All language subtitles for Gradiva

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,638 --> 00:03:17,308 Yes? 2 00:03:18,100 --> 00:03:20,259 What do you want? A package for you, Monsieur.. 3 00:03:20,353 --> 00:03:23,770 What is it? I don't know, Monsieur. 4 00:04:38,161 --> 00:04:39,821 Belkis! 5 00:04:41,248 --> 00:04:44,499 Yes, Monsieur? Who brought this box? 6 00:04:44,794 --> 00:04:46,788 A rider, Monsieur. When 7 00:04:46,880 --> 00:04:49,170 Tonight, just now. 8 00:04:49,759 --> 00:04:52,595 A man or woman? 9 00:04:52,680 --> 00:04:55,515 I don't know, Monsieur. It was dark. 10 00:04:56,977 --> 00:05:01,556 Did this person of unknown sex say anything when leaving the package? 11 00:05:01,649 --> 00:05:05,351 Yes, Monsieur. It would help you with your work. 12 00:05:08,116 --> 00:05:11,402 The book I'm writing on Delacroix? 13 00:05:11,495 --> 00:05:14,414 Probably, Monsieur. I don't know. 14 00:05:15,333 --> 00:05:20,080 Do you know or recognize this person? No, Monsieur. 15 00:05:20,799 --> 00:05:24,169 But it's someone who knows me? 16 00:05:24,262 --> 00:05:26,469 I don't know, Monsieur. 17 00:05:34,233 --> 00:05:37,899 Belkis? Yes, Monsieur. 18 00:05:37,987 --> 00:05:40,313 Have you a potion for a toothache? 19 00:05:40,407 --> 00:05:44,109 There are dentists in Marrakech, right up to the medina, 20 00:05:44,204 --> 00:05:47,371 who can pull out your pain with pliers.. 21 00:08:12,143 --> 00:08:15,145 The package you were given last night 22 00:08:15,230 --> 00:08:18,980 contained a box of slides. Yes, Monsieur 23 00:08:19,068 --> 00:08:21,940 Ah. You knew that? No, Monsieur. 24 00:08:23,616 --> 00:08:27,116 They were exactly the same make as I use in my machine. 25 00:08:27,204 --> 00:08:31,333 How could someone know the requirements of a projector 26 00:08:31,417 --> 00:08:34,870 that's old-fashioned? I don't know, Monsieur. 27 00:08:36,174 --> 00:08:39,009 Do people come in while I'm away? 28 00:08:39,094 --> 00:08:41,586 I don't know, Monsieur. 29 00:08:43,433 --> 00:08:48,808 It's said that long ago, the Pasha of Tazert, in the morning, 30 00:08:49,649 --> 00:08:52,141 his eyes still dreamy, would impale their female parts 31 00:08:52,236 --> 00:08:55,653 the little concubines, 32 00:08:55,740 --> 00:09:00,487 whose nightly service hadn't entirely satisfied him.. 33 00:09:06,671 --> 00:09:11,880 It seems like the pain I'm suffering amuses you. 34 00:09:12,595 --> 00:09:14,802 Haven't you got a heart? 35 00:09:14,890 --> 00:09:18,639 Answer! I don't know, Monsieur. 36 00:09:51,603 --> 00:09:54,177 Calm down. That's fine. 37 00:10:06,706 --> 00:10:11,120 Let's have a closer look back in the shop. 38 00:10:13,924 --> 00:10:16,296 Gently, gently. 39 00:10:36,703 --> 00:10:40,369 Voila! And now I'm here. 40 00:10:40,457 --> 00:10:43,080 And I'm writing. 41 00:10:44,421 --> 00:10:46,414 I'm writing... 42 00:10:47,633 --> 00:10:49,757 that I'm not here. 43 00:10:52,848 --> 00:10:57,844 That I'm wandering through the labyrinth of the medina, 44 00:10:58,439 --> 00:11:00,847 looking for... 45 00:11:02,068 --> 00:11:05,319 looking for an object, little"a": 46 00:11:06,282 --> 00:11:08,738 lost... 47 00:11:14,167 --> 00:11:18,462 Unless, once again, it concerns my double. 48 00:12:09,863 --> 00:12:12,651 Aahh! 49 00:15:13,890 --> 00:15:16,299 Can I help find what you want? 50 00:15:16,978 --> 00:15:18,887 Yes. Look, 51 00:15:18,980 --> 00:15:24,356 to be frank, I had a rendez-vous, now, with a young blonde woman. 52 00:15:25,405 --> 00:15:27,612 I'm surprised she's not here. 53 00:15:27,700 --> 00:15:32,612 A young blonde woman had come in Monsieur, I would have surely noticed.. 54 00:15:33,540 --> 00:15:37,041 What is this person's name, if I'm not indiscreet? 55 00:15:37,128 --> 00:15:40,664 In all honesty, I don't really know. 56 00:15:41,008 --> 00:15:43,500 Ah, I see. 57 00:15:44,096 --> 00:15:48,640 In any event, I can show you some gifts for young ladies 58 00:15:48,727 --> 00:15:54,102 Silver Berber necklaces, slave bracelets, indiscreet jewelry.. 59 00:15:54,192 --> 00:15:57,277 Right now, I'm looking for a lady, not gifts. 60 00:15:57,363 --> 00:16:01,611 I can help you there as well. I know excellent houses of pleasure. 61 00:16:01,701 --> 00:16:05,617 No, no. I'm meeting a specific individual. 62 00:16:06,916 --> 00:16:09,408 Specific and anonymous. 63 00:16:10,922 --> 00:16:15,501 Listen, while you're waiting, I can show you authentic harem items, 64 00:16:15,594 --> 00:16:20,092 from most gentle to most cruel. Executioner's axes a century old, 65 00:16:20,183 --> 00:16:26,437 as well as instruments for a more intimate torture, if you see what I mean. 66 00:16:27,484 --> 00:16:31,566 A century. That's not very ancient. 67 00:16:31,656 --> 00:16:34,492 All the more interesting. 68 00:16:34,577 --> 00:16:38,492 The fact that it's so near to us makes things more exciting. 69 00:16:40,501 --> 00:16:43,337 I can even get you into private performances 70 00:16:43,421 --> 00:16:45,379 of a somewhat... special nature. 71 00:16:45,466 --> 00:16:49,678 No, I'm already late for my rendez-vous. Thanks. 72 00:16:51,056 --> 00:16:56,598 Here, my friend. For God's grace. Thank you. 73 00:16:56,688 --> 00:17:00,901 Tell me, did anyone go into this shop just before me? 74 00:17:00,986 --> 00:17:04,486 No, sir, no one for at least half an hour. 75 00:17:04,573 --> 00:17:07,361 You didn't see a young blonde woman just before me? 76 00:17:07,452 --> 00:17:10,787 Alas, sir, my eyes died centuries ago. 77 00:17:10,873 --> 00:17:14,373 But man or woman, blonde or brunette, I'd have heard. 78 00:17:14,461 --> 00:17:20,501 No one's gone in, you can trust me. Fine. I made a mistake, then. 79 00:17:35,363 --> 00:17:38,068 Naturally, they're fakes. 80 00:17:38,909 --> 00:17:42,326 You're an expert? A bit, a bit. 81 00:17:43,164 --> 00:17:45,952 And I know an antique dealer who'd let you have 82 00:17:46,043 --> 00:17:51,585 authentic Delacroix drawings cheap, since you're interested. 83 00:17:51,675 --> 00:17:54,084 How do you know what interests me? 84 00:17:54,179 --> 00:17:57,595 The blind are gifted with second sight. 85 00:17:57,683 --> 00:18:00,056 Come with me. You can trust me. 86 00:18:00,145 --> 00:18:05,022 I don't know the exact address, but I'll find it. Let's get a taxi. 87 00:18:26,345 --> 00:18:30,593 This isn't a taxi! It's a taxi, you can trust me. 88 00:18:31,560 --> 00:18:35,772 His cab sign is at the electrician's. 89 00:18:35,857 --> 00:18:40,437 I recognized it right away from the sound of its motor. 90 00:18:40,529 --> 00:18:43,448 The motor's off! Now. 91 00:18:43,533 --> 00:18:46,950 But I heard it when it pulled up and parked. 92 00:19:15,825 --> 00:19:18,530 Put on my dark glasses. 93 00:19:19,746 --> 00:19:23,697 The antique dealer is an important and very secretive man, 94 00:19:23,793 --> 00:19:29,750 who doesn't like anyone knowing exactly where his treasures are hidden. 95 00:19:35,308 --> 00:19:39,437 These glasses of yours are completely opaque! 96 00:19:39,605 --> 00:19:43,057 Oh, I wouldn't know I'm totally blind, you know. 97 00:19:43,902 --> 00:19:48,281 As for the beautiful blonde lady you saw enter the shop, 98 00:19:48,366 --> 00:19:52,282 they say that the medina 99 00:19:52,371 --> 00:19:57,829 harbors the ghost of a lovely golden-haired person, 100 00:19:57,920 --> 00:20:01,088 beheaded at the beginning of the last century 101 00:20:01,174 --> 00:20:05,090 for having been seduced by a Frenchman passing through. 102 00:20:05,263 --> 00:20:09,309 Perhaps you noticed that 103 00:20:09,894 --> 00:20:13,975 her graceful steps made no sound touching the ground? 104 00:20:18,446 --> 00:20:21,282 That's quite possible, maybe. 105 00:20:24,287 --> 00:20:27,455 Well, maybe it's her, who you saw. 106 00:20:30,128 --> 00:20:35,504 In any case you'll easily find in all the souvenir shops the axe 107 00:20:35,593 --> 00:20:37,633 the executioner beheaded her with. 108 00:20:37,721 --> 00:20:41,506 So many different models exist, in different shapes, 109 00:20:41,601 --> 00:20:44,887 to satisfy connoisseur's varied tastes. 110 00:20:46,023 --> 00:20:51,102 Some stories say it wasn't an axe in fact, 111 00:20:52,156 --> 00:20:55,277 but a saber or even a simple dagger. 112 00:20:56,662 --> 00:20:59,414 They're all available in the souks, 113 00:20:59,499 --> 00:21:02,037 with certificates of authenticity.. 114 00:21:24,656 --> 00:21:27,230 We've arrived. 115 00:21:27,702 --> 00:21:30,027 Give me my glasses. 116 00:21:35,253 --> 00:21:37,376 Go up the steps just in front. 117 00:21:37,464 --> 00:21:40,834 The door's ajar. Push it. Turn right 118 00:21:40,927 --> 00:21:45,056 A young servant, very discreet, will meet you 119 00:21:45,140 --> 00:21:50,136 I'll wait in the taxi, which you'll need to get back. 120 00:21:50,230 --> 00:21:52,022 You'll pay later. 121 00:22:51,559 --> 00:22:53,468 Could I... 122 00:23:07,079 --> 00:23:11,540 Listen, Justine, you're still very young, obviously. 123 00:23:11,626 --> 00:23:15,292 You needn't be so melodramatic. You'll see. I'll show you. 124 00:23:15,381 --> 00:23:17,873 Sometimes it's even very... 125 00:23:17,967 --> 00:23:22,049 Enough! She'll obey! We paid for her. 126 00:23:24,351 --> 00:23:26,842 I expected you. I was told, of course. 127 00:23:26,937 --> 00:23:31,766 Please share our modest meal, as you haven't lunched. It's nearly over... 128 00:23:31,860 --> 00:23:35,811 Oh, that's right, I forgot. A little dental problem. 129 00:23:35,907 --> 00:23:37,485 We'll look into that as well. 130 00:23:37,576 --> 00:23:43,034 I'm a bit of a dentist on occasion. One has to do everything in this metier. 131 00:23:43,125 --> 00:23:45,747 Claudine. Come here. 132 00:23:48,131 --> 00:23:52,593 Let's go have a look at those watercolors you're so interested in. 133 00:23:52,679 --> 00:23:56,214 You're to show us the jewels from our secret stock. 134 00:23:56,308 --> 00:23:58,301 Madame Elvira will take care of the girl. 135 00:23:58,394 --> 00:24:03,390 Persuasion is her least deniable speciality. 136 00:24:03,484 --> 00:24:06,190 Wouldn't you prefer a gentler method? 137 00:24:06,279 --> 00:24:09,898 For me, personally, yes, of course. 138 00:24:09,992 --> 00:24:14,038 Go on, show the way, and don't meddle in this. 139 00:24:22,216 --> 00:24:24,209 Training cell number 7. 140 00:24:24,302 --> 00:24:29,678 The severe method. No permanent marks on the more interesting areas. 141 00:24:30,393 --> 00:24:34,938 Don't worry. We won't damage your fragile little virgin. 142 00:24:35,024 --> 00:24:37,598 We'll give her back intact, 143 00:24:37,694 --> 00:24:41,195 smiling, accepting everything obediently. 144 00:24:42,659 --> 00:24:46,788 You're charming and pretty but don't think your youthful appeal 145 00:24:46,873 --> 00:24:50,207 will shelter you from your fate. 146 00:24:50,878 --> 00:24:53,630 Doctor Anatoli is a sentimentalist, but I'm the school mistress here. 147 00:24:59,222 --> 00:25:01,049 Aahh! 148 00:25:01,141 --> 00:25:05,520 We have here, among other things, a school of dance, acting, 149 00:25:05,605 --> 00:25:09,984 and finishing school for young girls destined 150 00:25:10,069 --> 00:25:12,822 for careers in cinema, fashion, 151 00:25:12,906 --> 00:25:16,193 deluxe commerce or escort service, 152 00:25:16,285 --> 00:25:20,580 as well as models for photographers or painters. 153 00:25:21,292 --> 00:25:25,670 These young ladies must be rehearsing an improvisation. 154 00:25:25,798 --> 00:25:30,128 Learning to scream, it seems, is one of the most difficult things. 155 00:25:30,220 --> 00:25:32,842 AAhh! 156 00:25:32,973 --> 00:25:37,435 All these drawing show just how far Delacroix 157 00:25:37,521 --> 00:25:41,057 was sensually attached to his graceful model, 158 00:25:41,151 --> 00:25:46,146 who he was ravishing between poses. 159 00:25:48,618 --> 00:25:53,080 Something bothers me about their authenticity. 160 00:25:53,166 --> 00:25:57,580 There's no other example of this kind of erotic detail 161 00:25:57,672 --> 00:26:00,958 in his other Moroccan sketch books. 162 00:26:01,051 --> 00:26:04,255 The nearly scandalous nature of these sketch books 163 00:26:04,347 --> 00:26:08,844 kept them sheltered from prying eyes. 164 00:26:08,936 --> 00:26:14,893 Either by the artist himself or by the pasha who coveted the beauty, 165 00:26:14,985 --> 00:26:21,191 believing he had rights over her, unwilling to see her in the arms of another. 166 00:26:21,285 --> 00:26:23,991 A Frenchman, moreover. 167 00:26:25,666 --> 00:26:28,751 No one's ever mentioned the Moroccan affair 168 00:26:28,836 --> 00:26:30,580 Delacroix supposedly had. 169 00:26:30,672 --> 00:26:33,876 You'll be the first to do so, my dear John. 170 00:26:33,968 --> 00:26:38,263 The rediscovery of the two missing sketchbooks 171 00:26:38,349 --> 00:26:40,887 will shake up the whole art world. 172 00:26:40,977 --> 00:26:42,472 AAhh! 173 00:26:45,608 --> 00:26:47,518 Harder! 174 00:26:48,195 --> 00:26:51,861 Harder. Harder! 175 00:26:54,202 --> 00:26:56,112 How do you know my name? 176 00:26:56,205 --> 00:27:00,334 Every expert knows your name and books, Monsieur Locke. 177 00:27:00,419 --> 00:27:04,168 But I've never been published. You were waiting for this moment. 178 00:27:04,257 --> 00:27:06,546 And as you're on the trail, 179 00:27:06,635 --> 00:27:12,093 don't tell me it's by chance 180 00:27:12,184 --> 00:27:14,331 that you've set up your research laboratory 181 00:27:14,332 --> 00:27:16,479 on the exact spot where the final drama took place! 182 00:27:16,564 --> 00:27:18,771 And what place is that? 183 00:27:18,859 --> 00:27:21,611 Tazert's old Casbah, half in ruins today. 184 00:27:21,696 --> 00:27:24,532 What could one do up there, 185 00:27:24,616 --> 00:27:27,951 other than research on our Eugene's Gradiva? 186 00:27:28,496 --> 00:27:32,032 You call her Gradiva? Her name was Leila, 187 00:27:32,126 --> 00:27:35,626 but notice the care with which the artist 188 00:27:35,714 --> 00:27:39,665 painted her foot in its peculiar position. 189 00:27:39,760 --> 00:27:43,510 The young Delacroix might well have seen the bas-relief, 190 00:27:43,599 --> 00:27:47,514 allegedly Pompeian, in the Vatican museum. 191 00:27:48,104 --> 00:27:52,566 and made the connection himself with the beloved 192 00:27:52,567 --> 00:27:57,028 little foot of his graceful model. 193 00:27:58,993 --> 00:28:01,070 Aah! 194 00:28:02,748 --> 00:28:04,029 Harder. Aah! 195 00:28:04,375 --> 00:28:05,834 Harder. 196 00:28:07,379 --> 00:28:10,250 And what do you mean by "final drama"? 197 00:28:11,092 --> 00:28:13,584 Don't play the fool, Mr John Locke. 198 00:28:13,679 --> 00:28:18,805 You surely know better than any of us about this distressing story. 199 00:28:18,894 --> 00:28:22,264 It's clearly not about the eruption of Vesuvius, 200 00:28:22,357 --> 00:28:27,483 but rather the execution of the very seductive Leila, 201 00:28:27,572 --> 00:28:31,238 punished for having loved a passing foreigner. 202 00:28:32,620 --> 00:28:34,529 That's something else. 203 00:28:34,622 --> 00:28:39,831 Many of Fernand Cormon's studies for his"La Favorite Dechue". 204 00:28:39,921 --> 00:28:45,047 I thought you were going to say 205 00:28:45,136 --> 00:28:47,674 it was a sketch done on the spot during his beloved mistress' execution. 206 00:28:47,764 --> 00:28:52,344 Don't joke, Monsieur. These horrible things existed. 207 00:28:52,437 --> 00:28:54,810 And probably still do. 208 00:29:17,719 --> 00:29:20,127 I'll give you an analgesic to relieve 209 00:29:20,222 --> 00:29:23,259 your odontontalgy instant and prolonged relief. 210 00:29:23,351 --> 00:29:27,765 It's in a very sugary drink to avoid any hypoglycemic vertigo. 211 00:29:27,857 --> 00:29:30,527 Remember, you haven't eaten since morning. 212 00:29:30,611 --> 00:29:35,903 Then you'll rest in a discreet hotel that's part of our establishment. 213 00:29:35,992 --> 00:29:40,122 No, don't worry. It'll pass. 214 00:29:50,553 --> 00:29:53,638 Aahh! Harder! 215 00:30:44,538 --> 00:30:49,083 Sweet Claudine will take you to the hotel. 216 00:30:49,169 --> 00:30:51,791 It's a bit unusual but very comfortable. 217 00:30:51,881 --> 00:30:56,046 Here's the key to your room. It's number 13. 218 00:30:56,137 --> 00:30:59,720 I hope you're not superstitious. 219 00:31:31,599 --> 00:31:33,639 Sshh. 220 00:31:34,227 --> 00:31:37,229 Go on John, it's for the best. 221 00:31:53,710 --> 00:31:55,787 You're not armed? 222 00:31:55,880 --> 00:31:57,956 No, of course not! 223 00:31:58,049 --> 00:32:04,219 So this is your first time here? Yes, it's the first time, 224 00:32:04,307 --> 00:32:06,680 but... 225 00:32:06,852 --> 00:32:11,017 Then take this, as an identification symbol. 226 00:32:11,858 --> 00:32:14,646 Don't go anywhere without it. 227 00:33:08,264 --> 00:33:10,637 Ten... 228 00:33:12,770 --> 00:33:15,178 Eleven... 229 00:33:17,985 --> 00:33:20,310 Twelve... 230 00:33:36,008 --> 00:33:38,678 Aaahh! 231 00:35:34,284 --> 00:35:37,120 No, let go of me! 232 00:35:37,204 --> 00:35:39,363 I didn't do anything wrong! 233 00:36:15,169 --> 00:36:17,293 Aaahh! 234 00:38:38,644 --> 00:38:40,803 Where was I? 235 00:38:52,037 --> 00:38:54,326 Aaah! 236 00:39:23,285 --> 00:39:25,574 What are you doing? 237 00:39:25,663 --> 00:39:28,499 As you see, I'm writing. 238 00:39:28,583 --> 00:39:32,285 And to whom, if it's not indiscreet? 239 00:39:32,380 --> 00:39:36,046 Oh, I don't know. To myself, in a sense. 240 00:39:37,386 --> 00:39:41,551 I'm writing my memoirs. I'm telling my own life story. 241 00:39:41,642 --> 00:39:45,687 That makes no sense. You're still much too young. 242 00:39:45,772 --> 00:39:48,608 What could you have experienced? 243 00:39:48,692 --> 00:39:51,184 No, an old soldier writes his memoirs 244 00:39:51,279 --> 00:39:54,731 about meeting de Gaulle or Winston Churchill. 245 00:39:54,825 --> 00:39:57,780 Not at all. That was in another time. 246 00:39:57,871 --> 00:40:02,368 One wrote about one's past life. It wasn't at all creative. 247 00:40:02,460 --> 00:40:04,537 Or it was to lie then, 248 00:40:04,629 --> 00:40:07,548 in order to arrange things to one's advantage. 249 00:40:07,633 --> 00:40:11,584 "We set out as 500, but with rapid reinforcements 250 00:40:11,680 --> 00:40:14,136 we arrived at the port 3000 strong". 251 00:40:14,225 --> 00:40:16,135 When in reality, 252 00:40:16,228 --> 00:40:21,187 the poor lads, seeing it was going wrong, disappeared down the side streets, 253 00:40:21,276 --> 00:40:25,405 and what he calls the troops arriving at the port, 254 00:40:25,489 --> 00:40:28,063 were two baldies and three stubble-heads! 255 00:40:28,159 --> 00:40:30,782 Now, that's all over with. 256 00:40:30,871 --> 00:40:35,914 You've got to write your memoirs as soon as possible, 257 00:40:36,003 --> 00:40:41,425 and project yourself into the future with an epic 700-page volume, 258 00:40:41,510 --> 00:40:46,054 published by Macmillan, making you an instant celebrity. 259 00:40:46,141 --> 00:40:51,978 It's only after that, you can easily 260 00:40:52,065 --> 00:40:56,064 become a romantic singer, admiral of the fleet, 261 00:40:56,154 --> 00:41:01,398 subversive psychoanalyst in a mass-circulation fashion magazine 262 00:41:01,494 --> 00:41:06,204 or the world's underwater spear-fishing champion. 263 00:41:06,750 --> 00:41:10,286 And us, in your account of the future, 264 00:41:10,380 --> 00:41:13,216 you put us in there, too? 265 00:41:13,300 --> 00:41:16,551 Anatoli, me, Madame Elvira? 266 00:41:16,638 --> 00:41:21,135 But of course, because it's a true story. 267 00:41:21,227 --> 00:41:25,060 I can't make you disappear by magic. 268 00:41:25,149 --> 00:41:27,226 An example: 269 00:41:28,320 --> 00:41:32,568 If I write that the blonde man who's following and watching me 270 00:41:33,576 --> 00:41:39,830 is just now riding slowly along on a big shiny motorcycle, 271 00:41:39,918 --> 00:41:44,248 well... it immediately becomes reality. 272 00:41:45,425 --> 00:41:49,340 Are you a little mad? Not at all! 273 00:41:50,890 --> 00:41:53,808 What would be madness 274 00:41:53,894 --> 00:41:57,181 would be to allow external events to happen 275 00:41:57,273 --> 00:41:59,730 without intervening. 276 00:43:05,152 --> 00:43:08,070 Belkis! Yes, Monsieur? 277 00:43:08,656 --> 00:43:13,236 Who put this photo on my table? I don't know, Monsieur. 278 00:43:14,038 --> 00:43:17,788 Did anyone come in while I was in town? 279 00:43:17,876 --> 00:43:21,211 I don't know, Monsieur. It's a big house. 280 00:43:22,507 --> 00:43:25,758 Does anyone beside me have the key? 281 00:43:25,845 --> 00:43:28,253 Yes, Monsieur, of course. Your landlord. 282 00:43:28,348 --> 00:43:32,477 Do you know him? No, Monsieur, he lives far away from here. 283 00:43:32,562 --> 00:43:35,314 Where, exactly? I don't know, Monsieur. 284 00:43:35,399 --> 00:43:38,769 Ahhh!"I don't know, Monsieur. I don't know, Monsieur." 285 00:43:38,862 --> 00:43:41,567 Just what do you know? 286 00:43:41,657 --> 00:43:43,697 What use are you to me? 287 00:43:43,785 --> 00:43:46,739 What are you good for? Well? 288 00:43:47,581 --> 00:43:51,746 For what? I don't know, Monsieur. 289 00:44:23,168 --> 00:44:26,253 Leave me alone, for now. 290 00:44:28,508 --> 00:44:30,502 Please. 291 00:44:39,314 --> 00:44:41,390 Yes, Monsieur. 292 00:49:07,824 --> 00:49:12,867 Aren't you cold at night in such a light dress? 293 00:49:16,543 --> 00:49:18,916 It's been a long time, alas, 294 00:49:19,964 --> 00:49:24,960 since my body's felt either hot or cold. 295 00:49:28,100 --> 00:49:32,727 This attire, henceforth, is mine for eternity. 296 00:49:33,815 --> 00:49:37,185 It was that of my execution. 297 00:49:54,091 --> 00:49:58,553 The bloodstains, though, have disappeared. 298 00:49:59,598 --> 00:50:01,675 My innocence 299 00:50:02,644 --> 00:50:05,811 washed the blood from my wounds. 300 00:50:06,858 --> 00:50:09,729 Who are you? 301 00:50:16,411 --> 00:50:18,654 I was a white slave, 302 00:50:20,333 --> 00:50:23,204 from Andalusia, where I spent my childhood, 303 00:50:23,295 --> 00:50:28,920 and probably before that, even further back still. 304 00:50:31,514 --> 00:50:33,887 Why"I was"? 305 00:50:34,268 --> 00:50:37,056 Because"I am" no longer. 306 00:50:38,231 --> 00:50:41,933 You're no longer a slave. So they freed you, then? 307 00:50:43,154 --> 00:50:48,363 In one sense, yes, they freed me by the blade. 308 00:50:49,871 --> 00:50:52,992 But I'm still a slave. 309 00:50:53,083 --> 00:50:56,002 Only now, it's of my past. 310 00:50:57,005 --> 00:50:59,212 What do you mean? 311 00:51:03,555 --> 00:51:08,183 That spirits are condemned for all time to repeat 312 00:51:08,269 --> 00:51:13,431 their tragic destiny. Didn't you know that, John Locke? 313 00:51:14,444 --> 00:51:18,312 You know my name. As you know mine. 314 00:51:19,450 --> 00:51:22,536 Could you be the one the legend speaks of, 315 00:51:22,621 --> 00:51:26,786 who posed for the French painter more than a century ago? 316 00:51:26,877 --> 00:51:30,163 A century ago, two centuries ago, 317 00:51:30,256 --> 00:51:34,634 or ten centuries and all the centuries of centuries, 318 00:51:34,720 --> 00:51:37,805 as time has ceased to flow. 319 00:51:39,851 --> 00:51:43,138 Did you know Eugene Delacroix? 320 00:51:45,943 --> 00:51:47,817 Yes. 321 00:51:48,237 --> 00:51:52,283 To my sorrow, I knew him. 322 00:51:56,247 --> 00:51:59,914 He called me Gradiva, 323 00:52:00,837 --> 00:52:03,209 for what reason I don't know. 324 00:52:05,301 --> 00:52:06,760 Now, I have to go. 325 00:52:06,844 --> 00:52:11,472 Will you return to sing in the ruins tomorrow night? 326 00:52:11,559 --> 00:52:14,181 There is no tomorrow night. 327 00:52:14,270 --> 00:52:17,687 All nights are the same night. 328 00:52:17,775 --> 00:52:22,485 The one when the dagger pierced my flesh. 329 00:52:22,823 --> 00:52:26,027 You shouldn't question me any further. 330 00:52:26,119 --> 00:52:29,453 Talking to the dead brings bad luck. 331 00:52:29,540 --> 00:52:33,325 Didn't you know that, John Locke? 332 00:53:54,899 --> 00:53:59,112 What are you doing there? Still asleep at this hour! 333 00:53:59,196 --> 00:54:01,273 Get up. 334 00:54:02,701 --> 00:54:07,744 Yes, Monsieur. Forgive me. I had a terrible dream. 335 00:54:07,832 --> 00:54:10,704 Don't dream too much. It's out of fashion. 336 00:54:10,794 --> 00:54:14,164 Yes, Monsieur. I won't anymore. 337 00:54:53,474 --> 00:54:59,312 A young lady friend of yours is on the terrace of the Lost Cats Cafe. 338 00:55:00,107 --> 00:55:02,314 Thank you. 339 00:55:37,238 --> 00:55:40,573 I don't want to disturb you. Oh no, not at all. Sit down. 340 00:55:40,659 --> 00:55:42,320 But you're with a friend. 341 00:55:42,412 --> 00:55:45,781 What!? You can see I'm all alone! 342 00:55:48,044 --> 00:55:51,081 In fact, I don't quite remember who you are. 343 00:55:51,173 --> 00:55:55,006 But I remember quite well meeting you at a friend's party, 344 00:55:55,094 --> 00:55:58,678 and found you charming. But where was it exactly? 345 00:55:58,766 --> 00:56:02,467 Come on, it was last night, at Anatoli's, 346 00:56:02,562 --> 00:56:07,985 the antique dealer who has the sketches attributed to Delacroix. 347 00:56:08,069 --> 00:56:13,065 In effect, that rings a bell. You're a friend of Georgios Anatoli, 348 00:56:13,159 --> 00:56:16,114 interested in orientalist painters' love lives. Exciting. 349 00:56:16,205 --> 00:56:19,206 But Georgios is no antiquarian. 350 00:56:19,292 --> 00:56:22,247 Where'd you hear that? He's an art lover 351 00:56:22,338 --> 00:56:25,672 and a collector of all sorts of things. 352 00:56:25,759 --> 00:56:30,422 And a director as well. Hey, you must come see me perform tonight. 353 00:56:30,515 --> 00:56:35,427 You're an actress? Yes, a sort of actress. 354 00:56:35,521 --> 00:56:37,929 I don't act every day, thank God. 355 00:56:38,024 --> 00:56:41,145 Tomorrow I pose for fashion photos on the sea coast. 356 00:56:41,237 --> 00:56:43,064 Essaouira, you know it? 357 00:56:43,156 --> 00:56:46,442 An ancient city the French once called Mogador. 358 00:56:46,535 --> 00:56:52,207 Your dear Delacroix stayed there with a ravishing Moroccan, a Leila. 359 00:56:52,293 --> 00:56:55,045 Who had a tragic end. 360 00:56:55,129 --> 00:56:58,915 Come with me there. I'll show you her grave. 361 00:56:59,468 --> 00:57:01,675 Delacroix never went to Mogador. 362 00:57:01,763 --> 00:57:05,762 Oh really! Sketchbooks were recently found, 363 00:57:05,852 --> 00:57:09,268 clearly done in well-known parts of the old city. 364 00:57:10,816 --> 00:57:15,396 You said you perform tonight. What theatre? The Golden Triangle. 365 00:57:15,489 --> 00:57:18,063 It's not a typical theatre. And"secret". 366 00:57:18,159 --> 00:57:22,621 But any taximan in the know will get you there. For a tip. 367 00:57:22,706 --> 00:57:26,041 Come at ten. Ask for Madame Elvira, the boss. 368 00:57:26,127 --> 00:57:29,877 Say you're Georgio's friend and Claudine sent you. 369 00:57:30,508 --> 00:57:35,800 And now I've got to run. I'm thrilled to have seen you again. 370 00:57:35,890 --> 00:57:38,049 I'm sure you'll love the show. 371 00:57:38,143 --> 00:57:41,347 And we can have a drink afterwards. 372 00:57:44,443 --> 00:57:46,519 See you tonight. 373 00:57:51,159 --> 00:57:52,987 By the way, I forgot. 374 00:57:53,079 --> 00:57:56,413 Doctor Anatoli gave me this for you. 375 00:57:56,500 --> 00:57:59,288 It's sovereign for toothaches. You'll see. 376 00:58:08,139 --> 00:58:10,298 What are you doing here? 377 00:58:10,392 --> 00:58:12,849 Nothing, Monsieur. 378 00:58:17,193 --> 00:58:19,649 Waiting for the bus to go home. 379 00:58:19,738 --> 00:58:23,404 The old waiter is my uncle. He gave me some water. 380 00:58:23,701 --> 00:58:26,157 You had errands in town? Yes, Monsieur. 381 00:58:26,246 --> 00:58:28,820 You forgot to tell me? No, Monsieur. 382 00:58:28,916 --> 00:58:31,787 After you left I thought of things we needed. 383 00:58:31,878 --> 00:58:34,204 I'm going back, too. 384 00:58:36,217 --> 00:58:38,756 Would you like a lift? 385 00:58:39,471 --> 00:58:41,927 I don't know, Monsieur. 386 00:58:42,266 --> 00:58:44,390 Then, come on! 387 00:58:46,772 --> 00:58:49,774 It's an order. Yes, Monsieur. 388 00:58:54,490 --> 00:58:56,899 You'd rather caress white skin? 389 00:58:56,994 --> 00:59:00,613 What's all this? She's meeting you tonight. 390 00:59:00,707 --> 00:59:03,281 She kissed your mouth when she left. 391 00:59:03,377 --> 00:59:06,747 Not my mouth. My nose! 392 00:59:06,840 --> 00:59:09,414 So you're spying on me now? 393 00:59:09,510 --> 00:59:13,555 And it was just a little kiss. 394 00:59:13,765 --> 00:59:16,435 Dry and friendly. 395 00:59:18,688 --> 00:59:21,559 Monsieur? Yes? 396 00:59:22,651 --> 00:59:25,938 do you tie her to the bed to do things? 397 00:59:26,949 --> 00:59:30,615 That would probably be quite nice. What do you think? 398 00:59:30,703 --> 00:59:33,277 I don't know, Monsieur. 399 00:59:36,502 --> 00:59:38,828 Nothing else to say? 400 00:59:39,173 --> 00:59:44,002 Be wary of that young woman. She sleeps with your landlord. 401 00:59:44,095 --> 00:59:45,887 How do you know that? 402 00:59:45,973 --> 00:59:48,643 Do you know her? No, Monsieur. 403 00:59:48,726 --> 00:59:51,265 So, talk! 404 00:59:53,065 --> 00:59:57,230 This morning, just after you left a policeman came, 405 00:59:57,321 --> 00:59:59,943 a Commissaire Mahmet or something like that. 406 01:00:00,033 --> 01:00:02,405 He showed that Frenchwoman's photo. 407 01:00:02,494 --> 01:00:05,282 He asked if she came to see you. 408 01:00:05,998 --> 01:00:10,377 He's also the one who told me she was the house owner's mistress. 409 01:00:10,463 --> 01:00:14,876 But why? What's the connection? 410 01:00:16,178 --> 01:00:20,640 What's he want, this cop? I don't know, Monsieur. 411 01:00:37,372 --> 01:00:42,415 Do you like me kissing you? I don't know, Monsieur. 412 01:01:13,209 --> 01:01:16,745 I feel like a little drowsy 413 01:01:16,839 --> 01:01:20,589 and my vision's blurry. 414 01:01:22,722 --> 01:01:27,468 This toothache is exhausting me. I need to think. 415 01:01:28,187 --> 01:01:32,649 I'm going to take a little walk to clear my mind. 416 01:01:33,694 --> 01:01:37,146 Prepare dinner for seven. Yes, Monsieur. 417 01:01:37,991 --> 01:01:42,239 She gave you a medicine, and you drank it. It was poison. 418 01:01:42,914 --> 01:01:46,580 Since you claim this pretty lady loves me, 419 01:01:46,669 --> 01:01:49,505 why would she want to poison me? 420 01:01:50,006 --> 01:01:55,429 She's obeying someone else. And some poisons kill only the soul. 421 01:01:55,972 --> 01:02:00,267 You're talking nonsense. Yes, Monsieur. No, Monsieur. 422 01:05:49,479 --> 01:05:54,024 I feel much better. I'll be able to walk. 423 01:05:55,320 --> 01:05:58,524 Is dinner ready? Yes, Monsieur. It's waiting. 424 01:05:58,616 --> 01:06:01,404 Fine. Let's go. 425 01:06:04,790 --> 01:06:08,243 Shine the torch on me. Yes, Monsieur. 426 01:06:11,007 --> 01:06:14,792 What's this chain? I don't know, Monsieur. 427 01:06:37,749 --> 01:06:41,665 What time is it? Nine o'clock, Monsieur. 428 01:06:41,754 --> 01:06:44,542 Call me a taxi. I have to go into town. 429 01:06:44,633 --> 01:06:46,876 No, Monsieur. 430 01:06:47,303 --> 01:06:48,418 Yes, Monsieur. 431 01:07:01,697 --> 01:07:05,695 Don't go, Monsieur. I beg you. I have to go. 432 01:07:13,628 --> 01:07:16,037 I don't know why. 433 01:07:49,508 --> 01:07:53,637 Are you the taxi I rang for? Of course. 434 01:07:53,721 --> 01:07:57,388 I don't see a meter. It's being repaired. 435 01:07:57,476 --> 01:08:00,597 And you haven't asked me where I want to go. 436 01:08:00,689 --> 01:08:03,893 You have to be at the Golden Triangle at ten. 437 01:08:03,985 --> 01:08:06,108 How do you know? 438 01:08:06,321 --> 01:08:09,655 All taxi drivers work for the police. 439 01:08:12,954 --> 01:08:15,244 Didn't you know that, John Locke? 440 01:08:17,627 --> 01:08:19,501 I don't see the connection. 441 01:08:20,005 --> 01:08:23,209 Orientalist shows are forbidden, in principle. 442 01:08:23,301 --> 01:08:27,929 But they're tolerated if the theatres collaborate. 443 01:08:28,015 --> 01:08:29,925 Like high-class whores, 444 01:08:30,018 --> 01:08:34,266 naked young actresses furnish precious information 445 01:08:34,357 --> 01:08:37,275 on illegal activity. 446 01:08:39,572 --> 01:08:41,814 Traffic in fresh meat... 447 01:08:42,492 --> 01:08:45,577 the usual criminal tendencies. 448 01:08:46,914 --> 01:08:51,328 And it's the police who pay the taxis? Why do you say that? 449 01:08:51,420 --> 01:08:55,336 The last time you drove me you didn't ask me to pay. 450 01:08:56,635 --> 01:09:01,382 Last time? This is the first time I've driven you, Monsieur Locke. 451 01:09:28,217 --> 01:09:32,216 You're not armed? No, of course not. 452 01:09:38,021 --> 01:09:40,145 Fine, you can go in. 453 01:09:45,030 --> 01:09:48,116 I'd like to speak to Madame Elvira. 454 01:09:50,245 --> 01:09:52,369 Welcome, Monsieur Locke. 455 01:09:52,457 --> 01:09:55,992 Orientalists are always appreciated at our shows. 456 01:09:56,086 --> 01:09:59,041 And your presence here is a great honor. 457 01:09:59,132 --> 01:10:01,623 You flatter me, Madame. 458 01:10:06,600 --> 01:10:09,305 Joujou will take you to your seat. 459 01:10:09,395 --> 01:10:11,933 Does my little pupil suit you? 460 01:10:13,609 --> 01:10:17,144 She's been whipped? For what reason? 461 01:10:17,238 --> 01:10:19,944 Please! It's make-up. 462 01:10:24,289 --> 01:10:27,291 Our actresses are waitresses during intermission. 463 01:10:27,376 --> 01:10:31,589 wearing the costumes they were admired in, onstage. 464 01:10:31,673 --> 01:10:37,298 That's strange. They look like fresh welts from a real whipping. 465 01:10:37,389 --> 01:10:39,678 Our make-up girl's an artist. 466 01:10:39,767 --> 01:10:45,190 It's a shame you weren't here for the evening's first tableau. 467 01:10:45,274 --> 01:10:49,403 There were even two magnificent black horses onstage. 468 01:10:49,863 --> 01:10:53,482 Take Monsieur Locke to Commissaire Mahdi's table, 469 01:10:53,576 --> 01:10:56,780 and introduce them with the respect they deserve. 470 01:10:56,872 --> 01:11:00,491 Remember what happens if you commit the least mistake! 471 01:11:00,585 --> 01:11:03,207 Yes, Mistress, I remember. 472 01:11:08,888 --> 01:11:12,721 You can touch, to see if they're real or not. 473 01:11:17,607 --> 01:11:23,232 Those are make-up, obviously. The real ones are on the other side. 474 01:11:23,323 --> 01:11:25,779 Much closer to the pubis. 475 01:11:26,827 --> 01:11:31,075 When my mistress is very excited she whips my privates 476 01:11:31,166 --> 01:11:33,408 to make me scream. 477 01:11:42,514 --> 01:11:44,840 Your skin is very soft. 478 01:11:52,568 --> 01:11:55,855 Is it very painful? Yes, a bit. 479 01:11:55,948 --> 01:11:59,199 There, where the strap hit too hard. 480 01:11:59,619 --> 01:12:01,862 What had you done wrong? 481 01:12:01,955 --> 01:12:07,034 I accidentally broke a glass, serving a drink with my hands chained together. 482 01:12:07,796 --> 01:12:10,502 That can't be very practical. 483 01:12:10,591 --> 01:12:14,424 No, but it's fun. And the orientalists love it. 484 01:12:22,565 --> 01:12:26,979 Professor John Locke, Commisaire Mahdi ben Mochrane. 485 01:12:27,905 --> 01:12:32,319 Top marks, my girl. You've learned your lesson well. 486 01:12:32,411 --> 01:12:36,908 Not too hard on the left side, Commissaire. It's a bit sore. 487 01:12:37,000 --> 01:12:38,958 Please. 488 01:12:43,008 --> 01:12:45,796 How kind of you, my dear Monsieur Locke, 489 01:12:45,887 --> 01:12:49,007 to have granted my request for this interview. 490 01:12:49,099 --> 01:12:53,050 What? But you never... But of course I did! 491 01:12:53,146 --> 01:12:56,101 Admittedly in a somewhat devious manner, 492 01:12:56,191 --> 01:13:00,938 so as not to ignore courtesy and hospitality due visiting foreigners. 493 01:13:01,031 --> 01:13:03,108 I don't understand. 494 01:13:04,369 --> 01:13:08,202 What do you want? Nothing in particular, don't worry. 495 01:13:08,290 --> 01:13:10,580 Likely a series of sad coincidences. 496 01:13:10,668 --> 01:13:16,922 Second tableau:"La Favorite Dechue" by Fernand Cormon.. 497 01:14:08,033 --> 01:14:10,572 Let's talk straight, then. 498 01:14:10,703 --> 01:14:17,324 All right, some pretty girls disappeared from and around a mountain village 499 01:14:18,004 --> 01:14:21,505 very close to your residence. 500 01:14:22,927 --> 01:14:27,222 At least one appears to have been raped, and then 501 01:14:27,516 --> 01:14:30,139 murdered in a cruel fashion. 502 01:14:32,606 --> 01:14:34,979 What's more, 503 01:14:35,443 --> 01:14:39,857 we've found your fingerprints on the handle of a dagger, 504 01:14:39,949 --> 01:14:44,743 the blade of which was stained with human blood. 505 01:14:45,665 --> 01:14:49,284 A woman's, to be more precise. 506 01:14:55,010 --> 01:14:57,133 Thank you. 507 01:15:10,363 --> 01:15:16,201 Third tableau:"The Death of Gradiva" by Edouard Manneret. 508 01:16:33,094 --> 01:16:35,170 Drink. 509 01:16:48,697 --> 01:16:52,826 I've had you come for your opinion on my new discoveries, 510 01:16:52,911 --> 01:16:56,862 since you're especially interested in Delacroix's horses. 511 01:16:56,958 --> 01:16:59,829 I absolutely have to show you these sketches, 512 01:16:59,920 --> 01:17:04,001 which are very personal, if you know what I mean. 513 01:17:04,092 --> 01:17:09,966 I might even be inspired by them for my next performances. 514 01:17:53,029 --> 01:17:56,731 You see, they're clearly preliminary studies for"The Massacre at Scio", 515 01:17:56,826 --> 01:18:01,536 which must have comprised a series of paintings. 516 01:18:12,012 --> 01:18:14,586 You've seen this one. 517 01:18:35,375 --> 01:18:39,326 Do you feel unwell, Monsieur Locke? 518 01:18:42,551 --> 01:18:44,840 Leila. 519 01:18:45,137 --> 01:18:47,296 Gradiva. No. 520 01:18:47,390 --> 01:18:50,594 Our star isn't called Leila, but Hermione. 521 01:18:50,686 --> 01:18:55,599 Her clear likeness to the young white slave who posed for Delacroix 522 01:18:55,693 --> 01:19:01,530 inspired our writer to use her in a few tableaux, 523 01:19:01,617 --> 01:19:03,527 executions or preliminary torture, 524 01:19:03,619 --> 01:19:06,787 more or less connected to her tragic end, of which exist, as you know, 525 01:19:06,874 --> 01:19:10,244 many versions. 526 01:19:10,336 --> 01:19:13,208 It's late. I must leave you. 527 01:19:14,383 --> 01:19:17,967 I have to go the cemetery, 528 01:19:18,221 --> 01:19:20,380 as I do every night, 529 01:19:20,558 --> 01:19:24,888 to pray at the graveside of that other me, 530 01:19:26,190 --> 01:19:30,485 my unfortunate twin sister. 531 01:19:35,160 --> 01:19:40,915 Forgive me, sir, but at times you resemble, in a horrible way, 532 01:19:41,001 --> 01:19:43,124 her murderer. 533 01:19:46,174 --> 01:19:49,626 What does it mean, this story about the cemetery 534 01:19:49,720 --> 01:19:53,256 and the murdered twin? 535 01:19:53,350 --> 01:19:55,722 Nothing at all. She's raving. 536 01:19:55,811 --> 01:19:59,513 Tell me more!? Don't mind her. 537 01:19:59,608 --> 01:20:02,526 Hermione is sometimes strange these days. 538 01:20:02,612 --> 01:20:06,112 She never had a sister, let alone a twin. 539 01:20:06,658 --> 01:20:10,788 Three nights ago, she was attacked backstage, 540 01:20:10,872 --> 01:20:15,286 something anodyne, which can happen sometimes, 541 01:20:15,378 --> 01:20:17,454 with slightly unstable fans. 542 01:20:17,547 --> 01:20:20,217 But she imagines that she met that night 543 01:20:20,301 --> 01:20:23,386 the sadistic criminal sought by the police, 544 01:20:23,472 --> 01:20:26,426 who didn't stab her stomach several times, 545 01:20:26,517 --> 01:20:29,768 but that of her double. 546 01:20:29,855 --> 01:20:32,691 Her imaginary double, you understand? 547 01:20:32,900 --> 01:20:37,694 Doctor Anatoli, who was her titular lover, before I arrived, 548 01:20:38,574 --> 01:20:41,611 is keeping a close eye on her neurosis. 549 01:20:41,703 --> 01:20:43,780 He thinks she may be acting. 550 01:20:43,873 --> 01:20:46,993 This criminal, you talk about, 551 01:20:47,085 --> 01:20:49,873 is it true I look like him? 552 01:20:50,715 --> 01:20:53,919 Who knows? No one's ever seen him. 553 01:20:54,595 --> 01:20:57,086 You have to go to bed. 554 01:20:57,181 --> 01:20:59,507 Our car will take you home. 555 01:21:00,936 --> 01:21:03,225 A blue taxi. 556 01:21:03,314 --> 01:21:07,894 Why do you say that? There's not one blue taxi in Marrakech! 557 01:21:07,987 --> 01:21:11,238 As for Mogador, the photographer will pick us up at the Lost Cats Cafe 558 01:21:11,324 --> 01:21:14,279 at ten on the dot. 559 01:21:40,570 --> 01:21:44,022 You waited for me? Yes, Monsieur. 560 01:21:47,037 --> 01:21:49,575 I thought you'd never come back. 561 01:22:07,021 --> 01:22:09,014 Monsieur? 562 01:22:10,150 --> 01:22:12,059 Yes. 563 01:22:13,112 --> 01:22:16,197 If it would give you pleasure... 564 01:22:19,328 --> 01:22:21,036 Well, go on. 565 01:22:21,539 --> 01:22:23,746 What I meant... 566 01:22:24,460 --> 01:22:27,912 You could whip me, if you want to. 567 01:22:28,757 --> 01:22:32,292 All the men do that, with their little bed slave. 568 01:22:32,929 --> 01:22:35,551 To punish you for what? 569 01:22:35,640 --> 01:22:40,387 I don't know, Monsieur. They always find a pretext. 570 01:22:40,480 --> 01:22:45,108 The girls are bad, they must be whipped occasionally, 571 01:22:45,194 --> 01:22:47,816 so they don't forget who they belong to. 572 01:22:48,657 --> 01:22:53,071 Would you like that? I don't know, Monsieur. 573 01:24:01,667 --> 01:24:03,707 Monsieur? 574 01:24:03,795 --> 01:24:07,295 Yes? At night, Monsieur... 575 01:24:08,301 --> 01:24:10,626 What:"At night"? 576 01:24:10,720 --> 01:24:14,589 The song that comes in, at night, through the window... 577 01:24:15,643 --> 01:24:21,517 You know where it comes from? No, Monsieur. But it's not from here. 578 01:24:22,319 --> 01:24:24,478 What do you mean? 579 01:24:24,571 --> 01:24:27,988 It's neither Arab nor Berber. 580 01:24:28,910 --> 01:24:30,987 And so? 581 01:24:31,330 --> 01:24:34,830 It's Death, Monsieur, who's calling you. 582 01:24:36,295 --> 01:24:40,080 Belkis... Yes, sir? 583 01:24:47,434 --> 01:24:49,178 Do you love me? 584 01:24:50,104 --> 01:24:51,978 Oh, yes, Monsieur. 585 01:25:27,569 --> 01:25:31,698 Good morning. Claudine's not here? 586 01:25:31,782 --> 01:25:34,950 She forgot something important at her place. 587 01:25:35,036 --> 01:25:37,326 But she'll be right back. 588 01:25:37,415 --> 01:25:41,413 Do you model for fashion shoots, too? 589 01:25:41,503 --> 01:25:46,747 Yes. Sometimes I do, for fashion or other things. 590 01:25:46,843 --> 01:25:50,842 But that's not my metier. I'm an actress. 591 01:25:50,932 --> 01:25:54,681 Yes I know. I saw you onstage last night. 592 01:25:54,770 --> 01:25:56,894 That's right! What a horror! 593 01:25:56,981 --> 01:25:59,983 No, but the theatre's not my metier either. 594 01:26:00,068 --> 01:26:02,026 So, you're in film? 595 01:26:02,113 --> 01:26:07,275 Neither film nor theatre. No, I'm... a dream actress. 596 01:26:09,789 --> 01:26:14,168 That's interesting. Just what does that involve? 597 01:26:14,253 --> 01:26:18,963 As the name suggests, I act in people's dreams. 598 01:26:19,051 --> 01:26:24,509 How is that possible? In the most natural way. 599 01:26:24,600 --> 01:26:29,347 The dream world is as real as the conscious world. 600 01:26:29,439 --> 01:26:31,397 Didn't you know that, John Locke? 601 01:26:31,484 --> 01:26:35,185 You mean it's just as material, just as tangible? 602 01:26:35,280 --> 01:26:40,157 Indeed, yes, Perhaps even more so. 603 01:26:40,245 --> 01:26:42,867 Your questions are so strange. 604 01:26:42,957 --> 01:26:46,872 In fact, the world of dreams resembles very much the other. 605 01:26:46,962 --> 01:26:49,963 It's its exact double, its twin. 606 01:26:50,049 --> 01:26:53,004 There are characters, 607 01:26:53,095 --> 01:26:55,467 objects, words, 608 01:26:55,556 --> 01:26:59,769 fears, pleasures, dramas. 609 01:26:59,853 --> 01:27:03,804 But everything there is infinitely more violent. 610 01:27:05,611 --> 01:27:09,859 Erotic dreams? All dreams are erotic. 611 01:27:09,949 --> 01:27:13,533 That's what's so exciting for actors. 612 01:27:13,621 --> 01:27:15,780 It must be a difficult craft. 613 01:27:15,874 --> 01:27:17,997 It can be learned. 614 01:27:18,085 --> 01:27:21,419 There are schools, examinations, diplomas. 615 01:27:21,506 --> 01:27:25,884 And the nonprofessionals are quickly eliminated. 616 01:27:25,970 --> 01:27:30,384 What's taught in these schools? All sorts of things. 617 01:27:30,476 --> 01:27:33,264 Corporal expression, voice training, 618 01:27:33,354 --> 01:27:35,597 narratology, psychoanalysis, 619 01:27:35,691 --> 01:27:39,061 penal law, orientalist painting, 620 01:27:39,153 --> 01:27:41,312 the principal of causality, 621 01:27:41,406 --> 01:27:44,076 contradiction as the motor of history. 622 01:27:44,160 --> 01:27:46,616 Why penal law? 623 01:27:46,705 --> 01:27:50,205 We have to know exactly what's legal and what's not, 624 01:27:50,293 --> 01:27:52,167 and the sentences incurred. 625 01:27:52,254 --> 01:27:57,629 Dreams are strictly monitored by the police. 626 01:27:57,719 --> 01:28:01,884 You know, for example, anything involving minors, 627 01:28:01,974 --> 01:28:07,266 young boys or prepubescent adolescents is strictly forbidden. 628 01:28:08,524 --> 01:28:12,060 And it's a pity. I knew a gorgeous young girl 629 01:28:12,154 --> 01:28:16,319 who wanted to act in a big-budget sado-lesbian dream. 630 01:28:16,409 --> 01:28:19,993 The writer agreed, her parents and lawyers agreed, 631 01:28:20,081 --> 01:28:24,293 but the producer was intransigent. 632 01:28:24,378 --> 01:28:28,507 Invoking his moral responsibility, child labor laws, 633 01:28:28,592 --> 01:28:31,262 health risks, and I don't know what. 634 01:28:31,345 --> 01:28:34,466 Morals! He didn't give a damn! 635 01:28:34,558 --> 01:28:38,224 In reality he was just worried about his cash. 636 01:28:38,312 --> 01:28:41,517 I find that shocking. Don't you? 637 01:28:41,608 --> 01:28:43,436 Yes, yes, of course. 638 01:28:43,527 --> 01:28:46,814 But... murder 639 01:28:47,825 --> 01:28:51,360 is permitted? Happily, yes! 640 01:28:51,705 --> 01:28:56,166 Including aggravated murder with unlawful imprisonment and torture. 641 01:28:56,252 --> 01:28:58,708 That's all that's left to ban. 642 01:28:58,797 --> 01:29:01,502 Mind you, they did try a few years ago. 643 01:29:01,592 --> 01:29:04,879 A high-minded government, during an election. 644 01:29:04,972 --> 01:29:08,306 That caused a riot in the profession. 645 01:29:08,393 --> 01:29:12,522 But, with the threat of a general strike, 646 01:29:12,606 --> 01:29:15,359 and occupation of the collective unconscious, 647 01:29:15,443 --> 01:29:19,941 the governing powers pulled back. Imagine. 648 01:29:20,032 --> 01:29:23,901 Nobody would be able to dream anything anymore. 649 01:29:23,996 --> 01:29:28,992 Doctors said that people would die en masse. 650 01:29:29,086 --> 01:29:30,913 That's ignoring 651 01:29:31,005 --> 01:29:35,917 the rich, who would just relocate their dreams to oneiric paradises 652 01:29:36,011 --> 01:29:39,713 which flourish in the Middle East or the Bahamas. 653 01:29:39,808 --> 01:29:43,723 To save face, the government decided 654 01:29:43,813 --> 01:29:48,143 the costliest dreams would lose their full National Health cover. 655 01:29:48,235 --> 01:29:50,691 Double standards as usual! 656 01:29:50,780 --> 01:29:53,817 I find it totally unacceptable. Don't you? 657 01:29:53,909 --> 01:29:55,986 Sure. Of course. But... 658 01:29:57,664 --> 01:30:02,292 tell me, these dreams, you invent them for people? 659 01:30:02,378 --> 01:30:06,958 Ah no, not at all! The public would never want that. 660 01:30:07,051 --> 01:30:10,172 There are writers who specialize in that. 661 01:30:10,263 --> 01:30:13,514 They're called oneirographers. 662 01:30:13,601 --> 01:30:16,306 And they earn a pretty good living. 663 01:30:16,396 --> 01:30:22,068 Who collects their royalties? The Writer's Guild, as usual. 664 01:30:22,154 --> 01:30:25,606 It qualifies as mental representation rights. 665 01:30:25,700 --> 01:30:29,401 But the actors have their governmental agencies 666 01:30:29,496 --> 01:30:31,739 to distribute royalties as well. 667 01:30:31,833 --> 01:30:34,918 Of course. How stupid of me! 668 01:30:35,003 --> 01:30:36,961 In confidence, 669 01:30:37,048 --> 01:30:39,835 Mademoiselle Hermione, 670 01:30:40,510 --> 01:30:43,714 have you ever performed in my dreams? 671 01:30:45,642 --> 01:30:49,059 Of course. Often, in fact. 672 01:30:49,981 --> 01:30:55,143 Particularly, since you've been living in Morocco. 673 01:30:58,700 --> 01:31:01,619 In fact, that's why you recognized me 674 01:31:01,704 --> 01:31:05,240 so quickly last night, 675 01:31:05,334 --> 01:31:08,869 and called me Leila. 676 01:31:09,255 --> 01:31:11,165 Do you remember, John Locke? 677 01:31:11,967 --> 01:31:15,669 The sole of my upraised foot 678 01:31:16,682 --> 01:31:18,805 vertically... 679 01:31:20,687 --> 01:31:24,139 Do you remember, John Locke? 680 01:31:33,870 --> 01:31:35,910 Aah! 681 01:31:39,127 --> 01:31:41,619 Aaahh! 682 01:32:07,789 --> 01:32:12,618 Monsieur Locke. Excuse me. I'm a little late. 683 01:32:12,712 --> 01:32:15,417 We'll pick up the photographer on the way. 684 01:32:15,507 --> 01:32:18,378 Are you tired? Yes, a bit. It's nothing. 685 01:32:18,469 --> 01:32:21,839 I just slept very badly last night. 686 01:32:21,932 --> 01:32:25,800 Did you have nightmares? That's a big word. 687 01:32:25,895 --> 01:32:29,597 I have dreams, like everyone else. 688 01:32:29,692 --> 01:32:32,314 Careful. The police are watching you. 689 01:32:32,403 --> 01:32:34,776 Yes, I know. It's nothing serious. 690 01:32:34,865 --> 01:32:36,739 I don't agree with you. 691 01:32:36,826 --> 01:32:40,659 It's Commissaire Mahdi who loaned us his car and driver. 692 01:32:53,096 --> 01:32:57,427 Come on dear friend. The sea is calling you. 693 01:34:30,054 --> 01:34:33,258 That blind man, begging there, isn't he our driver? 694 01:34:33,350 --> 01:34:35,426 Yes, as you can see. 695 01:34:36,395 --> 01:34:39,599 Here's poor Gradiva's grave. 696 01:37:02,540 --> 01:37:05,875 Eight. Nine. 697 01:37:08,465 --> 01:37:10,707 Room twelve. 698 01:37:11,427 --> 01:37:14,001 Ten... 699 01:37:14,347 --> 01:37:16,673 Eleven... 700 01:37:18,853 --> 01:37:20,561 Thirteen. 701 01:37:26,404 --> 01:37:28,481 Fourteen. 702 01:37:48,558 --> 01:37:50,883 Come in, John. I've been waiting. 703 01:37:50,977 --> 01:37:55,890 No, I'm sorry. It's a mistake. I can't find my room. 704 01:37:55,984 --> 01:37:58,938 But I wasn't trying to force the lock on the door next to mine. 705 01:37:59,029 --> 01:38:03,158 Besides, I didn't know that this one was yours. 706 01:38:03,243 --> 01:38:08,321 No, don't get upset. It's all going as planned. 707 01:38:08,416 --> 01:38:13,958 Come in, since you can't do otherwise. Come in. 708 01:38:25,063 --> 01:38:27,768 You're not working tonight? 709 01:38:27,858 --> 01:38:31,358 Ah no. The photo session's over. Thank God. 710 01:38:31,446 --> 01:38:33,190 No, I didn't mean that, 711 01:38:33,281 --> 01:38:36,947 but your strange profession as dream actress. 712 01:38:37,036 --> 01:38:41,616 That must be more of a night job, I would imagine. 713 01:38:41,709 --> 01:38:47,001 Not entirely. But tonight, as it happens, I'm working. 714 01:38:47,091 --> 01:38:50,045 Which is to say, I'm performing... at this very moment. 715 01:38:50,136 --> 01:38:52,176 What do you mean? 716 01:38:52,264 --> 01:38:57,604 You're asleep, John. In room twelve 717 01:38:58,063 --> 01:39:04,068 I'm playing a character... in the dream.. 718 01:39:04,154 --> 01:39:06,646 you so innocently wandered into. 719 01:39:06,741 --> 01:39:10,442 In fact, I'm indisputably the heroine. 720 01:39:10,537 --> 01:39:12,827 This is absurd! 721 01:39:12,915 --> 01:39:15,074 I'm looking for my room. 722 01:39:15,168 --> 01:39:19,001 I'm definitely not dreaming.. Or else, prove it to me. 723 01:39:19,090 --> 01:39:22,294 Just look at your clothing. 724 01:39:23,429 --> 01:39:25,636 You dream you're Eugene Delacroix 725 01:39:25,723 --> 01:39:30,470 after one of those amorous adventures he was so fond of. 726 01:39:30,563 --> 01:39:33,980 And this adventure is me. 727 01:39:34,526 --> 01:39:37,694 But it goes wrong. 728 01:39:38,323 --> 01:39:40,150 Watch out. 729 01:39:42,954 --> 01:39:48,542 Okay. If this is a joke... 730 01:39:48,628 --> 01:39:51,499 I'm sleepy and I've got to get back. 731 01:39:51,590 --> 01:39:54,545 Oh no, John, it's not a joke. 732 01:39:54,635 --> 01:39:57,388 Anyway, there is no room 12 in this hotel, 733 01:39:57,472 --> 01:40:00,723 which is in the parallel universe of our dreams. 734 01:40:00,810 --> 01:40:04,310 In the"real" hotel, in the conscious world, 735 01:40:04,398 --> 01:40:07,103 which we checked into, last night, 736 01:40:07,193 --> 01:40:10,610 it's obviously room 13 that's missing, 737 01:40:10,698 --> 01:40:13,189 as in every establishment, 738 01:40:13,284 --> 01:40:17,532 frequented by superstitious American tourists. 739 01:40:18,124 --> 01:40:22,621 You even said so when we arrived, 740 01:40:22,713 --> 01:40:27,091 that the hotel in which you'd be sleeping 741 01:40:27,177 --> 01:40:31,223 didn't overlook the sea, unlike this one. 742 01:40:31,808 --> 01:40:35,308 Your room is probably just on the other side. 743 01:40:36,439 --> 01:40:38,266 That's just what I'm saying! 744 01:40:38,358 --> 01:40:42,736 We're here on the other side of the real world. 745 01:40:59,009 --> 01:41:03,008 Eugenio! Eugenio! 746 01:42:14,356 --> 01:42:17,476 You're not armed, I imagine. 747 01:42:18,194 --> 01:42:21,778 Take this, then, as a sort of talisman. 748 01:42:22,574 --> 01:42:26,988 This is a dangerous place at night, Monsieur Locke. 749 01:42:27,915 --> 01:42:33,871 I don't trust blind drivers, and I'm wary of their presents. 750 01:42:34,590 --> 01:42:37,924 It's not a present, Monsieur Locke. 751 01:42:39,763 --> 01:42:42,219 The dagger belongs to you. 752 01:42:43,101 --> 01:42:47,515 You left this compromising object in a blue taxi 753 01:42:48,983 --> 01:42:51,190 a few days ago. 754 01:42:52,863 --> 01:42:55,485 Remember! 755 01:45:20,719 --> 01:45:22,213 Aaahh! 756 01:45:22,847 --> 01:45:25,006 Aaahh! 757 01:47:38,437 --> 01:47:40,346 Photographs. 758 01:47:53,164 --> 01:47:54,908 Clean up. 759 01:52:08,073 --> 01:52:10,565 Belkis. 760 01:52:14,998 --> 01:52:16,992 Belkis. 761 01:53:43,069 --> 01:53:47,567 #It's Death, Monsieur, who's calling you. # 762 01:54:37,139 --> 01:54:38,930 Why? 763 01:54:40,059 --> 01:54:42,136 Little Belkis.. 764 01:54:46,359 --> 01:54:49,396 why did you do this? 765 01:54:50,906 --> 01:54:54,241 I don't know, Monsieur.. 766 01:54:54,242 --> 01:54:57,371 English version: David Aronson 767 01:54:57,372 --> 01:55:00,501 Subtitling Titra Film Paris and karagarga. net timing by janatas aka therthe 70149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.