it was.
80
00:06:23,617 --> 00:06:25,683
Couple of young pumpkin-rollers
out on the prairie.
81
00:06:25,685 --> 00:06:27,084
You know 'em,
the Ringles.
82
00:06:27,086 --> 00:06:29,020
They bought some of this swill
he's selling
83
00:06:29,022 --> 00:06:31,088
and dosed their baby
with it.
84
00:06:31,090 --> 00:06:35,059
Depressed its respiration,
darn near choked her to death.
85
00:06:35,061 --> 00:06:36,828
Well, I'm sorry
to hear that.
86
00:06:42,601 --> 00:06:45,437
Ladies and gentlemen.
87
00:06:45,439 --> 00:06:46,771
Listen to that!
88
00:06:46,773 --> 00:06:49,073
I have a surprise
for you.
89
00:06:49,075 --> 00:06:51,025
A big surprise.
90
00:06:51,027 --> 00:06:53,861
About to stand beside me
on this wagon
91
00:06:53,863 --> 00:06:56,531
is a man you all know
and respect.
92
00:06:56,533 --> 00:07:01,552
A man whose very presence
has contributed mightily
93
00:07:01,554 --> 00:07:04,539
to the progress
of your fair town.
94
00:07:04,541 --> 00:07:07,926
A man whose soul
is pure,
95
00:07:07,928 --> 00:07:09,661
but whose body- Ah!
96
00:07:09,663 --> 00:07:12,112
Whose body has been a host
97
00:07:12,114 --> 00:07:14,148
of five diseases.
98
00:07:14,150 --> 00:07:16,935
Five separate diseases.
99
00:07:16,937 --> 00:07:20,638
Any one of which
might have been fatal.
100
00:07:20,640 --> 00:07:23,274
But he's been saved.
101
00:07:24,860 --> 00:07:26,527
Three bottles.
102
00:07:26,529 --> 00:07:27,962
Three bottles
103
00:07:27,964 --> 00:07:31,232
of Professor Bone's
universal curative
104
00:07:31,234 --> 00:07:32,767
have done it.
105
00:07:32,769 --> 00:07:37,071
And here he is,
ladies and gentlemen.
106
00:07:37,073 --> 00:07:38,973
Here he is:
107
00:07:38,975 --> 00:07:40,992
Chester Goode.
108
00:07:44,080 --> 00:07:46,614
Step right up, sir,
step right up and speak.
109
00:07:46,616 --> 00:07:50,150
Pour your heart out
for the sake of your fellow man.
110
00:07:56,525 --> 00:07:59,344
Ladies and gentlemen,
111
00:07:59,346 --> 00:08:00,878
fellow sufferers...
112
00:08:00,880 --> 00:08:03,113
Boy, that simple-minded-
Chester.
113
00:08:04,099 --> 00:08:06,401
Get down off of there.
114
00:08:06,403 --> 00:08:07,451
Ah.
115
00:08:07,453 --> 00:08:09,020
Hello, Mr. Dillon.
116
00:08:09,022 --> 00:08:10,204
Come on.
117
00:08:15,728 --> 00:08:18,329
Excuse me,
Professor Bone, uh...
118
00:08:21,633 --> 00:08:25,670
Marshal, you're going a great
disservice to this community,
119
00:08:25,672 --> 00:08:28,423
not letting this man
tell his inspiring story
120
00:08:28,425 --> 00:08:30,208
for all to hear.
121
00:08:30,210 --> 00:08:32,860
Go on with your lecture,
professor.
122
00:08:32,862 --> 00:08:34,262
But you'll have
to find yourself
123
00:08:34,264 --> 00:08:37,382
another worthy citizen
with a pure soul.
124
00:08:37,384 --> 00:08:38,966
Come on, Chester.
125
00:08:47,125 --> 00:08:49,277
Hey, professor.
126
00:08:49,279 --> 00:08:50,562
Yes, my friend?
127
00:08:50,564 --> 00:08:52,596
You claim that stuff
will cure anything.
128
00:08:52,598 --> 00:08:55,900
Every disorder known
to medical faculty.
129
00:08:55,902 --> 00:08:56,651
All right.
130
00:08:56,653 --> 00:08:58,318
My daddy's turned 80,
131
00:08:58,320 --> 00:09:00,989
and he's been flat on his back
for more than a year.
132
00:09:00,991 --> 00:09:04,558
Regular doses
of my universal curative
133
00:09:04,560 --> 00:09:07,028
will restore
his waning powers
134
00:09:07,030 --> 00:09:10,131
and endow him with the vigor
and vitality
135
00:09:10,133 --> 00:09:11,749
of a man half his age.
136
00:09:11,751 --> 00:09:14,886
And now, ladies and gentlemen,
who'll be the first-?
137
00:09:14,888 --> 00:09:17,555
Yeah, but my daddy's got a hate
against taking medicine.
138
00:09:17,557 --> 00:09:19,957
He's a stubborn old coot, and-
I'll tell you what, my friend.
139
00:09:19,959 --> 00:09:22,026
I'll be happy to come
and visit the old gentleman
140
00:09:22,028 --> 00:09:23,645
and explain to him
141
00:09:23,647 --> 00:09:26,764
the virtues of this
wonder nostrum in person.
142
00:09:26,766 --> 00:09:28,900
But now, if you don't mind,
I'll pass out
143
00:09:28,902 --> 00:09:29,767
a couple of these bottles
144
00:09:29,769 --> 00:09:32,020
to the good folks
waiting around here.
145
00:09:32,022 --> 00:09:33,771
There you are, ma'am.
Fifty cents.
146
00:09:33,773 --> 00:09:36,441
Fifty cents
for the greatest...
147
00:09:36,443 --> 00:09:37,659
Fifty cents
a bottle.
148
00:09:37,661 --> 00:09:39,376
Matt, you heard
what he said
149
00:09:39,378 --> 00:09:41,245
about visiting
Hank Stooler's father.
150
00:09:41,247 --> 00:09:43,547
Now if that isn't practicing
medicine without a license,
151
00:09:43,549 --> 00:09:45,650
I don't know what is.
Yeah, Doc.
152
00:09:45,652 --> 00:09:47,085
The old man's flat
on his back
153
00:09:47,087 --> 00:09:48,686
because I told him
to stay that way.
154
00:09:48,688 --> 00:09:51,555
He's just plain worn out,
and he's got a bad heart.
155
00:09:51,557 --> 00:09:53,390
And if he thinks I'm gonna-
Doc.
156
00:09:53,392 --> 00:09:55,326
Now, come on,
let's go in the office.
157
00:09:55,328 --> 00:09:59,130
Fifty cents, 50 cents
for the wonder nostrum...
158
00:10:06,805 --> 00:10:08,472
Just look at you.
159
00:10:08,474 --> 00:10:11,242
All doped up
with that hogwash.
160
00:10:11,244 --> 00:10:13,277
I feel good,
if that's what you mean.
161
00:10:13,279 --> 00:10:14,779
There's nothing wrong
in that.
162
00:10:14,781 --> 00:10:17,381
So you decided to get up
to tell the world about it, huh?
163
00:10:17,383 --> 00:10:19,050
Yes, sir, I mean...
164
00:10:19,052 --> 00:10:20,952
Sure. I-
165
00:10:22,054 --> 00:10:24,255
I made a deal
with Professor Bone.
166
00:10:24,257 --> 00:10:25,256
A deal?
167
00:10:25,258 --> 00:10:27,258
A deal?!
168
00:10:27,260 --> 00:10:29,160
I give 'em
an honest testimonial,
169
00:10:29,162 --> 00:10:30,594
and he gives me $2 a day
170
00:10:30,596 --> 00:10:32,964
and all the medicine
I can drink, free.
171
00:10:35,267 --> 00:10:37,001
I ask you
for the last time, Matt,
172
00:10:37,003 --> 00:10:40,437
are you gonna do something
about this blustering scoundrel?
173
00:10:40,439 --> 00:10:42,106
Well, I can't keep a man
from operating
174
00:10:42,108 --> 00:10:44,408
a legitimate business, Doc.
Legitimate?!
175
00:10:44,410 --> 00:10:46,144
Well, what he's selling's
no better or worse
176
00:10:46,146 --> 00:10:47,912
than other elixirs
on the market.
177
00:10:50,182 --> 00:10:52,950
I hate saying this
to you, Matt,
178
00:10:52,952 --> 00:10:55,937
but I don't think you're much
of a marshal!
179
00:10:55,939 --> 00:10:56,838
Oh, no need to say that-
180
00:10:56,840 --> 00:10:58,873
You shut your mouth!
What'd you say?
181
00:10:58,875 --> 00:11:01,192
Just like you,
I've got a job to do.
182
00:11:01,194 --> 00:11:03,627
Blow me,
I am gonna do mine right,
183
00:11:03,629 --> 00:11:06,530
whether the letter of the law
says I can or not.
184
00:11:07,733 --> 00:11:10,167
What are you talking about?
I'll tell ya.
185
00:11:10,169 --> 00:11:13,421
I've got a hunch
what's in this witch's brew.
186
00:11:13,423 --> 00:11:15,707
Well, it's mostly alcohol,
usually.
187
00:11:15,709 --> 00:11:18,392
Yes, there may be something
a lot more deadly.
188
00:11:18,394 --> 00:11:19,894
But I'm gonna make sure.
189
00:11:19,896 --> 00:11:21,896
And if I'm right,
190
00:11:21,898 --> 00:11:23,497
I swear to you
191
00:11:23,499 --> 00:11:26,434
I'll blow that flannel-mouthed
swindler in half.
192
00:11:26,436 --> 00:11:28,502
And you're not gonna
stop me.
193
00:11:34,410 --> 00:11:35,709
Well...
194
00:11:36,645 --> 00:11:38,212
I think Doc means it.
195
00:11:57,249 --> 00:11:58,616
Ah.
196
00:11:58,618 --> 00:12:00,451
Evening, marshal.
197
00:12:01,486 --> 00:12:02,620
Hello,
professor.
198
00:12:02,622 --> 00:12:03,821
Unbend.
199
00:12:03,823 --> 00:12:05,556
Rest yourself a while.
200
00:12:07,726 --> 00:12:09,227
Professor,
201
00:12:09,229 --> 00:12:10,595
I'm not gonna
waste words with you.
202
00:12:10,597 --> 00:12:12,063
Ah?
203
00:12:12,065 --> 00:12:14,265
I'm here to ask you
to be on your way.
204
00:12:14,267 --> 00:12:15,600
Why?
205
00:12:15,602 --> 00:12:17,485
What do you got against me?
206
00:12:17,487 --> 00:12:19,737
Nothing against you.
207
00:12:21,173 --> 00:12:23,074
It's just your medicine.
208
00:12:23,076 --> 00:12:25,559
You're talking for Dr. Adams,
aren't you?
209
00:12:27,996 --> 00:12:29,763
I'm talking
for myself.
210
00:12:31,450 --> 00:12:34,518
You wouldn't be so quick
to side with the good doctor
211
00:12:34,520 --> 00:12:37,789
if you had witnessed the cures
it's been my privilege to see.
212
00:12:37,791 --> 00:12:40,208
You'd believe
in my universal curative
213
00:12:40,210 --> 00:12:42,126
with all your heart and soul.
214
00:12:42,128 --> 00:12:44,111
Now, professor,
if you really believe
215
00:12:44,113 --> 00:12:47,515
in this curative of yours
and its benefits,
216
00:12:47,517 --> 00:12:49,383
why do you peddle it
from the back of a wagon
217
00:12:49,385 --> 00:12:51,519
like a quack medicine man?
218
00:12:51,521 --> 00:12:54,355
I don't understand
what you mean.
219
00:12:54,357 --> 00:12:55,923
Well, this morning
you had Chester up there
220
00:12:55,925 --> 00:12:57,725
testifying
to a lot of lies.
221
00:12:57,727 --> 00:12:59,126
There wasn't a thing
wrong with him,
222
00:12:59,128 --> 00:13:01,295
but you still had him believing
he needed your curative.
223
00:13:01,297 --> 00:13:04,031
It's true I resorted
to somewhat shady means:
224
00:13:04,033 --> 00:13:05,833
frontier salesmanship.
225
00:13:05,835 --> 00:13:09,620
It's equally true I knew
that young man had no ailments.
226
00:13:09,622 --> 00:13:12,239
But it was
a harmless deception.
227
00:13:12,241 --> 00:13:14,992
It's not harmless if people
believe those lies.
228
00:13:14,994 --> 00:13:17,828
Ah, people come to expect
that kind of thing.
229
00:13:17,830 --> 00:13:20,330
Had I merely come to Dodge
and set up a store,
230
00:13:20,332 --> 00:13:22,500
no one would have paid
any attention.
231
00:13:22,502 --> 00:13:26,304
I deplore the methods
I have to use to show my wares,
232
00:13:26,306 --> 00:13:28,255
but I feel that the means
233
00:13:28,257 --> 00:13:30,357
is justified by the end.
234
00:13:31,676 --> 00:13:34,178
And that's having people
buy your medicine.
235
00:13:34,180 --> 00:13:35,546
That's right,
marshal.
236
00:13:35,548 --> 00:13:38,316
It's restored health
to thousands of ailing people.
237
00:13:38,318 --> 00:13:42,419
Yes, sir, right from Sonora
clear to the Canadian line.
238
00:13:47,125 --> 00:13:48,592
I just want you to know,
professor,
239
00:13:48,594 --> 00:13:51,696
that, uh, if you stay
around Dodge,
240
00:13:51,698 --> 00:13:54,582
I'm gonna have to find a way
to run you out.
241
00:13:54,584 --> 00:13:57,535
That puts me square
against you, marshal.
242
00:13:57,537 --> 00:14:00,922
I've already made arrangements
to rent a store on Front Street,
243
00:14:00,924 --> 00:14:04,108
a place in a growing community
where I can bottle my medicine,
244
00:14:04,110 --> 00:14:05,626
sell its benefits
245
00:14:05,628 --> 00:14:07,194
to one and all.
246
00:14:07,196 --> 00:14:08,713
I see.
247
00:14:08,715 --> 00:14:11,349
I hope you're not gonna
try and stop me.
248
00:14:11,351 --> 00:14:14,918
Well, in your own words,
professor,
249
00:14:14,920 --> 00:14:17,121
this puts me square
against you.
250
00:14:20,158 --> 00:14:21,525
Don't do it.
251
00:14:51,773 --> 00:14:53,774
Hello, Kitty.
252
00:14:53,776 --> 00:14:55,943
Matt, that old fool
Professor Bone's
253
00:14:55,945 --> 00:14:58,112
running that store
down at the end of Front Street,
254
00:14:58,114 --> 00:15:01,081
and he's put up a sign
with his name on it.
255
00:15:01,083 --> 00:15:02,934
Well, there's not much
I can do about that.
256
00:15:02,936 --> 00:15:05,987
It's not that
I'm worried about. It's Doc.
257
00:15:05,989 --> 00:15:06,988
Why?
258
00:15:06,990 --> 00:15:08,522
He saw the sign too.
259
00:15:08,524 --> 00:15:10,942
Took one look at it
and headed for his office.
260
00:15:10,944 --> 00:15:12,593
Said he was gonna
get a gun.
261
00:15:14,563 --> 00:15:16,197
Get a gun?
262
00:15:16,199 --> 00:15:19,000
Doc's mad enough at Bone
to shoot him, Matt.
263
00:15:19,002 --> 00:15:20,834
You gotta do something
about it.
264
00:15:22,737 --> 00:15:23,955
I will.
265
00:15:46,645 --> 00:15:48,345
All right, Doc,
I'll take it.
266
00:15:48,347 --> 00:15:49,580
What?
267
00:15:49,582 --> 00:15:51,415
You know what.
I want that gun.
268
00:15:51,417 --> 00:15:52,850
No, you don't.
269
00:15:52,852 --> 00:15:55,385
You're looking at a one-man
safety committee.
270
00:15:55,387 --> 00:15:56,454
Now you get out
of my way.
271
00:15:56,456 --> 00:15:58,021
Doc, listen to Matt.
Don't be a fool.
272
00:15:58,023 --> 00:15:59,824
There's nothing for Matt
and I to talk about.
273
00:15:59,826 --> 00:16:02,259
The marshal and I have nothing
in common, not anymore.
274
00:16:02,261 --> 00:16:04,127
All right, Doc.
Matt!
275
00:16:05,396 --> 00:16:06,797
Oh.
276
00:16:06,799 --> 00:16:07,965
There's a lot
of choice things
277
00:16:07,967 --> 00:16:10,217
I'd like to call you
right now,
278
00:16:10,219 --> 00:16:12,303
if there wasn't
a female present.
279
00:16:12,305 --> 00:16:13,687
All right, go ahead,
Doc.
280
00:16:13,689 --> 00:16:15,556
Get it all
out of your system.
281
00:16:15,558 --> 00:16:18,109
You're a marshal.
You- You wear a badge.
282
00:16:18,111 --> 00:16:19,927
You could do something
about this.
283
00:16:19,929 --> 00:16:21,262
But instead you-
284
00:16:21,264 --> 00:16:23,647
Do you know what you're doing?
285
00:16:23,649 --> 00:16:24,982
What?
286
00:16:24,984 --> 00:16:27,751
You are protecting
an opium peddler.
287
00:16:31,273 --> 00:16:32,606
Opium?
288
00:16:32,608 --> 00:16:34,525
Doc.
289
00:16:34,527 --> 00:16:38,746
One of the most dangerous,
vicious drugs there is.
290
00:16:38,748 --> 00:16:41,365
You sure he's doing this?
291
00:16:41,367 --> 00:16:42,515
Why, the stuff's loaded
with it.
292
00:16:42,517 --> 00:16:44,517
I've tasted and sampled enough
of it, I oughta know.
293
00:16:44,519 --> 00:16:46,854
And I checked
in the pharmacopoeia.
294
00:16:48,123 --> 00:16:50,458
Matt, you can't let this go on.
295
00:16:50,460 --> 00:16:52,292
All right, Doc.
296
00:16:52,294 --> 00:16:54,061
You stay here, I'll take care
of this somehow.
297
00:16:54,063 --> 00:16:55,629
No, you don't.
298
00:16:55,631 --> 00:16:57,230
I'm goin' with you,
Matt.
299
00:16:57,232 --> 00:16:59,366
Whether you like it or not,
you've got a deputy.
300
00:17:05,841 --> 00:17:08,876
You can't say that to me,
marshal. It's not true.
301
00:17:08,878 --> 00:17:11,779
It's about time
you faced it, professor.
302
00:17:11,781 --> 00:17:13,447
You're selling opium.
303
00:17:13,449 --> 00:17:16,650
Selling opium? Huh!
304
00:17:16,652 --> 00:17:18,785
It's true there's
an infinitesimal quantity
305
00:17:18,787 --> 00:17:21,372
of it in there, but only
for therapeutical purposes.
306
00:17:21,374 --> 00:17:22,990
Not enough
to harm an infant.
307
00:17:22,992 --> 00:17:24,391
But it almost killed one
that I know of.
308
00:17:24,393 --> 00:17:26,026
You don't know
what you're talking about.
309
00:17:26,028 --> 00:17:27,427
The Ringle baby!
310
00:17:27,429 --> 00:17:31,031
I spent one whole night putting
life back into that little body
311
00:17:31,033 --> 00:17:33,366
that was all doped up
with your cure-all.
312
00:17:33,368 --> 00:17:35,602
There must have been something
else wrong with the child.
313
00:17:35,604 --> 00:17:36,804
I refuse
to believe-
314
00:17:36,806 --> 00:17:39,840
Look, I don't care
what you believe, professor.
315
00:17:39,842 --> 00:17:42,176
From now on, the label
on your medicine is gonna say
316
00:17:42,178 --> 00:17:45,229
that it contains a dangerous,
habit-forming drug.
317
00:17:45,231 --> 00:17:47,014
Ha, you can't do that
to me.
318
00:17:47,016 --> 00:17:48,515
Just as long
as you're in Dodge,
319
00:17:48,517 --> 00:17:49,783
that's the way
it's gonna be.
320
00:17:49,785 --> 00:17:51,451
Last night, tried to run me
out of business.
321
00:17:51,453 --> 00:17:53,253
Now you're getting
the idea.
322
00:17:53,255 --> 00:17:54,922
I'm not gonna do it,
gentlemen.
323
00:17:54,924 --> 00:17:56,523
My medicine has helped
too many people.
324
00:17:56,525 --> 00:17:58,258
You can't force me away
from Dodge
325
00:17:58,260 --> 00:18:00,194
when people here
might need me.
326
00:18:00,196 --> 00:18:02,947
No, sir,
I'm gonna stay.
327
00:18:02,949 --> 00:18:04,832
You better
think it over.
328
00:18:04,834 --> 00:18:06,900
I know I'm right
and you're wrong.
329
00:18:06,902 --> 00:18:08,402
I'll take my case
to the law.
330
00:18:08,404 --> 00:18:09,537
There's the man
331
00:18:09,539 --> 00:18:10,804
I'm lookin' for.
332
00:18:13,841 --> 00:18:14,941
Hold it, Hank.
333
00:18:16,778 --> 00:18:17,944
What's the trouble?
334
00:18:17,946 --> 00:18:20,681
This crazy, lying professor.
I'll kill him.
335
00:18:20,683 --> 00:18:21,765
Calm down, quick.
336
00:18:23,150 --> 00:18:24,802
You better get
out of my way, marshal,
337
00:18:24,804 --> 00:18:26,437
unless you wanna get
full of holes.
338
00:18:28,906 --> 00:18:30,824
Don't make me draw,
Hank.
339
00:18:42,754 --> 00:18:45,522
You wouldn't stop me
if you knew what he'd done.
340
00:18:58,637 --> 00:19:00,320
Now what's all this about,
Hank?
341
00:19:01,155 --> 00:19:03,240
His medicine.
342
00:19:03,242 --> 00:19:06,643
He talked my daddy
into buying a batch of it.
343
00:19:06,645 --> 00:19:08,645
He started taking it, and...
344
00:19:09,497 --> 00:19:12,149
he fell down dead.
345
00:19:14,604 --> 00:19:16,136
But...
346
00:19:16,138 --> 00:19:18,005
my medicine...
347
00:19:20,975 --> 00:19:23,694
My medicine
wasn't responsible.
348
00:19:23,696 --> 00:19:25,596
You dirty,
murdering...
349
00:19:25,598 --> 00:19:27,564
liar!
All right, now, hold it, Hank.
350
00:19:29,000 --> 00:19:30,334
Chester,
351
00:19:30,336 --> 00:19:33,119
take Professor Bone
over to jail.
352
00:19:37,308 --> 00:19:38,975
I'm locking you up
for practicing medicine
353
00:19:38,977 --> 00:19:41,144
without a license,
professor.
354
00:19:41,146 --> 00:19:44,131
That'll be the charge till I
get back from Stooler's place.
355
00:19:44,133 --> 00:19:45,315
Let's go, professor.
356
00:19:58,346 --> 00:20:00,231
I guess I'll need you,
Doc.
357
00:20:00,233 --> 00:20:02,182
This is one inquest
I'll be glad
358
00:20:02,184 --> 00:20:04,351
to do without charge.
359
00:20:07,422 --> 00:20:08,622
Come on, Hank.
360
00:20:34,232 --> 00:20:36,700
It's better to get rid
of this stuff, Mrs. Stooler.
361
00:20:38,737 --> 00:20:41,204
Ain't no use talking to her,
marshal.
362
00:20:41,206 --> 00:20:43,807
Not a word come out of her
since Daddy keeled over dead
363
00:20:43,809 --> 00:20:45,942
out there
on the field.
364
00:20:47,612 --> 00:20:51,114
She'd been married to Daddy
almost 50 years.
365
00:20:51,116 --> 00:20:52,416
Can't understand nothing
366
00:20:52,418 --> 00:20:55,218
but that he ain't here
no more.
367
00:21:02,594 --> 00:21:05,462
There's a law against fakers
like Professor Bone,
368
00:21:05,464 --> 00:21:06,863
ain't there?
369
00:21:08,600 --> 00:21:09,750
Well, I'm afraid not, Hank.
370
00:21:09,752 --> 00:21:11,251
Well, then you're the law.
371
00:21:11,253 --> 00:21:13,870
You can't stand by and let him
crowd folks into their grave
372
00:21:13,872 --> 00:21:16,407
before their natural time.
373
00:21:16,409 --> 00:21:18,875
I-if you're not gonna
do nothing about it, I-
374
00:21:18,877 --> 00:21:20,210
Hank.
375
00:21:20,212 --> 00:21:22,112
Take your mother
into the other room, will you?
376
00:21:22,114 --> 00:21:23,814
I wanna talk
to Doc alone.
377
00:21:23,816 --> 00:21:26,650
Well, don't think
that I'm just talkin', I-
378
00:21:30,322 --> 00:21:31,888
Do like I say,
will you?
379
00:21:41,833 --> 00:21:43,801
Well, I looked at him.
380
00:21:43,803 --> 00:21:45,735
If you want
my verdict,
381
00:21:45,737 --> 00:21:47,137
nothing short of murder.
382
00:21:47,139 --> 00:21:48,538
Like Hank said,
383
00:21:48,540 --> 00:21:50,841
he started to guzzle
that stuff by the bottle,
384
00:21:50,843 --> 00:21:51,942
got to feeling so good
385
00:21:51,944 --> 00:21:53,844
he thought
he was 40 years younger.
386
00:21:53,846 --> 00:21:56,079
Went out and tried
to plow a field.
387
00:21:56,081 --> 00:21:58,448
His heart
just couldn't stand it.
388
00:21:58,450 --> 00:22:00,284
Well,
that's clear enough.
389
00:22:02,020 --> 00:22:05,055
Well, what are you gonna do
about Professor Bone?
390
00:22:08,526 --> 00:22:10,010
I'm gonna
run him out...
391
00:22:15,366 --> 00:22:16,900
get rid of him
for good.
392
00:22:21,539 --> 00:22:24,374
You're- You're calling me
a murderer, marshal.
393
00:22:25,643 --> 00:22:28,762
Be earnest with yourself
for once, professor.
394
00:22:28,764 --> 00:22:30,964
You killed this man.
395
00:22:30,966 --> 00:22:33,233
But I...
396
00:22:33,235 --> 00:22:36,520
I...
I only wanted to help.
397
00:22:36,522 --> 00:22:39,306
Nobody gives a hoot
about your good intentions.
398
00:22:39,308 --> 00:22:41,308
You're just lucky the law
doesn't make what you did
399
00:22:41,310 --> 00:22:43,343
a hanging offense.
400
00:22:47,716 --> 00:22:49,449
It's strange.
401
00:22:49,451 --> 00:22:52,286
Only yesterday, all I wanted
was to win your respect
402
00:22:52,288 --> 00:22:57,624
and find a place to myself
to spend the rest of my days.
403
00:22:57,626 --> 00:22:59,159
Now there...
404
00:23:00,828 --> 00:23:02,796
There's nothing.
405
00:23:02,798 --> 00:23:04,598
Well, you're free to go,
professor.
406
00:23:04,600 --> 00:23:07,584
As long as you put a lot of
distance between you and Dodge.
407
00:23:07,586 --> 00:23:08,836
Go?
408
00:23:08,838 --> 00:23:10,254
Go where?
409
00:23:10,256 --> 00:23:12,322
Well, if you had any kind
of a conscience,
410
00:23:12,324 --> 00:23:14,091
there'd be no place for you.
411
00:23:14,093 --> 00:23:17,478
I'll be out to the grove
this evening, professor,
412
00:23:17,480 --> 00:23:19,430
just to make sure
you're gone.
413
00:23:19,432 --> 00:23:21,348
Sure, sure,
marshal. You...
414
00:23:21,350 --> 00:23:23,917
You don't have no reason
to trust me.
415
00:23:46,808 --> 00:23:49,943
You don't have to worry,
marshal, I'm leaving.
416
00:23:52,213 --> 00:23:54,047
Did you have to do that?
417
00:23:54,049 --> 00:23:57,718
Saw its day
as I've seen mine.
418
00:23:59,437 --> 00:24:01,605
I've been deceiving myself.
419
00:24:01,607 --> 00:24:04,725
You'll still find a place for
yourself somewhere, professor.
420
00:24:04,727 --> 00:24:06,927
Where I can live
with my conscience?
421
00:24:08,813 --> 00:24:10,029
Well, goodbye,
marshal.
422
00:24:10,031 --> 00:24:13,833
You gave me a square shake
all the way down the line.
423
00:24:13,835 --> 00:24:16,469
You're feeling pity for me,
aren't you?
424
00:24:16,471 --> 00:24:18,071
Pity?
425
00:24:18,073 --> 00:24:19,539
That's the way
of things.
426
00:24:19,541 --> 00:24:21,408
Someday there won't be
a place out here
427
00:24:21,410 --> 00:24:23,910
even for
a gunfighting marshal.
428
00:24:23,912 --> 00:24:26,213
And you'll be
riding off...
429
00:24:26,215 --> 00:24:28,147
just like me.
430
00:24:28,149 --> 00:24:29,683
Well, when that time comes,
professor,
431
00:24:29,685 --> 00:24:32,619
I'll be the happiest man
in Dodge.
432
00:24:32,621 --> 00:24:34,588
But in the meantime,
433
00:24:34,590 --> 00:24:38,091
somebody's gotta be here
because of people like you.
31154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.