Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:11,100
Angelo szerető emlékezetében
köszönöm mindazt, amit nekem tanított.
2
00:00:12,201 --> 00:00:15,101
Erőteljes, mintha hölgy lenne.
3
00:00:15,102 --> 00:00:18,402
Ha bizonyítania kell, akkor nem.
Margaret Thatcher.
4
00:00:19,203 --> 00:00:22,903
Mit gondol a fia hírnevéről?
Egy riporter megkérdezte anyámat.
5
00:00:22,904 --> 00:00:28,104
Ó - válaszolt: „ő egy botrány volt
gyermeke óta. "Errol Flynn.
6
00:00:39,205 --> 00:00:42,805
„Az Isten által választott nép választotta ki.”
7
00:02:00,801 --> 00:02:02,561
Mutassa meg nekem a punciját.
8
00:02:05,841 --> 00:02:07,640
A kakas szopása.
9
00:02:07,641 --> 00:02:09,601
50 dollár többet.
10
00:02:19,321 --> 00:02:20,921
Kész. I>
11
00:02:29,241 --> 00:02:30,361
Mit?
12
00:02:31,761 --> 00:02:33,121
A buborékok.
13
00:03:56,761 --> 00:03:58,721
Eljönünk, hogy hozzunk.
14
00:07:07,521 --> 00:07:10,121
- Jó reggelt.
- Hello, George, hello.
15
00:07:11,641 --> 00:07:13,161
Mint mindig?
16
00:07:37,241 --> 00:07:39,960
A lényeg az, hogy nagyon magányban nőttem fel.
17
00:07:39,961 --> 00:07:43,921
Amennyire emlékszem, mindig féltem
semmilyen szexuális.
18
00:07:43,922 --> 00:07:45,922
Bataille!
19
00:07:46,881 --> 00:07:48,921
"A szem története."
20
00:07:51,601 --> 00:07:53,881
Jóképűbb vagy, George.
21
00:07:57,561 --> 00:08:02,161
Mindig hajlandó segíteni, még ha
megpróbálják bántani.
22
00:08:03,641 --> 00:08:07,001
Pier, ebben a tekintetben
egy különleges személy.
23
00:08:07,921 --> 00:08:11,361
Mindenkit akar
nagyon szeretem egymást.
24
00:08:12,641 --> 00:08:15,481
Valójában ő az
aki megtanított nekem, hogy jól szeressek.
25
00:08:18,601 --> 00:08:20,961
Hadd engedjek meg néhány képet?
26
00:08:22,201 --> 00:08:23,321
Oké.
27
00:08:42,401 --> 00:08:44,081
Vedd le a melltartódat.
28
00:08:56,201 --> 00:08:58,161
Is
bugyik, vegye le őket.
29
00:09:00,161 --> 00:09:01,281
Vedd le.
30
00:09:03,201 --> 00:09:04,801
Jó.
31
00:09:07,961 --> 00:09:09,801
Most tedd a sapkát.
32
00:09:10,641 --> 00:09:11,880
Nem.
33
00:09:11,881 --> 00:09:13,561
Gyerünk, tedd.
Tegye be a kupakot.
34
00:09:20,121 --> 00:09:21,961
Oké.
35
00:09:28,761 --> 00:09:29,801
Nem rossz.
36
00:09:40,001 --> 00:09:42,501
Ez lesz az album borítója.
37
00:10:17,881 --> 00:10:19,641
Vékony vagyok?
38
00:10:23,081 --> 00:10:24,841
Még egy pillantást sem tett.
39
00:10:30,641 --> 00:10:32,601
Nézek régen?
40
00:10:35,281 --> 00:10:36,561
Esküszöm?
41
00:11:54,481 --> 00:11:56,001
Bea vagy?
42
00:12:07,121 --> 00:12:08,481
Vedd fel.
43
00:12:09,801 --> 00:12:11,761
Az étel macska tejjel?
44
00:12:19,641 --> 00:12:21,601
Tedd rá.
45
00:12:31,681 --> 00:12:33,641
Most ülj.
46
00:12:51,281 --> 00:12:53,401
Most kelj fel.
47
00:14:17,681 --> 00:14:20,800
Ott álltunk, megdöbbentünk.
De aztán hirtelen visszatért
48
00:14:20,801 --> 00:14:23,080
a pottyjával megállt a szőnyegen,
49
00:14:23,081 --> 00:14:26,880
lefelé húzta az alsónadrágját
és odaléptek előttünk.
50
00:14:26,881 --> 00:14:29,481
Meghaltunk nevetve, emlékszel?
51
00:14:30,921 --> 00:14:33,881
- Nem voltam ott az éjszaka.
- Igazán?
52
00:14:34,601 --> 00:14:37,281
Biztos voltam benne, hogy ott voltál.
53
00:14:39,361 --> 00:14:41,680
Nos, vissza hozzánk.
54
00:14:41,681 --> 00:14:44,000
Mindenki azt mondja
55
00:14:44,001 --> 00:14:47,720
ez a legjobb alkalom az üzletünk számára.
56
00:14:47,721 --> 00:14:52,120
Nagy a kereslet
üdvözlőközpontok és gyógyfürdők.
57
00:14:52,121 --> 00:14:54,040
Megmutattam az új brosúrákat.
58
00:14:54,041 --> 00:14:57,120
- Jóak, igaz?
- Igen, láttam őket, de valami másra jöttem.
59
00:14:57,121 --> 00:15:00,120
Eljöttem a késésről
4 hónapos bérleti díj.
60
00:15:00,121 --> 00:15:02,541
20 000 euró van hátra.
61
00:15:02,881 --> 00:15:05,800
Mindent megtettem.
Sokat gondoltam.
62
00:15:05,801 --> 00:15:09,681
Az egyetlen út a villa eladása.
63
00:15:10,641 --> 00:15:14,760
Nos, ez nem olyan, mint én 20.000 mögöttem vagyok.
64
00:15:14,761 --> 00:15:18,120
20 000 eurót várok nekem.
Ez egy kicsit más.
65
00:15:18,121 --> 00:15:20,760
Türelmesnek kell lenned.
66
00:15:20,761 --> 00:15:22,400
Végül is:
67
00:15:22,401 --> 00:15:25,800
- Elisa, örökölte a szüleinek villáját.
Nem nyitja meg saját üzletét?
68
00:15:25,801 --> 00:15:28,880
Túl tehetséges vagy ahhoz, hogy tanár legyen.
69
00:15:28,881 --> 00:15:30,961
És most el kell adnom a villát, mert
20 000 eurót várunk?!?
70
00:15:31,761 --> 00:15:34,321
A pénz jön, várni fogunk.
71
00:15:34,761 --> 00:15:36,721
A még mindig esedékes pénz
már nem számít.
72
00:15:37,281 --> 00:15:39,680
- Még csak nekem sem?
- Nem magadról van szó.
73
00:15:39,681 --> 00:15:42,840
- Van valami bajom velem?
- Nincs semmi baj veled.
74
00:15:42,841 --> 00:15:47,281
Sajnos nehéz időkben megyünk át.
Te, én, mindenki!
75
00:15:47,681 --> 00:15:50,921
Mindent megtettem.
Beszéltem kollégáimmal, az igazgatóval.
76
00:15:51,161 --> 00:15:53,040
Elemeztük a költségvetést.
77
00:15:53,041 --> 00:15:56,760
De pontosan 20 000 van
eurót kell fedeznünk.
78
00:15:56,761 --> 00:16:00,920
Tehát a megoldás az, hogy eladja a
most haza, vagy holnap veszít.
79
00:16:02,201 --> 00:16:05,000
Sajnálom, de van
semmi, amit tehetünk.
80
00:16:05,001 --> 00:16:08,860
Ez nem a te hibád, nem az enyém vagy senki.
81
00:16:19,481 --> 00:16:21,681
Kérlek egy pohár vizet?
82
00:16:25,641 --> 00:16:27,200
Sajnálom, ha dohányzom.
83
00:16:27,201 --> 00:16:30,440
De ez az első dolog
füstöt ébredtem fel.
84
00:16:30,441 --> 00:16:32,760
Amint felkelek és kiszállok az ágyból,
85
00:16:32,761 --> 00:16:35,480
A férjem macskáit üldözték.
86
00:16:35,481 --> 00:16:38,157
Ők követnek engem.
A fürdőszobán kívül várnak rám.
87
00:16:38,182 --> 00:16:39,520
Bámulnak rám.
Azt akarják, hogy táplálkozzanak
88
00:16:39,521 --> 00:16:44,040
Ha felkel, akkor szüksége van rá
az időd, a kávé, a szivarod.
89
00:16:44,041 --> 00:16:47,241
Nem macskák üldözik, rám bámultak.
90
00:16:48,481 --> 00:16:51,960
Megölöm őket. Mindegyikük.
Kivéve Tabby.
91
00:16:51,961 --> 00:16:54,880
A cirmos jó. Gyönyörű.
92
00:16:54,881 --> 00:16:58,321
Mindenki azt mondja, hogy aranyos.
Még a postás is ezt mondta.
93
00:17:01,081 --> 00:17:04,700
Mondtam Bea-nak, hogy viseljen
valami kedves az Ön számára.
94
00:17:04,701 --> 00:17:07,440
Nem igaz, hogy öltözött
sokkal jobb, amikor először találkozott?
95
00:17:07,441 --> 00:17:09,960
Mindig jobban néz ki
amikor felveszem a ruháit.
96
00:17:09,961 --> 00:17:12,360
Bea jó lány.
Nagyon jól írhat.
97
00:17:12,361 --> 00:17:14,420
Biztos vagyok benne, hogy már megcsodálod.
98
00:17:14,421 --> 00:17:17,881
Szóval segíthetsz neki
egy nagy újságban dolgozik.
99
00:17:17,882 --> 00:17:22,720
A lányom rendkívüli.
Különleges, különleges lány.
100
00:17:22,721 --> 00:17:27,100
Elvis édesanyja azt mondta, hogy a fia különleges volt.
Ő volt az ékszere.
101
00:17:27,121 --> 00:17:29,840
Bea-t és Bea-t kéred.
102
00:17:29,841 --> 00:17:33,200
Még Elvis is Elvis lett
köszönet Parker ezredesnek.
103
00:17:33,201 --> 00:17:35,840
Vezetője, az ezredes.
104
00:17:35,841 --> 00:17:37,361
Emlékszel rá?
105
00:17:39,921 --> 00:17:41,720
Észtország fővárosa?
106
00:17:41,721 --> 00:17:43,441
- Tallinn.
- Igen!
107
00:18:33,361 --> 00:18:35,440
Mit szeretne, Pier?
108
00:18:35,441 --> 00:18:37,041
Te választasz.
109
00:19:07,201 --> 00:19:09,961
Mondtam az anyámról?
110
00:19:14,081 --> 00:19:16,681
Küldje el nekik az első és a harmadik darabot.
111
00:19:23,401 --> 00:19:25,161
A tény ...
112
00:19:26,241 --> 00:19:29,280
Anyám mindig azt mondja, hogy '68-ban született
113
00:19:29,281 --> 00:19:30,961
Egy évvel az apám után.
114
00:19:33,241 --> 00:19:36,560
De tegnap, véletlenül, láttam őt
azonosítás.
115
00:19:36,561 --> 00:19:40,081
Rájöttem, hogy '64-ben született.
116
00:19:40,961 --> 00:19:42,801
El tudod képzelni? 64-ben.
117
00:19:47,081 --> 00:19:49,160
Képzeld el, hogy meghal.
118
00:19:49,161 --> 00:19:54,240
Megy a temetésére. Lesz
rokonok és barátok, akik megkérdezik:
119
00:19:54,241 --> 00:19:57,921
- Hány éves volt az anyád?
Ön válaszol: "70 év."
120
00:19:58,761 --> 00:20:03,200
Akkor olvassátok el a gyanúsítást
és azt mondja 74.
121
00:20:03,201 --> 00:20:04,960
A fenébe, el tudod képzelni?
122
00:20:04,961 --> 00:20:06,401
Mit?
123
00:20:43,081 --> 00:20:47,361
Sara ... Azt hiszem, Von Sternberg
a sétapálca éppen ilyen volt.
124
00:20:48,201 --> 00:20:51,241
A sétabotja természetesen a pénisze volt.
125
00:20:59,921 --> 00:21:04,281
Gyerünk, Matteo, élvezze egy kicsit!
Három síp van.
126
00:21:36,721 --> 00:21:38,761
Ez az egyetlen Olaszország újsága ...
127
00:21:46,401 --> 00:21:50,081
Szia, ez az egyetlen újság Olaszországban
teljesen önfinanszírozott.
128
00:22:29,961 --> 00:22:33,481
Ez az egyetlen újság Olaszországban
teljesen önfinanszírozott ...
129
00:22:34,601 --> 00:22:36,361
Jól nézel ki, tudod?
130
00:23:03,561 --> 00:23:07,001
Mikor volt útoljára?
Tíz éve?
131
00:23:12,841 --> 00:23:14,881
Emlékszel a repülőgépre?
132
00:23:49,321 --> 00:23:54,200
Amikor elkezdtem
ez a fickó volt a legfontosabb művészkritikus.
133
00:23:54,201 --> 00:23:57,840
Egy nap találkoztam vele a bal oldalon
szárnyas egyezmény.
134
00:23:57,841 --> 00:24:01,000
Felajánlásról beszéltek
kiállítás terek fiatal művészek számára.
135
00:24:01,001 --> 00:24:04,720
A férfi azt mondta, hogy akar
galéria megnyitásához
136
00:24:04,721 --> 00:24:06,800
a Via Della Moscova és a Garibaldi között.
137
00:24:06,801 --> 00:24:09,380
ahol csak új művészek rendelkeznek
138
00:24:09,381 --> 00:24:11,681
akik még nem rendelkeztek egyéni kiállításokkal.
139
00:24:11,681 --> 00:24:14,120
Tehát az ülés után
Bemutattam magam és beszéltem vele.
140
00:24:14,121 --> 00:24:16,180
Azt mondtam, fiatal festő vagyok.
141
00:24:16,281 --> 00:24:21,480
Hogy a munkámat kiállították
Berlin, Rotterdam, Párizs és így tovább.
142
00:24:21,481 --> 00:24:24,561
De nem Olaszországban, nem a Milánóban.
143
00:24:25,401 --> 00:24:28,840
Tehát megkérdezte, vajon
volt egy ügynök, politikus,
144
00:24:28,841 --> 00:24:31,920
barát vagy újságíró
támogat engem.
145
00:24:31,921 --> 00:24:33,800
Azt mondtam, nem.
146
00:24:33,801 --> 00:24:37,401
válaszol:
"Nem így van."
147
00:24:38,401 --> 00:24:40,640
Szóval megkérdezem tőle, hogy legalább megmutatom neki
148
00:24:40,641 --> 00:24:42,641
a munkám egy része, művészeti könyvem.
149
00:24:42,641 --> 00:24:45,280
És válaszol:
"Ha tényleg úgy gondolja ..."
150
00:24:45,281 --> 00:24:47,481
Mi a bunkó, igaz?
151
00:24:48,001 --> 00:24:50,440
Nos, végül megnyitotta a galériáját
152
00:24:50,441 --> 00:24:53,440
és az összes baloldali megkérdezett
snob újságírók
153
00:24:53,441 --> 00:24:56,440
ahol azt mondja, hogy akar
adjon helyet új művészeknek,
154
00:24:56,441 --> 00:24:58,641
új tehetség és boszorkány ilyen.
155
00:24:59,001 --> 00:25:00,521
Lassabb, drágám!
156
00:25:02,201 --> 00:25:04,480
De amikor megnyitotta a galériát
157
00:25:04,481 --> 00:25:06,480
valójában csak kiállít
híres művészek.
158
00:25:06,481 --> 00:25:10,841
És nem egy kibaszott kritikus
vagy az újságíró látta.
159
00:25:11,601 --> 00:25:14,520
Nos, röviden.
Tíz év telt el.
160
00:25:14,521 --> 00:25:16,720
Néhány barátság megváltozott.
161
00:25:16,721 --> 00:25:19,760
Néhány nappal ezelőtt voltam
csődeladásban ...
162
00:25:19,761 --> 00:25:21,840
és megvettem a házát.
163
00:25:21,841 --> 00:25:23,840
Most minden galéria zárva van
164
00:25:23,841 --> 00:25:25,841
és panzióban él.
165
00:25:25,841 --> 00:25:29,400
Giorgio ismeri őt,
találkozott vele a másik napon a Mozartban,
166
00:25:29,401 --> 00:25:34,080
és a srác kérte valakit
ki segíthet neki.
167
00:25:34,081 --> 00:25:37,521
Elmentem a panzióba
ahol él,
168
00:25:37,661 --> 00:25:40,240
Megcsengettem a harangot, kinyitotta az ajtót.
169
00:25:40,241 --> 00:25:42,741
És ott voltam a nadrágommal.
170
00:25:42,941 --> 00:25:45,080
és én egy szép turdot fogok előtte.
171
00:25:45,081 --> 00:25:47,940
Nem tudta, mit mondjon.
Nem ismer fel engem.
172
00:25:47,941 --> 00:25:50,241
A félelem miatt, vagy talán megbénult
a kiáltás iránti vágy.
173
00:25:51,242 --> 00:25:54,942
Nem, valójában megbénult
szégyen.
174
00:26:47,761 --> 00:26:51,361
A barátom, nem
egyesítsen bennünket, mint minden művészeti világ?
175
00:27:06,321 --> 00:27:07,841
Te ...?
176
00:27:09,681 --> 00:27:12,361
mint amikor belépek?
177
00:27:13,361 --> 00:27:14,941
Igen.
178
00:27:24,761 --> 00:27:27,280
Akkor miért nem mondod el nekem?
179
00:27:27,281 --> 00:27:30,680
Úgy értem, néha szeretném ...
180
00:27:30,681 --> 00:27:34,721
Mit akarsz mit mondjak?
- Szeretem, amikor belépsz.
181
00:27:55,961 --> 00:27:58,160
- Igen?
- Szia, én vagyok Sara.
182
00:27:58,161 --> 00:27:59,360
Találkozom Benny-vel.
183
00:27:59,361 --> 00:28:02,160
- Benny nincs itt.
- Nos, várok rá az emeletre.
184
00:28:02,161 --> 00:28:04,201
Ma nem jön az irodába.
185
00:28:11,121 --> 00:28:15,561
Sara, kedvesem, sajnálom.
Megérkeztem későn.
186
00:28:15,641 --> 00:28:17,800
- Nem számít.
- Hogy vagy?
187
00:28:17,801 --> 00:28:20,680
Rendben, nem vitt túl sokáig
idejött.
188
00:28:20,681 --> 00:28:22,641
- Ez akkor jó.
- Igen.
189
00:28:23,281 --> 00:28:25,440
Figyelj, mondjak valamit.
190
00:28:25,441 --> 00:28:28,040
Nem tudom elkészíteni a filmet.
191
00:28:28,041 --> 00:28:30,120
Miről beszélsz?
Jövő héten...
192
00:28:30,121 --> 00:28:32,280
Azt hiszem, nem vagyok a megfelelő termelő
a filmhez.
193
00:28:32,281 --> 00:28:35,440
Sokat gondoltam.
Olyan projekthez, mint amilyen nem vagyok igaza.
194
00:28:35,441 --> 00:28:38,960
A történeted egyfajta
ez nem lehetséges finanszírozni.
195
00:28:38,961 --> 00:28:42,120
És finanszírozás nélkül,
nem megy bárhol az országban.
196
00:28:42,121 --> 00:28:44,560
Hacsak nincs kapcsolata
politikusok. Nekem nincs.
197
00:28:44,561 --> 00:28:47,120
Volt egy a Demokrata Pártban, de elment ...
198
00:28:47,121 --> 00:28:50,280
- És most kiderült?
- Nem nem nem...
199
00:28:50,281 --> 00:28:52,080
Nem találtam meg most.
200
00:28:52,081 --> 00:28:54,560
Igaz, amikor olvastam a szkriptet
először...
201
00:28:54,561 --> 00:28:57,740
Várj egy percet, Benny.
202
00:28:57,741 --> 00:29:00,320
Egy éve dolgozunk ezen a projekten.
203
00:29:00,321 --> 00:29:04,200
A múlt héten a színészeket választottuk
és elmentünk a cserkészhelyekre ...
204
00:29:04,201 --> 00:29:08,080
Nagyon jól tudod.
Várj egy percet, hadd beszéljek.
205
00:29:08,081 --> 00:29:13,040
Ezen a ponton nem tudom,
Azt hittem, hogy a filmet készíteni kell.
206
00:29:13,041 --> 00:29:15,720
Így járt korábban
de a dolgok most másak.
207
00:29:15,721 --> 00:29:17,880
De nem is hallgatsz rám.
208
00:29:17,881 --> 00:29:21,400
Nem mondom, hogy a filmed nem fog megtörténni.
Csak azt mondom, hogy nem tudom megtenni.
209
00:29:21,401 --> 00:29:25,600
De van megoldás. Ez a film,
a tiéd, te magad csinálod.
210
00:29:25,601 --> 00:29:27,761
Sok embert ismerek
211
00:29:27,762 --> 00:29:30,162
Segítség. Fiatalok a filmiskolából.
212
00:29:32,361 --> 00:29:34,980
A pokol, nagyon jó emberek,
fiatal, őrült a filmekről.
213
00:29:34,981 --> 00:29:37,040
Dolgozni akarnak és
rendkívül tehetségesek.
214
00:29:37,041 --> 00:29:39,680
Természetesen nem olyanok
érett tehetség, mint te,
215
00:29:39,681 --> 00:29:43,840
éretlenek, fiatalok, de
éhség elmondani egy történetet.
216
00:29:43,841 --> 00:29:47,240
Higgy nekem, nagyon kevés pénzzel
minden termelés megtörtént.
217
00:29:47,241 --> 00:29:50,521
Önnek vagy szüleinek megtakarítások vannak.
218
00:29:50,741 --> 00:29:55,120
Mindenesetre, amire szüksége van, egy alacsony költségvetés.
Nem lesz olyan nehéz.
219
00:29:55,121 --> 00:29:56,481
Sajnálom.
220
00:29:58,441 --> 00:29:59,840
Várhat, hallgathat.
221
00:29:59,841 --> 00:30:01,240
Bresson egyszer azt mondta:
222
00:30:01,241 --> 00:30:04,721
- A fiatalok el fognak jönni
saját filmjeikkel saját pénzükkel. "
223
00:30:05,441 --> 00:30:07,400
Csodálatos.
Várjunk csak.
224
00:30:07,401 --> 00:30:09,640
Néhány papírt alá kell írnom.
225
00:30:09,641 --> 00:30:12,040
Aztán van egy csésze kávé és beszéljünk.
226
00:30:12,041 --> 00:30:14,241
Rendben van?
Vársz rám?
227
00:30:15,961 --> 00:30:19,560
Sajnálom. Egy kis dolog.
Azt mondja: AD 007.
228
00:30:19,561 --> 00:30:23,280
007, a rendszám.
Az álmom gyerekkorom óta.
229
00:30:23,281 --> 00:30:24,561
Várj meg!
230
00:31:04,361 --> 00:31:05,641
Romy.
231
00:31:06,601 --> 00:31:09,121
Jó reggelt, tanárnő.
232
00:31:13,361 --> 00:31:15,721
Néhány pillanat alatt megmutatom a szobákat.
233
00:31:17,961 --> 00:31:20,721
Hetente egyszer találkozunk,
többé-kevésbé.
234
00:31:22,481 --> 00:31:24,921
Pier kedden hétköznap.
235
00:31:26,481 --> 00:31:28,761
Hívunk, és felveszünk.
236
00:31:29,961 --> 00:31:34,001
Ahogy mondtam, nincs semmi
különleges tudni.
237
00:31:34,921 --> 00:31:37,400
Csak délután van a barátokkal.
238
00:31:37,401 --> 00:31:40,361
Mi vicceltünk, lógunk, játszunk.
239
00:31:40,921 --> 00:31:42,601
Normál dolgok.
240
00:31:43,641 --> 00:31:45,761
Mondd meg neki az álmaidat.
241
00:31:46,601 --> 00:31:49,801
Pier csak kedves lesz vele.
242
00:31:50,281 --> 00:31:52,000
Csinálj, amit kérdez,
243
00:31:52,001 --> 00:31:55,380
és végül megkapod
amit kértél.
244
00:31:55,381 --> 00:31:59,521
Ne mondd senkinek erről.
Legalább a telefonon.
245
00:32:00,601 --> 00:32:02,641
Tekintsetek magadnak szerencsésnek.
246
00:32:03,321 --> 00:32:06,601
Manapság mindenki itt akar lenni.
247
00:32:16,201 --> 00:32:17,481
Menjünk.
248
00:32:23,681 --> 00:32:26,481
- Találkoztál valaha Valentinóval?
- Ki?
249
00:32:28,182 --> 00:32:29,382
A versenyautó.
250
00:32:29,401 --> 00:32:33,761
Talán valaki bevezette őt egy buliba.
Van fájdalomcsillapítója?
251
00:32:36,641 --> 00:32:40,200
A nap mindig a szépség szimbóluma volt
és energia.
252
00:32:40,201 --> 00:32:44,000
Saját erénye inspirálja ezt
üdvözlőközpont - "A Nap templom".
253
00:32:44,001 --> 00:32:47,160
Minden kezelést ugyanaz a filozófia inspirál.
254
00:32:47,561 --> 00:32:49,800
Csak az igazi wellness lehet
255
00:32:49,801 --> 00:32:52,000
létezik, amikor az energiaáramlás szabad,
256
00:32:52,001 --> 00:32:55,520
harmónia létrehozása a test és az elme között.
257
00:32:55,521 --> 00:32:57,841
- Mit gondolsz?
- Jól írsz.
258
00:32:57,842 --> 00:32:59,242
Kösz.
259
00:32:59,561 --> 00:33:02,440
Mindenki azt mondja, hogy ez az idő
csak egy ilyen vállalkozáshoz.
260
00:33:02,441 --> 00:33:06,000
- Sok gyógyüdülést értékesítenek ...
- Mit tettél korábban?
261
00:33:06,001 --> 00:33:10,480
Korábban középiskolai tanár voltam
mielőtt azt írtam egy újságra,
262
00:33:10,481 --> 00:33:13,921
de most az újságok
kihaltak, így a tanárok.
263
00:33:14,241 --> 00:33:17,681
Írj valamit ajándékba.
264
00:33:18,441 --> 00:33:20,080
Oké.
265
00:33:20,081 --> 00:33:22,880
De mit szeretne írni?
266
00:33:22,881 --> 00:33:26,721
- Szöveg, prezentáció ...
- Ez egy szép hely.
267
00:33:27,081 --> 00:33:29,160
Ez az én villám.
268
00:33:29,161 --> 00:33:30,720
Miért nem élsz ott?
269
00:33:30,721 --> 00:33:34,081
Zárja be az üzletet, élvezze a tájképet és
írj valamit nekem.
270
00:33:56,761 --> 00:33:58,601
Őrült vagy?
271
00:34:17,921 --> 00:34:20,761
Azt mondta, hogy soha nem leszek igazi énekes.
272
00:34:24,081 --> 00:34:26,281
Miért ne?
273
00:34:26,501 --> 00:34:29,001
Mert nem őszinte.
274
00:34:34,841 --> 00:34:38,080
A kis zöld ló őrült a városba
275
00:34:38,081 --> 00:34:42,720
valóban mindenki: gyermek,
nagyszülők, bankárok,
276
00:34:42,721 --> 00:34:47,720
fagylalt készítők, fodrászok, tanárok,
vezetők, munkavállalók, zsonglőrök.
277
00:34:47,721 --> 00:34:51,921
Még az őr stadion,
mindannyian meglátogatták a versenyt.
278
00:34:59,521 --> 00:35:03,281
A verseny mindig megtörtént
a régi elhagyott szappangyár.
279
00:35:03,921 --> 00:35:07,720
Az ellenfelei: Flash,
Szél, északi csillag,
280
00:35:07,721 --> 00:35:11,600
Shalpy, sárga pénzverde, Pegasus nővér.
281
00:35:11,601 --> 00:35:14,160
Az ország leggyorsabb fajtája
282
00:35:14,161 --> 00:35:17,160
aki több versenyt nyert
mint bármely más bajnok.
283
00:35:17,161 --> 00:35:18,800
A zsokéik voltak a legnépszerűbbek
284
00:35:18,801 --> 00:35:20,400
Olaszország minden családja és nő között.
285
00:35:20,401 --> 00:35:23,081
Fasz, ezek a modern játékok.
286
00:35:23,761 --> 00:35:27,400
A kis zöld ló ... senki sem tudta
ki volt, vagy honnan jött.
287
00:35:27,401 --> 00:35:31,760
Nem senkihez tartozott, tetszett
csak a gyermekek és az idősek.
288
00:35:31,761 --> 00:35:36,801
De az idősek szemüveg nélkül. Ők voltak
az egyetlen, aki megérintette őt.
289
00:35:37,521 --> 00:35:41,120
És mindenki azt mondta:
Ah, ha csak a "Keresés a Cockerelben"
290
00:35:41,121 --> 00:35:44,160
minden vasárnap még mindig futottak
291
00:35:44,161 --> 00:35:48,880
aztán itt lennének, hogy filmezzenek
és interjú.
292
00:35:48,881 --> 00:35:51,241
Ez a történet megrémít.
293
00:35:51,561 --> 00:35:55,480
És a kis zöld ló
olyan gyorsan futott, hogy a Yellow Mint
294
00:35:55,481 --> 00:35:57,880
három kör után rettenetesen sírni kezdett.
295
00:35:57,881 --> 00:36:00,440
Míg a Flash azt mondta, hogy csak futni fog
296
00:36:00,441 --> 00:36:05,680
a városközpontban, ahol nagy társalgó található
mert nincsenek versenyzői.
297
00:36:05,681 --> 00:36:10,680
A gyerekek kiabáltak, és nem láttad
egy régi szemüveges személy
298
00:36:10,681 --> 00:36:13,441
mert a kis zöld ló
nem tetszett nekik, és senki sem tudta, miért.
299
00:36:15,961 --> 00:36:17,641
Hé, adja meg a számot.
300
00:36:20,761 --> 00:36:24,161
336 123 123 7.
301
00:36:53,121 --> 00:36:55,200
Szar, szűz volt.
302
00:36:55,201 --> 00:36:57,881
Bassza meg, elmentem a következő szintre!
303
00:36:58,721 --> 00:37:02,120
És a kis zöld ló keresztbe
a célvonalat kilencedik alkalommal
304
00:37:02,121 --> 00:37:04,520
és mindenki azt hitte, hogy a nap véget ért
305
00:37:04,521 --> 00:37:06,420
mert néhány óra múlva hétfő lesz.
306
00:37:06,421 --> 00:37:08,860
És mindenkinek vissza kellene mennie a munkába.
307
00:37:08,861 --> 00:37:12,960
De a kis zöld lónak köszönhetően
Vasárnap háromszor több lenne!
308
00:37:12,961 --> 00:37:15,920
Az emberek ünnepelték, evették és hallgatták a zenét!
309
00:37:15,921 --> 00:37:18,160
Milyen bajnok a kis zöld ló!
310
00:37:18,161 --> 00:37:21,521
Bajnok, kívül és belül
a versenypálya.
311
00:37:28,961 --> 00:37:31,721
Volt már sok városban az üzleti életben?
312
00:37:37,921 --> 00:37:39,320
Mint micsoda?
313
00:37:39,321 --> 00:37:44,480
Párizs, Berlin, London, Moszkva
Santiago de Chile, Rio de Janeiro
314
00:37:44,481 --> 00:37:46,761
Újdelhi stb.
315
00:37:49,801 --> 00:37:53,001
Milyen városban akarsz élni?
316
00:37:57,641 --> 00:38:01,361
Afrikában szeretnék élni
vagy Dél-Amerikában.
317
00:38:02,441 --> 00:38:04,961
Az emberek szegények, de boldogok.
318
00:38:05,641 --> 00:38:10,121
Mert élnek azzal, amivel rendelkeznek,
a nap ragyog és meleg.
319
00:38:11,321 --> 00:38:16,081
Vannak gyümölcsök és nem érdekel
arról, hogy mi van itt.
320
00:38:20,521 --> 00:38:21,801
Miért?
321
00:38:24,121 --> 00:38:26,081
Pier, szeretlek.
322
00:38:26,801 --> 00:38:29,321
Mindenki azt hiszi, hogy az életed furcsa ...
323
00:38:30,561 --> 00:38:34,601
De azt hiszem, csak boldogtalan vagy.
324
00:38:36,921 --> 00:38:40,120
Én csak egy hülye lány vagyok
hülye álmok, de ...
325
00:38:40,121 --> 00:38:47,520
Megértem mindent
te csinálod, mert ...
326
00:38:47,521 --> 00:38:52,881
Ön érzékeny és tudja, hogyan kell szeretni.
327
00:39:09,282 --> 00:39:13,282
PIER-VIS A PELVIS b>.
328
00:39:27,721 --> 00:39:31,400
Mondja meg, a másik nap
a pártnál
329
00:39:31,401 --> 00:39:34,961
A két lánykal együtt szoptad őket?
330
00:39:37,601 --> 00:39:40,720
El tudod hinni?
Ez az egyetlen ok
331
00:39:40,721 --> 00:39:44,880
nem akarnád megölni a két lányt
nem volt bántani.
332
00:39:44,881 --> 00:39:47,360
De nem vagy a féltékeny típus, ugye?
333
00:39:47,361 --> 00:39:49,320
Te nem vagy féltékeny.
334
00:39:49,321 --> 00:39:52,601
Meg tudná mondani, miért nem?
335
00:39:56,841 --> 00:39:59,640
Emlékszel egy éjszakára az étkezőben
336
00:39:59,641 --> 00:40:01,840
amikor az asztalnál ültünk, mellette
337
00:40:01,841 --> 00:40:04,440
haditengerészeti tiszt és a másik két tiszt?
338
00:40:04,441 --> 00:40:08,401
Nem tudtam abbahagyni gondolkodni róla.
339
00:40:11,202 --> 00:40:13,602
És még soha nem volt valaha a fejemben.
340
00:40:14,041 --> 00:40:17,760
Biztos voltam benne, hogy ha engem akartam
csak egy éjszakára,
341
00:40:17,761 --> 00:40:20,160
Kész voltam, hogy feladjak mindent.
342
00:40:20,161 --> 00:40:23,521
Az egész kibaszott jövőd veled,
minden.
343
00:40:24,321 --> 00:40:28,161
És az a furcsa dolog volt, hogy egyszerre
Többet szerettem, mint valaha.
344
00:40:29,681 --> 00:40:34,040
És az én szeretetem szeretet volt ...
345
00:40:34,041 --> 00:40:37,161
gyengéd, de szomorú.
346
00:40:43,081 --> 00:40:44,201
Pontszám!
347
00:41:01,161 --> 00:41:04,601
Tegnap olvastam egy mondatot, amit nem tudok
tünés a fejemből.
348
00:41:05,921 --> 00:41:08,220
A művészet nem tükröző tükör
349
00:41:08,221 --> 00:41:11,120
a világot, de egy kalapácsot, amely azt faragja.
350
00:41:11,121 --> 00:41:13,200
Szerinted ez igaz?
351
00:41:13,201 --> 00:41:14,801
Azt hiszem.
352
00:41:14,802 --> 00:41:16,902
- Mayakovszkij.
- Tudom.
353
00:41:18,321 --> 00:41:20,281
Úgy nézel ki, mint ő.
354
00:41:36,481 --> 00:41:40,441
Szeretnék interjút készíteni az újságért.
Szerinted tudnám?
355
00:41:41,041 --> 00:41:44,440
Biztos vagyok benne, hogy sok van
érdekes dolgokat mondani.
356
00:41:44,441 --> 00:41:46,961
Nem akarom, mint Amy Winehouse.
357
00:42:04,921 --> 00:42:07,441
Tudod, bárcsak tudnád az anyámat.
358
00:42:08,121 --> 00:42:10,801
Nos, többé-kevésbé
nem lesz probléma.
359
00:42:11,601 --> 00:42:14,760
Mert mindig azt mondja, hogy én vagyok az emberek
rosszul öltözött
360
00:42:14,761 --> 00:42:16,240
mert mind kommunisták.
361
00:42:16,241 --> 00:42:20,201
Biztos vagyok benne, hogy látnád,
megváltoztatja a fejét.
362
00:42:23,561 --> 00:42:26,161
Szerinted jól öltözött vagyok?
363
00:43:37,041 --> 00:43:38,721
Mi történik?
364
00:43:41,481 --> 00:43:43,981
A kutyám Brian halott.
365
00:43:48,121 --> 00:43:50,840
Csak négy évvel fiatalabb voltam, mint én.
366
00:43:50,841 --> 00:43:52,321
Sajnálom.
367
00:43:55,001 --> 00:43:57,841
Nagyon szomorú voltam
amikor a kutyám meghalt.
368
00:44:02,001 --> 00:44:03,521
Mi volt a neve?
369
00:44:04,521 --> 00:44:05,961
A neve Tommy volt.
370
00:44:08,321 --> 00:44:11,601
Ez volt az utolsó ajándék
apám, mielőtt meghalt.
371
00:44:13,081 --> 00:44:19,560
Szóval amikor Tommy meghalt ...
372
00:44:19,561 --> 00:44:24,001
Olyan volt, mintha elveszítettem az apámat kétszer.
373
00:44:28,161 --> 00:44:29,521
Tudok?
374
00:44:31,681 --> 00:44:33,721
Mondtam a filmről?
375
00:44:35,281 --> 00:44:36,561
Nem.
376
00:44:38,041 --> 00:44:40,200
A szociális hálózatokról van szó.
377
00:44:40,201 --> 00:44:42,760
- Igazán?
- Igen.
378
00:44:42,761 --> 00:44:47,240
Gyakorlatilag egy fiatal csoportról van szó
Milánói magas társadalom.
379
00:44:47,241 --> 00:44:49,881
Azok, akik a legjobb iskolákhoz mennek
Leone vagy San Carlo.
380
00:44:51,001 --> 00:44:54,961
Tudod, sokan találkoztam velük.
381
00:44:57,601 --> 00:45:01,400
E csoportok egy csoportja jött létre
hamis Facebook profilok
382
00:45:01,401 --> 00:45:03,200
a pedofil papokat.
383
00:45:03,201 --> 00:45:06,120
De felfedeztek néhányat
a Vatikáni rejtett titkai
384
00:45:06,121 --> 00:45:08,200
és titkos cellákba zártak
San Pedro-bazilika.
385
00:45:08,201 --> 00:45:12,200
A kulcsokat eldobják, és most már
halálbüntetésre ítélték. Őrült.
386
00:45:15,521 --> 00:45:18,680
Tudja, hogy a Vatikán
az egyetlen állam Európában,
387
00:45:18,681 --> 00:45:20,521
mégis van halálbüntetése?
388
00:45:26,321 --> 00:45:29,520
Megértem az ötletet, amikor elolvastam
"Szex és a Vatikán"
389
00:45:29,521 --> 00:45:32,561
majd interjúk az interneten.
390
00:45:34,881 --> 00:45:38,720
Nem tudom, szégyellem volna
megmutatja az arcomat
391
00:45:38,721 --> 00:45:41,440
de nem érdekelnek, folytassák
a pontifikátummal
392
00:45:41,441 --> 00:45:44,160
és még Facebook-fiókokat is létrehozhat.
393
00:45:44,161 --> 00:45:47,201
Csak a Facebooknak kell lennie
üzleti célra.
394
00:45:52,161 --> 00:45:56,480
Marta azt mondja, hogy szar.
Ez nyilvánvaló dolog.
395
00:45:56,481 --> 00:45:58,921
De a lényeg az, hogy hogyan
csinálod a filmet, ugye?
396
00:45:58,922 --> 00:46:00,322
Tanfolyam.
397
00:46:03,521 --> 00:46:06,201
Azt hiszem, ő csak irigy.
398
00:46:08,081 --> 00:46:09,761
Kommunista.
399
00:46:10,881 --> 00:46:13,081
A gyűlölet Olaszországa.
400
00:46:14,601 --> 00:46:16,441
De a szerelem mindig nyer.
401
00:46:26,561 --> 00:46:28,521
Nem, ne, hagyd be.
402
00:46:33,161 --> 00:46:34,741
Térdel.
403
00:47:24,161 --> 00:47:27,121
A fenébe, minden alkalommal
bonyolultabb!
404
00:48:02,761 --> 00:48:04,921
- Jó reggelt uram.
- Könnyű, könnyű.
405
00:48:20,321 --> 00:48:23,001
- Akarsz?
- Nem, köszönöm, George.
406
00:48:29,321 --> 00:48:32,761
- Semmi sem törékenyebb, mint
a nők szépsége.
407
00:48:33,241 --> 00:48:36,600
Csak egy kést egy fekete ember kezében,
408
00:48:36,601 --> 00:48:40,560
és három mozdulatban a gyöngy, a te bálványod,
409
00:48:40,561 --> 00:48:44,201
a teremtés remekműve,
úgy néz ki, mint egy bőrű borjú feje. "
410
00:48:58,841 --> 00:49:01,121
"Az angol ember portréja a kastélyában"
411
00:49:01,841 --> 00:49:03,441
Bravo, George.
412
00:49:05,041 --> 00:49:08,600
Ha képesek lennék a szeretetre
valószínűleg férjhez megyek
413
00:49:08,601 --> 00:49:10,760
és hűségesen szeretem a feleségemet,
414
00:49:10,761 --> 00:49:13,721
minden kísérleten keresztül
és a legnagyobb áldozatok.
415
00:49:15,561 --> 00:49:17,841
De a szeretet elhasználódott szó.
416
00:49:37,481 --> 00:49:41,681
Anya, apa hagyott valamit az akaratában?
417
00:49:42,321 --> 00:49:43,941
Persze, Matteo.
418
00:49:43,942 --> 00:49:46,442
Valami konkrétat értem
valami csak nekem.
419
00:49:46,743 --> 00:49:49,943
Valami, ami neki volt
csak nekem.
420
00:49:50,521 --> 00:49:53,521
Mit tudhatnék? Egy könyv, toll, szemüveg?
421
00:49:55,521 --> 00:49:58,561
- Nem tudom.
- Nem ...
422
00:50:24,761 --> 00:50:26,601
Sétálj körökben.
423
00:50:43,001 --> 00:50:44,121
Állj meg!
424
00:50:47,321 --> 00:50:48,761
Menj le.
425
00:50:51,321 --> 00:50:53,581
Van egy a jobbján,
és egy másik a bal oldalon.
426
00:50:54,321 --> 00:50:58,280
Az egyik a barátnőd, a másik
az anyád. Válasszon.
427
00:50:58,281 --> 00:51:02,520
Az, akit nem faszolsz,
megnyalja a cum a másik combján.
428
00:51:02,521 --> 00:51:03,861
Sok szerencsét.
429
00:52:09,841 --> 00:52:11,441
Retardált vagy?
430
00:52:14,201 --> 00:52:16,321
Mindig azt csinálod, amit mondtál, ugye?
431
00:52:19,681 --> 00:52:21,041
Idióta.
432
00:52:41,001 --> 00:52:42,441
Mondd el.
433
00:52:43,241 --> 00:52:46,760
Meg kell válaszolnunk a kérdésekre
hétfőn a TV-műsorhoz
434
00:52:46,761 --> 00:52:49,720
az általuk készített sorrendben.
435
00:52:49,721 --> 00:52:52,481
- Láthatod ma este?
- Nem.
436
00:52:53,641 --> 00:52:55,420
Korán reggel adom a listát.
437
00:52:55,421 --> 00:52:58,200
Elolvashatsz, miközben a repülőtérre jársz.
438
00:52:58,201 --> 00:53:00,560
Elküldtem neked a brüsszeli menetrendet.
439
00:53:00,561 --> 00:53:03,241
- Ma reggel elküldtem neked.
- Igazán?
440
00:53:04,761 --> 00:53:10,280
Hétfőn, Guenda, a lány, akit bemutattam
a stadionban nem lesz képes.
441
00:53:10,291 --> 00:53:13,080
A kórházban van.
Valaki megtámadta őt az utcán.
442
00:53:14,081 --> 00:53:15,361
Igen?
443
00:53:18,041 --> 00:53:19,561
Mit gondolsz?
444
00:53:21,121 --> 00:53:23,440
Azt hiszem: Romy, aki igazán szeret téged?
445
00:53:23,441 --> 00:53:27,401
Ki vállaltál?
Ki baszik meg? De aztán mondom: Tényleg?
446
00:53:34,001 --> 00:53:35,681
Jól van, Pier?
447
00:53:39,801 --> 00:53:43,241
Romy, mennyi ideig dolgozott nekem?
448
00:53:45,001 --> 00:53:46,521
7 év.
449
00:53:49,401 --> 00:53:52,161
Akkor ne merj beszélni velem
így újra.
450
00:54:06,321 --> 00:54:10,241
Sara, köszönteni Brian-t.
Bea kutyája.
451
00:54:11,041 --> 00:54:12,561
Helló, Brian.
452
00:54:18,601 --> 00:54:21,201
Túl sok meleg van ma reggel.
453
00:54:33,081 --> 00:54:34,521
Adj neki egy kézimunka.
454
00:54:39,121 --> 00:54:42,081
Gyerünk, Bea!
Nézd meg, mi a fasz!
455
00:55:35,241 --> 00:55:39,601
Drágám, tényleg egy holttestet gondolsz
nehézkes lehet?
456
00:56:18,681 --> 00:56:20,281
Egy csoda.
457
00:56:58,241 --> 00:57:00,720
Mindig hittem benned.
458
00:57:00,721 --> 00:57:02,921
Csak megnézhettem.
459
00:57:06,041 --> 00:57:09,680
A záróvizsgáid évében
Én is elmentem az iskolából.
460
00:57:09,681 --> 00:57:12,761
Mindketten elmentünk.
Ne feledd, Romy?
461
00:57:16,281 --> 00:57:19,520
Találkozom, találkoztam Magrassi-val,
egy vagy két évvel ezelőtt.
462
00:57:19,521 --> 00:57:23,721
Azt mondta, hogy Londonba megy,
mert nem volt itt lehetőség.
463
00:57:24,361 --> 00:57:26,041
Mindenki elhagy.
464
00:57:27,681 --> 00:57:31,800
Számomra itt az ideje, hogy visszatérjek az oktatáshoz.
465
00:57:31,801 --> 00:57:33,921
Tedd, amit én csinálok legjobban: taníts!
466
00:57:35,801 --> 00:57:38,361
És veled mi van? Ön boldog?
467
00:57:40,921 --> 00:57:43,361
Milyen hülye kérdés, ugye?
468
00:57:58,881 --> 00:58:02,161
„Úgy gondolta, hogy borotválkozik
szakállát elhagyja.
469
00:58:02,481 --> 00:58:05,720
Mert maga néz
a tükörben rájött,
470
00:58:05,721 --> 00:58:09,560
, hogy az apró nyálka az álla,
egyetlen csábító fegyvere,
471
00:58:09,561 --> 00:58:12,201
a haj alatt rejtett.
472
00:58:14,241 --> 00:58:18,681
Rettenetesen rájött, hogy
nem volt borotva.
473
00:58:19,401 --> 00:58:22,880
Megdöbbent, megbotlott
a szennyes kosárba
474
00:58:22,881 --> 00:58:25,480
elvesztette a tapadást a mosogatóban ...
475
00:58:25,481 --> 00:58:28,440
Megpróbálta megragadni a zuhanycsövet.
476
00:58:28,441 --> 00:58:33,041
De eltörött, összeomlott a padlón,
homlokával a kék csempe üt.
477
00:58:33,921 --> 00:58:38,560
A sors a másiknak adta
homlokán.
478
00:58:38,561 --> 00:58:41,521
De sajnos meg kellett halnia ahhoz, hogy megkapja. "
479
00:59:29,881 --> 00:59:32,281
Elmondod neki, hogy elhagysz.
480
00:59:33,681 --> 00:59:37,320
- Ellenkező esetben mérges lesz ...
- Nem adok fasz!
481
00:59:37,321 --> 00:59:40,560
Ő egy darab szar.
Elpusztította az életemet.
482
00:59:40,561 --> 00:59:42,480
Elvitt engem a véres rendbe
483
00:59:42,481 --> 00:59:46,080
és amikor minden felrobban,
Én leszek az egyik, aki nem lesz.
484
00:59:46,081 --> 00:59:48,960
Megmenti a kibaszott arcát,
a nyüzsgő seggét.
485
00:59:48,961 --> 00:59:51,081
és nem is köszönöm ...
486
01:00:07,841 --> 01:00:09,281
Sajnálom.
487
01:00:11,561 --> 01:00:14,161
Csak a féltékenységről beszéltem.
488
01:00:21,241 --> 01:00:24,901
Egy kis időt kell töltenem a szüleimmel.
489
01:00:27,761 --> 01:00:29,421
Rendben.
490
01:00:31,441 --> 01:00:33,201
George elviszi.
491
01:03:59,241 --> 01:04:02,501
- Olvastad?
- Igen.
492
01:04:06,281 --> 01:04:07,401
És?
493
01:04:08,241 --> 01:04:09,921
Nagyon jól írsz.
494
01:04:20,521 --> 01:04:23,361
Régebben az apámmal jöttem ebbe a házba.
495
01:04:27,041 --> 01:04:29,881
- Tetszik?
- Igen nagyon.
496
01:04:45,401 --> 01:04:48,880
Mi van, ha Londonba költözünk?
örülnél neki?
497
01:04:48,881 --> 01:04:50,401
Természetesen.
498
01:06:13,521 --> 01:06:15,881
Gyere bennem.
499
01:11:08,361 --> 01:11:11,640
Miért nem mondtad el, hogy ki az apád?
500
01:11:11,641 --> 01:11:13,720
De én megtettem.
501
01:11:13,721 --> 01:11:15,280
- Hihetetlen.
- De igen.
502
01:11:15,281 --> 01:11:17,360
- Amikor először találkoztunk.
- Nem, te nem tetted.
503
01:11:17,361 --> 01:11:20,400
- Mondtam, hogy nagyon magasan beszélt rólad.
- Nem mondtad nekem.
504
01:11:20,401 --> 01:11:23,521
- Ezért akartam találkozni veled.
- Nem mondtad nekem.
505
01:11:24,161 --> 01:11:25,400
Megmondtam.
506
01:11:25,401 --> 01:11:27,800
Tudja, mennyi ideig ismerem az apádat?
507
01:11:27,801 --> 01:11:30,561
- Tudod, mennyi ideig?
- Igen.
508
01:11:30,562 --> 01:11:31,962
Mielőtt született volna.
509
01:11:32,121 --> 01:11:33,921
Tényleg tudom
beszélünk róla.
510
01:11:33,922 --> 01:11:36,922
Mit akarok megérteni, mi a fene
itt vagy!
511
01:11:37,201 --> 01:11:39,840
Nem kell pénz, kapcsolat
512
01:11:39,841 --> 01:11:43,041
vagy telefonszám!
Mit csinálsz itt?
513
01:11:46,401 --> 01:11:48,800
Apád nem tudja megérteni
mit csinálok
514
01:11:48,801 --> 01:11:52,000
Én érted érted,
515
01:11:52,001 --> 01:11:58,361
Önnek, neked.
És mindent eljönni!
516
01:12:03,881 --> 01:12:05,641
Menj a pokolba.
517
01:12:24,601 --> 01:12:27,341
Ki kellett volna hívnia azonnal,
most katasztrófa lesz.
518
01:12:27,342 --> 01:12:29,042
Tudom.
519
01:12:32,001 --> 01:12:35,441
De mindig azt mondta, hogy nem használ telefonokat.
520
01:12:52,721 --> 01:12:54,481
Ki tudja...
521
01:12:56,361 --> 01:12:58,041
... Amikor...
522
01:13:00,761 --> 01:13:02,521
... Mehetnénk esetleg?
523
01:13:52,001 --> 01:13:53,601
Jó kislány.
524
01:13:54,361 --> 01:13:57,280
Meg kellett volna tanulnia
egy kolostori iskola.
525
01:13:57,281 --> 01:13:59,961
Meg kellett volna tenniük egy szentet, szuka!
526
01:16:45,041 --> 01:16:47,120
Nem kell mondanom
527
01:16:47,121 --> 01:16:50,481
nem kellene egy szót mondania
arról, hogy mi történt itt.
528
01:16:52,881 --> 01:16:56,581
A kikötő előre kifizette a kifizetéseket.
529
01:16:56,761 --> 01:16:58,720
Tehát, ha megteszed, amit mondok,
530
01:16:58,721 --> 01:17:02,001
6 vagy 7 hónapon belül megkapod a pénzt.
531
01:17:04,081 --> 01:17:06,640
Igen, és mi van vele
ígér nekünk?
532
01:17:06,641 --> 01:17:09,520
Én magam találtam volna a pénzt
533
01:17:09,521 --> 01:17:11,760
de a kapcsolatok ...
- Tudni akarom...
534
01:17:11,761 --> 01:17:14,000
És azokkal az emberekkel, akiket ő volt
kapcsolatba kell vennem?
535
01:17:14,001 --> 01:17:16,480
Nem tettem meg mindent, amit nem tettem.
536
01:17:16,481 --> 01:17:18,521
Segítenie kellett volna a rekordomban.
537
01:17:19,921 --> 01:17:23,400
Természetesen ez most nem lehetséges.
538
01:17:23,401 --> 01:17:26,281
Móló halott.
A neve most értéktelen.
539
01:17:30,281 --> 01:17:33,041
Megtarthatom könyveit?
540
01:17:33,801 --> 01:17:36,761
Ezek az egyetlen értéket jelentő dolog
a bunkó balra.
541
01:17:37,521 --> 01:17:39,720
Igen, de a filmről beszélek.
542
01:17:39,721 --> 01:17:43,120
Pier tetszett a szkriptemnek,
még beszélt egy ...
543
01:17:43,121 --> 01:17:44,600
Kivel?
544
01:17:44,601 --> 01:17:46,641
Ne mondd el magadnak ezt a boszorkányt.
545
01:17:47,521 --> 01:17:50,881
Vegyük a pénzt és használd
hogy mit tehetsz az igaziért.
546
01:17:54,161 --> 01:17:56,480
Most ne félj.
547
01:17:56,481 --> 01:17:59,201
Mi történt, ez történt
sajnálatos módon.
548
01:18:00,481 --> 01:18:04,200
Függetlenül attól, hogy mindannyian jól sikerült.
Ez igaz.
549
01:18:04,201 --> 01:18:08,321
Örülök veled.
Tudom, hogy megbízható vagy.
550
01:18:09,481 --> 01:18:11,560
Egyszer találok valakit
551
01:18:11,561 --> 01:18:15,001
képesek teljesíteni az igazi ambíciókat,
Hívni foglak.
552
01:19:09,361 --> 01:19:11,041
"Én vagyok...
553
01:19:11,681 --> 01:19:14,441
az első menyasszony valaha ...
554
01:19:16,721 --> 01:19:21,681
... és az utolsó menyasszonyban reinkarnálok.
555
01:19:23,681 --> 01:19:25,721
Bárhol is van ...
556
01:19:28,521 --> 01:19:30,481
... lesz egy Eden. "
557
01:19:32,761 --> 01:19:35,160
"Éva naplója", Mark Twain
558
01:19:35,161 --> 01:19:36,981
Jól van, Romina.
559
01:19:50,881 --> 01:19:52,841
Milyen szép kislány.
560
01:19:56,161 --> 01:19:59,201
Szia szépség.
Mi a neved?
561
01:20:00,841 --> 01:20:04,201
A neve Eva.
Mint Eva Braun.
44798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.