Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,638 --> 00:03:17,308
Yes?
2
00:03:18,100 --> 00:03:20,259
What do you want?
A package for you, Monsieur..
3
00:03:20,353 --> 00:03:23,770
What is it?
I don't know, Monsieur.
4
00:04:38,161 --> 00:04:39,821
Belkis!
5
00:04:41,248 --> 00:04:44,499
Yes, Monsieur?
Who brought this box?
6
00:04:44,794 --> 00:04:46,788
A rider, Monsieur.
When
7
00:04:46,880 --> 00:04:49,170
Tonight, just now.
8
00:04:49,759 --> 00:04:52,595
A man or woman?
9
00:04:52,680 --> 00:04:55,515
I don't know, Monsieur. It was dark.
10
00:04:56,977 --> 00:05:01,556
Did this person of unknown sex
say anything when leaving the package?
11
00:05:01,649 --> 00:05:05,351
Yes, Monsieur.
It would help you with your work.
12
00:05:08,116 --> 00:05:11,402
The book I'm writing on Delacroix?
13
00:05:11,495 --> 00:05:14,414
Probably, Monsieur. I don't know.
14
00:05:15,333 --> 00:05:20,080
Do you know or recognize this person?
No, Monsieur.
15
00:05:20,799 --> 00:05:24,169
But it's someone who knows me?
16
00:05:24,262 --> 00:05:26,469
I don't know, Monsieur.
17
00:05:34,233 --> 00:05:37,899
Belkis?
Yes, Monsieur.
18
00:05:37,987 --> 00:05:40,313
Have you a potion for a toothache?
19
00:05:40,407 --> 00:05:44,109
There are dentists in Marrakech,
right up to the medina,
20
00:05:44,204 --> 00:05:47,371
who can pull out your pain
with pliers..
21
00:08:12,143 --> 00:08:15,145
The package you were given last night
22
00:08:15,230 --> 00:08:18,980
contained a box of slides.
Yes, Monsieur
23
00:08:19,068 --> 00:08:21,940
Ah. You knew that?
No, Monsieur.
24
00:08:23,616 --> 00:08:27,116
They were exactly the same make
as I use in my machine.
25
00:08:27,204 --> 00:08:31,333
How could someone know
the requirements of a projector
26
00:08:31,417 --> 00:08:34,870
that's old-fashioned?
I don't know, Monsieur.
27
00:08:36,174 --> 00:08:39,009
Do people come in while I'm away?
28
00:08:39,094 --> 00:08:41,586
I don't know, Monsieur.
29
00:08:43,433 --> 00:08:48,808
It's said that long ago,
the Pasha of Tazert, in the morning,
30
00:08:49,649 --> 00:08:52,141
his eyes still dreamy, would impale
their female parts
31
00:08:52,236 --> 00:08:55,653
the little concubines,
32
00:08:55,740 --> 00:09:00,487
whose nightly service
hadn't entirely satisfied him..
33
00:09:06,671 --> 00:09:11,880
It seems like the pain
I'm suffering amuses you.
34
00:09:12,595 --> 00:09:14,802
Haven't you got a heart?
35
00:09:14,890 --> 00:09:18,639
Answer!
I don't know, Monsieur.
36
00:09:51,603 --> 00:09:54,177
Calm down. That's fine.
37
00:10:06,706 --> 00:10:11,120
Let's have a closer look back in the shop.
38
00:10:13,924 --> 00:10:16,296
Gently, gently.
39
00:10:36,703 --> 00:10:40,369
Voila! And now I'm here.
40
00:10:40,457 --> 00:10:43,080
And I'm writing.
41
00:10:44,421 --> 00:10:46,414
I'm writing...
42
00:10:47,633 --> 00:10:49,757
that I'm not here.
43
00:10:52,848 --> 00:10:57,844
That I'm wandering through
the labyrinth of the medina,
44
00:10:58,439 --> 00:11:00,847
looking for...
45
00:11:02,068 --> 00:11:05,319
looking for an object, little"a":
46
00:11:06,282 --> 00:11:08,738
lost...
47
00:11:14,167 --> 00:11:18,462
Unless, once again, it concerns my double.
48
00:12:09,863 --> 00:12:12,651
Aahh!
49
00:15:13,890 --> 00:15:16,299
Can I help find what you want?
50
00:15:16,978 --> 00:15:18,887
Yes. Look,
51
00:15:18,980 --> 00:15:24,356
to be frank, I had a rendez-vous, now, with
a young blonde woman.
52
00:15:25,405 --> 00:15:27,612
I'm surprised she's not here.
53
00:15:27,700 --> 00:15:32,612
A young blonde woman had come in Monsieur,
I would have surely noticed..
54
00:15:33,540 --> 00:15:37,041
What is this person's name,
if I'm not indiscreet?
55
00:15:37,128 --> 00:15:40,664
In all honesty, I don't really know.
56
00:15:41,008 --> 00:15:43,500
Ah, I see.
57
00:15:44,096 --> 00:15:48,640
In any event, I can show you
some gifts for young ladies
58
00:15:48,727 --> 00:15:54,102
Silver Berber necklaces,
slave bracelets, indiscreet jewelry..
59
00:15:54,192 --> 00:15:57,277
Right now,
I'm looking for a lady, not gifts.
60
00:15:57,363 --> 00:16:01,611
I can help you there as well.
I know excellent houses of pleasure.
61
00:16:01,701 --> 00:16:05,617
No, no. I'm meeting
a specific individual.
62
00:16:06,916 --> 00:16:09,408
Specific and anonymous.
63
00:16:10,922 --> 00:16:15,501
Listen, while you're waiting,
I can show you authentic harem items,
64
00:16:15,594 --> 00:16:20,092
from most gentle to most cruel.
Executioner's axes a century old,
65
00:16:20,183 --> 00:16:26,437
as well as instruments for a more
intimate torture, if you see what I mean.
66
00:16:27,484 --> 00:16:31,566
A century. That's not very ancient.
67
00:16:31,656 --> 00:16:34,492
All the more interesting.
68
00:16:34,577 --> 00:16:38,492
The fact that it's so near to us
makes things more exciting.
69
00:16:40,501 --> 00:16:43,337
I can even get you
into private performances
70
00:16:43,421 --> 00:16:45,379
of a somewhat... special nature.
71
00:16:45,466 --> 00:16:49,678
No, I'm already late
for my rendez-vous. Thanks.
72
00:16:51,056 --> 00:16:56,598
Here, my friend. For God's grace.
Thank you.
73
00:16:56,688 --> 00:17:00,901
Tell me, did anyone go into
this shop just before me?
74
00:17:00,986 --> 00:17:04,486
No, sir, no one for at least half an hour.
75
00:17:04,573 --> 00:17:07,361
You didn't see a young
blonde woman just before me?
76
00:17:07,452 --> 00:17:10,787
Alas, sir, my eyes died centuries ago.
77
00:17:10,873 --> 00:17:14,373
But man or woman,
blonde or brunette, I'd have heard.
78
00:17:14,461 --> 00:17:20,501
No one's gone in, you can trust me.
Fine. I made a mistake, then.
79
00:17:35,363 --> 00:17:38,068
Naturally, they're fakes.
80
00:17:38,909 --> 00:17:42,326
You're an expert?
A bit, a bit.
81
00:17:43,164 --> 00:17:45,952
And I know an antique dealer
who'd let you have
82
00:17:46,043 --> 00:17:51,585
authentic Delacroix drawings
cheap, since you're interested.
83
00:17:51,675 --> 00:17:54,084
How do you know what interests me?
84
00:17:54,179 --> 00:17:57,595
The blind are gifted with second sight.
85
00:17:57,683 --> 00:18:00,056
Come with me. You can trust me.
86
00:18:00,145 --> 00:18:05,022
I don't know the exact address,
but I'll find it. Let's get a taxi.
87
00:18:26,345 --> 00:18:30,593
This isn't a taxi!
It's a taxi, you can trust me.
88
00:18:31,560 --> 00:18:35,772
His cab sign is
at the electrician's.
89
00:18:35,857 --> 00:18:40,437
I recognized it right away
from the sound of its motor.
90
00:18:40,529 --> 00:18:43,448
The motor's off!
Now.
91
00:18:43,533 --> 00:18:46,950
But I heard it
when it pulled up and parked.
92
00:19:15,825 --> 00:19:18,530
Put on my dark glasses.
93
00:19:19,746 --> 00:19:23,697
The antique dealer
is an important and very secretive man,
94
00:19:23,793 --> 00:19:29,750
who doesn't like anyone knowing exactly
where his treasures are hidden.
95
00:19:35,308 --> 00:19:39,437
These glasses of yours
are completely opaque!
96
00:19:39,605 --> 00:19:43,057
Oh, I wouldn't know
I'm totally blind, you know.
97
00:19:43,902 --> 00:19:48,281
As for the beautiful blonde lady
you saw enter the shop,
98
00:19:48,366 --> 00:19:52,282
they say that the medina
99
00:19:52,371 --> 00:19:57,829
harbors the ghost
of a lovely golden-haired person,
100
00:19:57,920 --> 00:20:01,088
beheaded at the beginning
of the last century
101
00:20:01,174 --> 00:20:05,090
for having been seduced
by a Frenchman passing through.
102
00:20:05,263 --> 00:20:09,309
Perhaps you noticed that
103
00:20:09,894 --> 00:20:13,975
her graceful steps made
no sound touching the ground?
104
00:20:18,446 --> 00:20:21,282
That's quite possible, maybe.
105
00:20:24,287 --> 00:20:27,455
Well, maybe it's her, who you saw.
106
00:20:30,128 --> 00:20:35,504
In any case you'll easily find
in all the souvenir shops the axe
107
00:20:35,593 --> 00:20:37,633
the executioner beheaded her with.
108
00:20:37,721 --> 00:20:41,506
So many different models exist,
in different shapes,
109
00:20:41,601 --> 00:20:44,887
to satisfy connoisseur's varied tastes.
110
00:20:46,023 --> 00:20:51,102
Some stories say
it wasn't an axe in fact,
111
00:20:52,156 --> 00:20:55,277
but a saber or even a simple dagger.
112
00:20:56,662 --> 00:20:59,414
They're all available in the souks,
113
00:20:59,499 --> 00:21:02,037
with certificates of authenticity..
114
00:21:24,656 --> 00:21:27,230
We've arrived.
115
00:21:27,702 --> 00:21:30,027
Give me my glasses.
116
00:21:35,253 --> 00:21:37,376
Go up the steps just in front.
117
00:21:37,464 --> 00:21:40,834
The door's ajar.
Push it. Turn right
118
00:21:40,927 --> 00:21:45,056
A young servant, very discreet,
will meet you
119
00:21:45,140 --> 00:21:50,136
I'll wait in the taxi,
which you'll need to get back.
120
00:21:50,230 --> 00:21:52,022
You'll pay later.
121
00:22:51,559 --> 00:22:53,468
Could I...
122
00:23:07,079 --> 00:23:11,540
Listen, Justine, you're still
very young, obviously.
123
00:23:11,626 --> 00:23:15,292
You needn't be so melodramatic.
You'll see. I'll show you.
124
00:23:15,381 --> 00:23:17,873
Sometimes it's even very...
125
00:23:17,967 --> 00:23:22,049
Enough! She'll obey!
We paid for her.
126
00:23:24,351 --> 00:23:26,842
I expected you. I was told, of course.
127
00:23:26,937 --> 00:23:31,766
Please share our modest meal, as you
haven't lunched. It's nearly over...
128
00:23:31,860 --> 00:23:35,811
Oh, that's right, I forgot.
A little dental problem.
129
00:23:35,907 --> 00:23:37,485
We'll look into that as well.
130
00:23:37,576 --> 00:23:43,034
I'm a bit of a dentist on occasion.
One has to do everything in this metier.
131
00:23:43,125 --> 00:23:45,747
Claudine. Come here.
132
00:23:48,131 --> 00:23:52,593
Let's go have a look at those watercolors
you're so interested in.
133
00:23:52,679 --> 00:23:56,214
You're to show us the jewels
from our secret stock.
134
00:23:56,308 --> 00:23:58,301
Madame Elvira
will take care of the girl.
135
00:23:58,394 --> 00:24:03,390
Persuasion
is her least deniable speciality.
136
00:24:03,484 --> 00:24:06,190
Wouldn't you prefer a gentler method?
137
00:24:06,279 --> 00:24:09,898
For me, personally, yes, of course.
138
00:24:09,992 --> 00:24:14,038
Go on, show the way,
and don't meddle in this.
139
00:24:22,216 --> 00:24:24,209
Training cell number 7.
140
00:24:24,302 --> 00:24:29,678
The severe method. No permanent marks
on the more interesting areas.
141
00:24:30,393 --> 00:24:34,938
Don't worry. We won't damage
your fragile little virgin.
142
00:24:35,024 --> 00:24:37,598
We'll give her back intact,
143
00:24:37,694 --> 00:24:41,195
smiling, accepting everything obediently.
144
00:24:42,659 --> 00:24:46,788
You're charming and pretty
but don't think your youthful appeal
145
00:24:46,873 --> 00:24:50,207
will shelter you from your fate.
146
00:24:50,878 --> 00:24:53,630
Doctor Anatoli is a sentimentalist,
but I'm the school mistress here.
147
00:24:59,222 --> 00:25:01,049
Aahh!
148
00:25:01,141 --> 00:25:05,520
We have here, among other things,
a school of dance, acting,
149
00:25:05,605 --> 00:25:09,984
and finishing school
for young girls destined
150
00:25:10,069 --> 00:25:12,822
for careers in cinema, fashion,
151
00:25:12,906 --> 00:25:16,193
deluxe commerce or escort service,
152
00:25:16,285 --> 00:25:20,580
as well as models
for photographers or painters.
153
00:25:21,292 --> 00:25:25,670
These young ladies
must be rehearsing an improvisation.
154
00:25:25,798 --> 00:25:30,128
Learning to scream, it seems,
is one of the most difficult things.
155
00:25:30,220 --> 00:25:32,842
AAhh!
156
00:25:32,973 --> 00:25:37,435
All these drawing show
just how far Delacroix
157
00:25:37,521 --> 00:25:41,057
was sensually attached
to his graceful model,
158
00:25:41,151 --> 00:25:46,146
who he was ravishing between poses.
159
00:25:48,618 --> 00:25:53,080
Something bothers me
about their authenticity.
160
00:25:53,166 --> 00:25:57,580
There's no other example
of this kind of erotic detail
161
00:25:57,672 --> 00:26:00,958
in his other Moroccan sketch books.
162
00:26:01,051 --> 00:26:04,255
The nearly scandalous nature
of these sketch books
163
00:26:04,347 --> 00:26:08,844
kept them sheltered from prying eyes.
164
00:26:08,936 --> 00:26:14,893
Either by the artist himself or by the pasha who coveted the beauty,
165
00:26:14,985 --> 00:26:21,191
believing he had rights over her,
unwilling to see her in the arms of another.
166
00:26:21,285 --> 00:26:23,991
A Frenchman, moreover.
167
00:26:25,666 --> 00:26:28,751
No one's ever mentioned
the Moroccan affair
168
00:26:28,836 --> 00:26:30,580
Delacroix supposedly had.
169
00:26:30,672 --> 00:26:33,876
You'll be the first to do so,
my dear John.
170
00:26:33,968 --> 00:26:38,263
The rediscovery
of the two missing sketchbooks
171
00:26:38,349 --> 00:26:40,887
will shake up the whole art world.
172
00:26:40,977 --> 00:26:42,472
AAhh!
173
00:26:45,608 --> 00:26:47,518
Harder!
174
00:26:48,195 --> 00:26:51,861
Harder. Harder!
175
00:26:54,202 --> 00:26:56,112
How do you know my name?
176
00:26:56,205 --> 00:27:00,334
Every expert knows
your name and books, Monsieur Locke.
177
00:27:00,419 --> 00:27:04,168
But I've never been published.
You were waiting for this moment.
178
00:27:04,257 --> 00:27:06,546
And as you're on the trail,
179
00:27:06,635 --> 00:27:12,093
don't tell me it's by chance
180
00:27:12,184 --> 00:27:14,331
that you've set up
your research laboratory
181
00:27:14,332 --> 00:27:16,479
on the exact spot where
the final drama took place!
182
00:27:16,564 --> 00:27:18,771
And what place is that?
183
00:27:18,859 --> 00:27:21,611
Tazert's old Casbah,
half in ruins today.
184
00:27:21,696 --> 00:27:24,532
What could one do up there,
185
00:27:24,616 --> 00:27:27,951
other than
research on our Eugene's Gradiva?
186
00:27:28,496 --> 00:27:32,032
You call her Gradiva?
Her name was Leila,
187
00:27:32,126 --> 00:27:35,626
but notice the care
with which the artist
188
00:27:35,714 --> 00:27:39,665
painted her foot
in its peculiar position.
189
00:27:39,760 --> 00:27:43,510
The young Delacroix
might well have seen the bas-relief,
190
00:27:43,599 --> 00:27:47,514
allegedly Pompeian,
in the Vatican museum.
191
00:27:48,104 --> 00:27:52,566
and made the connection
himself with the beloved
192
00:27:52,567 --> 00:27:57,028
little foot of his graceful model.
193
00:27:58,993 --> 00:28:01,070
Aah!
194
00:28:02,748 --> 00:28:04,029
Harder.
Aah!
195
00:28:04,375 --> 00:28:05,834
Harder.
196
00:28:07,379 --> 00:28:10,250
And what do you mean by
"final drama"?
197
00:28:11,092 --> 00:28:13,584
Don't play the fool,
Mr John Locke.
198
00:28:13,679 --> 00:28:18,805
You surely know better than any of us
about this distressing story.
199
00:28:18,894 --> 00:28:22,264
It's clearly not about
the eruption of Vesuvius,
200
00:28:22,357 --> 00:28:27,483
but rather the execution
of the very seductive Leila,
201
00:28:27,572 --> 00:28:31,238
punished for having loved
a passing foreigner.
202
00:28:32,620 --> 00:28:34,529
That's something else.
203
00:28:34,622 --> 00:28:39,831
Many of Fernand Cormon's studies
for his"La Favorite Dechue".
204
00:28:39,921 --> 00:28:45,047
I thought you were going to say
205
00:28:45,136 --> 00:28:47,674
it was a sketch done on the spot during
his beloved mistress' execution.
206
00:28:47,764 --> 00:28:52,344
Don't joke, Monsieur.
These horrible things existed.
207
00:28:52,437 --> 00:28:54,810
And probably still do.
208
00:29:17,719 --> 00:29:20,127
I'll give you an analgesic to relieve
209
00:29:20,222 --> 00:29:23,259
your odontontalgy instant
and prolonged relief.
210
00:29:23,351 --> 00:29:27,765
It's in a very sugary drink
to avoid any hypoglycemic vertigo.
211
00:29:27,857 --> 00:29:30,527
Remember, you haven't eaten
since morning.
212
00:29:30,611 --> 00:29:35,903
Then you'll rest in a discreet hotel
that's part of our establishment.
213
00:29:35,992 --> 00:29:40,122
No, don't worry. It'll pass.
214
00:29:50,553 --> 00:29:53,638
Aahh!
Harder!
215
00:30:44,538 --> 00:30:49,083
Sweet Claudine will take you to the hotel.
216
00:30:49,169 --> 00:30:51,791
It's a bit unusual but very comfortable.
217
00:30:51,881 --> 00:30:56,046
Here's the key to your room.
It's number 13.
218
00:30:56,137 --> 00:30:59,720
I hope you're not superstitious.
219
00:31:31,599 --> 00:31:33,639
Sshh.
220
00:31:34,227 --> 00:31:37,229
Go on John, it's for the best.
221
00:31:53,710 --> 00:31:55,787
You're not armed?
222
00:31:55,880 --> 00:31:57,956
No, of course not!
223
00:31:58,049 --> 00:32:04,219
So this is your first time here?
Yes, it's the first time,
224
00:32:04,307 --> 00:32:06,680
but...
225
00:32:06,852 --> 00:32:11,017
Then take this,
as an identification symbol.
226
00:32:11,858 --> 00:32:14,646
Don't go anywhere without it.
227
00:33:08,264 --> 00:33:10,637
Ten...
228
00:33:12,770 --> 00:33:15,178
Eleven...
229
00:33:17,985 --> 00:33:20,310
Twelve...
230
00:33:36,008 --> 00:33:38,678
Aaahh!
231
00:35:34,284 --> 00:35:37,120
No, let go of me!
232
00:35:37,204 --> 00:35:39,363
I didn't do anything wrong!
233
00:36:15,169 --> 00:36:17,293
Aaahh!
234
00:38:38,644 --> 00:38:40,803
Where was I?
235
00:38:52,037 --> 00:38:54,326
Aaah!
236
00:39:23,285 --> 00:39:25,574
What are you doing?
237
00:39:25,663 --> 00:39:28,499
As you see, I'm writing.
238
00:39:28,583 --> 00:39:32,285
And to whom, if it's not indiscreet?
239
00:39:32,380 --> 00:39:36,046
Oh, I don't know. To myself, in a sense.
240
00:39:37,386 --> 00:39:41,551
I'm writing my memoirs.
I'm telling my own life story.
241
00:39:41,642 --> 00:39:45,687
That makes no sense.
You're still much too young.
242
00:39:45,772 --> 00:39:48,608
What could you have experienced?
243
00:39:48,692 --> 00:39:51,184
No, an old soldier writes his memoirs
244
00:39:51,279 --> 00:39:54,731
about meeting de Gaulle
or Winston Churchill.
245
00:39:54,825 --> 00:39:57,780
Not at all. That was in another time.
246
00:39:57,871 --> 00:40:02,368
One wrote about one's past life.
It wasn't at all creative.
247
00:40:02,460 --> 00:40:04,537
Or it was to lie then,
248
00:40:04,629 --> 00:40:07,548
in order to arrange things
to one's advantage.
249
00:40:07,633 --> 00:40:11,584
"We set out as 500,
but with rapid reinforcements
250
00:40:11,680 --> 00:40:14,136
we arrived at the port 3000 strong".
251
00:40:14,225 --> 00:40:16,135
When in reality,
252
00:40:16,228 --> 00:40:21,187
the poor lads, seeing it was going wrong,
disappeared down the side streets,
253
00:40:21,276 --> 00:40:25,405
and what he calls the troops
arriving at the port,
254
00:40:25,489 --> 00:40:28,063
were two baldies
and three stubble-heads!
255
00:40:28,159 --> 00:40:30,782
Now, that's all over with.
256
00:40:30,871 --> 00:40:35,914
You've got to write your memoirs
as soon as possible,
257
00:40:36,003 --> 00:40:41,425
and project yourself into the future
with an epic 700-page volume,
258
00:40:41,510 --> 00:40:46,054
published by Macmillan,
making you an instant celebrity.
259
00:40:46,141 --> 00:40:51,978
It's only after that,
you can easily
260
00:40:52,065 --> 00:40:56,064
become a romantic singer,
admiral of the fleet,
261
00:40:56,154 --> 00:41:01,398
subversive psychoanalyst
in a mass-circulation fashion magazine
262
00:41:01,494 --> 00:41:06,204
or the world's underwater
spear-fishing champion.
263
00:41:06,750 --> 00:41:10,286
And us, in your account of the future,
264
00:41:10,380 --> 00:41:13,216
you put us in there, too?
265
00:41:13,300 --> 00:41:16,551
Anatoli, me, Madame Elvira?
266
00:41:16,638 --> 00:41:21,135
But of course, because it's a true story.
267
00:41:21,227 --> 00:41:25,060
I can't make you disappear by magic.
268
00:41:25,149 --> 00:41:27,226
An example:
269
00:41:28,320 --> 00:41:32,568
If I write that the blonde man
who's following and watching me
270
00:41:33,576 --> 00:41:39,830
is just now riding slowly along
on a big shiny motorcycle,
271
00:41:39,918 --> 00:41:44,248
well... it immediately becomes reality.
272
00:41:45,425 --> 00:41:49,340
Are you a little mad?
Not at all!
273
00:41:50,890 --> 00:41:53,808
What would be madness
274
00:41:53,894 --> 00:41:57,181
would be to allow
external events to happen
275
00:41:57,273 --> 00:41:59,730
without intervening.
276
00:43:05,152 --> 00:43:08,070
Belkis!
Yes, Monsieur?
277
00:43:08,656 --> 00:43:13,236
Who put this photo on my table?
I don't know, Monsieur.
278
00:43:14,038 --> 00:43:17,788
Did anyone come in
while I was in town?
279
00:43:17,876 --> 00:43:21,211
I don't know, Monsieur.
It's a big house.
280
00:43:22,507 --> 00:43:25,758
Does anyone beside me
have the key?
281
00:43:25,845 --> 00:43:28,253
Yes, Monsieur, of course.
Your landlord.
282
00:43:28,348 --> 00:43:32,477
Do you know him?
No, Monsieur, he lives far away from here.
283
00:43:32,562 --> 00:43:35,314
Where, exactly?
I don't know, Monsieur.
284
00:43:35,399 --> 00:43:38,769
Ahhh!"I don't know, Monsieur.
I don't know, Monsieur."
285
00:43:38,862 --> 00:43:41,567
Just what do you know?
286
00:43:41,657 --> 00:43:43,697
What use are you to me?
287
00:43:43,785 --> 00:43:46,739
What are you good for? Well?
288
00:43:47,581 --> 00:43:51,746
For what?
I don't know, Monsieur.
289
00:44:23,168 --> 00:44:26,253
Leave me alone, for now.
290
00:44:28,508 --> 00:44:30,502
Please.
291
00:44:39,314 --> 00:44:41,390
Yes, Monsieur.
292
00:49:07,824 --> 00:49:12,867
Aren't you cold at night
in such a light dress?
293
00:49:16,543 --> 00:49:18,916
It's been a long time, alas,
294
00:49:19,964 --> 00:49:24,960
since my body's felt
either hot or cold.
295
00:49:28,100 --> 00:49:32,727
This attire, henceforth,
is mine for eternity.
296
00:49:33,815 --> 00:49:37,185
It was that of my execution.
297
00:49:54,091 --> 00:49:58,553
The bloodstains, though,
have disappeared.
298
00:49:59,598 --> 00:50:01,675
My innocence
299
00:50:02,644 --> 00:50:05,811
washed the blood from my wounds.
300
00:50:06,858 --> 00:50:09,729
Who are you?
301
00:50:16,411 --> 00:50:18,654
I was a white slave,
302
00:50:20,333 --> 00:50:23,204
from Andalusia,
where I spent my childhood,
303
00:50:23,295 --> 00:50:28,920
and probably before that,
even further back still.
304
00:50:31,514 --> 00:50:33,887
Why"I was"?
305
00:50:34,268 --> 00:50:37,056
Because"I am" no longer.
306
00:50:38,231 --> 00:50:41,933
You're no longer a slave.
So they freed you, then?
307
00:50:43,154 --> 00:50:48,363
In one sense, yes,
they freed me by the blade.
308
00:50:49,871 --> 00:50:52,992
But I'm still a slave.
309
00:50:53,083 --> 00:50:56,002
Only now, it's of my past.
310
00:50:57,005 --> 00:50:59,212
What do you mean?
311
00:51:03,555 --> 00:51:08,183
That spirits are condemned
for all time to repeat
312
00:51:08,269 --> 00:51:13,431
their tragic destiny.
Didn't you know that, John Locke?
313
00:51:14,444 --> 00:51:18,312
You know my name.
As you know mine.
314
00:51:19,450 --> 00:51:22,536
Could you be the one
the legend speaks of,
315
00:51:22,621 --> 00:51:26,786
who posed for the French painter
more than a century ago?
316
00:51:26,877 --> 00:51:30,163
A century ago, two centuries ago,
317
00:51:30,256 --> 00:51:34,634
or ten centuries
and all the centuries of centuries,
318
00:51:34,720 --> 00:51:37,805
as time has ceased to flow.
319
00:51:39,851 --> 00:51:43,138
Did you know Eugene Delacroix?
320
00:51:45,943 --> 00:51:47,817
Yes.
321
00:51:48,237 --> 00:51:52,283
To my sorrow, I knew him.
322
00:51:56,247 --> 00:51:59,914
He called me Gradiva,
323
00:52:00,837 --> 00:52:03,209
for what reason I don't know.
324
00:52:05,301 --> 00:52:06,760
Now, I have to go.
325
00:52:06,844 --> 00:52:11,472
Will you return to sing
in the ruins tomorrow night?
326
00:52:11,559 --> 00:52:14,181
There is no tomorrow night.
327
00:52:14,270 --> 00:52:17,687
All nights are the same night.
328
00:52:17,775 --> 00:52:22,485
The one when the dagger pierced my flesh.
329
00:52:22,823 --> 00:52:26,027
You shouldn't question me any further.
330
00:52:26,119 --> 00:52:29,453
Talking to the dead brings bad luck.
331
00:52:29,540 --> 00:52:33,325
Didn't you know that, John Locke?
332
00:53:54,899 --> 00:53:59,112
What are you doing there?
Still asleep at this hour!
333
00:53:59,196 --> 00:54:01,273
Get up.
334
00:54:02,701 --> 00:54:07,744
Yes, Monsieur. Forgive me.
I had a terrible dream.
335
00:54:07,832 --> 00:54:10,704
Don't dream too much.
It's out of fashion.
336
00:54:10,794 --> 00:54:14,164
Yes, Monsieur. I won't anymore.
337
00:54:53,474 --> 00:54:59,312
A young lady friend of yours
is on the terrace of the Lost Cats Cafe.
338
00:55:00,107 --> 00:55:02,314
Thank you.
339
00:55:37,238 --> 00:55:40,573
I don't want to disturb you.
Oh no, not at all. Sit down.
340
00:55:40,659 --> 00:55:42,320
But you're with a friend.
341
00:55:42,412 --> 00:55:45,781
What!? You can see I'm all alone!
342
00:55:48,044 --> 00:55:51,081
In fact, I don't quite remember who you are.
343
00:55:51,173 --> 00:55:55,006
But I remember quite well
meeting you at a friend's party,
344
00:55:55,094 --> 00:55:58,678
and found you charming.
But where was it exactly?
345
00:55:58,766 --> 00:56:02,467
Come on, it was last night,
at Anatoli's,
346
00:56:02,562 --> 00:56:07,985
the antique dealer who has the sketches
attributed to Delacroix.
347
00:56:08,069 --> 00:56:13,065
In effect, that rings a bell.
You're a friend of Georgios Anatoli,
348
00:56:13,159 --> 00:56:16,114
interested in orientalist painters'
love lives. Exciting.
349
00:56:16,205 --> 00:56:19,206
But Georgios is no antiquarian.
350
00:56:19,292 --> 00:56:22,247
Where'd you hear that?
He's an art lover
351
00:56:22,338 --> 00:56:25,672
and a collector of all sorts of things.
352
00:56:25,759 --> 00:56:30,422
And a director as well.
Hey, you must come see me perform tonight.
353
00:56:30,515 --> 00:56:35,427
You're an actress?
Yes, a sort of actress.
354
00:56:35,521 --> 00:56:37,929
I don't act every day, thank God.
355
00:56:38,024 --> 00:56:41,145
Tomorrow I pose for fashion photos
on the sea coast.
356
00:56:41,237 --> 00:56:43,064
Essaouira, you know it?
357
00:56:43,156 --> 00:56:46,442
An ancient city the French
once called Mogador.
358
00:56:46,535 --> 00:56:52,207
Your dear Delacroix stayed there
with a ravishing Moroccan, a Leila.
359
00:56:52,293 --> 00:56:55,045
Who had a tragic end.
360
00:56:55,129 --> 00:56:58,915
Come with me there.
I'll show you her grave.
361
00:56:59,468 --> 00:57:01,675
Delacroix never went to Mogador.
362
00:57:01,763 --> 00:57:05,762
Oh really! Sketchbooks were recently found,
363
00:57:05,852 --> 00:57:09,268
clearly done in well-known
parts of the old city.
364
00:57:10,816 --> 00:57:15,396
You said you perform tonight. What theatre?
The Golden Triangle.
365
00:57:15,489 --> 00:57:18,063
It's not a typical theatre.
And"secret".
366
00:57:18,159 --> 00:57:22,621
But any taximan in the know
will get you there. For a tip.
367
00:57:22,706 --> 00:57:26,041
Come at ten.
Ask for Madame Elvira, the boss.
368
00:57:26,127 --> 00:57:29,877
Say you're Georgio's friend
and Claudine sent you.
369
00:57:30,508 --> 00:57:35,800
And now I've got to run.
I'm thrilled to have seen you again.
370
00:57:35,890 --> 00:57:38,049
I'm sure you'll love the show.
371
00:57:38,143 --> 00:57:41,347
And we can have a drink afterwards.
372
00:57:44,443 --> 00:57:46,519
See you tonight.
373
00:57:51,159 --> 00:57:52,987
By the way, I forgot.
374
00:57:53,079 --> 00:57:56,413
Doctor Anatoli gave me this for you.
375
00:57:56,500 --> 00:57:59,288
It's sovereign for toothaches.
You'll see.
376
00:58:08,139 --> 00:58:10,298
What are you doing here?
377
00:58:10,392 --> 00:58:12,849
Nothing, Monsieur.
378
00:58:17,193 --> 00:58:19,649
Waiting for the bus to go home.
379
00:58:19,738 --> 00:58:23,404
The old waiter is my uncle.
He gave me some water.
380
00:58:23,701 --> 00:58:26,157
You had errands in town?
Yes, Monsieur.
381
00:58:26,246 --> 00:58:28,820
You forgot to tell me?
No, Monsieur.
382
00:58:28,916 --> 00:58:31,787
After you left
I thought of things we needed.
383
00:58:31,878 --> 00:58:34,204
I'm going back, too.
384
00:58:36,217 --> 00:58:38,756
Would you like a lift?
385
00:58:39,471 --> 00:58:41,927
I don't know, Monsieur.
386
00:58:42,266 --> 00:58:44,390
Then, come on!
387
00:58:46,772 --> 00:58:49,774
It's an order.
Yes, Monsieur.
388
00:58:54,490 --> 00:58:56,899
You'd rather caress white skin?
389
00:58:56,994 --> 00:59:00,613
What's all this?
She's meeting you tonight.
390
00:59:00,707 --> 00:59:03,281
She kissed your mouth when she left.
391
00:59:03,377 --> 00:59:06,747
Not my mouth. My nose!
392
00:59:06,840 --> 00:59:09,414
So you're spying on me now?
393
00:59:09,510 --> 00:59:13,555
And it was just a little kiss.
394
00:59:13,765 --> 00:59:16,435
Dry and friendly.
395
00:59:18,688 --> 00:59:21,559
Monsieur?
Yes?
396
00:59:22,651 --> 00:59:25,938
do you tie her to the bed
to do things?
397
00:59:26,949 --> 00:59:30,615
That would probably be quite nice.
What do you think?
398
00:59:30,703 --> 00:59:33,277
I don't know, Monsieur.
399
00:59:36,502 --> 00:59:38,828
Nothing else to say?
400
00:59:39,173 --> 00:59:44,002
Be wary of that young woman.
She sleeps with your landlord.
401
00:59:44,095 --> 00:59:45,887
How do you know that?
402
00:59:45,973 --> 00:59:48,643
Do you know her?
No, Monsieur.
403
00:59:48,726 --> 00:59:51,265
So, talk!
404
00:59:53,065 --> 00:59:57,230
This morning, just after you left
a policeman came,
405
00:59:57,321 --> 00:59:59,943
a Commissaire Mahmet
or something like that.
406
01:00:00,033 --> 01:00:02,405
He showed that Frenchwoman's photo.
407
01:00:02,494 --> 01:00:05,282
He asked if she came to see you.
408
01:00:05,998 --> 01:00:10,377
He's also the one who told me
she was the house owner's mistress.
409
01:00:10,463 --> 01:00:14,876
But why? What's the connection?
410
01:00:16,178 --> 01:00:20,640
What's he want, this cop?
I don't know, Monsieur.
411
01:00:37,372 --> 01:00:42,415
Do you like me kissing you?
I don't know, Monsieur.
412
01:01:13,209 --> 01:01:16,745
I feel like a little drowsy
413
01:01:16,839 --> 01:01:20,589
and my vision's blurry.
414
01:01:22,722 --> 01:01:27,468
This toothache is exhausting me.
I need to think.
415
01:01:28,187 --> 01:01:32,649
I'm going to take a little walk
to clear my mind.
416
01:01:33,694 --> 01:01:37,146
Prepare dinner for seven.
Yes, Monsieur.
417
01:01:37,991 --> 01:01:42,239
She gave you a medicine,
and you drank it. It was poison.
418
01:01:42,914 --> 01:01:46,580
Since you claim
this pretty lady loves me,
419
01:01:46,669 --> 01:01:49,505
why would she want to poison me?
420
01:01:50,006 --> 01:01:55,429
She's obeying someone else.
And some poisons kill only the soul.
421
01:01:55,972 --> 01:02:00,267
You're talking nonsense.
Yes, Monsieur. No, Monsieur.
422
01:05:49,479 --> 01:05:54,024
I feel much better. I'll be able to walk.
423
01:05:55,320 --> 01:05:58,524
Is dinner ready?
Yes, Monsieur. It's waiting.
424
01:05:58,616 --> 01:06:01,404
Fine. Let's go.
425
01:06:04,790 --> 01:06:08,243
Shine the torch on me.
Yes, Monsieur.
426
01:06:11,007 --> 01:06:14,792
What's this chain?
I don't know, Monsieur.
427
01:06:37,749 --> 01:06:41,665
What time is it?
Nine o'clock, Monsieur.
428
01:06:41,754 --> 01:06:44,542
Call me a taxi.
I have to go into town.
429
01:06:44,633 --> 01:06:46,876
No, Monsieur.
430
01:06:47,303 --> 01:06:48,418
Yes, Monsieur.
431
01:07:01,697 --> 01:07:05,695
Don't go, Monsieur. I beg you.
I have to go.
432
01:07:13,628 --> 01:07:16,037
I don't know why.
433
01:07:49,508 --> 01:07:53,637
Are you the taxi I rang for?
Of course.
434
01:07:53,721 --> 01:07:57,388
I don't see a meter.
It's being repaired.
435
01:07:57,476 --> 01:08:00,597
And you haven't asked me
where I want to go.
436
01:08:00,689 --> 01:08:03,893
You have to be
at the Golden Triangle at ten.
437
01:08:03,985 --> 01:08:06,108
How do you know?
438
01:08:06,321 --> 01:08:09,655
All taxi drivers work for the police.
439
01:08:12,954 --> 01:08:15,244
Didn't you know that, John Locke?
440
01:08:17,627 --> 01:08:19,501
I don't see the connection.
441
01:08:20,005 --> 01:08:23,209
Orientalist shows
are forbidden, in principle.
442
01:08:23,301 --> 01:08:27,929
But they're tolerated
if the theatres collaborate.
443
01:08:28,015 --> 01:08:29,925
Like high-class whores,
444
01:08:30,018 --> 01:08:34,266
naked young actresses
furnish precious information
445
01:08:34,357 --> 01:08:37,275
on illegal activity.
446
01:08:39,572 --> 01:08:41,814
Traffic in fresh meat...
447
01:08:42,492 --> 01:08:45,577
the usual criminal tendencies.
448
01:08:46,914 --> 01:08:51,328
And it's the police who pay the taxis?
Why do you say that?
449
01:08:51,420 --> 01:08:55,336
The last time you drove me
you didn't ask me to pay.
450
01:08:56,635 --> 01:09:01,382
Last time? This is the first time
I've driven you, Monsieur Locke.
451
01:09:28,217 --> 01:09:32,216
You're not armed?
No, of course not.
452
01:09:38,021 --> 01:09:40,145
Fine, you can go in.
453
01:09:45,030 --> 01:09:48,116
I'd like to speak to Madame Elvira.
454
01:09:50,245 --> 01:09:52,369
Welcome, Monsieur Locke.
455
01:09:52,457 --> 01:09:55,992
Orientalists are always appreciated
at our shows.
456
01:09:56,086 --> 01:09:59,041
And your presence here
is a great honor.
457
01:09:59,132 --> 01:10:01,623
You flatter me, Madame.
458
01:10:06,600 --> 01:10:09,305
Joujou will take you to your seat.
459
01:10:09,395 --> 01:10:11,933
Does my little pupil suit you?
460
01:10:13,609 --> 01:10:17,144
She's been whipped? For what reason?
461
01:10:17,238 --> 01:10:19,944
Please! It's make-up.
462
01:10:24,289 --> 01:10:27,291
Our actresses are waitresses
during intermission.
463
01:10:27,376 --> 01:10:31,589
wearing the costumes
they were admired in, onstage.
464
01:10:31,673 --> 01:10:37,298
That's strange. They look like fresh welts
from a real whipping.
465
01:10:37,389 --> 01:10:39,678
Our make-up girl's an artist.
466
01:10:39,767 --> 01:10:45,190
It's a shame you weren't here
for the evening's first tableau.
467
01:10:45,274 --> 01:10:49,403
There were even two magnificent
black horses onstage.
468
01:10:49,863 --> 01:10:53,482
Take Monsieur Locke
to Commissaire Mahdi's table,
469
01:10:53,576 --> 01:10:56,780
and introduce them
with the respect they deserve.
470
01:10:56,872 --> 01:11:00,491
Remember what happens
if you commit the least mistake!
471
01:11:00,585 --> 01:11:03,207
Yes, Mistress, I remember.
472
01:11:08,888 --> 01:11:12,721
You can touch, to see
if they're real or not.
473
01:11:17,607 --> 01:11:23,232
Those are make-up, obviously.
The real ones are on the other side.
474
01:11:23,323 --> 01:11:25,779
Much closer to the pubis.
475
01:11:26,827 --> 01:11:31,075
When my mistress is very excited
she whips my privates
476
01:11:31,166 --> 01:11:33,408
to make me scream.
477
01:11:42,514 --> 01:11:44,840
Your skin is very soft.
478
01:11:52,568 --> 01:11:55,855
Is it very painful?
Yes, a bit.
479
01:11:55,948 --> 01:11:59,199
There, where the strap hit too hard.
480
01:11:59,619 --> 01:12:01,862
What had you done wrong?
481
01:12:01,955 --> 01:12:07,034
I accidentally broke a glass, serving
a drink with my hands chained together.
482
01:12:07,796 --> 01:12:10,502
That can't be very practical.
483
01:12:10,591 --> 01:12:14,424
No, but it's fun.
And the orientalists love it.
484
01:12:22,565 --> 01:12:26,979
Professor John Locke,
Commisaire Mahdi ben Mochrane.
485
01:12:27,905 --> 01:12:32,319
Top marks, my girl.
You've learned your lesson well.
486
01:12:32,411 --> 01:12:36,908
Not too hard on the left side,
Commissaire. It's a bit sore.
487
01:12:37,000 --> 01:12:38,958
Please.
488
01:12:43,008 --> 01:12:45,796
How kind of you,
my dear Monsieur Locke,
489
01:12:45,887 --> 01:12:49,007
to have granted
my request for this interview.
490
01:12:49,099 --> 01:12:53,050
What? But you never...
But of course I did!
491
01:12:53,146 --> 01:12:56,101
Admittedly
in a somewhat devious manner,
492
01:12:56,191 --> 01:13:00,938
so as not to ignore courtesy
and hospitality due visiting foreigners.
493
01:13:01,031 --> 01:13:03,108
I don't understand.
494
01:13:04,369 --> 01:13:08,202
What do you want?
Nothing in particular, don't worry.
495
01:13:08,290 --> 01:13:10,580
Likely a series of sad coincidences.
496
01:13:10,668 --> 01:13:16,922
Second tableau:"La Favorite Dechue"
by Fernand Cormon..
497
01:14:08,033 --> 01:14:10,572
Let's talk straight, then.
498
01:14:10,703 --> 01:14:17,324
All right, some pretty girls disappeared
from and around a mountain village
499
01:14:18,004 --> 01:14:21,505
very close to your residence.
500
01:14:22,927 --> 01:14:27,222
At least one appears
to have been raped, and then
501
01:14:27,516 --> 01:14:30,139
murdered in a cruel fashion.
502
01:14:32,606 --> 01:14:34,979
What's more,
503
01:14:35,443 --> 01:14:39,857
we've found your fingerprints
on the handle of a dagger,
504
01:14:39,949 --> 01:14:44,743
the blade of which
was stained with human blood.
505
01:14:45,665 --> 01:14:49,284
A woman's, to be more precise.
506
01:14:55,010 --> 01:14:57,133
Thank you.
507
01:15:10,363 --> 01:15:16,201
Third tableau:"The Death of Gradiva"
by Edouard Manneret.
508
01:16:33,094 --> 01:16:35,170
Drink.
509
01:16:48,697 --> 01:16:52,826
I've had you come for your opinion
on my new discoveries,
510
01:16:52,911 --> 01:16:56,862
since you're especially interested
in Delacroix's horses.
511
01:16:56,958 --> 01:16:59,829
I absolutely have to show you
these sketches,
512
01:16:59,920 --> 01:17:04,001
which are very personal,
if you know what I mean.
513
01:17:04,092 --> 01:17:09,966
I might even be inspired by them
for my next performances.
514
01:17:53,029 --> 01:17:56,731
You see, they're clearly preliminary studies
for"The Massacre at Scio",
515
01:17:56,826 --> 01:18:01,536
which must have comprised
a series of paintings.
516
01:18:12,012 --> 01:18:14,586
You've seen this one.
517
01:18:35,375 --> 01:18:39,326
Do you feel unwell, Monsieur Locke?
518
01:18:42,551 --> 01:18:44,840
Leila.
519
01:18:45,137 --> 01:18:47,296
Gradiva.
No.
520
01:18:47,390 --> 01:18:50,594
Our star isn't called Leila,
but Hermione.
521
01:18:50,686 --> 01:18:55,599
Her clear likeness to the young
white slave who posed for Delacroix
522
01:18:55,693 --> 01:19:01,530
inspired our writer
to use her in a few tableaux,
523
01:19:01,617 --> 01:19:03,527
executions or preliminary torture,
524
01:19:03,619 --> 01:19:06,787
more or less connected to her tragic end,
of which exist, as you know,
525
01:19:06,874 --> 01:19:10,244
many versions.
526
01:19:10,336 --> 01:19:13,208
It's late. I must leave you.
527
01:19:14,383 --> 01:19:17,967
I have to go the cemetery,
528
01:19:18,221 --> 01:19:20,380
as I do every night,
529
01:19:20,558 --> 01:19:24,888
to pray at the graveside
of that other me,
530
01:19:26,190 --> 01:19:30,485
my unfortunate twin sister.
531
01:19:35,160 --> 01:19:40,915
Forgive me, sir, but at times you resemble,
in a horrible way,
532
01:19:41,001 --> 01:19:43,124
her murderer.
533
01:19:46,174 --> 01:19:49,626
What does it mean,
this story about the cemetery
534
01:19:49,720 --> 01:19:53,256
and the murdered twin?
535
01:19:53,350 --> 01:19:55,722
Nothing at all. She's raving.
536
01:19:55,811 --> 01:19:59,513
Tell me more!?
Don't mind her.
537
01:19:59,608 --> 01:20:02,526
Hermione is sometimes strange
these days.
538
01:20:02,612 --> 01:20:06,112
She never had a sister,
let alone a twin.
539
01:20:06,658 --> 01:20:10,788
Three nights ago,
she was attacked backstage,
540
01:20:10,872 --> 01:20:15,286
something anodyne,
which can happen sometimes,
541
01:20:15,378 --> 01:20:17,454
with slightly unstable fans.
542
01:20:17,547 --> 01:20:20,217
But she imagines
that she met that night
543
01:20:20,301 --> 01:20:23,386
the sadistic criminal
sought by the police,
544
01:20:23,472 --> 01:20:26,426
who didn't stab her stomach
several times,
545
01:20:26,517 --> 01:20:29,768
but that of her double.
546
01:20:29,855 --> 01:20:32,691
Her imaginary double, you understand?
547
01:20:32,900 --> 01:20:37,694
Doctor Anatoli, who was her titular lover,
before I arrived,
548
01:20:38,574 --> 01:20:41,611
is keeping a close eye
on her neurosis.
549
01:20:41,703 --> 01:20:43,780
He thinks she may be acting.
550
01:20:43,873 --> 01:20:46,993
This criminal, you talk about,
551
01:20:47,085 --> 01:20:49,873
is it true I look like him?
552
01:20:50,715 --> 01:20:53,919
Who knows?
No one's ever seen him.
553
01:20:54,595 --> 01:20:57,086
You have to go to bed.
554
01:20:57,181 --> 01:20:59,507
Our car will take you home.
555
01:21:00,936 --> 01:21:03,225
A blue taxi.
556
01:21:03,314 --> 01:21:07,894
Why do you say that?
There's not one blue taxi in Marrakech!
557
01:21:07,987 --> 01:21:11,238
As for Mogador, the photographer
will pick us up at the Lost Cats Cafe
558
01:21:11,324 --> 01:21:14,279
at ten on the dot.
559
01:21:40,570 --> 01:21:44,022
You waited for me?
Yes, Monsieur.
560
01:21:47,037 --> 01:21:49,575
I thought you'd never come back.
561
01:22:07,021 --> 01:22:09,014
Monsieur?
562
01:22:10,150 --> 01:22:12,059
Yes.
563
01:22:13,112 --> 01:22:16,197
If it would give you pleasure...
564
01:22:19,328 --> 01:22:21,036
Well, go on.
565
01:22:21,539 --> 01:22:23,746
What I meant...
566
01:22:24,460 --> 01:22:27,912
You could whip me, if you want to.
567
01:22:28,757 --> 01:22:32,292
All the men do that,
with their little bed slave.
568
01:22:32,929 --> 01:22:35,551
To punish you for what?
569
01:22:35,640 --> 01:22:40,387
I don't know, Monsieur.
They always find a pretext.
570
01:22:40,480 --> 01:22:45,108
The girls are bad,
they must be whipped occasionally,
571
01:22:45,194 --> 01:22:47,816
so they don't forget
who they belong to.
572
01:22:48,657 --> 01:22:53,071
Would you like that?
I don't know, Monsieur.
573
01:24:01,667 --> 01:24:03,707
Monsieur?
574
01:24:03,795 --> 01:24:07,295
Yes?
At night, Monsieur...
575
01:24:08,301 --> 01:24:10,626
What:"At night"?
576
01:24:10,720 --> 01:24:14,589
The song that comes in, at night,
through the window...
577
01:24:15,643 --> 01:24:21,517
You know where it comes from?
No, Monsieur. But it's not from here.
578
01:24:22,319 --> 01:24:24,478
What do you mean?
579
01:24:24,571 --> 01:24:27,988
It's neither Arab nor Berber.
580
01:24:28,910 --> 01:24:30,987
And so?
581
01:24:31,330 --> 01:24:34,830
It's Death, Monsieur, who's calling you.
582
01:24:36,295 --> 01:24:40,080
Belkis...
Yes, sir?
583
01:24:47,434 --> 01:24:49,178
Do you love me?
584
01:24:50,104 --> 01:24:51,978
Oh, yes, Monsieur.
585
01:25:27,569 --> 01:25:31,698
Good morning.
Claudine's not here?
586
01:25:31,782 --> 01:25:34,950
She forgot something important
at her place.
587
01:25:35,036 --> 01:25:37,326
But she'll be right back.
588
01:25:37,415 --> 01:25:41,413
Do you model for fashion shoots, too?
589
01:25:41,503 --> 01:25:46,747
Yes. Sometimes I do,
for fashion or other things.
590
01:25:46,843 --> 01:25:50,842
But that's not my metier. I'm an actress.
591
01:25:50,932 --> 01:25:54,681
Yes I know.
I saw you onstage last night.
592
01:25:54,770 --> 01:25:56,894
That's right! What a horror!
593
01:25:56,981 --> 01:25:59,983
No, but the theatre's
not my metier either.
594
01:26:00,068 --> 01:26:02,026
So, you're in film?
595
01:26:02,113 --> 01:26:07,275
Neither film nor theatre.
No, I'm... a dream actress.
596
01:26:09,789 --> 01:26:14,168
That's interesting.
Just what does that involve?
597
01:26:14,253 --> 01:26:18,963
As the name suggests,
I act in people's dreams.
598
01:26:19,051 --> 01:26:24,509
How is that possible?
In the most natural way.
599
01:26:24,600 --> 01:26:29,347
The dream world is as real
as the conscious world.
600
01:26:29,439 --> 01:26:31,397
Didn't you know that, John Locke?
601
01:26:31,484 --> 01:26:35,185
You mean it's just as material,
just as tangible?
602
01:26:35,280 --> 01:26:40,157
Indeed, yes,
Perhaps even more so.
603
01:26:40,245 --> 01:26:42,867
Your questions are so strange.
604
01:26:42,957 --> 01:26:46,872
In fact, the world of dreams
resembles very much the other.
605
01:26:46,962 --> 01:26:49,963
It's its exact double, its twin.
606
01:26:50,049 --> 01:26:53,004
There are characters,
607
01:26:53,095 --> 01:26:55,467
objects, words,
608
01:26:55,556 --> 01:26:59,769
fears, pleasures, dramas.
609
01:26:59,853 --> 01:27:03,804
But everything there
is infinitely more violent.
610
01:27:05,611 --> 01:27:09,859
Erotic dreams?
All dreams are erotic.
611
01:27:09,949 --> 01:27:13,533
That's what's so exciting for actors.
612
01:27:13,621 --> 01:27:15,780
It must be a difficult craft.
613
01:27:15,874 --> 01:27:17,997
It can be learned.
614
01:27:18,085 --> 01:27:21,419
There are schools,
examinations, diplomas.
615
01:27:21,506 --> 01:27:25,884
And the nonprofessionals
are quickly eliminated.
616
01:27:25,970 --> 01:27:30,384
What's taught in these schools?
All sorts of things.
617
01:27:30,476 --> 01:27:33,264
Corporal expression, voice training,
618
01:27:33,354 --> 01:27:35,597
narratology, psychoanalysis,
619
01:27:35,691 --> 01:27:39,061
penal law, orientalist painting,
620
01:27:39,153 --> 01:27:41,312
the principal of causality,
621
01:27:41,406 --> 01:27:44,076
contradiction as the motor of history.
622
01:27:44,160 --> 01:27:46,616
Why penal law?
623
01:27:46,705 --> 01:27:50,205
We have to know exactly
what's legal and what's not,
624
01:27:50,293 --> 01:27:52,167
and the sentences incurred.
625
01:27:52,254 --> 01:27:57,629
Dreams are strictly monitored
by the police.
626
01:27:57,719 --> 01:28:01,884
You know, for example,
anything involving minors,
627
01:28:01,974 --> 01:28:07,266
young boys or prepubescent
adolescents is strictly forbidden.
628
01:28:08,524 --> 01:28:12,060
And it's a pity.
I knew a gorgeous young girl
629
01:28:12,154 --> 01:28:16,319
who wanted to act
in a big-budget sado-lesbian dream.
630
01:28:16,409 --> 01:28:19,993
The writer agreed,
her parents and lawyers agreed,
631
01:28:20,081 --> 01:28:24,293
but the producer was intransigent.
632
01:28:24,378 --> 01:28:28,507
Invoking his moral responsibility,
child labor laws,
633
01:28:28,592 --> 01:28:31,262
health risks, and I don't know what.
634
01:28:31,345 --> 01:28:34,466
Morals! He didn't give a damn!
635
01:28:34,558 --> 01:28:38,224
In reality he was just worried
about his cash.
636
01:28:38,312 --> 01:28:41,517
I find that shocking. Don't you?
637
01:28:41,608 --> 01:28:43,436
Yes, yes, of course.
638
01:28:43,527 --> 01:28:46,814
But... murder
639
01:28:47,825 --> 01:28:51,360
is permitted?
Happily, yes!
640
01:28:51,705 --> 01:28:56,166
Including aggravated murder
with unlawful imprisonment and torture.
641
01:28:56,252 --> 01:28:58,708
That's all that's left to ban.
642
01:28:58,797 --> 01:29:01,502
Mind you, they did try a few years ago.
643
01:29:01,592 --> 01:29:04,879
A high-minded government,
during an election.
644
01:29:04,972 --> 01:29:08,306
That caused a riot in the profession.
645
01:29:08,393 --> 01:29:12,522
But, with the threat
of a general strike,
646
01:29:12,606 --> 01:29:15,359
and occupation
of the collective unconscious,
647
01:29:15,443 --> 01:29:19,941
the governing powers pulled back. Imagine.
648
01:29:20,032 --> 01:29:23,901
Nobody would be able
to dream anything anymore.
649
01:29:23,996 --> 01:29:28,992
Doctors said that people
would die en masse.
650
01:29:29,086 --> 01:29:30,913
That's ignoring
651
01:29:31,005 --> 01:29:35,917
the rich, who would just relocate
their dreams to oneiric paradises
652
01:29:36,011 --> 01:29:39,713
which flourish in the Middle East
or the Bahamas.
653
01:29:39,808 --> 01:29:43,723
To save face, the government decided
654
01:29:43,813 --> 01:29:48,143
the costliest dreams would lose
their full National Health cover.
655
01:29:48,235 --> 01:29:50,691
Double standards as usual!
656
01:29:50,780 --> 01:29:53,817
I find it totally unacceptable.
Don't you?
657
01:29:53,909 --> 01:29:55,986
Sure. Of course. But...
658
01:29:57,664 --> 01:30:02,292
tell me, these dreams,
you invent them for people?
659
01:30:02,378 --> 01:30:06,958
Ah no, not at all! The public
would never want that.
660
01:30:07,051 --> 01:30:10,172
There are writers who specialize in that.
661
01:30:10,263 --> 01:30:13,514
They're called oneirographers.
662
01:30:13,601 --> 01:30:16,306
And they earn a pretty good living.
663
01:30:16,396 --> 01:30:22,068
Who collects their royalties?
The Writer's Guild, as usual.
664
01:30:22,154 --> 01:30:25,606
It qualifies as mental
representation rights.
665
01:30:25,700 --> 01:30:29,401
But the actors have their
governmental agencies
666
01:30:29,496 --> 01:30:31,739
to distribute royalties as well.
667
01:30:31,833 --> 01:30:34,918
Of course. How stupid of me!
668
01:30:35,003 --> 01:30:36,961
In confidence,
669
01:30:37,048 --> 01:30:39,835
Mademoiselle Hermione,
670
01:30:40,510 --> 01:30:43,714
have you ever performed in my dreams?
671
01:30:45,642 --> 01:30:49,059
Of course. Often, in fact.
672
01:30:49,981 --> 01:30:55,143
Particularly, since
you've been living in Morocco.
673
01:30:58,700 --> 01:31:01,619
In fact, that's why you recognized me
674
01:31:01,704 --> 01:31:05,240
so quickly last night,
675
01:31:05,334 --> 01:31:08,869
and called me Leila.
676
01:31:09,255 --> 01:31:11,165
Do you remember, John Locke?
677
01:31:11,967 --> 01:31:15,669
The sole of my upraised foot
678
01:31:16,682 --> 01:31:18,805
vertically...
679
01:31:20,687 --> 01:31:24,139
Do you remember, John Locke?
680
01:31:33,870 --> 01:31:35,910
Aah!
681
01:31:39,127 --> 01:31:41,619
Aaahh!
682
01:32:07,789 --> 01:32:12,618
Monsieur Locke.
Excuse me. I'm a little late.
683
01:32:12,712 --> 01:32:15,417
We'll pick up the photographer
on the way.
684
01:32:15,507 --> 01:32:18,378
Are you tired?
Yes, a bit. It's nothing.
685
01:32:18,469 --> 01:32:21,839
I just slept very badly last night.
686
01:32:21,932 --> 01:32:25,800
Did you have nightmares?
That's a big word.
687
01:32:25,895 --> 01:32:29,597
I have dreams, like everyone else.
688
01:32:29,692 --> 01:32:32,314
Careful.
The police are watching you.
689
01:32:32,403 --> 01:32:34,776
Yes, I know. It's nothing serious.
690
01:32:34,865 --> 01:32:36,739
I don't agree with you.
691
01:32:36,826 --> 01:32:40,659
It's Commissaire Mahdi
who loaned us his car and driver.
692
01:32:53,096 --> 01:32:57,427
Come on dear friend.
The sea is calling you.
693
01:34:30,054 --> 01:34:33,258
That blind man, begging there,
isn't he our driver?
694
01:34:33,350 --> 01:34:35,426
Yes, as you can see.
695
01:34:36,395 --> 01:34:39,599
Here's poor Gradiva's grave.
696
01:37:02,540 --> 01:37:05,875
Eight. Nine.
697
01:37:08,465 --> 01:37:10,707
Room twelve.
698
01:37:11,427 --> 01:37:14,001
Ten...
699
01:37:14,347 --> 01:37:16,673
Eleven...
700
01:37:18,853 --> 01:37:20,561
Thirteen.
701
01:37:26,404 --> 01:37:28,481
Fourteen.
702
01:37:48,558 --> 01:37:50,883
Come in, John. I've been waiting.
703
01:37:50,977 --> 01:37:55,890
No, I'm sorry. It's a mistake.
I can't find my room.
704
01:37:55,984 --> 01:37:58,938
But I wasn't trying to force the lock
on the door next to mine.
705
01:37:59,029 --> 01:38:03,158
Besides, I didn't know
that this one was yours.
706
01:38:03,243 --> 01:38:08,321
No, don't get upset.
It's all going as planned.
707
01:38:08,416 --> 01:38:13,958
Come in, since you can't
do otherwise. Come in.
708
01:38:25,063 --> 01:38:27,768
You're not working tonight?
709
01:38:27,858 --> 01:38:31,358
Ah no. The photo session's over. Thank God.
710
01:38:31,446 --> 01:38:33,190
No, I didn't mean that,
711
01:38:33,281 --> 01:38:36,947
but your strange profession
as dream actress.
712
01:38:37,036 --> 01:38:41,616
That must be more of a night job,
I would imagine.
713
01:38:41,709 --> 01:38:47,001
Not entirely.
But tonight, as it happens, I'm working.
714
01:38:47,091 --> 01:38:50,045
Which is to say, I'm performing...
at this very moment.
715
01:38:50,136 --> 01:38:52,176
What do you mean?
716
01:38:52,264 --> 01:38:57,604
You're asleep, John. In room twelve
717
01:38:58,063 --> 01:39:04,068
I'm playing a character...
in the dream..
718
01:39:04,154 --> 01:39:06,646
you so innocently wandered into.
719
01:39:06,741 --> 01:39:10,442
In fact, I'm indisputably the heroine.
720
01:39:10,537 --> 01:39:12,827
This is absurd!
721
01:39:12,915 --> 01:39:15,074
I'm looking for my room.
722
01:39:15,168 --> 01:39:19,001
I'm definitely not dreaming..
Or else, prove it to me.
723
01:39:19,090 --> 01:39:22,294
Just look at your clothing.
724
01:39:23,429 --> 01:39:25,636
You dream you're Eugene Delacroix
725
01:39:25,723 --> 01:39:30,470
after one of those amorous adventures
he was so fond of.
726
01:39:30,563 --> 01:39:33,980
And this adventure is me.
727
01:39:34,526 --> 01:39:37,694
But it goes wrong.
728
01:39:38,323 --> 01:39:40,150
Watch out.
729
01:39:42,954 --> 01:39:48,542
Okay. If this is a joke...
730
01:39:48,628 --> 01:39:51,499
I'm sleepy and I've got to get back.
731
01:39:51,590 --> 01:39:54,545
Oh no, John, it's not a joke.
732
01:39:54,635 --> 01:39:57,388
Anyway, there is no room 12
in this hotel,
733
01:39:57,472 --> 01:40:00,723
which is in the parallel universe
of our dreams.
734
01:40:00,810 --> 01:40:04,310
In the"real" hotel,
in the conscious world,
735
01:40:04,398 --> 01:40:07,103
which we checked into, last night,
736
01:40:07,193 --> 01:40:10,610
it's obviously room 13 that's missing,
737
01:40:10,698 --> 01:40:13,189
as in every establishment,
738
01:40:13,284 --> 01:40:17,532
frequented by superstitious
American tourists.
739
01:40:18,124 --> 01:40:22,621
You even said so when we arrived,
740
01:40:22,713 --> 01:40:27,091
that the hotel
in which you'd be sleeping
741
01:40:27,177 --> 01:40:31,223
didn't overlook the sea, unlike this one.
742
01:40:31,808 --> 01:40:35,308
Your room is probably
just on the other side.
743
01:40:36,439 --> 01:40:38,266
That's just what I'm saying!
744
01:40:38,358 --> 01:40:42,736
We're here on the other side
of the real world.
745
01:40:59,009 --> 01:41:03,008
Eugenio! Eugenio!
746
01:42:14,356 --> 01:42:17,476
You're not armed, I imagine.
747
01:42:18,194 --> 01:42:21,778
Take this, then, as a sort of talisman.
748
01:42:22,574 --> 01:42:26,988
This is a dangerous place at night,
Monsieur Locke.
749
01:42:27,915 --> 01:42:33,871
I don't trust blind drivers, and
I'm wary of their presents.
750
01:42:34,590 --> 01:42:37,924
It's not a present, Monsieur Locke.
751
01:42:39,763 --> 01:42:42,219
The dagger belongs to you.
752
01:42:43,101 --> 01:42:47,515
You left this compromising object
in a blue taxi
753
01:42:48,983 --> 01:42:51,190
a few days ago.
754
01:42:52,863 --> 01:42:55,485
Remember!
755
01:45:20,719 --> 01:45:22,213
Aaahh!
756
01:45:22,847 --> 01:45:25,006
Aaahh!
757
01:47:38,437 --> 01:47:40,346
Photographs.
758
01:47:53,164 --> 01:47:54,908
Clean up.
759
01:52:08,073 --> 01:52:10,565
Belkis.
760
01:52:14,998 --> 01:52:16,992
Belkis.
761
01:53:43,069 --> 01:53:47,567
#It's Death, Monsieur, who's calling you. #
762
01:54:37,139 --> 01:54:38,930
Why?
763
01:54:40,059 --> 01:54:42,136
Little Belkis..
764
01:54:46,359 --> 01:54:49,396
why did you do this?
765
01:54:50,906 --> 01:54:54,241
I don't know, Monsieur..
766
01:54:54,242 --> 01:54:57,371
English version: David Aronson
767
01:54:57,372 --> 01:55:00,501
Subtitling Titra Film Paris and karagarga. net
timing by janatas aka therthe
70149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.