Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,679 --> 00:01:53,679
Fixed and Synced by bozxphd. Enjoy The Flick.
2
00:01:54,680 --> 00:01:57,764
During the reign of
Ming Emperor Jiajing (1522-1567),
3
00:01:57,844 --> 00:02:02,846
Japanese pirates raided the coastlines
of China because of the sea ban.
4
00:02:03,760 --> 00:02:07,000
The chief of these Japanese pirates
5
00:02:07,080 --> 00:02:11,642
was actually a Han Chinese
man called Wang Zhi.
6
00:02:12,920 --> 00:02:14,560
In 1557,
7
00:02:14,640 --> 00:02:17,880
The Zhejiang commander led Wang
8
00:02:17,960 --> 00:02:19,962
to turn against the pirates.
9
00:02:20,280 --> 00:02:24,880
But Wang was subsequently imprisoned
by the Governor of Hangzhou.
10
00:02:24,960 --> 00:02:29,284
So the pirates continued to raid
the coastal areas of Zhejiang.
11
00:02:29,880 --> 00:02:33,520
Wang's godson Mao Haifeng
12
00:02:33,600 --> 00:02:35,887
and over 1,000 pirates
13
00:02:36,080 --> 00:02:38,000
occupied Cengang
14
00:02:38,080 --> 00:02:42,608
with the loot pillaged from the coast.
15
00:02:43,240 --> 00:02:47,609
The army under Commander Yu Dayou
besieged them for 5 months.
16
00:03:24,000 --> 00:03:26,924
"Yu Dayou
Garrison Commander of Zhejiang."
17
00:04:15,440 --> 00:04:16,362
Charge!
18
00:04:36,960 --> 00:04:38,962
Fire!
19
00:04:55,000 --> 00:04:56,001
Charge!
20
00:05:33,360 --> 00:05:35,567
General!
21
00:05:36,160 --> 00:05:37,241
General!
22
00:05:37,880 --> 00:05:39,723
Are you alright?
23
00:05:40,360 --> 00:05:42,044
We can't hold them off!
24
00:05:42,520 --> 00:05:43,169
We should fall back.
25
00:05:50,800 --> 00:05:51,687
Retreat!
26
00:06:33,840 --> 00:06:34,648
Sir!
27
00:06:34,920 --> 00:06:37,287
Like fools,
28
00:06:37,560 --> 00:06:40,166
they launch their attacks
at the same hour each time.
29
00:06:41,520 --> 00:06:42,760
Guns Unit dismissed!
30
00:06:45,280 --> 00:06:47,248
They eat on time,
31
00:06:47,640 --> 00:06:50,962
attack and retreat on time.
32
00:06:51,280 --> 00:06:54,409
The Ming troops have such discipline!
33
00:06:55,720 --> 00:06:56,528
Sir!
34
00:06:56,760 --> 00:06:59,127
The ronins get all the credit.
35
00:06:59,240 --> 00:07:01,640
Won't the soldiers feel snubbed?
36
00:07:01,720 --> 00:07:02,448
Thank you.
37
00:07:04,040 --> 00:07:06,771
The ronins are sufficient
38
00:07:07,200 --> 00:07:09,248
to take on the Ming troops.
39
00:07:10,360 --> 00:07:12,567
If these troops are so pathetic,
40
00:07:12,880 --> 00:07:15,281
why didn't you invade the inland
41
00:07:15,760 --> 00:07:18,411
and force the Ming Court
to release my godfather?
42
00:07:22,120 --> 00:07:23,201
General,
43
00:07:23,760 --> 00:07:26,286
have you forgotten what Lord Matsura said?
44
00:07:27,680 --> 00:07:28,920
Haifeng,
45
00:07:29,760 --> 00:07:31,205
no need to remind me.
46
00:07:32,280 --> 00:07:39,846
We're aware of Master Wufeng's (WANG ZHI)
contribution to the Matsura clan.
47
00:07:40,560 --> 00:07:43,800
But Lord Matsura made it clear
48
00:07:43,880 --> 00:07:46,008
we're not acting on his behalf.
49
00:07:46,440 --> 00:07:49,205
We're wokou.
50
00:07:49,320 --> 00:07:51,049
We are pirates,
51
00:07:52,840 --> 00:07:57,050
under the command of Master Wufeng.
52
00:07:59,960 --> 00:08:03,680
If 60 ronins
53
00:08:03,760 --> 00:08:06,240
can reach Nanjing
and defeat the Ming troops,
54
00:08:06,680 --> 00:08:08,603
we have a regiment of 1,000 men,
55
00:08:08,760 --> 00:08:11,445
why can't we take the offensive?
56
00:08:14,080 --> 00:08:16,606
According to the Art of War,
57
00:08:17,640 --> 00:08:20,520
encircle when we outnumber
the enemy 10 to 1
58
00:08:20,600 --> 00:08:23,444
and attack when it's 5 to 1.
59
00:08:24,360 --> 00:08:26,522
We only managed to hold them off
60
00:08:27,080 --> 00:08:30,801
because we have the benefit
of a natural barrier.
61
00:08:31,080 --> 00:08:35,290
Without that edge,
62
00:08:36,200 --> 00:08:38,521
we will lose just the same.
63
00:08:39,080 --> 00:08:42,971
We will end up like those 60 ronins.
64
00:08:43,560 --> 00:08:44,447
Sir!
65
00:08:45,120 --> 00:08:48,966
You have overestimated the Ming troops.
66
00:08:49,520 --> 00:08:52,603
They have 200,000 men
stationed in the south
67
00:08:53,680 --> 00:08:57,048
under the command of Yu Dayou.
68
00:08:57,560 --> 00:09:02,885
Ming troops are cowards
and Court officials are corrupted.
69
00:09:03,160 --> 00:09:08,326
A few more like Yu Dayou means nothing.
70
00:09:10,880 --> 00:09:12,370
Recently,
71
00:09:13,560 --> 00:09:17,963
a general named Qi Jiguang showed up
72
00:09:18,400 --> 00:09:21,210
and led the Ming troops
in winning several battles.
73
00:09:23,360 --> 00:09:24,930
Qi Jiguang?
74
00:09:40,880 --> 00:09:41,961
What are they doing?
75
00:09:42,840 --> 00:09:44,171
Bastards!
76
00:09:47,200 --> 00:09:48,770
Leave them alone.
77
00:09:48,960 --> 00:09:50,041
Why?
78
00:09:51,280 --> 00:09:52,247
Sensei,
79
00:09:52,840 --> 00:09:57,084
why should samurais fight alongside ronins
80
00:09:57,840 --> 00:09:59,569
and put up with their atrocious behavior?
81
00:10:02,560 --> 00:10:04,927
To each his own.
82
00:10:06,160 --> 00:10:08,970
We came from across the ocean
83
00:10:09,760 --> 00:10:11,444
to help the Daimyo build his fortune
84
00:10:11,600 --> 00:10:14,968
and to buy firearms to make him powerful.
85
00:10:16,040 --> 00:10:18,088
They came here
86
00:10:19,280 --> 00:10:21,965
for women and money.
87
00:10:26,440 --> 00:10:30,000
Their behavior is unworthy of a samurai.
88
00:10:30,080 --> 00:10:33,760
But we must keep them happy
89
00:10:33,840 --> 00:10:36,127
so they will risk their lives for us.
90
00:10:38,720 --> 00:10:41,883
You must remember
91
00:10:42,960 --> 00:10:46,043
we're here to make money and buy weapons
92
00:10:46,280 --> 00:10:49,090
in order Japan can rule the world.
93
00:10:49,840 --> 00:10:52,161
Nothing else matters.
94
00:10:52,880 --> 00:10:55,531
To defeat the Ming Court,
95
00:10:57,400 --> 00:11:02,531
benevolence is not enough.
We also need strategy.
96
00:11:03,520 --> 00:11:06,000
When you become the
Daimyo, Master Yamagawa,
97
00:11:06,160 --> 00:11:08,447
you can be more benevolent.
98
00:11:08,880 --> 00:11:12,009
If the Ming Court found out
we're from the Matsura Army,
99
00:11:13,560 --> 00:11:16,040
it will endanger the Matsura clan.
100
00:11:17,320 --> 00:11:20,164
We're pirates,
101
00:11:23,960 --> 00:11:27,089
savage pirates.
102
00:11:28,160 --> 00:11:31,289
Do you understand?
103
00:11:45,920 --> 00:11:47,081
General Yu!
104
00:11:47,560 --> 00:11:48,402
Commander Hu!
105
00:11:48,640 --> 00:11:49,448
You're injured!
106
00:11:50,520 --> 00:11:51,407
It's nothing.
107
00:11:52,000 --> 00:11:54,571
I intend to launch another
attack before dark.
108
00:11:54,680 --> 00:11:58,765
"Hu Zongxian
Supreme Commander of Zhejiang."
109
00:12:00,160 --> 00:12:02,447
What's the use?
110
00:12:04,520 --> 00:12:05,646
General Yu!
111
00:12:06,040 --> 00:12:08,168
I'm Assistant Regional Military
Commissioner Qi Jiguang.
112
00:12:09,720 --> 00:12:11,085
So you're Qi Jiguang.
113
00:12:12,240 --> 00:12:13,685
If you think my plan doesn't work,
114
00:12:13,920 --> 00:12:15,809
you have a better idea?
115
00:12:15,920 --> 00:12:17,251
Not yet.
116
00:12:18,360 --> 00:12:21,240
You've been doing this
117
00:12:21,320 --> 00:12:23,243
for several months, right?
118
00:12:26,720 --> 00:12:27,881
General Yu,
119
00:12:29,280 --> 00:12:31,601
the Imperial Court is getting impatient.
120
00:12:31,760 --> 00:12:35,048
You have 20 days left of
your one-month deadline.
121
00:12:35,840 --> 00:12:37,080
That's why.
122
00:12:37,640 --> 00:12:40,769
I intend to let Jiguang give it a try
with his New Army.
123
00:12:41,040 --> 00:12:42,087
They have wiped out pirates
124
00:12:42,167 --> 00:12:45,289
in western Zhejiang in
3 successive battles.
125
00:12:49,840 --> 00:12:51,080
General Yu,
126
00:12:52,000 --> 00:12:55,209
you have been fighting for months.
127
00:12:56,240 --> 00:12:57,924
You must be exhausted.
128
00:12:58,280 --> 00:13:01,841
Besides, most of your men
are trained at sea...
129
00:13:02,920 --> 00:13:04,729
I will follow your orders.
130
00:13:05,240 --> 00:13:06,765
There's no need to explain.
131
00:13:08,160 --> 00:13:09,161
"Lu Tong
Second Commander of Zhejiang."
132
00:13:09,280 --> 00:13:12,762
Commander Hu only wants you to rest up.
133
00:13:14,840 --> 00:13:16,365
Let's go, General Lu!
134
00:13:16,680 --> 00:13:17,520
Let's go for a drink.
135
00:13:17,600 --> 00:13:18,886
Sure! After you...
136
00:13:34,920 --> 00:13:35,921
Jiguang,
137
00:13:36,800 --> 00:13:39,963
I'm making you the vanguard.
138
00:13:41,040 --> 00:13:43,281
I'll do my best.
139
00:14:07,840 --> 00:14:12,004
"A few months ago."
140
00:14:13,240 --> 00:14:17,211
"Longshang, Cixi."
141
00:14:42,960 --> 00:14:44,086
Who asked you to open fire?
142
00:14:44,840 --> 00:14:46,046
Charge!
143
00:14:56,920 --> 00:14:58,445
Who's running away? Stop!
144
00:15:03,800 --> 00:15:05,404
Bring me their heads.
145
00:15:24,280 --> 00:15:25,042
Charge!
146
00:15:25,920 --> 00:15:26,728
Don't back off!
147
00:15:30,760 --> 00:15:32,524
Watch out! Fall back!
148
00:15:35,600 --> 00:15:37,443
Retreat!
149
00:15:42,960 --> 00:15:47,887
"Hu Zongxian Residence."
150
00:15:54,840 --> 00:15:56,171
Count them carefully!
151
00:16:00,240 --> 00:16:01,401
Commander!
152
00:16:05,080 --> 00:16:07,080
Jiguang,
153
00:16:07,160 --> 00:16:08,127
come here.
154
00:16:10,840 --> 00:16:12,171
You deploy the troops,
155
00:16:12,320 --> 00:16:15,210
I deploy the money.
156
00:16:15,760 --> 00:16:18,366
Zhejiang is short of supplies right now.
157
00:16:20,000 --> 00:16:20,762
Have a seat.
158
00:16:32,240 --> 00:16:34,561
At the battle of Yanmen Ridge,
159
00:16:34,880 --> 00:16:36,769
we outnumbered the pirates,
160
00:16:36,920 --> 00:16:38,684
but we only managed a tie.
161
00:16:38,960 --> 00:16:40,769
We dared not report a victory.
162
00:16:41,440 --> 00:16:43,283
Never violate the rules
of life to suit the time.
163
00:16:44,080 --> 00:16:46,447
Never commit treachery to attain fame.
164
00:16:48,320 --> 00:16:51,927
It is easier said than done.
165
00:16:53,760 --> 00:16:55,842
I, for one, cannot do it.
166
00:17:00,120 --> 00:17:01,406
Do you know
167
00:17:01,880 --> 00:17:05,202
all eyes are on us right now?
168
00:17:06,320 --> 00:17:09,642
We can't afford to lose.
169
00:17:10,160 --> 00:17:12,970
A defeat will shake
the Imperial Court to its core.
170
00:17:13,200 --> 00:17:14,565
This is a battle
171
00:17:15,160 --> 00:17:16,321
you must win.
172
00:17:21,240 --> 00:17:22,890
The three arrows you shot
173
00:17:23,440 --> 00:17:25,124
became a legend in the Army.
174
00:17:26,160 --> 00:17:29,323
Everyone hopes to fight under your command.
175
00:17:29,960 --> 00:17:31,928
They feel safe.
176
00:17:32,680 --> 00:17:35,126
But this is also our handicap.
177
00:17:35,400 --> 00:17:36,128
Commander,
178
00:17:36,400 --> 00:17:38,607
soldiers should not expect to be safe.
179
00:17:40,520 --> 00:17:43,200
Please allow me to set up a new army.
180
00:17:43,280 --> 00:17:44,805
I need your approval.
181
00:17:59,080 --> 00:18:01,208
Fighting the pirates is your top priority.
182
00:18:01,440 --> 00:18:03,283
You have no time to train soldiers.
183
00:18:03,720 --> 00:18:05,086
Concentrate on taking out the enemies.
184
00:18:05,166 --> 00:18:07,288
The sight of pirates make them flee.
185
00:18:07,880 --> 00:18:09,769
The battle is lost before it began.
186
00:18:09,920 --> 00:18:11,525
How can we fight like that?
187
00:18:11,605 --> 00:18:14,649
They can change with you in command.
188
00:18:15,160 --> 00:18:18,323
This is why I brought you from Shandong.
189
00:18:18,720 --> 00:18:21,530
I need you to wipe out the pirates.
190
00:18:21,880 --> 00:18:26,090
I can kill pirates
and train soldiers at the same time.
191
00:18:26,600 --> 00:18:29,285
Train soldiers...
192
00:18:29,720 --> 00:18:31,245
Zhejiang soldiers are scared of pirates.
193
00:18:31,880 --> 00:18:34,850
That's a fact. What more can you do?
194
00:18:34,960 --> 00:18:35,847
Commander,
195
00:18:36,240 --> 00:18:37,765
you can find someone faithful
even in a town with 10 houses.
196
00:18:37,845 --> 00:18:39,842
There must be someone
courageous in Zhejiang.
197
00:18:40,080 --> 00:18:42,162
If I'm in charge of the training,
198
00:18:42,520 --> 00:18:46,047
you can save the money
on hiring Guest Troops.
199
00:18:55,400 --> 00:18:56,401
Very well!
200
00:18:58,600 --> 00:18:59,567
Very well!
201
00:19:00,960 --> 00:19:02,564
Very well, Jiguang.
202
00:19:02,960 --> 00:19:06,280
If you take the trouble
to train a new army,
203
00:19:06,360 --> 00:19:08,283
I must show my support.
204
00:19:08,680 --> 00:19:11,206
About the battle of Yanmen Ridge,
205
00:19:11,600 --> 00:19:13,090
we must report this extraordinary feat
206
00:19:14,560 --> 00:19:17,530
of wiping out the pirates.
207
00:19:26,440 --> 00:19:30,411
Go!
208
00:19:40,000 --> 00:19:40,683
Jiguang!
209
00:19:40,880 --> 00:19:42,291
We have been doing this for days.
210
00:19:42,400 --> 00:19:43,845
When are we going to fight?
211
00:19:44,000 --> 00:19:45,411
You have a better plan?
212
00:19:45,800 --> 00:19:47,882
What plan? Just charge ahead!
213
00:19:48,560 --> 00:19:49,846
The General comes here every day
214
00:19:50,280 --> 00:19:52,408
trying to think of a plan.
215
00:19:53,080 --> 00:19:54,047
We don't attack or fight,
216
00:19:54,320 --> 00:19:55,970
because we want the enemy
to let their guard down.
217
00:19:56,680 --> 00:19:59,570
Lou Nan, you can always read my mind.
218
00:19:59,920 --> 00:20:01,001
That's too scary!
219
00:20:01,760 --> 00:20:02,761
Let's go back.
220
00:20:05,600 --> 00:20:08,251
The Ming Army did not launch an attack.
221
00:20:08,960 --> 00:20:12,089
Are they afraid to fight?
222
00:20:14,200 --> 00:20:17,807
He made a name for himself
before he turned 30.
223
00:20:18,680 --> 00:20:20,364
Don't lower your guard.
224
00:20:22,360 --> 00:20:24,203
This man is a genius.
225
00:20:25,240 --> 00:20:27,320
Let's return to camp and
take down the banners.
226
00:20:27,400 --> 00:20:28,287
Aye!
227
00:20:41,360 --> 00:20:42,043
General!
228
00:20:42,280 --> 00:20:43,247
It's raining!
229
00:20:45,840 --> 00:20:46,363
Jiguang,
230
00:20:46,600 --> 00:20:48,080
everything is ready.
231
00:20:48,160 --> 00:20:49,000
Shouldn't we
232
00:20:49,080 --> 00:20:51,242
launch the attack in the rain?
233
00:20:52,840 --> 00:20:54,080
In the rain?
234
00:20:54,200 --> 00:20:54,883
Yes!
235
00:20:57,800 --> 00:20:58,920
If you can think of it,
236
00:20:59,000 --> 00:21:00,365
so can the pirates.
237
00:21:01,280 --> 00:21:02,281
Go get some rest.
238
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
You should
239
00:21:05,360 --> 00:21:07,727
return to camp.
240
00:21:11,960 --> 00:21:13,883
Alright... I'll get some rest.
241
00:21:16,200 --> 00:21:17,929
Your brother is known to take
his enemies by surprise.
242
00:21:18,640 --> 00:21:19,448
Let's wait!
243
00:21:23,280 --> 00:21:24,202
Listen up...
244
00:21:24,760 --> 00:21:26,046
get some rest!
245
00:21:32,640 --> 00:21:37,601
Beware of an attack in the rain at night.
246
00:21:38,120 --> 00:21:39,963
Be vigilant!
247
00:21:41,760 --> 00:21:43,728
Did you hear me?
248
00:21:48,120 --> 00:21:49,451
What a pain!
249
00:21:50,440 --> 00:21:51,851
Very well!
250
00:21:52,520 --> 00:21:54,204
What are you afraid of?
251
00:22:15,640 --> 00:22:16,448
Here...
252
00:22:18,200 --> 00:22:20,441
Relax! I didn't lay a hand on her!
253
00:22:25,880 --> 00:22:27,120
I'm a samurai,
254
00:22:28,200 --> 00:22:29,690
unlike the lot of you.
255
00:22:37,640 --> 00:22:39,449
Drink up, Kohata!
256
00:22:55,400 --> 00:22:56,606
They're asleep.
257
00:22:58,840 --> 00:22:59,841
Excellent.
258
00:23:01,640 --> 00:23:04,366
Tell General Yu to meet me in the mountain
259
00:23:04,446 --> 00:23:06,010
when he hears the cannon.
260
00:23:06,440 --> 00:23:08,249
Wake up the troops, we're moving out.
261
00:23:10,160 --> 00:23:11,127
Keep it down!
262
00:23:33,440 --> 00:23:34,202
What's going on?
263
00:23:34,960 --> 00:23:35,882
Pull...
264
00:23:43,600 --> 00:23:45,841
A raid! We've been attacked!
265
00:23:48,400 --> 00:23:50,129
Charge!
266
00:23:52,880 --> 00:23:53,961
We're in trouble!
267
00:23:54,240 --> 00:23:55,082
Run!
268
00:23:57,800 --> 00:23:59,689
Charge!
269
00:24:09,080 --> 00:24:10,080
Follow me!
270
00:24:10,160 --> 00:24:10,649
I'm not going!
271
00:24:32,720 --> 00:24:33,767
After them!
272
00:24:35,760 --> 00:24:37,285
Unit 1, charge!
273
00:24:37,960 --> 00:24:39,086
Let's move out!
274
00:24:39,440 --> 00:24:40,327
Sir!
275
00:24:40,920 --> 00:24:43,366
The Ming Army broke through
our line of defense.
276
00:24:43,560 --> 00:24:44,846
Already?
277
00:24:45,440 --> 00:24:48,046
That general is formidable indeed.
278
00:24:48,280 --> 00:24:49,122
Sensei,
279
00:24:49,520 --> 00:24:51,124
let's go give them a hand.
280
00:24:52,600 --> 00:24:55,968
They're at the front gate.
We can't hold them back.
281
00:24:56,240 --> 00:24:58,641
We won't let them beat us.
282
00:24:59,760 --> 00:25:05,164
The Ming Dynasty is like an elephant;
you can't take it head on.
283
00:25:05,320 --> 00:25:08,200
I want a win, not a tie.
284
00:25:08,280 --> 00:25:10,931
But not a win at the expense of casualties.
285
00:25:14,320 --> 00:25:15,526
We should retreat.
286
00:25:15,760 --> 00:25:17,762
Are you sure?
287
00:25:18,360 --> 00:25:19,930
Who's willing to bring up the rear?
288
00:25:20,520 --> 00:25:22,727
Me, of course!
289
00:25:23,520 --> 00:25:24,520
Thank you!
290
00:25:24,600 --> 00:25:25,203
Yes!
291
00:25:25,760 --> 00:25:26,921
Let's pack up and 90!
292
00:25:27,040 --> 00:25:27,768
Aye!
293
00:25:27,880 --> 00:25:28,563
Go!
294
00:25:29,000 --> 00:25:29,922
Retreat!
295
00:25:30,360 --> 00:25:31,850
Come on!
296
00:25:36,120 --> 00:25:36,962
Master Yamagawa,
297
00:25:38,120 --> 00:25:39,724
can you give me a hand?
298
00:25:40,200 --> 00:25:41,247
My pleasure.
299
00:25:47,920 --> 00:25:50,890
Retreat!
300
00:25:51,040 --> 00:25:52,201
This way!
301
00:25:54,160 --> 00:25:55,127
You must leave.
302
00:25:55,800 --> 00:25:58,371
We must go even if you don't want to.
303
00:26:29,960 --> 00:26:30,847
General Yu!
304
00:26:31,000 --> 00:26:31,842
Please come in.
305
00:26:32,640 --> 00:26:33,687
Impressive!
306
00:26:34,880 --> 00:26:35,563
I'm impressed!
307
00:26:40,160 --> 00:26:40,968
Lou Nan!
308
00:26:41,360 --> 00:26:41,804
General!
309
00:26:41,884 --> 00:26:42,720
What is it?
310
00:26:42,800 --> 00:26:43,801
The pirates are gone.
311
00:26:44,440 --> 00:26:45,521
They left behind scraps of silver.
312
00:26:46,240 --> 00:26:47,924
The soldiers are busy picking them up.
313
00:26:51,040 --> 00:26:52,644
Jiguang, this villager wants to see you.
314
00:26:53,040 --> 00:26:54,929
General...
315
00:26:55,080 --> 00:26:56,241
Please get UP!
316
00:26:56,640 --> 00:26:59,200
Other villagers are still locked up.
317
00:26:59,280 --> 00:27:01,440
Please rescue them quickly, General.
318
00:27:01,520 --> 00:27:02,442
Take me there!
319
00:27:06,120 --> 00:27:06,723
Over here!
320
00:27:11,520 --> 00:27:12,089
Jiguang!
321
00:27:12,200 --> 00:27:13,440
General Qi is here to save us.
322
00:27:13,600 --> 00:27:15,040
Come out, all of you!
323
00:27:15,120 --> 00:27:16,645
General Qi is here to save us.
324
00:27:16,725 --> 00:27:17,767
Come out!
325
00:27:18,640 --> 00:27:20,085
Thank you, General Qi!
326
00:27:22,040 --> 00:27:23,610
Please get UP!
327
00:27:29,520 --> 00:27:30,282
Grab Qi!
328
00:28:06,360 --> 00:28:07,521
Kill!
329
00:28:24,920 --> 00:28:25,648
Let's go!
330
00:28:26,440 --> 00:28:27,202
Let's go!
331
00:28:36,920 --> 00:28:37,523
Get down!
332
00:28:38,000 --> 00:28:39,081
Ready!
333
00:28:40,560 --> 00:28:41,971
Fire!
334
00:28:54,920 --> 00:28:55,807
Jiguang!
335
00:28:57,680 --> 00:28:59,091
Get them out! Hurry!
336
00:28:59,680 --> 00:29:00,442
Jiguang!
337
00:29:01,080 --> 00:29:02,445
Help them...
338
00:29:07,680 --> 00:29:09,011
Jiguang!
339
00:29:14,360 --> 00:29:15,720
Are you alright?
340
00:29:15,800 --> 00:29:16,722
I'm fine.
341
00:29:16,960 --> 00:29:17,768
Help them...
342
00:29:18,440 --> 00:29:19,089
Help them...
343
00:29:20,600 --> 00:29:21,567
Among the pirates,
344
00:29:22,680 --> 00:29:24,569
majority of them were Han Chinese
dispossessed by the sea ban
345
00:29:25,160 --> 00:29:26,924
and sought refuge with Wang Zhi.
346
00:29:28,280 --> 00:29:30,647
You're saying they are not Japanese?
347
00:29:31,000 --> 00:29:32,047
They include Japanese ronins.
348
00:29:33,200 --> 00:29:34,440
But those with genuine combat prowess
349
00:29:34,800 --> 00:29:38,282
are well equipped Japanese soldiers.
350
00:29:38,840 --> 00:29:39,841
Japanese soldiers?
351
00:29:41,160 --> 00:29:42,605
That's who we're dealing with.
352
00:29:42,920 --> 00:29:43,565
They're rare.
353
00:29:43,645 --> 00:29:44,926
General, Commander Hu is here.
354
00:29:46,320 --> 00:29:47,242
Again?
355
00:29:50,000 --> 00:29:51,240
Congratulations,
356
00:29:51,840 --> 00:29:53,729
Commander Hu brought the best yellow wine
357
00:29:53,960 --> 00:29:55,166
to celebrate with you.
358
00:29:55,640 --> 00:29:58,041
Why did you bring the
Imperial Secret Service with you?
359
00:30:00,960 --> 00:30:04,601
Luo Jiabin and his lot
intend to impeach you
360
00:30:05,600 --> 00:30:06,965
for letting the pirates get away.
361
00:30:07,520 --> 00:30:08,760
They said you colluded with them.
362
00:30:09,440 --> 00:30:10,521
I did not!
363
00:30:12,840 --> 00:30:14,410
I know.
364
00:30:15,520 --> 00:30:18,046
I already reported your victory.
365
00:30:18,880 --> 00:30:21,770
But before my report reaches the Court,
366
00:30:23,080 --> 00:30:24,570
you are to stay home
367
00:30:25,400 --> 00:30:26,526
pending your sentence.
368
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
General Yu,
369
00:30:33,880 --> 00:30:34,847
I'm sorry!
370
00:30:37,760 --> 00:30:38,682
No problem!
371
00:30:46,240 --> 00:30:47,844
I will do my best to intercede.
372
00:30:49,160 --> 00:30:50,366
Don't just arrest General Yu.
373
00:30:50,560 --> 00:30:51,925
Put me under arrest as well.
374
00:30:55,120 --> 00:30:56,167
I have my orders.
375
00:30:56,640 --> 00:30:58,085
General Yu failed his expedition
376
00:30:58,520 --> 00:30:59,726
and allowed the pirates
to flee to the South.
377
00:31:00,000 --> 00:31:01,809
The Imperial Secret Service
will take him into custody.
378
00:31:04,120 --> 00:31:05,803
Pardon us, General! This way.
379
00:31:05,883 --> 00:31:06,767
I understand.
380
00:31:07,080 --> 00:31:07,808
General Yu...
381
00:31:10,400 --> 00:31:11,162
I'll be fine.
382
00:31:23,440 --> 00:31:25,727
It wasn't my decision to make.
383
00:31:46,200 --> 00:31:48,089
This is so unfair.
384
00:31:48,720 --> 00:31:49,960
You should quit.
385
00:31:51,640 --> 00:31:53,211
Tiny house, small salary...
386
00:31:53,291 --> 00:31:54,520
Who cares?
387
00:31:55,600 --> 00:31:58,080
Hu Zongxian is notorious.
388
00:31:58,440 --> 00:31:59,851
Working for him,
389
00:32:00,120 --> 00:32:02,771
win or lose, you're doomed.
390
00:32:05,800 --> 00:32:07,131
This is just my humble opinion.
391
00:32:07,440 --> 00:32:08,805
Whether or not you want to listen,
392
00:32:09,760 --> 00:32:10,761
it's up to you.
393
00:32:22,680 --> 00:32:25,047
You make perfect sense.
394
00:32:26,200 --> 00:32:28,009
But the enemy is at the gate,
395
00:32:28,600 --> 00:32:29,886
I can't just walk away.
396
00:32:31,440 --> 00:32:32,965
It's a state matter;
397
00:32:33,160 --> 00:32:35,003
you can't do this alone.
398
00:32:43,360 --> 00:32:45,089
I thought you're depressed.
399
00:32:45,400 --> 00:32:47,004
Why this disorderly behavior?
400
00:32:47,720 --> 00:32:49,165
What do you mean?
401
00:32:50,920 --> 00:32:52,684
Sexual intercourse between husband and wife
402
00:32:54,080 --> 00:32:56,128
is the most natural and proper thing to do.
403
00:32:58,080 --> 00:32:59,809
Don't throw the book in my face again.
404
00:33:00,160 --> 00:33:01,321
I wouldn't dare.
405
00:33:04,000 --> 00:33:05,445
Of course you would.
406
00:33:05,920 --> 00:33:07,649
You're invincible.
407
00:33:11,120 --> 00:33:13,521
You're the invincible one.
408
00:33:48,240 --> 00:33:49,810
Our shields are not tough enough.
409
00:33:50,920 --> 00:33:51,967
We'll think of something.
410
00:34:02,920 --> 00:34:05,321
This is Mao Haifeng's sword.
411
00:34:06,680 --> 00:34:07,363
Here...
412
00:34:07,640 --> 00:34:09,210
You can use this.
413
00:34:12,360 --> 00:34:13,361
Absolutely not!
414
00:34:14,240 --> 00:34:17,210
A Ming general using a Japanese sword
415
00:34:17,320 --> 00:34:19,049
is bad for morale.
416
00:34:19,760 --> 00:34:22,001
No doubt this is a good sword.
417
00:34:22,320 --> 00:34:25,085
I'm surprised it's such a trenchant sword.
418
00:34:25,520 --> 00:34:28,091
I think it's made differently from ours.
419
00:34:28,960 --> 00:34:29,720
Jimei!
420
00:34:29,800 --> 00:34:30,642
Study it carefully,
421
00:34:30,840 --> 00:34:32,604
and find out how it's forged.
422
00:34:32,800 --> 00:34:33,403
Sure!
423
00:34:35,200 --> 00:34:35,883
General!
424
00:34:36,320 --> 00:34:37,048
General Qi!
425
00:34:37,360 --> 00:34:38,850
Commander Hu just received Court documents
426
00:34:39,000 --> 00:34:40,840
about your victory at Cengang.
427
00:34:40,920 --> 00:34:41,842
You have been reinstated.
428
00:34:44,120 --> 00:34:44,689
Good!
429
00:34:44,800 --> 00:34:46,211
What about General Yu?
430
00:34:47,160 --> 00:34:48,969
There has been no word.
431
00:34:59,440 --> 00:35:00,009
Come!
432
00:35:06,400 --> 00:35:07,242
General Yu!
433
00:35:07,800 --> 00:35:08,366
General Yu!
434
00:35:08,446 --> 00:35:09,930
General Qi! General Lu!
435
00:35:10,080 --> 00:35:11,127
I'm glad you're here.
436
00:35:11,600 --> 00:35:12,965
This is General Qi Jiguang,
437
00:35:13,160 --> 00:35:15,647
who commanded the decisive
victory at Cengang.
438
00:35:15,727 --> 00:35:17,051
We have heard so much about you.
439
00:35:18,520 --> 00:35:19,601
Enjoy!
440
00:35:20,520 --> 00:35:22,204
You have been reinstated.
441
00:35:23,240 --> 00:35:24,526
What are you worried about?
442
00:35:26,440 --> 00:35:27,283
I didn't expect
443
00:35:27,363 --> 00:35:30,204
you'd be so relaxed in jail.
444
00:35:30,760 --> 00:35:31,921
Over the years,
445
00:35:32,040 --> 00:35:35,328
have you any idea
how many men were lost in battle?
446
00:35:36,840 --> 00:35:39,002
I'm just waiting for my sentence.
447
00:35:40,000 --> 00:35:42,446
I can still practice with my men.
448
00:35:43,640 --> 00:35:44,801
What's thereto complain about?
449
00:35:45,440 --> 00:35:47,249
You have fought the pirates for years
450
00:35:47,400 --> 00:35:48,401
and earned great merit.
451
00:35:48,560 --> 00:35:50,210
Don't you feel aggrieved?
452
00:35:52,200 --> 00:35:53,531
Yes, I fought pirates for years.
453
00:35:54,120 --> 00:35:55,406
Have they been wiped out?
454
00:35:57,160 --> 00:35:58,082
I feel ashamed.
455
00:35:59,200 --> 00:36:00,406
I have no right to feel aggrieved.
456
00:36:02,000 --> 00:36:03,809
We shed our blood on the front line
457
00:36:03,960 --> 00:36:06,725
while those fatuous officials badmouth us
behind our backs,
458
00:36:06,880 --> 00:36:08,609
and try to pin the blame on you.
459
00:36:09,240 --> 00:36:11,080
You don't find that unsettling?
460
00:36:11,160 --> 00:36:12,730
You mean Commander Hu?
461
00:36:15,000 --> 00:36:17,367
It hasn't been easy for him.
462
00:36:17,800 --> 00:36:20,531
Commander Hu and Xu Wei
463
00:36:21,080 --> 00:36:23,447
did their best to cover up for me.
464
00:36:24,360 --> 00:36:28,570
Or else I would have been
beheaded like Zhang Jing.
465
00:36:29,280 --> 00:36:33,046
Hu Zongxian colluded
with Yan Song's godson Zhao Wenhua
466
00:36:33,520 --> 00:36:34,931
and did their bidding.
467
00:36:35,640 --> 00:36:37,210
He replaced Commander Zhang Jing
468
00:36:37,320 --> 00:36:38,560
and had him executed.
469
00:36:38,840 --> 00:36:39,921
None of that is true?
470
00:36:41,360 --> 00:36:44,045
If Commander Hu didn't
kiss up to Zhao Wenhua,
471
00:36:44,560 --> 00:36:46,005
you and I are probably dead by now.
472
00:36:47,160 --> 00:36:48,400
Where do you think the
army provisions came from?
473
00:36:49,000 --> 00:36:50,525
We'd never get the chance to fight pirates.
474
00:36:50,920 --> 00:36:52,160
He bargained for a thankless job
475
00:36:52,560 --> 00:36:56,167
that could have him beheaded
even if he had won.
476
00:36:56,720 --> 00:36:59,041
Why should he bother?
477
00:37:01,160 --> 00:37:04,687
Commander Hu saved my life.
478
00:37:06,080 --> 00:37:07,081
I have no complaints.
479
00:37:08,400 --> 00:37:09,731
As a martial artist,
480
00:37:10,560 --> 00:37:12,244
I'm satisfied as long as
I have a clear conscience.
481
00:37:15,560 --> 00:37:17,324
I'm also pleased
482
00:37:17,800 --> 00:37:18,608
that you will now take over this burden.
483
00:37:18,760 --> 00:37:20,091
Here... have a drink with me.
484
00:37:33,440 --> 00:37:36,011
Commander Hu will get me out.
485
00:37:38,160 --> 00:37:38,968
Brother Yu,
486
00:37:39,280 --> 00:37:41,520
can I ask you something?
487
00:37:41,600 --> 00:37:42,283
What?
488
00:37:42,400 --> 00:37:43,970
I was told your skill with the staff
489
00:37:44,280 --> 00:37:46,248
is outstanding in Shaolin
and unmatched in the world.
490
00:37:46,680 --> 00:37:47,727
I had a glimpse of it
491
00:37:48,160 --> 00:37:49,685
last time in Cengang,
492
00:37:49,840 --> 00:37:52,000
I'd like to take another look.
493
00:37:52,080 --> 00:37:53,127
Very well!
494
00:38:01,320 --> 00:38:03,561
An inch longer, an inch stronger.
495
00:38:06,680 --> 00:38:09,126
An inch shorter, an inch deadlier.
496
00:38:50,280 --> 00:38:51,247
Again!
497
00:39:55,640 --> 00:39:57,449
General Qi! General Lu!
498
00:39:57,680 --> 00:39:58,522
General Qi!
499
00:40:00,520 --> 00:40:01,760
General Lu! General Qi!
500
00:40:02,520 --> 00:40:03,521
Stay where you are.
501
00:40:03,760 --> 00:40:05,364
I heard you were going
on an inspection tour.
502
00:40:05,560 --> 00:40:07,324
Commander Hu sent me to assist you.
503
00:40:07,520 --> 00:40:08,647
I have so much to learn from you.
504
00:40:08,727 --> 00:40:09,801
So much indeed.
505
00:40:10,280 --> 00:40:11,964
Learn from us? You're here to spy on us.
506
00:40:12,200 --> 00:40:12,883
No...
507
00:40:13,000 --> 00:40:14,604
Because I can read and write,
508
00:40:14,800 --> 00:40:16,768
Commander Hu wanted me
to assist General Qi.
509
00:40:20,760 --> 00:40:21,568
Thank you.
510
00:40:21,840 --> 00:40:22,762
Let's go!
511
00:40:23,000 --> 00:40:24,331
Sit tight, General.
512
00:40:27,160 --> 00:40:28,764
We can go now.
513
00:40:31,600 --> 00:40:32,283
Sister!
514
00:40:40,720 --> 00:40:41,448
Excellent.
515
00:40:43,920 --> 00:40:44,603
Wait up...
516
00:40:45,320 --> 00:40:45,923
Wait up!
517
00:40:46,720 --> 00:40:47,528
Hey...
518
00:40:47,920 --> 00:40:48,842
What's wrong?
519
00:40:50,360 --> 00:40:51,282
What's wrong?
520
00:40:51,880 --> 00:40:53,600
You'll be gone for several days.
521
00:40:53,680 --> 00:40:55,205
Naturally you don't want to bring me along.
522
00:40:55,440 --> 00:40:56,320
Says who?
523
00:40:56,400 --> 00:40:57,360
Who says I'm not bringing you?
524
00:40:57,440 --> 00:40:58,089
Then where's my horse?
525
00:40:58,240 --> 00:40:59,048
We're getting it ready.
526
00:40:59,160 --> 00:40:59,888
Getting it ready?
527
00:41:03,720 --> 00:41:05,529
What's your hurry?
528
00:41:05,960 --> 00:41:08,406
Why would I leave you behind?
529
00:41:10,680 --> 00:41:11,727
You think I'd want that?
530
00:41:17,720 --> 00:41:18,721
Hurry...
531
00:41:20,720 --> 00:41:21,642
The horse is ready.
532
00:41:25,840 --> 00:41:26,363
Jiguang!
533
00:41:26,800 --> 00:41:27,767
Morning, Madam Qi!
534
00:41:29,760 --> 00:41:30,682
Morning, General Lu!
535
00:41:31,240 --> 00:41:33,641
General Qi told me just now
536
00:41:34,120 --> 00:41:36,202
we're waiting for you.
537
00:41:37,160 --> 00:41:38,650
Sorry to keep you waiting.
538
00:41:45,160 --> 00:41:45,968
Allow me...
539
00:42:18,240 --> 00:42:19,651
Hey pretty lady!
540
00:42:22,520 --> 00:42:24,170
You guys, stop acting like this...
541
00:42:39,560 --> 00:42:41,130
Sorry!
542
00:42:42,880 --> 00:42:44,644
You're drunk!
543
00:42:45,320 --> 00:42:46,440
Let's see...
544
00:42:46,520 --> 00:42:49,000
No, watch me.
545
00:42:52,960 --> 00:42:55,247
You're drunk, pal.
546
00:42:57,520 --> 00:42:58,521
Listen up...
547
00:42:58,800 --> 00:43:00,325
We are Qi Jiguang's troops.
548
00:43:00,720 --> 00:43:01,926
We specialize in killing pirates.
549
00:43:03,200 --> 00:43:05,521
I think you're a pirate.
550
00:43:06,360 --> 00:43:07,202
Brothers...
551
00:43:07,600 --> 00:43:08,840
take them into custody!
552
00:43:25,920 --> 00:43:26,680
Brother...
553
00:43:26,760 --> 00:43:27,560
General!
554
00:43:27,640 --> 00:43:29,520
That's him. He beat us up.
555
00:43:29,600 --> 00:43:31,967
Shut up! Are you blind?
556
00:43:34,320 --> 00:43:35,321
General,
557
00:43:36,640 --> 00:43:38,051
they're your troops.
558
00:43:38,600 --> 00:43:39,840
They can't be.
559
00:43:49,200 --> 00:43:50,725
Come on...
560
00:43:55,840 --> 00:43:56,727
Thank you...
561
00:43:56,880 --> 00:43:58,120
Impressive, General!
562
00:43:58,200 --> 00:43:59,281
Thank you...
563
00:43:59,840 --> 00:44:01,126
Anyone else?
564
00:44:01,280 --> 00:44:02,361
Let me do it again.
565
00:44:03,440 --> 00:44:04,168
Forget it!
566
00:44:06,200 --> 00:44:07,122
Madam Qi?
567
00:44:07,400 --> 00:44:09,971
Come on...
568
00:44:10,760 --> 00:44:11,886
Go for it, Madam Qi...
569
00:44:14,320 --> 00:44:15,560
Harder...
570
00:44:40,240 --> 00:44:41,651
What is that?
571
00:44:45,800 --> 00:44:46,608
Excuse me...
572
00:44:47,240 --> 00:44:48,651
what is this for?
573
00:44:48,960 --> 00:44:50,371
Put your feet inside,
574
00:44:50,600 --> 00:44:51,522
and hold the handle like this.
575
00:44:51,640 --> 00:44:52,801
What is it called?
576
00:44:53,160 --> 00:44:54,924
A mud horse.
577
00:44:55,160 --> 00:44:57,640
You can walk in the mud.
578
00:44:58,280 --> 00:44:59,200
Mud horse?
579
00:44:59,280 --> 00:45:00,200
Very interesting.
580
00:45:00,280 --> 00:45:02,408
Give it a try. It's a lot fun.
581
00:45:20,520 --> 00:45:22,045
Why are these people fighting?
582
00:45:22,360 --> 00:45:23,202
Exactly!
583
00:45:25,800 --> 00:45:26,847
The magistrate is over there.
584
00:45:27,960 --> 00:45:30,201
You're such a coward...
585
00:45:30,680 --> 00:45:31,681
Why doesn't he stop them?
586
00:45:34,280 --> 00:45:35,920
Generals, I'm Zhao Dahe,
587
00:45:36,000 --> 00:45:38,162
the county magistrate of Yiwu.
588
00:45:38,360 --> 00:45:41,170
Why are these people fighting?
589
00:45:41,400 --> 00:45:42,686
You don't understand.
590
00:45:43,000 --> 00:45:44,729
Yiwu has always been poor and barren.
591
00:45:45,000 --> 00:45:47,571
But the folks have discovered
a gold mine lately
592
00:45:47,880 --> 00:45:49,450
along with other metal ores.
593
00:45:49,640 --> 00:45:51,324
People started calling
this area Treasure Hill.
594
00:45:51,760 --> 00:45:54,843
Villagers from Yongkang
came to mine the ores
595
00:45:55,040 --> 00:45:57,008
and the parties started to fight.
596
00:45:57,440 --> 00:45:59,090
They came several days ago
597
00:45:59,320 --> 00:46:01,766
and the villagers from
Yiwu fought them off.
598
00:46:02,040 --> 00:46:04,122
But they keep coming back.
599
00:46:35,640 --> 00:46:36,641
Commander!
600
00:46:51,080 --> 00:46:51,842
Commander!
601
00:46:52,240 --> 00:46:54,447
I found men in Yiwu I can train.
602
00:46:55,320 --> 00:46:56,685
Just the man I want.
603
00:47:01,960 --> 00:47:03,610
Take a look at this.
604
00:47:08,520 --> 00:47:10,284
It says here I kiss up to Zhao Wenhua,
605
00:47:10,800 --> 00:47:13,451
replaced Zhang Jing through
political trickery
606
00:47:14,280 --> 00:47:16,886
and eventually devised
a ploy to murder him.
607
00:47:18,120 --> 00:47:19,963
Did you say that?
608
00:47:27,640 --> 00:47:31,964
If I didn't pay off the
Imperial Secret Service
609
00:47:34,080 --> 00:47:36,401
and they managed to report
this to Zhen Wenhua,
610
00:47:37,360 --> 00:47:40,330
you'd suffer the same fate as Zhang Jing.
611
00:47:54,360 --> 00:47:55,725
No doubt I was after his position,
612
00:47:56,880 --> 00:47:58,928
but killing Zhang Jing
613
00:47:59,760 --> 00:48:00,886
was not my idea.
614
00:48:03,800 --> 00:48:06,883
They say I was treacherous
615
00:48:07,800 --> 00:48:09,848
and convinced Wang Zhi to surrender.
616
00:48:12,160 --> 00:48:14,162
That was not my idea either.
617
00:48:24,760 --> 00:48:26,842
Don't you think I want to be
618
00:48:28,000 --> 00:48:30,606
a man of his word?
619
00:48:34,760 --> 00:48:37,331
If only the situation was under my control,
620
00:48:37,560 --> 00:48:40,564
the pirates problem
would be resolved without going to war.
621
00:48:56,320 --> 00:48:58,084
Jiguang,
622
00:49:00,680 --> 00:49:02,284
the walls have ears.
623
00:49:03,240 --> 00:49:04,526
With regards to the Imperial Court,
624
00:49:04,640 --> 00:49:07,246
it's best you keep your
opinions to yourself.
625
00:49:10,360 --> 00:49:12,442
You're a genius in commanding
and training your troops,
626
00:49:13,360 --> 00:49:14,646
but when it comes to politics,
627
00:49:15,960 --> 00:49:18,042
you have so much to learn.
628
00:49:21,760 --> 00:49:23,330
You want a new army?
629
00:49:26,960 --> 00:49:28,200
This money
630
00:49:29,960 --> 00:49:33,248
was supposed to buy you a promotion.
631
00:49:34,920 --> 00:49:38,208
But I guess you'd rather use it
632
00:49:38,800 --> 00:49:40,802
to train soldiers in Yiwu.
633
00:49:45,880 --> 00:49:46,688
Very well!
634
00:49:48,400 --> 00:49:49,242
I'll leave the Army
635
00:49:50,320 --> 00:49:51,560
in your capable hands.
636
00:50:05,440 --> 00:50:06,327
Thank you, sir!
637
00:50:47,600 --> 00:50:50,126
Listen to me, folks.
638
00:50:50,280 --> 00:50:53,363
We're recruiting soldiers to fight pirates.
639
00:50:53,920 --> 00:50:54,880
I don't know.
640
00:50:54,960 --> 00:50:56,450
You go, I go.
641
00:50:56,760 --> 00:50:57,921
Let me read this for you.
642
00:50:58,120 --> 00:50:59,884
With strong arms...
643
00:51:02,560 --> 00:51:03,322
Liar!
644
00:51:04,640 --> 00:51:06,244
Liar!
645
00:51:08,360 --> 00:51:09,407
Zhao Dahe,
646
00:51:10,160 --> 00:51:12,003
how much did Yongkang village pay you
647
00:51:12,640 --> 00:51:14,051
to con us into joining the army
648
00:51:14,600 --> 00:51:16,045
so they can steal our mines?
649
00:51:16,360 --> 00:51:17,122
Watch your mouth!
650
00:51:17,280 --> 00:51:19,089
Whoever leaves Yiwu to join the Army
651
00:51:19,760 --> 00:51:21,046
is my enemy.
652
00:51:22,640 --> 00:51:23,562
Hear that?
653
00:51:24,000 --> 00:51:24,808
No one is leaving.
654
00:51:28,960 --> 00:51:31,645
Listen to me...
655
00:51:47,040 --> 00:51:48,451
Relax!
656
00:51:48,600 --> 00:51:51,365
We came to see Dacheng.
657
00:51:53,720 --> 00:51:54,767
This way...
658
00:51:55,440 --> 00:51:57,442
Dacheng“.
659
00:51:58,240 --> 00:52:00,811
General Qi wants a word with you.
660
00:52:01,200 --> 00:52:02,042
Please.
661
00:52:02,680 --> 00:52:03,522
Go away!
662
00:52:04,360 --> 00:52:05,441
Leave me alone!
663
00:52:06,320 --> 00:52:08,084
Going to war is your business.
664
00:52:09,200 --> 00:52:11,441
Fighting pirates is everyone's business.
665
00:52:12,640 --> 00:52:13,402
Dacheng,
666
00:52:13,800 --> 00:52:15,211
no one wants to go to war.
667
00:52:15,400 --> 00:52:17,801
In the face of an invasion,
668
00:52:17,920 --> 00:52:19,843
we must fight to protect our homes.
669
00:52:19,960 --> 00:52:21,405
You must know that.
670
00:52:21,960 --> 00:52:22,722
Damn!
671
00:52:23,360 --> 00:52:24,520
When they came to rob us,
672
00:52:24,600 --> 00:52:25,362
where were you?
673
00:52:27,920 --> 00:52:29,968
Don't butt in, this is man talk.
674
00:52:30,640 --> 00:52:31,289
More water.
675
00:52:35,800 --> 00:52:36,642
She's right.
676
00:52:37,400 --> 00:52:39,368
Where were you when they robbed us?
677
00:52:43,080 --> 00:52:44,320
As a soldier,
678
00:52:45,200 --> 00:52:46,281
why didn't you protect us?
679
00:52:46,720 --> 00:52:48,051
We were busy fighting pirates.
680
00:52:48,760 --> 00:52:52,128
Or else villagers from Yongkang
won't be robbing you.
681
00:52:52,360 --> 00:52:53,600
It would be the pirates.
682
00:52:54,240 --> 00:52:55,571
Can you fight them off?
683
00:52:58,640 --> 00:53:01,450
If you follow me,
684
00:53:02,000 --> 00:53:04,731
I'll send the Army to protect your mines.
685
00:53:06,280 --> 00:53:07,520
You're funny!
686
00:53:08,080 --> 00:53:09,445
You already have an Army.
687
00:53:09,880 --> 00:53:10,927
What do you want with us?
688
00:53:12,040 --> 00:53:13,769
Because you are good men.
689
00:53:15,160 --> 00:53:17,561
You're such a smooth talker.
690
00:53:18,440 --> 00:53:19,600
Are you even a man?
691
00:53:19,680 --> 00:53:21,364
You're being unreasonable.
You must not be a man.
692
00:53:40,120 --> 00:53:41,007
Dacheng,
693
00:53:43,040 --> 00:53:45,646
what will it take for you to say yes?
694
00:53:53,160 --> 00:53:54,127
Your fists.
695
00:53:56,600 --> 00:53:58,011
That's all I know.
696
00:53:59,680 --> 00:54:00,681
I'm happy to oblige.
697
00:54:17,280 --> 00:54:18,441
How do you like my fists?
698
00:54:27,160 --> 00:54:28,321
How is your hand?
699
00:55:19,040 --> 00:55:19,882
Thank you, I won.
700
00:55:20,960 --> 00:55:21,722
Says who?
701
00:55:21,960 --> 00:55:22,961
I have not yet lost!
702
00:56:00,560 --> 00:56:01,402
Keep running!
703
00:56:17,880 --> 00:56:19,644
Give me a hand!
704
00:56:30,880 --> 00:56:32,530
No need to walk us out.
705
00:56:33,040 --> 00:56:35,008
I'll bring them to you in a few days.
706
00:56:35,280 --> 00:56:36,122
Great!
707
00:56:37,000 --> 00:56:39,241
You must keep your word.
708
00:56:39,520 --> 00:56:40,328
Of course!
709
00:56:40,600 --> 00:56:42,523
If anyone tries to steal your mines,
710
00:56:42,720 --> 00:56:44,609
I'll be the first to protect them.
711
00:56:45,240 --> 00:56:47,447
Don't worry, Dacheng.
712
00:56:47,760 --> 00:56:50,127
General Qi is a man of his word.
713
00:56:52,200 --> 00:56:52,928
General Qi,
714
00:56:53,320 --> 00:56:54,367
you're so brilliant.
715
00:56:54,760 --> 00:56:58,651
This is a win-win solution.
716
00:57:00,360 --> 00:57:01,600
You should come with us.
717
00:57:02,400 --> 00:57:03,686
We're going onto the battlefield;
718
00:57:03,880 --> 00:57:05,686
you shouldn't be here doing a cushy job.
719
00:57:05,766 --> 00:57:07,569
That's right. You must come with us.
720
00:57:08,560 --> 00:57:10,961
I'm a scholar.
721
00:57:11,320 --> 00:57:13,280
I have no business
722
00:57:13,360 --> 00:57:15,124
fighting in the battlefield.
723
00:57:15,240 --> 00:57:17,163
Fighting pirates is everyone's business.
724
00:57:17,320 --> 00:57:18,128
You said that yourself.
725
00:57:18,400 --> 00:57:19,242
Are you coming or not?
726
00:57:23,120 --> 00:57:23,962
Magistrate,
727
00:57:24,160 --> 00:57:26,401
nobody knows Yiwu better than you.
728
00:57:26,760 --> 00:57:29,047
You're best suited
729
00:57:29,200 --> 00:57:30,611
to be the Army prefect.
730
00:57:36,000 --> 00:57:37,001
Great!
731
00:57:38,240 --> 00:57:41,005
If you're willing to follow General Qi,
732
00:57:41,640 --> 00:57:44,920
I, Zhao Dahe,
733
00:57:45,000 --> 00:57:46,411
am willing to risk my life
734
00:57:46,920 --> 00:57:47,842
and go wherever you go!
735
00:57:47,960 --> 00:57:48,643
Good!
736
00:57:57,040 --> 00:57:58,925
Let me explain the map to you.
737
00:57:59,005 --> 00:58:00,810
I came to see your new Army.
738
00:58:00,890 --> 00:58:02,723
This is your home, Yiwu.
739
00:58:03,000 --> 00:58:04,365
We're in Xinhe.
740
00:58:04,640 --> 00:58:06,290
Why is Yiwu so small?
741
00:58:06,800 --> 00:58:07,961
It's only a map.
742
00:58:08,840 --> 00:58:09,887
Be careful...
743
00:58:11,600 --> 00:58:12,931
Look!
744
00:58:14,040 --> 00:58:15,883
This bamboo spear is called Wolf Brush.
745
00:58:16,960 --> 00:58:17,961
You don't understand?
746
00:58:18,280 --> 00:58:19,122
Pass me that...
747
00:58:20,920 --> 00:58:22,160
When you use this,
748
00:58:22,560 --> 00:58:23,800
insert the branches and leaves.
749
00:58:25,800 --> 00:58:26,800
Look again.
750
00:58:26,880 --> 00:58:28,041
Looks weird, right?
751
00:58:38,560 --> 00:58:39,402
Stop!
752
00:58:40,960 --> 00:58:41,768
Let's wait!
753
00:58:41,880 --> 00:58:43,405
Take a break on the spot.
754
00:58:49,840 --> 00:58:51,683
Why do we have to run?
755
00:58:52,240 --> 00:58:54,208
You need strength.
756
00:58:54,440 --> 00:58:55,248
How else can you fight?
757
00:58:55,400 --> 00:58:56,925
I have never been this tired before.
758
00:58:59,640 --> 00:59:00,641
General Lou!
759
00:59:01,640 --> 00:59:03,529
I've been practicing with you.
760
00:59:03,840 --> 00:59:05,569
Can I have an army uniform?
761
00:59:06,880 --> 00:59:09,008
Don't forget
762
00:59:09,440 --> 00:59:11,044
you work for Commander Hu.
763
00:59:11,240 --> 00:59:12,924
We wouldn't dare give it to you.
764
00:59:16,280 --> 00:59:16,849
Can you manage?
765
00:59:17,040 --> 00:59:17,927
Yes.
766
00:59:19,240 --> 00:59:19,843
Carry on!
767
00:59:19,960 --> 00:59:20,960
If you won't give up,
768
00:59:21,040 --> 00:59:22,120
we won't give up on you.
769
00:59:22,200 --> 00:59:23,008
Good!
770
00:59:23,520 --> 00:59:26,000
Carry on!
771
00:59:26,080 --> 00:59:27,560
If we stand united,
772
00:59:27,640 --> 00:59:29,449
we can bring down the mountains.
773
00:59:29,640 --> 00:59:31,085
If we are loyal and patriotic,
774
00:59:31,240 --> 00:59:32,844
we can ward off all obstacles.
775
00:59:33,000 --> 00:59:34,445
The General cares about us
776
00:59:34,720 --> 00:59:36,440
like our parents.
777
00:59:36,520 --> 00:59:37,965
If we break the rules,
778
00:59:38,200 --> 00:59:39,880
we shall be punished.
779
00:59:39,960 --> 00:59:41,325
If we obey direct orders,
780
00:59:41,520 --> 00:59:42,852
reward and punishment shall be fair.
781
00:59:42,932 --> 00:59:44,320
We go through fire and water
782
00:59:44,400 --> 00:59:46,120
without hesitation.
783
00:59:46,200 --> 00:59:47,520
We serve His Majesty
784
00:59:47,600 --> 00:59:49,364
and save the people.
785
00:59:49,520 --> 00:59:50,851
Kill pirates
786
00:59:51,000 --> 00:59:52,604
and seek titles.
787
00:59:59,560 --> 01:00:00,527
Raise your sabers!
788
01:00:02,040 --> 01:00:02,723
Back!
789
01:00:43,280 --> 01:00:44,680
If we stand united,
790
01:00:44,760 --> 01:00:46,205
we can bring down the mountains.
791
01:00:46,560 --> 01:00:47,891
If we are loyal and patriotic,
792
01:00:48,120 --> 01:00:49,963
we can ward off all obstacles.
793
01:00:50,080 --> 01:00:51,445
The General cares about us
794
01:00:51,600 --> 01:00:53,200
like our parents.
795
01:00:53,280 --> 01:00:54,720
If we break the rules,
796
01:00:54,800 --> 01:00:56,450
we shall be punished
797
01:01:09,320 --> 01:01:10,401
I'm home!
798
01:01:11,680 --> 01:01:12,408
Jiguang!
799
01:01:15,640 --> 01:01:16,607
I'm so sorry.
800
01:01:17,040 --> 01:01:19,691
I was visiting with Minister Tang Shunzhi.
801
01:01:19,880 --> 01:01:21,882
We had a nice visit and forgot the time.
802
01:01:22,440 --> 01:01:23,930
This is a gift from him.
803
01:01:24,200 --> 01:01:25,122
Jiguang,
804
01:01:25,360 --> 01:01:26,566
let's eat.
805
01:01:27,600 --> 01:01:28,806
You've been waiting for me?
806
01:01:28,920 --> 01:01:29,728
It's quite alright.
807
01:01:30,440 --> 01:01:31,680
We don't mind waiting.
808
01:01:32,200 --> 01:01:32,720
I'm sorry.
809
01:01:32,800 --> 01:01:33,722
Let's eat.
810
01:01:34,080 --> 01:01:34,444
I'll take that.
811
01:01:34,560 --> 01:01:36,210
Come on, let's eat.
812
01:01:36,680 --> 01:01:37,283
My dear,
813
01:01:43,960 --> 01:01:46,645
these books are Minister
Tang's life's work.
814
01:01:48,000 --> 01:01:48,649
Come on...
815
01:01:50,160 --> 01:01:50,888
My dear...
816
01:01:53,560 --> 01:01:54,368
No!
817
01:01:55,120 --> 01:01:56,087
The food is cold.
818
01:01:56,240 --> 01:01:57,002
Xiao Mou,
819
01:01:57,440 --> 01:01:58,646
clear the table.
820
01:01:59,960 --> 01:02:00,927
I'm sorry, gentlemen.
821
01:02:01,360 --> 01:02:02,566
Please eat out.
822
01:02:11,120 --> 01:02:11,962
My dear...
823
01:02:12,920 --> 01:02:14,729
I'm just a little late for dinner.
824
01:02:15,440 --> 01:02:17,169
There's no need to make such a fuss.
825
01:02:18,720 --> 01:02:19,767
Did I?
826
01:02:22,640 --> 01:02:24,130
General Qi is entertaining at home.
827
01:02:24,560 --> 01:02:25,891
We must not be rude.
828
01:02:32,360 --> 01:02:33,771
Are you picking a fight?
829
01:02:39,560 --> 01:02:40,288
Stop it!
830
01:02:59,280 --> 01:03:00,281
We should go.
831
01:03:00,400 --> 01:03:02,402
It's his fault.
832
01:03:04,440 --> 01:03:05,407
I better leave.
833
01:03:12,800 --> 01:03:13,926
Listen to me,
834
01:03:14,440 --> 01:03:15,771
from now on, General Qi's business
835
01:03:16,320 --> 01:03:17,685
is our business.
836
01:03:18,000 --> 01:03:18,842
Women!
837
01:03:19,640 --> 01:03:21,051
You must put her in her place.
838
01:03:21,560 --> 01:03:24,086
Let her know who's in charge.
839
01:03:24,880 --> 01:03:25,800
You must tell her.
840
01:03:25,880 --> 01:03:26,961
Be tough.
841
01:03:27,120 --> 01:03:28,360
Don't take it anymore.
842
01:03:29,160 --> 01:03:30,207
Even a tiger
843
01:03:30,920 --> 01:03:32,445
will fall asleep.
844
01:03:33,560 --> 01:03:34,721
When she's asleep,
845
01:03:35,440 --> 01:03:37,522
put a knife to her neck.
846
01:03:38,040 --> 01:03:39,769
Wake her up and tell her
847
01:03:40,600 --> 01:03:42,568
if she refuses to obey,
848
01:03:44,000 --> 01:03:45,968
you'll kill her.
849
01:03:46,120 --> 01:03:47,167
You must subjugate her.
850
01:03:47,400 --> 01:03:48,049
Yes!
851
01:03:48,400 --> 01:03:51,000
Hear, hear! Dacheng is right!
852
01:03:51,080 --> 01:03:52,366
That's what we should do.
853
01:04:34,200 --> 01:04:35,281
My dear...
854
01:04:37,920 --> 01:04:39,126
What are you doing with the sword?
855
01:04:47,240 --> 01:04:51,040
I want to kill a chicken
for you as a tonic.
856
01:05:05,800 --> 01:05:09,009
Your sword should not be
used to kill a chicken.
857
01:05:26,000 --> 01:05:26,569
Dacheng,
858
01:05:28,160 --> 01:05:29,525
who invited my wife?
859
01:05:29,920 --> 01:05:31,285
We know you couldn't do it.
860
01:05:31,520 --> 01:05:33,443
We decided to do it for you.
861
01:05:34,440 --> 01:05:35,805
Drop the cup as our signal,
862
01:05:36,240 --> 01:05:37,890
we'll hold her at knife point.
863
01:05:38,240 --> 01:05:39,241
You don't need to say anything.
864
01:05:39,400 --> 01:05:40,322
We'll do the talking for you.
865
01:05:40,440 --> 01:05:41,720
Don't worry. Everything will be fine.
866
01:05:41,800 --> 01:05:43,211
Here she comes...
867
01:05:50,320 --> 01:05:50,969
Jiguang,
868
01:05:51,760 --> 01:05:52,886
what's so urgent
869
01:05:53,120 --> 01:05:54,565
that I must come over right away?
870
01:05:58,960 --> 01:05:59,529
Madam Qi.
871
01:06:02,400 --> 01:06:03,083
Serve tea.
872
01:06:10,320 --> 01:06:11,162
Sister.
873
01:06:14,280 --> 01:06:15,281
What's wrong?
874
01:06:15,520 --> 01:06:16,726
You're all acting weird.
875
01:06:18,640 --> 01:06:19,448
General Qi!
876
01:06:20,840 --> 01:06:21,762
Your tea...
877
01:06:53,200 --> 01:06:54,440
What's going on?
878
01:07:04,400 --> 01:07:05,367
My dear,
879
01:07:07,840 --> 01:07:10,889
I want you to watch our training
880
01:07:11,280 --> 01:07:12,247
and give us some advice.
881
01:07:20,840 --> 01:07:21,921
I don't know anything about that.
882
01:07:22,640 --> 01:07:23,402
Just review the troops.
883
01:07:25,280 --> 01:07:26,008
Review the troops.
884
01:07:28,960 --> 01:07:29,802
Good idea!
885
01:07:30,760 --> 01:07:31,647
I'll go get ready.
886
01:07:33,040 --> 01:07:33,962
You heard him.
887
01:07:34,440 --> 01:07:35,965
Review the troops.
888
01:07:38,160 --> 01:07:38,922
Let's go.
889
01:07:39,920 --> 01:07:40,887
Let's go.
890
01:07:45,280 --> 01:07:48,090
General Qi set a good example.
891
01:07:49,920 --> 01:07:50,762
Wait!
892
01:07:51,240 --> 01:07:52,360
Don't write that down!
893
01:07:52,440 --> 01:07:54,040
It's part of history.
894
01:07:54,120 --> 01:07:57,169
What history? Tear that up!
895
01:08:10,160 --> 01:08:13,403
Kohata's ronins already
set out for Ninghai.
896
01:08:15,920 --> 01:08:19,641
They have 3,134 men.
897
01:08:20,120 --> 01:08:22,327
Regardless of how effective
Qi's troops are,
898
01:08:22,600 --> 01:08:25,649
there's no need for you to worry.
899
01:08:26,080 --> 01:08:28,651
I heard he set strict
criteria for his recruits.
900
01:08:29,080 --> 01:08:32,050
No one from the big city
or has been in office.
901
01:08:32,520 --> 01:08:36,844
No one with fair complexion, no cowards.
902
01:08:37,160 --> 01:08:40,243
Nobody too daring either.
903
01:08:40,920 --> 01:08:42,046
Just imagine,
904
01:08:42,400 --> 01:08:45,051
what kind of people would he end up with?
905
01:08:46,680 --> 01:08:49,206
Fools!
906
01:08:50,040 --> 01:08:53,840
He'll end up commanding fools.
907
01:08:58,200 --> 01:08:59,929
At the battle of Cengang,
908
01:09:00,280 --> 01:09:02,647
we have the ability to defeat them.
909
01:09:03,000 --> 01:09:05,526
But Sensei won't let us engage them.
910
01:09:05,880 --> 01:09:09,202
Had we done that back then,
911
01:09:09,560 --> 01:09:12,530
we wouldn't have to worry about Qi today.
912
01:09:14,240 --> 01:09:19,087
Are you criticizing me?
913
01:09:24,320 --> 01:09:25,924
I don't understand.
914
01:09:26,760 --> 01:09:29,081
We have 20,000 men.
915
01:09:29,560 --> 01:09:32,723
If we attack Taizhou directly,
916
01:09:33,320 --> 01:09:36,290
Qi will have to engage us
917
01:09:36,520 --> 01:09:38,682
and we can defeat him.
918
01:09:39,680 --> 01:09:41,364
Why split the Army three ways?
919
01:09:41,720 --> 01:09:44,564
What's the use of attacking Ninghai
and Taizhou simultaneously?
920
01:09:47,120 --> 01:09:49,521
To ensure a sure win.
921
01:09:51,280 --> 01:09:54,124
Sending the ronins to Ninghai
922
01:09:54,720 --> 01:09:58,247
will make Qi's troops
travel one day to fight.
923
01:09:58,800 --> 01:10:05,126
We take Taizhou
while they're engaged with the ronins.
924
01:10:05,600 --> 01:10:07,011
What about Xinhe?
925
01:10:07,440 --> 01:10:09,841
What's the point of
attacking an empty barrack?
926
01:10:18,440 --> 01:10:23,526
Qi and his troops' families are in Xinhe.
927
01:10:25,680 --> 01:10:28,411
Between defending the land
928
01:10:29,680 --> 01:10:31,569
and protecting their families,
929
01:10:33,920 --> 01:10:36,526
how would they choose?
930
01:10:39,200 --> 01:10:42,602
Whatever they choose to do,
931
01:10:43,280 --> 01:10:48,366
it'll be a very interesting situation.
932
01:10:50,880 --> 01:10:53,850
We'll wait for them to take the bait.
933
01:10:56,880 --> 01:11:00,441
Pirates never brought more than 3,000 men.
934
01:11:01,040 --> 01:11:02,007
But this time,
935
01:11:02,920 --> 01:11:04,600
20,000 pirates
936
01:11:04,680 --> 01:11:06,444
landed near Fenghua.
937
01:11:08,080 --> 01:11:08,729
Jiguang,
938
01:11:09,000 --> 01:11:10,726
your new Army only has 3,000 men.
939
01:11:10,806 --> 01:11:12,211
How can you fight them?
940
01:11:13,200 --> 01:11:14,042
Commander,
941
01:11:14,400 --> 01:11:17,244
you are sending sheep to a tiger.
942
01:11:18,200 --> 01:11:18,962
General Lu,
943
01:11:19,120 --> 01:11:20,406
we're not sheep.
944
01:11:20,720 --> 01:11:21,680
Don't get in over your head.
945
01:11:21,760 --> 01:11:23,967
How much longer must we wait?
946
01:11:26,000 --> 01:11:26,967
The longer we wait,
947
01:11:27,080 --> 01:11:29,003
the longer our people will suffer.
948
01:11:29,720 --> 01:11:31,882
We must stop the pirates' threat.
949
01:11:35,240 --> 01:11:36,526
Does anyone else
950
01:11:36,880 --> 01:11:39,611
have any counter measures?
951
01:11:51,520 --> 01:11:54,251
Japanese soldiers congregated in Ninghai
but made no moves
952
01:11:54,960 --> 01:11:57,247
because they want you to take the bait.
953
01:11:57,800 --> 01:11:59,211
I'm willing to take the bait.
954
01:12:00,640 --> 01:12:03,086
If I don't, they won't make a move.
955
01:12:04,200 --> 01:12:06,168
The battle of Cengang tells us
956
01:12:06,400 --> 01:12:08,607
they have military strategists among them.
957
01:12:08,760 --> 01:12:11,047
It's probably the same group.
958
01:12:12,560 --> 01:12:13,288
I suggest
959
01:12:13,640 --> 01:12:16,450
troops in Taizhou and
Xiangshan should lay low
960
01:12:16,720 --> 01:12:18,722
to ensure the pirates can't take advantage
of our weak defense.
961
01:12:19,280 --> 01:12:21,601
I'll take the lead with the new Army.
962
01:12:22,320 --> 01:12:24,209
When we find out their real motive,
963
01:12:24,360 --> 01:12:25,964
we'll let Commander Hu make a ruling.
964
01:12:26,240 --> 01:12:27,162
This time,
965
01:12:27,720 --> 01:12:29,609
we won't let them get away again.
966
01:12:33,760 --> 01:12:34,443
Good!
967
01:12:36,120 --> 01:12:36,803
Jiguang,
968
01:12:38,360 --> 01:12:40,124
set out for Ninghai right away.
969
01:12:40,920 --> 01:12:41,842
General Lu,
970
01:12:42,440 --> 01:12:45,330
we'll take command of Taizhou.
971
01:12:45,720 --> 01:12:46,721
The rest of the troops
972
01:12:47,280 --> 01:12:49,408
will stay put and beef up defense
973
01:12:49,800 --> 01:12:50,801
pending our new order.
974
01:12:52,320 --> 01:12:53,560
Good idea, Commander!
975
01:12:54,120 --> 01:12:56,122
Good idea!
976
01:12:57,120 --> 01:12:59,964
Because you're not doing the fighting.
977
01:13:02,360 --> 01:13:03,600
So be it.
978
01:13:10,600 --> 01:13:11,681
I heard
979
01:13:12,960 --> 01:13:14,769
the enemy has 20,000 men.
980
01:13:17,560 --> 01:13:18,368
Don't worry!
981
01:13:19,400 --> 01:13:20,606
Thank you.
982
01:13:26,920 --> 01:13:28,081
20,000 men.
983
01:13:28,600 --> 01:13:30,125
20,000 pirates.
984
01:13:30,640 --> 01:13:32,290
Can we beat them?
985
01:13:32,440 --> 01:13:35,046
Last time we outnumbered
them 20,000 to 1,000
986
01:13:35,440 --> 01:13:37,010
and the war dragged on for 6 months.
987
01:13:37,680 --> 01:13:38,647
Just wait.
988
01:13:42,400 --> 01:13:44,402
Don't they know they're
on a suicide mission?
989
01:13:45,120 --> 01:13:46,281
And they look so confident.
990
01:13:49,640 --> 01:13:50,641
What did you say?
991
01:13:51,120 --> 01:13:52,281
I'd like to see you take their place.
992
01:13:53,680 --> 01:13:56,923
You're a bunch of cowards hanging out here.
993
01:13:57,240 --> 01:13:58,240
Why don't you go to the front line?
994
01:13:58,320 --> 01:13:59,845
You have no right to criticize.
995
01:14:02,600 --> 01:14:03,567
Chopsticks!
996
01:14:05,160 --> 01:14:06,650
Cowards!
997
01:14:09,000 --> 01:14:10,923
Father!
998
01:14:11,520 --> 01:14:12,931
Slow down...
999
01:14:41,560 --> 01:14:42,288
We have to leave.
1000
01:14:59,240 --> 01:15:00,162
Go...
1001
01:15:21,080 --> 01:15:22,081
Chief!
1002
01:15:22,400 --> 01:15:26,883
Are they sending us on a suicide mission?
1003
01:15:27,120 --> 01:15:28,120
Are you afraid to die?
1004
01:15:28,200 --> 01:15:29,531
How is this possible?
1005
01:15:29,920 --> 01:15:31,763
How formidable is the Ming Army?
1006
01:15:34,360 --> 01:15:36,124
We're their biggest threat.
1007
01:15:37,440 --> 01:15:38,282
But...
1008
01:15:38,840 --> 01:15:40,046
I'm more worried
1009
01:15:41,000 --> 01:15:42,968
when they get a glimpse of us,
1010
01:15:43,560 --> 01:15:45,528
they'll run with their
tails between their legs.
1011
01:15:49,600 --> 01:15:50,681
Oh
1012
01:15:50,960 --> 01:15:53,122
I need women.
1013
01:15:53,520 --> 01:15:57,241
The thought of them makes me excited.
1014
01:15:57,800 --> 01:16:00,121
The Ming Army is coming!
1015
01:16:00,680 --> 01:16:03,730
Finish them off and I'll
get a woman in Ninghai.
1016
01:16:03,810 --> 01:16:05,006
Absolutely!
1017
01:16:05,720 --> 01:16:08,371
If you want women and money,
1018
01:16:08,760 --> 01:16:10,250
go to Taizhou.
1019
01:16:10,800 --> 01:16:13,451
They have things that can satisfy us.
1020
01:16:14,000 --> 01:16:15,843
I need money.
1021
01:16:16,080 --> 01:16:19,880
Ask for our reward after this.
1022
01:16:20,320 --> 01:16:22,846
I want to go home.
1023
01:16:23,760 --> 01:16:24,522
Chief!
1024
01:16:24,800 --> 01:16:26,325
The Ming Army is up ahead.
1025
01:16:27,640 --> 01:16:29,200
They came hereto die.
1026
01:16:29,280 --> 01:16:30,122
Go!
1027
01:16:41,280 --> 01:16:42,805
Come on, Chief...
1028
01:16:43,000 --> 01:16:45,207
act like a general.
1029
01:16:46,080 --> 01:16:46,888
General?
1030
01:16:47,160 --> 01:16:48,321
This is great!
1031
01:16:53,760 --> 01:16:55,205
Let's go!
1032
01:16:55,520 --> 01:16:57,682
Let's go!
1033
01:17:14,040 --> 01:17:15,371
Didn't they say 20,000 men?
1034
01:17:16,560 --> 01:17:17,766
Never mind that.
1035
01:17:18,320 --> 01:17:20,129
Tell the others to split up.
1036
01:17:20,280 --> 01:17:21,167
Watch out for ambush.
1037
01:17:21,400 --> 01:17:22,003
Aye!
1038
01:17:23,080 --> 01:17:23,842
Listen up!
1039
01:17:24,560 --> 01:17:25,766
Split up the formation.
1040
01:17:44,040 --> 01:17:44,802
Wait!
1041
01:17:45,320 --> 01:17:46,082
Rifles!
1042
01:17:46,720 --> 01:17:49,291
Rifles!
1043
01:17:50,680 --> 01:17:51,681
Fire!
1044
01:18:03,920 --> 01:18:05,046
Charge!
1045
01:18:33,920 --> 01:18:34,409
Stop!
1046
01:18:41,680 --> 01:18:42,522
Block!
1047
01:18:56,880 --> 01:18:57,847
Spears!
1048
01:19:08,360 --> 01:19:08,883
Drag them away!
1049
01:19:10,120 --> 01:19:11,007
Three-eyed hand cannons!
1050
01:19:12,280 --> 01:19:12,963
Get down!
1051
01:19:13,520 --> 01:19:14,362
Fire!
1052
01:19:16,160 --> 01:19:17,321
What's going on?
1053
01:19:18,680 --> 01:19:20,728
Fall back!
1054
01:19:27,520 --> 01:19:28,760
Back up...
1055
01:19:31,400 --> 01:19:36,080
"Over 300 pirates died while only a
few Ming soldiers were injured."
1056
01:19:36,160 --> 01:19:37,047
Jiguang!
1057
01:19:38,680 --> 01:19:39,927
A message from Commander Hu.
1058
01:19:40,007 --> 01:19:41,525
Japanese soldiers in Xinhe!
1059
01:19:44,000 --> 01:19:44,842
Dacheng!
1060
01:19:45,560 --> 01:19:46,846
Japanese soldiers attacked our homes.
1061
01:19:49,000 --> 01:19:50,081
What did you say?
1062
01:19:50,240 --> 01:19:51,730
Japanese soldiers attacked our homes.
1063
01:19:52,360 --> 01:19:53,407
What should we do?
1064
01:19:55,640 --> 01:19:56,402
General Qi,
1065
01:19:56,760 --> 01:19:57,921
the pirates went after Xinhe.
1066
01:19:58,040 --> 01:19:59,326
Let's hurry back.
1067
01:19:59,920 --> 01:20:01,410
That's right! Let's go!
1068
01:20:01,560 --> 01:20:04,211
Let's go back!
1069
01:20:06,600 --> 01:20:09,080
Don't let them fool you.
1070
01:20:09,400 --> 01:20:11,050
You think they came all this way
1071
01:20:11,160 --> 01:20:12,446
to take Xinhe?
1072
01:20:12,720 --> 01:20:13,403
Xinhe
1073
01:20:13,560 --> 01:20:14,607
is where our families are.
1074
01:20:14,760 --> 01:20:16,640
Yes, our families are there.
1075
01:20:16,720 --> 01:20:18,210
Come over here...
1076
01:20:18,760 --> 01:20:19,522
Look!
1077
01:20:22,000 --> 01:20:22,683
Take a look,
1078
01:20:23,320 --> 01:20:25,209
Ningha...
1079
01:20:25,520 --> 01:20:27,602
Xinhe...
1080
01:20:28,080 --> 01:20:28,888
Why?
1081
01:20:29,240 --> 01:20:31,083
To cover up their real target.
1082
01:20:31,800 --> 01:20:32,608
Taizhou.
1083
01:20:33,400 --> 01:20:34,925
Taizhou is the provincial capital.
1084
01:20:35,360 --> 01:20:36,521
To the pirates,
1085
01:20:36,840 --> 01:20:38,683
it's worth a lot more.
1086
01:20:39,040 --> 01:20:39,689
Jiguang,
1087
01:20:40,040 --> 01:20:41,451
your wife is there.
1088
01:20:42,120 --> 01:20:44,327
She's precisely the reason I'm not worried.
1089
01:20:45,360 --> 01:20:47,681
Only 200 men are stationed in Xinhe.
1090
01:20:48,040 --> 01:20:48,802
That's not enough.
1091
01:20:49,760 --> 01:20:50,841
That's quite enough.
1092
01:20:52,040 --> 01:20:52,723
Don't forget,
1093
01:20:52,840 --> 01:20:54,922
my wife is invincible.
1094
01:20:59,280 --> 01:21:00,088
How about...
1095
01:21:00,360 --> 01:21:01,043
Lou Nan!
1096
01:21:01,240 --> 01:21:04,244
Take half the troops
with you back to Xinhe.
1097
01:21:04,360 --> 01:21:07,204
Then meet us in Taizhou.
1098
01:21:07,800 --> 01:21:08,562
Dacheng,
1099
01:21:08,720 --> 01:21:09,767
we should protect our homes
and defend our state.
1100
01:21:10,080 --> 01:21:11,240
But without a home, who
cares about the state?
1101
01:21:11,320 --> 01:21:11,923
Shut up!
1102
01:21:13,600 --> 01:21:14,840
If General Qi is not worried,
1103
01:21:15,200 --> 01:21:16,281
why should you be?
1104
01:21:16,840 --> 01:21:17,363
Go!
1105
01:21:17,880 --> 01:21:18,847
Get ready to leave.
1106
01:21:18,960 --> 01:21:19,643
Dacheng“.
1107
01:21:19,840 --> 01:21:20,568
Go!
1108
01:21:20,760 --> 01:21:21,647
Come on...
1109
01:21:27,240 --> 01:21:28,048
General,
1110
01:21:29,040 --> 01:21:30,405
we only have 3,000 men.
1111
01:21:31,120 --> 01:21:32,531
If we split the troops in half,
1112
01:21:33,040 --> 01:21:34,644
can we take on
1113
01:21:35,240 --> 01:21:36,127
20,000 Japanese soldiers?
1114
01:21:36,400 --> 01:21:37,526
We'll have to.
1115
01:21:37,880 --> 01:21:39,041
We can't lose Taizhou.
1116
01:21:40,160 --> 01:21:42,811
Our families are in your good hands.
1117
01:21:43,400 --> 01:21:44,162
Jiguang,
1118
01:21:45,160 --> 01:21:47,766
we can still make Taizhou
in time after Xinhe.
1119
01:21:48,400 --> 01:21:49,162
Shut up!
1120
01:21:50,000 --> 01:21:51,206
Another word out of you,
1121
01:21:51,360 --> 01:21:52,282
I'll have you beheaded.
1122
01:21:55,120 --> 01:21:55,723
Very well.
1123
01:21:55,920 --> 01:21:56,603
General,
1124
01:21:57,520 --> 01:21:58,328
rest assured
1125
01:21:59,320 --> 01:22:00,924
if anything happens to Xinhe,
1126
01:22:01,200 --> 01:22:02,087
Lou Nan
1127
01:22:02,360 --> 01:22:04,044
will not come back alive.
1128
01:22:04,600 --> 01:22:05,362
Thank you.
1129
01:22:12,640 --> 01:22:14,040
Pack up everything.
1130
01:22:14,120 --> 01:22:15,929
Take whatever we can.
1131
01:22:16,360 --> 01:22:17,247
On the double...
1132
01:22:22,840 --> 01:22:24,001
Go...
1133
01:22:28,320 --> 01:22:29,287
Madam Qi,
1134
01:22:29,800 --> 01:22:31,440
why can't you understand?
1135
01:22:31,520 --> 01:22:34,410
Over 10,000 Japanese soldiers
will be in Xinhe soon.
1136
01:22:34,520 --> 01:22:37,808
I already sent a message to General Qi.
1137
01:22:38,160 --> 01:22:40,766
Listen to me and pack your things.
1138
01:22:41,240 --> 01:22:42,567
I'll escort you out of town.
1139
01:22:42,647 --> 01:22:44,290
Then what will happen to Xinhe?
1140
01:22:46,840 --> 01:22:48,520
Village soldiers are
1141
01:22:48,600 --> 01:22:51,410
fighting outside the city right now.
1142
01:22:51,840 --> 01:22:53,480
We have less than.
1143
01:22:53,560 --> 01:22:56,760
Twenty soldiers in Xinhe,
1144
01:22:56,840 --> 01:22:57,966
- how can...
- Madam Qi!
1145
01:22:58,240 --> 01:22:59,444
They say the pirates are coming.
1146
01:22:59,524 --> 01:23:00,200
What should we do?
1147
01:23:00,280 --> 01:23:01,247
See?
1148
01:23:06,400 --> 01:23:08,687
Sound the bell and summon everyone in town.
1149
01:23:10,040 --> 01:23:10,640
Let's go!
1150
01:23:10,720 --> 01:23:12,324
Xiao Mou, bring my armor.
1151
01:23:12,600 --> 01:23:14,011
What are you doing?
1152
01:23:14,880 --> 01:23:16,006
Hurry up...
1153
01:23:16,320 --> 01:23:17,401
You think this is a game?
1154
01:23:18,000 --> 01:23:19,800
We're going to war. People may die.
1155
01:23:19,880 --> 01:23:21,723
Have you seen a pirate? I have.
1156
01:23:22,040 --> 01:23:23,610
I killed some of them.
1157
01:23:25,920 --> 01:23:27,081
Time is running out.
1158
01:23:39,280 --> 01:23:40,850
I am General Qi's wife.
1159
01:23:41,800 --> 01:23:44,804
I cannot run away and abandon
the people of Xinhe.
1160
01:23:45,040 --> 01:23:46,201
If you want to leave,
1161
01:23:46,960 --> 01:23:47,961
go ahead.
1162
01:23:51,720 --> 01:23:53,927
Why can't I reason with her?
1163
01:23:58,320 --> 01:23:59,970
Let's go.
1164
01:24:03,800 --> 01:24:04,403
Don't go!
1165
01:24:06,240 --> 01:24:07,162
What's the use of running?
1166
01:24:07,520 --> 01:24:08,567
Might as well stay and fight.
1167
01:24:12,040 --> 01:24:12,802
Come on...
1168
01:24:13,200 --> 01:24:14,690
Madam Qi came to get weapons.
1169
01:24:15,280 --> 01:24:17,440
Didn't we agree someone
will guard the city?
1170
01:24:17,520 --> 01:24:18,601
They were knocked out cold.
1171
01:24:24,400 --> 01:24:25,240
Wait up, Madam!
1172
01:24:25,320 --> 01:24:26,128
Step aside!
1173
01:24:26,800 --> 01:24:28,120
Step aside!
1174
01:24:28,200 --> 01:24:29,565
Don%leave!
1175
01:24:47,920 --> 01:24:48,648
Don%leave!
1176
01:24:49,080 --> 01:24:50,969
Auntie, drink some water.
1177
01:24:51,560 --> 01:24:52,686
Be careful!
1178
01:24:53,680 --> 01:24:54,886
Here, drink some water.
1179
01:24:58,360 --> 01:24:58,963
Madam,
1180
01:24:59,080 --> 01:25:01,765
will General Qi be back in time?
1181
01:25:03,200 --> 01:25:04,167
Yes, he will.
1182
01:25:05,000 --> 01:25:05,967
That's good.
1183
01:25:06,200 --> 01:25:07,326
Don't worry, folks.
1184
01:25:07,640 --> 01:25:08,926
General Qi will be back.
1185
01:25:09,640 --> 01:25:10,800
Very well.
1186
01:25:10,880 --> 01:25:12,723
We'll guard the city with our lives.
1187
01:25:14,200 --> 01:25:15,008
Brother Yang,
1188
01:25:20,160 --> 01:25:21,321
what are you doing here?
1189
01:25:22,240 --> 01:25:23,321
You're not afraid to die?
1190
01:25:27,240 --> 01:25:28,207
I am.
1191
01:25:28,880 --> 01:25:30,291
But if you're staying,
1192
01:25:30,880 --> 01:25:32,370
how can we leave
1193
01:25:33,280 --> 01:25:34,930
and become the laughing stock?
1194
01:25:38,200 --> 01:25:38,531
You...
1195
01:25:38,611 --> 01:25:39,442
Brother...
1196
01:25:39,680 --> 01:25:41,285
Teach them how to use the hand cannons.
1197
01:25:41,365 --> 01:25:42,361
Come on...
1198
01:25:43,080 --> 01:25:43,808
Madam,
1199
01:25:44,240 --> 01:25:47,130
it's my duty to guard the city.
1200
01:25:47,920 --> 01:25:49,046
Leave that to me.
1201
01:25:53,920 --> 01:25:54,682
Keep UP-
1202
01:25:54,920 --> 01:25:55,443
Hurry!
1203
01:25:55,920 --> 01:25:57,524
Keep it UP-
1204
01:26:00,680 --> 01:26:03,160
We shall prevail! Hurry!
1205
01:26:07,840 --> 01:26:10,605
Wait till midnight to make our move.
1206
01:26:10,720 --> 01:26:11,562
Aye!
1207
01:26:11,920 --> 01:26:13,001
Run! Hurry up!
1208
01:26:13,880 --> 01:26:14,688
Run!
1209
01:26:22,960 --> 01:26:25,440
Chief, they seem quite energetic.
1210
01:26:26,040 --> 01:26:28,327
Let Qi live a few more hours.
1211
01:26:29,800 --> 01:26:31,768
He doesn't know he's walking into a trap.
1212
01:26:33,040 --> 01:26:35,280
When he takes on the sly old fox,
1213
01:26:35,360 --> 01:26:37,124
we'll ambush them from behind.
1214
01:26:39,080 --> 01:26:40,206
Brilliant!
1215
01:26:41,200 --> 01:26:42,087
General,
1216
01:26:42,320 --> 01:26:44,766
the Japanese soldiers encamped in Huajie,
Four miles outside the city.
1217
01:26:44,920 --> 01:26:47,685
Commander Hu and 3,000 men
have already set up defense in the city.
1218
01:26:49,120 --> 01:26:50,360
They're after Taizhou after all.
1219
01:26:51,760 --> 01:26:53,091
How many men do they have?
1220
01:26:53,360 --> 01:26:54,964
Between 8,000 to 10,000.
1221
01:26:57,000 --> 01:26:58,280
Jimei! Banner!
1222
01:26:58,360 --> 01:26:58,849
Aye!
1223
01:27:00,320 --> 01:27:00,923
Here!
1224
01:27:03,200 --> 01:27:06,090
Give this to Commander Hu.
1225
01:27:06,520 --> 01:27:07,560
Ask him to hoist it.
1226
01:27:07,640 --> 01:27:09,404
Tell him I'll be back for it.
1227
01:27:09,760 --> 01:27:10,647
Aye!
1228
01:27:11,840 --> 01:27:12,602
Let's go!
1229
01:27:22,440 --> 01:27:25,330
If ronins defeated him in Ninghai.
1230
01:27:25,800 --> 01:27:29,885
I'll let the ronins attack Taizhou
1231
01:27:31,600 --> 01:27:34,126
and our troops won't suffer any casualties.
1232
01:27:34,640 --> 01:27:38,929
That is so discouraging.
1233
01:27:43,720 --> 01:27:46,087
Once we get rid of Qi,
1234
01:27:48,080 --> 01:27:51,129
Ming won't be so determined
to build a strong army
1235
01:27:51,720 --> 01:27:53,882
and we'll have a chance to win.
1236
01:27:55,080 --> 01:27:56,047
Sir,
1237
01:27:56,160 --> 01:27:59,004
Qi's troops showed up on Hua Street.
1238
01:28:01,320 --> 01:28:04,085
Someone is about to fall into a trap.
1239
01:28:23,440 --> 01:28:25,681
This is the new Army?
1240
01:28:27,160 --> 01:28:29,049
What kind of formation is this?
1241
01:28:31,080 --> 01:28:32,600
Look at those weapons.
1242
01:28:32,680 --> 01:28:33,568
I have never seen that before.
1243
01:28:33,648 --> 01:28:34,926
You haven't either?
1244
01:28:36,120 --> 01:28:40,205
Tell Oda and his troops
to encircle the Ming troops.
1245
01:28:41,360 --> 01:28:42,247
Also...
1246
01:28:44,080 --> 01:28:46,447
find long bamboo poles
to tackle their shields.
1247
01:28:47,160 --> 01:28:48,082
Aye!
1248
01:28:52,800 --> 01:28:54,529
Three-eyed hand cannons! Fire!
1249
01:28:56,840 --> 01:28:58,729
Fall back!
1250
01:28:59,080 --> 01:29:00,002
Fall back!
1251
01:29:00,920 --> 01:29:01,842
Fall back!
1252
01:29:02,920 --> 01:29:04,046
After them!
1253
01:29:12,400 --> 01:29:13,162
Dacheng, follow them.
1254
01:29:13,320 --> 01:29:14,890
Move it! Keep up!
1255
01:29:15,000 --> 01:29:16,525
Bring up the rear!
1256
01:29:16,640 --> 01:29:17,050
Aye!
1257
01:29:19,360 --> 01:29:20,646
Hurry!
1258
01:29:27,960 --> 01:29:29,166
Back up...
1259
01:29:37,920 --> 01:29:40,890
Bring the shields forward!
1260
01:29:43,080 --> 01:29:43,888
Wolf Brushes!
1261
01:29:44,960 --> 01:29:46,564
They're not long enough!
1262
01:29:47,640 --> 01:29:48,402
Hold them off!
1263
01:29:49,680 --> 01:29:50,442
Hold them off!
1264
01:29:55,440 --> 01:29:56,248
Fall back!
1265
01:30:19,680 --> 01:30:21,444
They fell for it.
1266
01:30:21,840 --> 01:30:23,649
They're trapped.
1267
01:30:24,160 --> 01:30:25,889
Chief, what do we do now?
1268
01:30:26,120 --> 01:30:28,600
Let's go find the old fox.
1269
01:30:28,680 --> 01:30:30,603
Watch out!
1270
01:30:48,920 --> 01:30:49,569
Open!
1271
01:30:50,920 --> 01:30:51,443
Go!
1272
01:31:15,920 --> 01:31:16,682
Dacheng!
1273
01:31:17,000 --> 01:31:17,560
General!
1274
01:31:17,640 --> 01:31:19,722
Their commander is at the northeast corner.
1275
01:31:19,880 --> 01:31:20,847
Split up
1276
01:31:20,960 --> 01:31:21,880
and go through the alleys.
1277
01:31:21,960 --> 01:31:23,291
I'll meet you at the northeast corner.
1278
01:31:23,600 --> 01:31:26,126
Whoever finds the commander
should fire the signal arrow.
1279
01:31:26,400 --> 01:31:27,162
You come with me.
1280
01:31:29,160 --> 01:31:31,049
Follow me. Split up.
1281
01:31:31,760 --> 01:31:32,522
Charge!
1282
01:31:32,920 --> 01:31:34,729
Hurry... cover up for us!
1283
01:31:36,680 --> 01:31:37,329
Hurry!
1284
01:31:46,400 --> 01:31:48,129
Sir!
1285
01:31:49,120 --> 01:31:51,320
Qi's troops are
1286
01:31:51,400 --> 01:31:55,166
moving towards us through the alleys.
1287
01:31:55,560 --> 01:31:58,370
Qi?
1288
01:31:59,600 --> 01:32:01,648
Let's give him a warm welcome.
1289
01:32:10,200 --> 01:32:13,204
Drive them back to the main street
1290
01:32:14,000 --> 01:32:17,129
so we can encircle them and take them out.
1291
01:32:17,680 --> 01:32:23,050
Poor Qi.
1292
01:32:23,160 --> 01:32:23,968
Sensei,
1293
01:32:24,440 --> 01:32:25,771
our Guns Unit
1294
01:32:25,920 --> 01:32:28,161
should not remain in the rear.
1295
01:32:28,440 --> 01:32:31,967
Guard the back of our camp
with Kohata and the ronins.
1296
01:32:33,200 --> 01:32:35,282
Don't underestimate your task.
1297
01:32:39,640 --> 01:32:40,527
Just do it.
1298
01:32:42,520 --> 01:32:43,681
Let's go!
1299
01:32:46,400 --> 01:32:47,561
Come on.
1300
01:33:04,680 --> 01:33:06,842
Charge!
1301
01:33:28,040 --> 01:33:29,372
Dacheng, how is your leg?
1302
01:33:29,452 --> 01:33:30,080
I'm fine.
1303
01:33:30,160 --> 01:33:30,922
Go back
1304
01:33:31,040 --> 01:33:31,848
and bring the Crouching Tiger Cannon.
1305
01:33:31,928 --> 01:33:33,600
You must keep up. Go!
1306
01:33:33,680 --> 01:33:34,567
Take care!
1307
01:33:54,600 --> 01:33:55,567
This way.
1308
01:34:08,880 --> 01:34:09,722
Sir!
1309
01:34:10,320 --> 01:34:12,891
Ming troops were discovered near Xiyi Lane.
1310
01:34:14,520 --> 01:34:15,407
Sir!
1311
01:34:15,560 --> 01:34:17,927
Kinoshita's men are fighting Ming troops
on the streets of the market.
1312
01:34:18,007 --> 01:34:20,287
We also found Ming troops near the shrine.
1313
01:34:20,640 --> 01:34:21,971
Try your best to cut them off
1314
01:34:22,120 --> 01:34:23,804
and take them out completely.
1315
01:34:24,080 --> 01:34:24,888
Aye!
1316
01:34:25,360 --> 01:34:26,725
Sir!
1317
01:34:27,000 --> 01:34:29,002
The Ming troops are approaching.
1318
01:34:32,960 --> 01:34:35,167
We found their commander, get ready!
1319
01:34:38,320 --> 01:34:40,243
Bamboo pole formation!
1320
01:34:41,040 --> 01:34:42,405
Ready!
1321
01:34:44,120 --> 01:34:44,962
Charge!
1322
01:34:52,800 --> 01:34:53,847
Shields!
1323
01:35:22,760 --> 01:35:24,649
Others are contributing,
1324
01:35:27,240 --> 01:35:29,129
while we're here shooting the breeze.
1325
01:35:32,760 --> 01:35:33,682
Master Yamagawa,
1326
01:35:34,360 --> 01:35:36,124
maybe I don't understand,
1327
01:35:37,400 --> 01:35:39,528
but I thought you were the commander.
1328
01:35:42,800 --> 01:35:43,881
Why?
1329
01:35:45,000 --> 01:35:46,764
Why aren't we spearheading this campaign?
1330
01:35:47,160 --> 01:35:49,049
If we send in the Guns Unit,
1331
01:35:49,600 --> 01:35:52,206
we can stop Qi's advances.
1332
01:35:52,800 --> 01:35:55,451
The old fox is worried
if anything should happen to you,
1333
01:35:55,720 --> 01:35:57,529
your father may blame him.
1334
01:35:58,320 --> 01:36:01,130
But it's different for you.
1335
01:36:02,520 --> 01:36:05,091
Anyone can topple him in an instant.
1336
01:36:05,760 --> 01:36:09,003
If your Guns Unit join forces with me,
1337
01:36:09,920 --> 01:36:11,126
no matter who it is,
1338
01:36:11,600 --> 01:36:13,329
we can instantly take them out.
1339
01:36:16,000 --> 01:36:17,604
I want revenge,
1340
01:36:17,960 --> 01:36:20,281
while you want a reputation.
1341
01:36:32,400 --> 01:36:33,367
Me?
1342
01:36:36,040 --> 01:36:37,804
I want to be a genuine samurai.
1343
01:36:42,200 --> 01:36:44,328
To be a samurai,
1344
01:36:45,400 --> 01:36:47,528
you must stop your plundering and rape.
1345
01:36:47,840 --> 01:36:49,410
Of course I know that.
1346
01:36:50,000 --> 01:36:50,842
Also,
1347
01:36:52,120 --> 01:36:56,205
I like your straight talk.
1348
01:36:58,520 --> 01:36:59,169
Let's do it.
1349
01:36:59,520 --> 01:37:00,009
Good!
1350
01:37:00,760 --> 01:37:01,682
Bring us wine!
1351
01:37:02,640 --> 01:37:03,129
Come on!
1352
01:37:11,000 --> 01:37:12,680
They're guarding more
than they are fighting.
1353
01:37:12,760 --> 01:37:16,242
He invented this passive attack?
1354
01:37:17,920 --> 01:37:20,082
They're humans after all.
1355
01:37:21,040 --> 01:37:23,600
Waiting too long will wear them out.
1356
01:37:23,680 --> 01:37:25,569
They can't wait much longer.
1357
01:37:25,800 --> 01:37:27,848
Be patient and carry on with the attack.
1358
01:37:28,360 --> 01:37:31,091
Make headway if you can find a breach.
1359
01:37:31,640 --> 01:37:32,323
Aye!
1360
01:37:32,440 --> 01:37:34,442
We're exhausted. We can't break through.
1361
01:37:34,640 --> 01:37:35,562
Where are the Crouching Tiger Cannons?
1362
01:37:35,642 --> 01:37:36,448
They can't keep up.
1363
01:37:36,800 --> 01:37:37,722
Hold them off!
1364
01:37:38,520 --> 01:37:39,851
Don't back off.
1365
01:37:40,200 --> 01:37:41,645
Charge forward!
1366
01:37:43,360 --> 01:37:44,122
We can't get through.
1367
01:37:44,202 --> 01:37:45,440
The road ahead is blocked.
1368
01:37:45,560 --> 01:37:46,527
We can't get through.
1369
01:37:49,960 --> 01:37:51,371
Come this way. Hurry!
1370
01:37:55,400 --> 01:37:56,447
Can you aim better?
1371
01:37:56,560 --> 01:37:57,360
We're at war!
1372
01:37:57,440 --> 01:37:58,800
This is the right direction.
1373
01:37:58,880 --> 01:37:59,563
Go back!
1374
01:37:59,840 --> 01:38:01,365
Your broken compass is useless.
1375
01:38:02,320 --> 01:38:03,082
Watch out!
1376
01:38:03,520 --> 01:38:04,328
Shields!
1377
01:38:05,800 --> 01:38:06,562
Three-eyed hand cannons!
1378
01:38:15,160 --> 01:38:15,922
Kid!
1379
01:38:18,600 --> 01:38:19,328
Kid!
1380
01:38:20,200 --> 01:38:20,962
Kid!
1381
01:38:21,600 --> 01:38:22,522
What's wrong with you, kid?
1382
01:38:22,680 --> 01:38:24,045
Wake up, kid!
1383
01:38:24,160 --> 01:38:25,446
This is not funny, kid!
1384
01:38:26,880 --> 01:38:27,961
Wake up, kid!
1385
01:38:29,280 --> 01:38:30,008
Kid!
1386
01:38:30,320 --> 01:38:31,048
Wake up!
1387
01:38:33,840 --> 01:38:36,207
Wake up, kid! I'll give you a uniform.
1388
01:39:09,240 --> 01:39:11,641
What the hell is this?
1389
01:39:12,040 --> 01:39:16,409
He wants to help you wrap this up quickly.
1390
01:39:17,720 --> 01:39:19,769
Can you guard the back in his place?
1391
01:39:19,849 --> 01:39:21,046
No problem!
1392
01:39:21,360 --> 01:39:23,124
Follow me!
1393
01:39:30,720 --> 01:39:31,767
Guns Unit!
1394
01:39:32,680 --> 01:39:33,681
Ready!
1395
01:39:38,160 --> 01:39:39,082
Aim...
1396
01:39:39,640 --> 01:39:41,768
fire!
1397
01:40:33,200 --> 01:40:34,611
Make Way!
1398
01:40:35,120 --> 01:40:36,406
Make Way!
1399
01:40:36,600 --> 01:40:37,840
Break it up!
1400
01:40:37,920 --> 01:40:39,604
- Make way!
- Break it up!
1401
01:40:58,760 --> 01:40:59,761
Damn it! Dodge!
1402
01:41:07,120 --> 01:41:07,848
Master Yamagawa!
1403
01:41:40,800 --> 01:41:44,646
Defeating 20,000 pirates
with only 1,000 men
1404
01:41:45,560 --> 01:41:47,244
has not been easy.
1405
01:41:50,760 --> 01:41:55,607
A high price to pay.
1406
01:42:03,840 --> 01:42:05,001
Where is General Qi?
1407
01:42:05,200 --> 01:42:07,328
He went after the pirates.
1408
01:42:07,640 --> 01:42:08,960
They are the leaders of the pirates.
1409
01:42:09,040 --> 01:42:10,405
We can't let them get away.
1410
01:42:12,840 --> 01:42:14,729
Jiguang,
1411
01:42:17,280 --> 01:42:20,409
you abandoned your family in Xinhe.
1412
01:42:24,840 --> 01:42:25,887
General Lu!
1413
01:42:26,040 --> 01:42:26,480
Yes?
1414
01:42:26,560 --> 01:42:27,243
Hurry...
1415
01:42:28,640 --> 01:42:30,642
Send back up to Xinhe.
1416
01:42:32,120 --> 01:42:33,167
Let's hope.
1417
01:42:34,600 --> 01:42:36,364
Xinhe is still defensible.
1418
01:42:37,520 --> 01:42:38,248
Aye!
1419
01:42:39,000 --> 01:42:39,887
Follow me.
1420
01:42:48,800 --> 01:42:51,326
Bring the Three-eyed hand cannons
when they're ready.
1421
01:42:53,600 --> 01:42:55,125
Keep them off the city gate!
1422
01:43:19,440 --> 01:43:20,282
Madam!
1423
01:43:21,040 --> 01:43:22,644
A pretty lady!
1424
01:43:30,720 --> 01:43:31,767
You're dead!
1425
01:43:33,680 --> 01:43:34,442
Madam!
1426
01:43:36,240 --> 01:43:37,207
Are you alright, Madam?
1427
01:43:42,200 --> 01:43:43,770
Charge!
1428
01:43:45,440 --> 01:43:46,680
Charge!
1429
01:43:46,760 --> 01:43:47,647
Xiao Mou!
1430
01:43:48,120 --> 01:43:48,928
Come on!
1431
01:43:49,640 --> 01:43:50,760
Charge!
1432
01:43:50,840 --> 01:43:52,763
Break down the city gate!
1433
01:44:03,040 --> 01:44:03,760
Xiao Mou!
1434
01:44:03,840 --> 01:44:05,680
Go block the city gate.
1435
01:44:05,760 --> 01:44:07,330
You two give Xiao Mou a hand. Hurry!
1436
01:44:09,160 --> 01:44:10,566
Hurry, load the gunpowder.
1437
01:44:10,646 --> 01:44:12,290
Keep them off the city gate!
1438
01:44:12,520 --> 01:44:14,204
Keep them off the city gate!
1439
01:44:18,320 --> 01:44:19,401
Fall back!
1440
01:44:21,800 --> 01:44:23,882
Help carry this...
1441
01:44:24,640 --> 01:44:26,210
Hurry, block the city gate!
1442
01:44:32,280 --> 01:44:33,167
Team 2!
1443
01:44:33,760 --> 01:44:34,682
Move!
1444
01:44:51,160 --> 01:44:52,207
Charge!
1445
01:44:53,720 --> 01:44:55,131
Seize the commander!
1446
01:45:05,240 --> 01:45:06,844
Charge!
1447
01:45:13,560 --> 01:45:15,130
Charge!
1448
01:45:27,200 --> 01:45:28,929
Blow up the gate!
1449
01:46:16,760 --> 01:46:17,761
Charge!
1450
01:46:21,920 --> 01:46:24,400
Charge!
1451
01:46:26,120 --> 01:46:27,042
Attack!
1452
01:46:29,680 --> 01:46:30,363
Charge!
1453
01:47:15,640 --> 01:47:16,448
Brother Yang!
1454
01:47:19,640 --> 01:47:20,289
Brother Yang!
1455
01:47:22,760 --> 01:47:23,807
Madam!
1456
01:47:24,320 --> 01:47:26,243
The city is safe!
1457
01:47:30,920 --> 01:47:32,365
We did it.
1458
01:47:33,240 --> 01:47:34,685
General Qi is back!
1459
01:47:35,880 --> 01:47:37,086
The city is safe!
1460
01:47:38,600 --> 01:47:39,886
Good!
1461
01:47:40,800 --> 01:47:46,284
I did not embarrass General Qi.
1462
01:47:50,920 --> 01:47:53,048
Brother Yang!
1463
01:47:53,680 --> 01:47:54,761
Brother Yang!
1464
01:47:56,000 --> 01:47:57,411
Brother Yang!
1465
01:48:05,320 --> 01:48:06,890
Brother Yang!
1466
01:49:37,720 --> 01:49:39,290
The others can't keep up.
1467
01:49:39,960 --> 01:49:41,007
Shall we wait?
1468
01:50:10,440 --> 01:50:12,681
The Ming troops are catching up.
1469
01:50:12,960 --> 01:50:15,167
Don't worry, get on board.
1470
01:50:15,440 --> 01:50:17,920
They couldn't get across the mudflats.
1471
01:50:22,160 --> 01:50:24,561
Look! What is that?
1472
01:50:28,600 --> 01:50:31,171
Let's go...
1473
01:50:43,760 --> 01:50:44,761
Fall back... hurry!
1474
01:50:49,000 --> 01:50:51,162
Hurry! Get on board!
1475
01:50:52,960 --> 01:50:53,609
Go!
1476
01:50:56,560 --> 01:50:57,163
Hurry!
1477
01:51:34,200 --> 01:51:35,565
Get on board!
1478
01:51:36,400 --> 01:51:37,731
Hurry!
1479
01:51:39,880 --> 01:51:41,803
Close the door.
1480
01:51:42,040 --> 01:51:47,683
Get on board!
1481
01:51:48,080 --> 01:51:48,922
Hurry!
1482
01:51:51,040 --> 01:51:52,840
Hurry! They're catching up!
1483
01:51:52,920 --> 01:51:55,730
Hurry, we have to set sail.
1484
01:52:10,760 --> 01:52:12,649
We can't make it to the vessel.
1485
01:52:12,760 --> 01:52:14,842
Board the small ship.
1486
01:52:18,680 --> 01:52:19,841
One... two... pull!
1487
01:52:20,560 --> 01:52:21,561
One... two... pull!
1488
01:52:22,320 --> 01:52:23,321
One... two... pull!
1489
01:52:24,000 --> 01:52:25,160
Get ready to board!
1490
01:52:25,240 --> 01:52:26,048
Let's go together.
1491
01:52:28,000 --> 01:52:28,842
Master Yamagawa!
1492
01:52:29,520 --> 01:52:31,443
This is my final order to you.
1493
01:52:31,600 --> 01:52:32,567
Get on board.
1494
01:52:34,240 --> 01:52:35,401
Let's go together.
1495
01:52:40,640 --> 01:52:41,687
Sensei!
1496
01:52:43,000 --> 01:52:44,525
I was wrong.
1497
01:52:46,080 --> 01:52:46,842
Now,
1498
01:52:47,520 --> 01:52:49,648
I finally understand why
you have been prudent.
1499
01:52:50,720 --> 01:52:51,687
From now on,
1500
01:52:52,120 --> 01:52:54,248
I won't be arrogant anymore.
1501
01:52:55,400 --> 01:52:56,083
Sensei!
1502
01:52:56,520 --> 01:52:58,249
Come with us.
1503
01:52:58,600 --> 01:53:00,170
I'm glad you learned your lesson.
1504
01:53:00,440 --> 01:53:03,569
We only have several hundred men
left from 20,000.
1505
01:53:04,360 --> 01:53:06,931
I can't go home like this.
1506
01:53:11,640 --> 01:53:14,883
Tell my Lord.
1507
01:53:15,080 --> 01:53:16,764
The Matsura clan
1508
01:53:17,360 --> 01:53:20,648
should stop dreaming.
1509
01:53:21,600 --> 01:53:22,408
Hurry!
1510
01:53:23,280 --> 01:53:24,850
Get on board!
1511
01:53:25,680 --> 01:53:27,569
Master Yamagawa!
1512
01:53:28,040 --> 01:53:30,088
We must go.
1513
01:53:30,280 --> 01:53:31,725
Sensei!
1514
01:53:32,000 --> 01:53:34,207
- Sensei!
- Get on board!
1515
01:53:34,680 --> 01:53:36,603
Go!
1516
01:53:36,840 --> 01:53:37,648
Master Yamagawa!
1517
01:53:39,080 --> 01:53:40,366
Master Yamagawa!
1518
01:53:41,000 --> 01:53:42,331
Go home safely.
1519
01:53:47,320 --> 01:53:48,207
Master Yamagawa!
1520
01:55:34,680 --> 01:55:38,526
The Ming Army is reborn under Qi's command.
1521
01:55:40,160 --> 01:55:42,049
That's what I want to know.
1522
01:55:43,080 --> 01:55:44,605
They became stronger.
1523
01:55:45,560 --> 01:55:47,688
That's the amazing thing about Qi.
1524
01:55:48,320 --> 01:55:50,891
He made them believe they
could become stronger.
1525
01:56:24,040 --> 01:56:26,088
The strength of an Army will change
1526
01:56:26,800 --> 01:56:28,370
just like water will change its form.
1527
01:56:28,800 --> 01:56:34,603
He who can prevail in chaos
is regarded as a god.
1528
01:57:47,160 --> 01:57:49,731
General Qi said prisoners
of war must be spared.
1529
01:57:50,040 --> 01:57:51,405
Leave me alone.
1530
01:57:51,560 --> 01:57:53,767
This is an order!
1531
01:58:16,320 --> 01:58:17,446
Please!
1532
02:01:13,040 --> 02:01:14,690
You're a fast runner.
1533
02:03:20,280 --> 02:03:21,770
We accept your surrender.
1534
02:03:22,680 --> 02:03:24,364
May I know your name?
1535
02:03:30,400 --> 02:03:32,607
The name is not important.
1536
02:03:33,880 --> 02:03:35,564
I am a pirate.
1537
02:04:02,080 --> 02:04:03,002
Come on!
1538
02:04:05,040 --> 02:04:05,768
Jimei!
1539
02:04:19,920 --> 02:04:21,843
Qi Jiguang!
96617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.