All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S01E06.Tiempo.de.picaros.720p.BluRay.DTS.x264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,298 --> 00:00:12,298 Arquelogical Excavations Salamanca, 2015. 2 00:00:25,618 --> 00:00:27,078 Careful. 3 00:00:45,103 --> 00:00:46,563 Look over here. 4 00:00:46,751 --> 00:00:48,222 But that's incredible. 5 00:00:52,812 --> 00:00:54,721 Yes, looks like the work of Fernando Gallego. 6 00:00:56,692 --> 00:01:00,447 He was one of the primary Hispano-flemish artists in Salamanca. 7 00:01:01,355 --> 00:01:02,826 He died in 1507. 8 00:01:03,483 --> 00:01:06,195 Careful. And you're telling me to be careful. 9 00:01:06,331 --> 00:01:08,282 Hold on. There's something. 10 00:01:08,416 --> 00:01:10,210 Could you hand me the tools? 11 00:01:11,076 --> 00:01:12,536 Here. 12 00:01:18,514 --> 00:01:19,974 It can't be. 13 00:01:31,980 --> 00:01:34,244 Were there mobile phones in the 16th century? 14 00:02:37,946 --> 00:02:40,032 Chapter 6 Time of Rogues. 15 00:02:42,412 --> 00:02:45,454 They found this phone in a 16th century dig site? 16 00:02:46,048 --> 00:02:47,913 The archaeologists must have flipped out. 17 00:02:47,996 --> 00:02:50,798 One is under psychiatric care, that's all I'll say. 18 00:02:50,882 --> 00:02:54,383 And it couldn't be a hoax, that someone put it there later? 19 00:02:54,455 --> 00:02:56,466 The analysis indicates that it is not a hoax. 20 00:02:56,539 --> 00:03:00,300 The artwork that they found disappeared around the same time. 21 00:03:00,373 --> 00:03:02,759 Looks like the thieves hid it there. 22 00:03:03,342 --> 00:03:05,509 Ali Baba's cave in the 16th century. 23 00:03:05,582 --> 00:03:07,968 Except that one of the thieves is from the 21st century. 24 00:03:08,041 --> 00:03:10,302 The phone's owner. Yes, and we know who it is. 25 00:03:10,635 --> 00:03:14,427 - "Mr. Díaz Bueno. - Do you want to make a statement?" 26 00:03:14,510 --> 00:03:17,635 - Mr. Díaz Bueno, will you return the money you stole? 27 00:03:17,709 --> 00:03:19,761 -Will you file an appeal with the judge?". 28 00:03:19,834 --> 00:03:22,887 Agents, I present to you Alberto Díaz Bueno. 29 00:03:22,959 --> 00:03:25,001 Isn't he the one who escaped last year? 30 00:03:25,085 --> 00:03:27,169 The same. He founded ALDIB, 31 00:03:27,262 --> 00:03:30,294 a business specializing in communication and consultation. 32 00:03:30,554 --> 00:03:33,929 Later he invested in brick and travel agencies. 33 00:03:34,013 --> 00:03:36,680 He created an empire for which he received accolades 34 00:03:36,764 --> 00:03:39,931 as a businessman and entrepreneur. He took money from Spain 35 00:03:40,004 --> 00:03:42,973 and he didn't pay workers, he fired all his employees... a charlatan. 36 00:03:43,056 --> 00:03:45,140 And why isn't he in jail? He was, 37 00:03:45,213 --> 00:03:47,515 but he escaped while on a weekend pass. 38 00:03:47,630 --> 00:03:50,599 A pass? These days prisoners 39 00:03:50,682 --> 00:03:53,130 enjoy such freedoms? Only those that steal a lot. 40 00:03:53,214 --> 00:03:56,715 A lot or a little, how is it possible he can time travel? 41 00:03:56,808 --> 00:03:59,975 That's what we've been investigating since we heard the news. 42 00:04:00,059 --> 00:04:02,768 We've recovered the data from the phone's SIM card 43 00:04:02,851 --> 00:04:05,935 and this phone holds a copy. 44 00:04:06,007 --> 00:04:08,351 Through that we know who Díaz Bueno called 45 00:04:08,424 --> 00:04:10,216 the week before he disappeared. 46 00:04:10,300 --> 00:04:12,634 He called his lawyer, his mother, his girlfriend... 47 00:04:13,477 --> 00:04:15,561 and an unidentified number 20 times. 48 00:04:15,644 --> 00:04:18,884 What do you mean unidentified? It has to be registered to someone, 49 00:04:18,968 --> 00:04:20,437 even if it's prepaid. 50 00:04:20,520 --> 00:04:23,645 It belongs to one Enrique Gil de la Riva 20 years deceased 51 00:04:23,718 --> 00:04:26,312 who never recharges it in the same place. 52 00:04:26,438 --> 00:04:29,188 Maybe if we call the number... We've already done that, 53 00:04:29,480 --> 00:04:30,939 no one ever answers. 54 00:04:43,263 --> 00:04:45,524 To sum up, we have to catch this bastard 55 00:04:45,597 --> 00:04:47,899 and bring him back to be tried. Exactly. 56 00:04:47,982 --> 00:04:50,357 The closest date to the door of the dig 57 00:04:50,431 --> 00:04:53,598 is in Salamanca in... February 1520. 58 00:04:55,275 --> 00:04:57,317 Salamanca, 1520. 59 00:04:57,848 --> 00:05:01,265 That's during the people's revolt against Carlos I. 60 00:05:01,349 --> 00:05:03,235 You won't be traveling during the conflict. 61 00:05:03,308 --> 00:05:05,475 The revolt took place two months later. 62 00:05:05,610 --> 00:05:09,027 Everything will be fine if you don't take sides and you concentrate on the mission. 63 00:05:09,152 --> 00:05:10,600 Ah, another thing. 64 00:05:10,684 --> 00:05:14,143 This is the sketch that Velázquez made of Díaz Bueno. 65 00:05:14,236 --> 00:05:16,851 In case you have to ask around. 66 00:05:16,976 --> 00:05:18,445 You'll leave immediately. 67 00:05:18,528 --> 00:05:21,862 You, Ernesto, will personally supervise the operation. 68 00:05:24,852 --> 00:05:27,571 And me? I have another mission for you. 69 00:05:28,436 --> 00:05:31,811 I want you to take charge of something important to the Ministry, 70 00:05:31,895 --> 00:05:33,364 interrogate Walcott. 71 00:05:33,489 --> 00:05:34,979 He should be almost ready to talk. 72 00:05:35,354 --> 00:05:39,480 One week in an 11th century prison will wear anyone down. 73 00:05:40,323 --> 00:05:41,782 Hey, hey! 74 00:05:42,115 --> 00:05:45,438 Call! Call the US embassy, please. 75 00:05:45,730 --> 00:05:48,814 Call the US embassy, please. 76 00:05:49,939 --> 00:05:51,408 Is there a problem? 77 00:05:54,242 --> 00:05:55,909 No. Yes. 78 00:05:56,565 --> 00:05:58,034 Yes there is. 79 00:05:59,743 --> 00:06:01,827 Leiva is imprisoned there, that's all. 80 00:06:02,816 --> 00:06:05,077 I know what Leiva meant to you. 81 00:06:05,942 --> 00:06:07,411 And to the Ministry. 82 00:06:08,317 --> 00:06:09,786 But we have to turn the page. 83 00:06:11,067 --> 00:06:14,818 Look, Irene, for the first time since the Ministry came into existence 84 00:06:15,318 --> 00:06:19,069 we have found a time traveler who travels is a manner that... 85 00:06:19,246 --> 00:06:20,861 that we don't control. 86 00:06:21,777 --> 00:06:23,236 And that's a serious subject. 87 00:06:23,830 --> 00:06:25,278 Very serious. 88 00:06:27,362 --> 00:06:30,946 I know. I'll interrogate Walcott right away. 89 00:06:33,915 --> 00:06:37,447 I look like I'm in a tuna band. I'm just missing the sash and the tambourine. 90 00:06:37,780 --> 00:06:41,041 That's the point, to look like a tuna band singer. 91 00:06:41,124 --> 00:06:43,916 Aren't I supposed to pass for a student at Salamanca? 92 00:06:43,989 --> 00:06:46,073 Don't take offence. That's where the word comes from. 93 00:06:46,156 --> 00:06:48,656 "Tunante" or "sopista" were the poor students 94 00:06:48,750 --> 00:06:51,407 who earned their meals with their musical talent. 95 00:06:51,959 --> 00:06:53,709 Is there anything this woman doesn't know? 96 00:06:53,782 --> 00:06:56,001 And who should I say that I am, if I am asked? 97 00:06:56,084 --> 00:06:58,418 You're going to war with the king, to Flanders. 98 00:06:58,543 --> 00:07:00,918 That character will not be hard to play. 99 00:07:01,002 --> 00:07:03,336 But beforehand you're leaving your wife in a convent, 100 00:07:03,419 --> 00:07:05,169 that's you, Amelia. 101 00:07:05,461 --> 00:07:07,920 Nun, loving wife, prostitute... 102 00:07:07,992 --> 00:07:10,669 How few roles there are for a woman in the past. 103 00:07:10,743 --> 00:07:14,087 The door is 598. It will take you just outside of Salamanca. 104 00:07:14,796 --> 00:07:16,255 Good luck. 105 00:07:32,590 --> 00:07:35,538 I like to see you smiling. You don't do it much lately. 106 00:07:35,965 --> 00:07:38,757 I prefer to travel to a time where I haven't been born yet, 107 00:07:38,841 --> 00:07:40,289 neither me nor my family. 108 00:07:40,622 --> 00:07:43,039 That's better than being dead and buried. 109 00:07:43,456 --> 00:07:44,915 Here it is. 110 00:07:47,540 --> 00:07:48,999 Come on. 111 00:07:59,677 --> 00:08:01,459 Go out, I don't fit. Don't push. 112 00:08:01,542 --> 00:08:03,011 I'm going, I'm going. 113 00:08:06,887 --> 00:08:09,210 We're in a chapel. Get out, my God. 114 00:08:13,888 --> 00:08:15,638 This is smaller than a coffin. 115 00:08:17,721 --> 00:08:19,628 The door is in a confessional. 116 00:08:19,722 --> 00:08:22,962 Good thing the priest wasn't in there. He would have got a heart attack. 117 00:08:23,045 --> 00:08:26,306 I don't think anyone's come here to confess in a long time. 118 00:08:26,389 --> 00:08:27,837 It looks abandoned. 119 00:08:27,921 --> 00:08:30,515 It's strange that they didn't send anyone to meet us. 120 00:08:30,598 --> 00:08:33,307 Not enough staff, as always. True. 121 00:08:33,557 --> 00:08:36,807 It's only four years after the coronation of Carlos I 122 00:08:37,474 --> 00:08:40,891 and the Ministry didn't come into its own until the end of his reign. 123 00:08:50,174 --> 00:08:51,924 Let's see where we are. 124 00:08:52,133 --> 00:08:55,342 According to the map, the chapel is north of Salamanca. 125 00:08:55,675 --> 00:08:57,977 about two leagues. And that is...? 126 00:08:58,425 --> 00:09:00,884 That is two hours walking at a good pace. 127 00:09:09,219 --> 00:09:11,146 Finally you've come to release me. 128 00:09:11,927 --> 00:09:13,386 Don't kid yourself. 129 00:09:15,730 --> 00:09:17,553 You don't like this slop, right? 130 00:09:19,772 --> 00:09:21,522 I think you'll like this better. 131 00:09:40,140 --> 00:09:41,807 How do you like the 11th century? 132 00:09:42,776 --> 00:09:44,860 This jail is inhumane. 133 00:09:44,974 --> 00:09:47,474 Don't complain, you lot have Guantanamo. 134 00:09:48,474 --> 00:09:51,266 Although there, if you escape you're still in the 21st century. 135 00:09:57,403 --> 00:09:59,070 Tell me who you work for. 136 00:10:02,278 --> 00:10:05,320 If you want to get out of here you have to give me something in exchange. 137 00:10:07,321 --> 00:10:08,780 I've lived through wars, 138 00:10:09,905 --> 00:10:11,353 been tortured, 139 00:10:11,436 --> 00:10:13,811 and no one's got me to talk yet. 140 00:10:14,812 --> 00:10:16,562 Why would I talk to you? 141 00:10:20,396 --> 00:10:23,782 Because the hamburger you're eating is poisoned. 142 00:10:30,991 --> 00:10:32,898 And this is the only antidote. 143 00:10:39,076 --> 00:10:41,566 Stomach pain is the first symptom. 144 00:10:44,576 --> 00:10:46,243 Later you won't be able to stand. 145 00:10:48,150 --> 00:10:50,036 And in a couple of hours you'll be dead. 146 00:10:58,318 --> 00:10:59,787 Two hours. 147 00:11:02,579 --> 00:11:04,288 I'll be back soon. 148 00:11:04,413 --> 00:11:06,903 Meanwhile I'd like to interrogate another prisoner. 149 00:11:06,986 --> 00:11:08,830 His name? Armando Leiva. 150 00:11:10,997 --> 00:11:12,445 Is there a problem? 151 00:11:29,750 --> 00:11:32,417 The time doors should be like the train, 152 00:11:32,500 --> 00:11:34,407 and let you off in the center of the city. 153 00:11:35,584 --> 00:11:38,616 Do you know what is the biggest problem in your time? 154 00:11:39,501 --> 00:11:43,408 You are lazy. So many inventions make your lives too comfortable. 155 00:11:43,491 --> 00:11:44,960 They call it progress. 156 00:11:45,044 --> 00:11:47,159 In the main you you have progressed very little. 157 00:11:47,752 --> 00:11:50,919 Scoundrels like the one we are pursuing do not pay for their crimes, 158 00:11:51,117 --> 00:11:53,294 just like in my time. And in mine. 159 00:11:53,409 --> 00:11:55,795 Help! Help! 160 00:11:58,462 --> 00:11:59,962 Someone is in trouble. 161 00:12:01,379 --> 00:12:04,088 Alonso! Alonso! He's going to get into trouble 162 00:12:04,171 --> 00:12:06,505 straight off. Just what we need. 163 00:12:12,871 --> 00:12:14,330 Two against one. 164 00:12:15,131 --> 00:12:17,215 Are you always so brave? 165 00:12:17,673 --> 00:12:20,382 - Thank God. - I haven't given you permission to talk. 166 00:12:20,840 --> 00:12:22,955 Who invited you to this party? 167 00:12:23,258 --> 00:12:27,425 Party? No. But perhaps your funeral. 168 00:12:30,217 --> 00:12:31,842 Calm down. 169 00:12:32,259 --> 00:12:34,343 I can take care of these louts by myself. 170 00:12:37,343 --> 00:12:39,250 He scares me when he smiles like that. 171 00:12:44,719 --> 00:12:47,469 For Santiago and for Spain! 172 00:12:56,627 --> 00:12:59,304 "Nah", just a bump, nothing serious. Good thing. 173 00:12:59,461 --> 00:13:02,586 Does it hurt much? A little. Ah. 174 00:13:05,514 --> 00:13:07,598 I am in your debt, sirs, miss. 175 00:13:07,722 --> 00:13:09,639 More like you're in debt to Alonso. 176 00:13:10,431 --> 00:13:13,379 You weren't doing so badly for only having a stick. 177 00:13:13,473 --> 00:13:16,598 These are troubled times and so I try to always carry it, 178 00:13:16,682 --> 00:13:19,141 but if you hadn't appeared, I don't want to imagine. 179 00:13:20,058 --> 00:13:22,975 Those weren't any old robbers. They dressed like nobles. 180 00:13:23,089 --> 00:13:24,548 That's because they were nobles. 181 00:13:24,642 --> 00:13:27,434 In the wealthy families the oldest brother inherits everything 182 00:13:27,517 --> 00:13:31,226 and the younger ones prefer robbing travelers to working. 183 00:13:32,726 --> 00:13:34,966 It would be best if we journeyed on all together. 184 00:13:35,060 --> 00:13:36,852 For me, a pleasure. 185 00:13:38,675 --> 00:13:41,269 Climb up here. It's not much longer to Salamanca, 186 00:13:41,352 --> 00:13:42,977 but the way gets slower. 187 00:13:49,312 --> 00:13:51,969 I don't yet know your name. I'm Amelia, and you? 188 00:13:52,260 --> 00:13:53,719 My name is Lázaro. 189 00:13:55,521 --> 00:13:56,980 Go. 190 00:14:39,767 --> 00:14:41,361 How long has it been? 191 00:14:42,486 --> 00:14:43,934 Almost eight years. 192 00:14:47,362 --> 00:14:50,112 I don't suppose you came here just to see me. 193 00:14:51,904 --> 00:14:53,352 No. 194 00:14:54,530 --> 00:14:56,405 I had to interrogate another prisoner. 195 00:14:58,114 --> 00:15:00,531 Did you use the poison and the antidote? 196 00:15:01,822 --> 00:15:03,281 Just like you taught me. 197 00:15:04,521 --> 00:15:06,271 You were a fast learner. 198 00:15:09,313 --> 00:15:10,772 I learned from the best. 199 00:15:23,367 --> 00:15:26,649 Do you remember my first day at the Ministry? 200 00:15:35,244 --> 00:15:37,401 Welcome to the Ministry of Time. 201 00:15:45,777 --> 00:15:47,236 Well, this is nothing. 202 00:15:48,788 --> 00:15:50,653 I have to introduce you to everyone. 203 00:15:50,913 --> 00:15:53,153 I've told them that you're a great recruit. 204 00:15:59,956 --> 00:16:01,446 How are you? 205 00:16:04,155 --> 00:16:06,030 At first I counted the days, 206 00:16:07,457 --> 00:16:09,405 but there stopped being any sense to it. 207 00:16:10,864 --> 00:16:12,791 For what, if they're never going to release me? 208 00:16:19,907 --> 00:16:21,616 Do you want me to call a doctor? 209 00:16:21,751 --> 00:16:23,835 An 11th century doctor? 210 00:16:24,366 --> 00:16:26,210 No, thank you. 211 00:16:33,294 --> 00:16:35,003 What did they tell my wife? 212 00:16:36,243 --> 00:16:38,202 That you died on a mission. 213 00:16:39,243 --> 00:16:40,702 Did she believe it? 214 00:16:41,962 --> 00:16:43,629 Yes. Good. 215 00:16:45,088 --> 00:16:47,203 She receives a pension from the Ministry. 216 00:16:48,286 --> 00:16:49,745 Salvador. 217 00:16:51,120 --> 00:16:53,579 Salvador has always been an elegant guy. 218 00:16:54,381 --> 00:16:58,079 A bastard, yes, but elegant. 219 00:17:02,465 --> 00:17:04,705 I only asked for what was fair. 220 00:17:06,747 --> 00:17:10,498 How many times did I risk my life to save someone famous? 221 00:17:12,248 --> 00:17:15,749 Their lives were worth less than any one of ours, 222 00:17:16,592 --> 00:17:18,051 than my son's. 223 00:17:22,416 --> 00:17:25,458 How can they just let a little boy die of leukemia? 224 00:17:25,594 --> 00:17:29,626 In the 21st century most children are cured. 225 00:17:30,334 --> 00:17:32,178 One simple trip would have been enough. 226 00:17:32,709 --> 00:17:35,386 You should have done it in secret. Never. 227 00:17:37,845 --> 00:17:40,085 What would be the point of saving my sick son, 228 00:17:40,554 --> 00:17:43,013 if a coworker couldn't save theirs? 229 00:17:43,429 --> 00:17:44,877 Or their wife's. 230 00:17:46,222 --> 00:17:47,670 All or none. 231 00:17:48,972 --> 00:17:50,420 That's why I rebelled. 232 00:17:53,587 --> 00:17:55,046 It would be better if you left. 233 00:18:00,922 --> 00:18:03,850 Remember what you always told us when we started? 234 00:18:07,839 --> 00:18:09,589 No agent left behind. 235 00:18:12,267 --> 00:18:14,049 Tell me what I can do for you. 236 00:18:17,549 --> 00:18:19,768 Tell me the name of who betrayed me. 237 00:18:21,008 --> 00:18:23,467 One day they'll have to pay for what they did to me. 238 00:18:24,394 --> 00:18:26,176 To me and my team. 239 00:18:45,303 --> 00:18:47,428 And do you make a good living as a comedian? 240 00:18:48,272 --> 00:18:50,554 Just enough, but I'm free. 241 00:18:51,179 --> 00:18:54,096 It's better that being a servant, which I also was, as a boy. 242 00:18:54,232 --> 00:18:55,691 In a noble house? 243 00:18:56,513 --> 00:19:00,222 As noble as a blind man, a penniless nobleman 244 00:19:00,305 --> 00:19:01,774 or a stingy clerk can be. 245 00:19:03,139 --> 00:19:06,692 But I learned something from each one, even though it was through hunger and beatings. 246 00:19:14,807 --> 00:19:16,307 Woah, mule. 247 00:19:18,391 --> 00:19:20,433 Look, Salamanca. 248 00:19:29,185 --> 00:19:30,654 Thank you. 249 00:19:35,529 --> 00:19:37,727 What a beautiful view. Yes, very. 250 00:19:39,936 --> 00:19:42,447 My mother gave birth just as she was crossing this river. 251 00:19:42,530 --> 00:19:44,655 That's why they call me Lázaro de Tormes. 252 00:19:46,364 --> 00:19:48,781 Are you coming to Salamanca to visit your family? 253 00:19:48,854 --> 00:19:51,604 No. No, I haven't heard anything about my mother for a long time. 254 00:19:51,688 --> 00:19:54,438 and my father died in Gelves ten years ago. 255 00:19:54,813 --> 00:19:56,272 In Gelves? Mmhmm. 256 00:19:56,366 --> 00:19:58,689 In that battle many brave men died. 257 00:19:58,783 --> 00:20:00,439 Most likely, you are the son of a hero. 258 00:20:00,825 --> 00:20:03,409 No. No, my father took care of the mules 259 00:20:03,617 --> 00:20:06,190 and went to war to avoid being jailed for theft. 260 00:20:06,273 --> 00:20:09,201 Do not be ashamed. All who fight and die in battle 261 00:20:09,284 --> 00:20:10,732 are heroes. 262 00:20:10,816 --> 00:20:12,702 Well then I'd rather not be a hero. 263 00:20:13,191 --> 00:20:16,577 It is enough for me just to see the sun and have something to eat every day. 264 00:20:18,244 --> 00:20:19,703 That is my war. 265 00:20:20,661 --> 00:20:22,370 It has been since I was born. 266 00:20:22,495 --> 00:20:25,620 My father dead, my mother sent me to serve a blind man 267 00:20:25,693 --> 00:20:27,443 as poor as we were. 268 00:20:28,068 --> 00:20:29,943 I will never forget how bad he made my life. 269 00:20:30,037 --> 00:20:32,277 Not a day passed without him beating me. 270 00:20:32,361 --> 00:20:34,820 What? You served him and he beat you? 271 00:20:35,955 --> 00:20:37,622 Right here he gave me my first blow to the head. 272 00:20:37,705 --> 00:20:40,164 Like the stone bulls. I still have the scar. 273 00:20:40,237 --> 00:20:42,206 Son of a bitch. He was. 274 00:20:43,206 --> 00:20:46,373 But I would be lying if I did not tell you that he taught me how life is. 275 00:20:46,456 --> 00:20:48,321 I remember one day a vintager 276 00:20:48,415 --> 00:20:50,322 gave us a bunch of grapes out of charity. 277 00:20:50,738 --> 00:20:54,041 "Today I want you to see the trust I have in you" 278 00:20:54,114 --> 00:20:56,573 I will eat a grape, then you can eat one 279 00:20:56,656 --> 00:20:59,448 as long as you promise me not to take more than one. 280 00:20:59,542 --> 00:21:01,198 That way there won't be any deceit. 281 00:21:01,292 --> 00:21:02,948 I... I promise, sir". 282 00:21:03,125 --> 00:21:04,573 We started to eat them that way. 283 00:21:06,074 --> 00:21:08,585 But on the second round, the blind man took two grapes, 284 00:21:11,283 --> 00:21:12,752 And I did the same. 285 00:21:15,325 --> 00:21:19,003 Since he had broken the pact, I kept taking three or four 286 00:21:19,086 --> 00:21:20,534 while he took two. 287 00:21:23,743 --> 00:21:25,212 In that way we finished the bunch. 288 00:21:25,629 --> 00:21:27,494 "Lázaro, you've deceived me." 289 00:21:28,160 --> 00:21:31,546 I would swear to God that we finished that bunch too quickly, 290 00:21:31,619 --> 00:21:33,744 and that you've eaten the grapes three at a time. 291 00:21:33,828 --> 00:21:36,287 No, sir. Why do you think that? 292 00:21:36,380 --> 00:21:40,412 Because I ate them by twos and you kept quiet, you scoundrel. 293 00:21:42,715 --> 00:21:46,090 Don't complain nor cry, money I can not give you, 294 00:21:46,173 --> 00:21:48,507 but life lessons I can". 295 00:21:50,789 --> 00:21:52,248 He cured me of my innocence. 296 00:21:52,341 --> 00:21:55,842 He taught me that to survive I could not trust anyone in this life. 297 00:21:56,550 --> 00:21:59,790 Well, our paths divide here. 298 00:21:59,925 --> 00:22:01,915 Weren't you going to Salamanca? Yes. 299 00:22:02,009 --> 00:22:04,957 Tonight I will set up my show in a back alley 300 00:22:05,041 --> 00:22:07,500 but until nightfall, better to not enter the city 301 00:22:07,594 --> 00:22:09,386 or they might mistake me for a beggar. 302 00:22:10,760 --> 00:22:13,219 A royal ordinance prohibits beggars 303 00:22:13,292 --> 00:22:14,792 from outside the city, 304 00:22:14,886 --> 00:22:17,584 and I have not been in Salamanca in years. How awful. 305 00:22:18,136 --> 00:22:20,220 As if poverty had borders. 306 00:22:20,512 --> 00:22:21,971 A sign of the times. 307 00:22:22,085 --> 00:22:25,252 If you would like to come see my show tonight, you would be most welcome. 308 00:22:25,346 --> 00:22:27,138 I'd love to. Me too, 309 00:22:27,211 --> 00:22:29,472 but there are more important things to do. 310 00:22:29,555 --> 00:22:32,014 Before you go and since you are from these parts, 311 00:22:33,764 --> 00:22:36,056 do you know this man? No. 312 00:22:36,514 --> 00:22:38,754 But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. 313 00:22:38,796 --> 00:22:40,880 Like I said, I have not visited in a long time. 314 00:22:41,015 --> 00:22:43,849 Goodbye, my friends. Hopefully I live long enough to return the favor. 315 00:22:44,724 --> 00:22:46,183 Goodbye. Goodbye. 316 00:22:52,767 --> 00:22:54,226 Giddyup. 317 00:23:03,852 --> 00:23:05,311 Was what I just heard true 318 00:23:05,383 --> 00:23:06,842 or am I dreaming? No. 319 00:23:07,175 --> 00:23:09,436 It's Lazarillo de Tormes in the flesh. 320 00:23:09,925 --> 00:23:11,525 I don't know what you are talking about, 321 00:23:11,759 --> 00:23:14,603 but remember that we have a mission to complete. 322 00:23:21,135 --> 00:23:23,646 Excuse me, sir, have you seen this man? 323 00:23:25,438 --> 00:23:26,897 No. 324 00:23:29,803 --> 00:23:32,137 Sir, something to eat, for my children. 325 00:23:32,595 --> 00:23:34,064 Yes. 326 00:23:36,898 --> 00:23:38,357 Here. God bless you. 327 00:23:38,430 --> 00:23:40,555 Have you ever seen this man? 328 00:23:43,566 --> 00:23:45,150 No. 329 00:23:49,692 --> 00:23:51,724 Something is going on here. They see this picture 330 00:23:51,817 --> 00:23:53,682 and turn away scared. Let's try her. 331 00:23:54,234 --> 00:23:55,693 Excuse me, ma'am. 332 00:23:58,026 --> 00:24:00,016 There are rude people in every time period. 333 00:24:05,475 --> 00:24:06,934 I'm dying! 334 00:24:09,153 --> 00:24:10,612 I'm dying! 335 00:24:12,893 --> 00:24:14,362 I'm dying. 336 00:24:15,685 --> 00:24:17,154 Are you going to talk now? 337 00:24:33,021 --> 00:24:34,490 Pardon, father. 338 00:24:35,021 --> 00:24:36,657 May I ask you a question? 339 00:24:37,949 --> 00:24:39,408 Do you know him? 340 00:24:42,731 --> 00:24:44,200 Yes. 341 00:24:44,814 --> 00:24:46,366 He is evil incarnate. 342 00:24:47,117 --> 00:24:48,607 He is the chief magistrate. 343 00:24:49,450 --> 00:24:50,909 Don Alfonso de Bueno. 344 00:24:57,274 --> 00:24:58,733 Out of all the Salamancans, 345 00:24:58,827 --> 00:25:01,327 we're looking for the most protected man in the whole city. 346 00:25:17,027 --> 00:25:20,080 - Strangers asking for me? - Yes, yes. 347 00:25:20,788 --> 00:25:23,455 but they don't know your name nor your position. 348 00:25:25,247 --> 00:25:28,039 - That's suspicious. - How many strangers? 349 00:25:28,196 --> 00:25:30,457 Two men and a woman. 350 00:25:41,781 --> 00:25:43,333 Watch them. 351 00:25:45,375 --> 00:25:47,948 I want them sleeping in the dungeon by tonight. 352 00:26:04,170 --> 00:26:06,545 Can you explain to me what a chief magistrate is? 353 00:26:06,837 --> 00:26:09,671 He's the king's representative and his confidence man. 354 00:26:09,754 --> 00:26:13,505 He collects taxes, imparts justice and maintains order among the public. 355 00:26:13,588 --> 00:26:15,338 Now I understand his popularity. 356 00:26:15,411 --> 00:26:18,714 It's surprising that Díaz Bueno rose so high in such a short time. 357 00:26:18,797 --> 00:26:21,464 He doesn't lack gall. Look, Lázaro's about to start. 358 00:26:21,547 --> 00:26:24,714 Ladies and gentleman, 359 00:26:24,829 --> 00:26:27,913 welcome to the Lázaro show. 360 00:26:31,455 --> 00:26:33,257 If my clever prose makes you laugh, 361 00:26:33,341 --> 00:26:35,466 it speaks well to your intelligence. 362 00:26:35,539 --> 00:26:41,300 If you do not laugh, remember: "Quod natura non dat, Salmantica non praestat". 363 00:26:43,092 --> 00:26:45,999 "The university won't give you what nature has denied you." 364 00:26:46,092 --> 00:26:47,790 I figured that. But take care, 365 00:26:47,926 --> 00:26:50,968 from experience I can tell you when nature does not provide, 366 00:26:51,052 --> 00:26:53,886 it will also take away. 367 00:27:01,543 --> 00:27:03,002 So Walcott... 368 00:27:04,001 --> 00:27:06,126 He travels in time through a tunnel. 369 00:27:06,502 --> 00:27:07,971 That's what he confessed to. 370 00:27:08,471 --> 00:27:11,378 He says that they can move it in time and in space 371 00:27:11,711 --> 00:27:13,972 and it runs on nuclear energy. 372 00:27:14,503 --> 00:27:17,347 Someone must be investing a lot of money in that. 373 00:27:17,430 --> 00:27:20,337 Specifically, the company that designed the device 374 00:27:20,420 --> 00:27:22,420 is Darrow Limited Company. 375 00:27:22,504 --> 00:27:24,431 Although in the beginning they only 376 00:27:24,504 --> 00:27:26,879 planned to organize tourist excursions in time. 377 00:27:26,963 --> 00:27:29,307 But tourism is one thing 378 00:27:29,380 --> 00:27:31,724 and interfering in matters of State, another 379 00:27:31,797 --> 00:27:33,474 like in the case of "Guernica". 380 00:27:34,100 --> 00:27:36,382 And I fear the worst. Me too. 381 00:27:36,558 --> 00:27:38,933 But I couldn't continue questioning him. 382 00:27:39,017 --> 00:27:40,924 He was very weak and I had to leave him. 383 00:27:43,726 --> 00:27:45,185 I'll go back tomorrow. 384 00:27:47,268 --> 00:27:48,727 Ok. 385 00:27:50,352 --> 00:27:51,811 A time tunnel, right? 386 00:27:52,811 --> 00:27:55,978 The truth seems just like something off television 387 00:27:56,228 --> 00:27:59,926 except that on tv shows the good guys win in the end 388 00:28:00,437 --> 00:28:01,896 and in real life they don't. 389 00:28:02,854 --> 00:28:05,021 In real life the bad guys usually win. 390 00:28:08,011 --> 00:28:12,053 Servants, I am going to collect funds 391 00:28:12,136 --> 00:28:15,022 to travel to the coronation in Aachen. 392 00:28:18,637 --> 00:28:20,981 I am your King! 393 00:28:21,096 --> 00:28:23,221 The Kind of Castile stays in Castile! 394 00:28:23,315 --> 00:28:25,107 And learns to speak our language. 395 00:28:25,190 --> 00:28:26,638 Foreigners leave! 396 00:28:26,722 --> 00:28:28,472 Be still, friends. 397 00:28:28,566 --> 00:28:30,473 - Things are bad all over. - Stop the stealing. 398 00:28:30,556 --> 00:28:33,265 This humble comedian will make sure the King 399 00:28:33,348 --> 00:28:35,348 does not pocket even one more coin. 400 00:28:38,474 --> 00:28:40,401 This kid could have a career in television. 401 00:28:40,693 --> 00:28:43,277 A man talking to a doll? Are you insane? 402 00:28:43,349 --> 00:28:45,235 He wouldn't be the first, I assure you. 403 00:28:45,568 --> 00:28:47,068 Thank you, friend. 404 00:28:47,183 --> 00:28:50,017 Well, I thought he was funny. He was disloyal to the King. 405 00:28:50,111 --> 00:28:52,018 He has his reasons. Thank you! 406 00:28:59,904 --> 00:29:01,769 Gentlemen, ma'am. 407 00:29:05,186 --> 00:29:07,780 Waiter, another pitcher for my friends. 408 00:29:08,436 --> 00:29:10,436 How are you? Did you like it? Yes. 409 00:29:10,520 --> 00:29:12,104 No. Alonso. 410 00:29:24,574 --> 00:29:26,356 Those guys are here for us. 411 00:29:27,522 --> 00:29:29,147 Don't even think about fighting. 412 00:29:29,231 --> 00:29:32,534 You might take these, but outside there will be more. Leave it to me. 413 00:29:38,368 --> 00:29:39,827 You should come with us. 414 00:29:39,941 --> 00:29:41,868 - Us? - No, not you, wretch. 415 00:29:41,983 --> 00:29:44,817 Although I could arrest you for instigating against the King. 416 00:29:44,900 --> 00:29:46,452 Are you talking about this little guy? 417 00:29:50,953 --> 00:29:53,485 If you insist, you can come with us too. 418 00:29:54,453 --> 00:29:57,026 - Community, community! - Throw them out in the street. 419 00:29:57,121 --> 00:29:59,955 What is all this about "Community"? The motto of the commoners. 420 00:30:00,069 --> 00:30:01,996 That's it. Come with me. 421 00:30:02,080 --> 00:30:03,987 - Out, on the street! - Out! 422 00:30:18,624 --> 00:30:20,749 You weren't in the inn by coincidence. 423 00:30:20,989 --> 00:30:23,989 You followed us. I knew you would have trouble. 424 00:30:24,489 --> 00:30:27,531 Why were you asking about Alfonso Bueno in the middle of the street? 425 00:30:27,615 --> 00:30:30,740 How could you not know he is the magistrate of Salamanca? 426 00:30:30,834 --> 00:30:32,293 We're from very far away. 427 00:30:34,407 --> 00:30:37,657 Tell us about the magistrate. It seems like everyone fears him. 428 00:30:37,991 --> 00:30:39,460 He is a thief and a tyrant. 429 00:30:40,252 --> 00:30:42,252 Damn him and the king who sent him. 430 00:30:43,336 --> 00:30:45,086 You also disrespect the King. 431 00:30:47,284 --> 00:30:48,961 And why should I not? 432 00:30:49,962 --> 00:30:53,087 He says he's the King of Spain, but he doesn't speak our language, 433 00:30:53,160 --> 00:30:55,546 he gives all the positions of power to foreigners 434 00:30:55,619 --> 00:30:57,505 and takes all our money to Flanders 435 00:30:57,588 --> 00:30:59,828 while the people die of hunger and cold. 436 00:31:00,005 --> 00:31:01,464 How...? 437 00:31:01,536 --> 00:31:04,880 How can I tell anyone who sins that they will go to hell 438 00:31:06,006 --> 00:31:07,673 when so many already live there? 439 00:31:10,913 --> 00:31:12,372 Stay here. 440 00:31:15,163 --> 00:31:17,163 Father, pardon, one more question. 441 00:31:17,466 --> 00:31:20,039 There was a young man with us that they've arrested. 442 00:31:20,174 --> 00:31:21,633 The comedian. 443 00:31:22,123 --> 00:31:25,248 He must be in the magistrate's dungeons. 444 00:31:25,342 --> 00:31:27,249 If he's lucky they'll put him on a ship... 445 00:31:27,800 --> 00:31:30,707 or send him to war. And if he's unlucky? 446 00:31:32,499 --> 00:31:34,624 He'll never get out of the dungeon alive. 447 00:31:54,471 --> 00:31:56,346 Who are the men and the woman 448 00:31:56,419 --> 00:31:57,930 - who were with you? - I don't know. 449 00:31:58,211 --> 00:32:01,847 I've told you that I know they were looking for you because they carried your portrait. 450 00:32:02,754 --> 00:32:04,890 - Where are they hiding? - I don't know. 451 00:32:08,140 --> 00:32:10,672 - You helped them escape. - They helped me... 452 00:32:11,224 --> 00:32:14,391 when some thieves attacked me on the road to Salamanca. 453 00:32:14,505 --> 00:32:15,964 I owed them a favour. 454 00:32:21,506 --> 00:32:23,590 Do you know the punishment you could face 455 00:32:23,684 --> 00:32:25,924 for being an accomplice to enemies of the crown? 456 00:32:26,007 --> 00:32:28,341 I know nothing of laws. I am only a comedian. 457 00:32:28,466 --> 00:32:30,393 A comedian who jests at the King. 458 00:32:30,935 --> 00:32:33,258 If you pardon me I will leave the profession. I swear. 459 00:32:33,727 --> 00:32:36,894 You can be sure of the second part. But not the first. 460 00:32:38,050 --> 00:32:40,019 No, no! Ah! 461 00:32:47,020 --> 00:32:49,145 Don't put it on an aluminum tray. 462 00:32:49,552 --> 00:32:52,813 The other day I put one in the microwave and almost burnt down the house. 463 00:32:53,605 --> 00:32:55,762 Oh, invention from hell... 464 00:32:55,845 --> 00:32:59,481 Ten years in the 21st century and still making errors like a novice. 465 00:32:59,564 --> 00:33:02,721 Don't worry. Technology moves faster than people. 466 00:33:02,804 --> 00:33:04,690 Yes, too quickly. 467 00:33:05,398 --> 00:33:07,815 Give me a sandwich, please, and a beer. 468 00:33:07,899 --> 00:33:09,347 - No glass. - Coming up. 469 00:33:09,430 --> 00:33:10,899 You eat dinner here? Yes, dear, yes. 470 00:33:10,982 --> 00:33:12,555 The world is backwards. 471 00:33:12,691 --> 00:33:15,264 You have someone waiting for you at home and you eat here 472 00:33:15,348 --> 00:33:17,942 and I take my dinner home where no one's waiting. 473 00:33:18,098 --> 00:33:19,567 Life's ironies. 474 00:33:20,942 --> 00:33:22,401 Yep. 475 00:33:27,433 --> 00:33:30,475 Sometimes life's a little too ironic, to put it mildly. 476 00:33:30,891 --> 00:33:32,350 Bad day? 477 00:33:34,819 --> 00:33:36,726 Bad, no, worse. Come on, 478 00:33:36,851 --> 00:33:38,403 spill it, what happened? 479 00:33:42,977 --> 00:33:45,894 Today I went to the Ministry's 11th century prison, 480 00:33:46,477 --> 00:33:48,154 to interrogate the American. 481 00:33:51,436 --> 00:33:53,436 Don't tell me you spoke to Levia. 482 00:33:55,187 --> 00:33:57,864 It's prohibited. A lot of things are prohibited, 483 00:33:58,312 --> 00:34:00,989 but sometimes you have to break the rules. 484 00:34:04,448 --> 00:34:07,115 And how is he? Well, bad, very bad. 485 00:34:07,439 --> 00:34:09,481 And worst of all, forgotten. 486 00:34:11,189 --> 00:34:13,116 He was the Ministry's best agent. 487 00:34:13,189 --> 00:34:15,200 He saved so many during terrible times 488 00:34:15,273 --> 00:34:17,284 and he's rotting among the worst. 489 00:34:17,357 --> 00:34:19,701 Damn, it's unfair. He made a mistake. 490 00:34:19,815 --> 00:34:21,274 We all make them. 491 00:34:21,743 --> 00:34:23,452 Do you know what's the worst part? 492 00:34:23,535 --> 00:34:25,483 Me being here drinking a beer 493 00:34:25,577 --> 00:34:27,775 when he only has contaminated water to drink. 494 00:34:28,035 --> 00:34:30,119 As bad as I feel today, 495 00:34:30,202 --> 00:34:33,692 tomorrow I'll undertake another mission and I'll forget about him. 496 00:34:34,151 --> 00:34:35,620 Just like everyone else. 497 00:34:35,745 --> 00:34:37,787 There are many people suffering in this world, 498 00:34:38,235 --> 00:34:41,996 but until we see them up close we don't have any idea they exist. 499 00:34:42,110 --> 00:34:44,996 It's unfair. I'm not talking about the world, Angustias, 500 00:34:45,079 --> 00:34:47,413 I'm talking about this place, in this Ministry. 501 00:34:47,653 --> 00:34:49,830 and what it means to go through door 36. 502 00:35:00,113 --> 00:35:02,374 Because they might be dangerous criminals, 503 00:35:02,457 --> 00:35:05,030 but the inhumane conditions in that prison 504 00:35:05,124 --> 00:35:07,999 are also criminal, and it's a disgrace, my friend. 505 00:35:10,948 --> 00:35:12,417 Tell Salvador. 506 00:35:13,365 --> 00:35:16,490 Suggestions are worthless here, you know that. 507 00:35:23,335 --> 00:35:24,783 Poor Leiva. 508 00:35:26,617 --> 00:35:29,586 They can give you the Ministry's dirtiest jobs 509 00:35:29,659 --> 00:35:31,211 for more than half your life... 510 00:35:33,076 --> 00:35:36,045 and if one thing goes badly, "don't know you, don't care". 511 00:35:38,837 --> 00:35:41,494 Don't speak a word of this, please. Don't worry. 512 00:35:41,827 --> 00:35:44,046 Secretaries are secret-keepers. 513 00:35:45,755 --> 00:35:47,214 Well. 514 00:35:47,745 --> 00:35:49,705 And what have you heard about Amelia and her guys? 515 00:35:49,745 --> 00:35:51,204 Nothing yet. 516 00:35:51,298 --> 00:35:54,371 They're still in 1520 looking for Díaz Bueno. 517 00:35:55,288 --> 00:35:57,163 We're here to detain Díaz Bueno. 518 00:35:57,257 --> 00:35:59,007 What happened to that comedian 519 00:35:59,090 --> 00:36:01,174 is none of our concern. Yes, it is. 520 00:36:01,247 --> 00:36:03,414 Without Lázaro we would be in prison. 521 00:36:03,549 --> 00:36:06,924 It was you who rushed in to rescue him against the boss's orders. 522 00:36:07,008 --> 00:36:08,539 Or did you forget that? 523 00:36:08,675 --> 00:36:11,175 It was your actions that caused our paths to cross. 524 00:36:11,259 --> 00:36:13,499 True, but now here we are 525 00:36:13,592 --> 00:36:15,499 and we have to continue with our task. 526 00:36:15,874 --> 00:36:17,343 How little you know about life. 527 00:36:18,333 --> 00:36:20,417 Then explain it to us, if you are so smart. 528 00:36:20,510 --> 00:36:21,969 Life is like war. 529 00:36:22,042 --> 00:36:25,584 You lose allies, friends... In every battle there are casualties. 530 00:36:25,719 --> 00:36:27,709 I might not know as much about life as you, Superman, 531 00:36:27,803 --> 00:36:31,501 but there's one thing I'm sure of: if I can save a life, I save it. 532 00:36:31,595 --> 00:36:34,960 He is just a puppeteer. No! He's Lázaro de Tormes. 533 00:36:35,054 --> 00:36:38,461 If he dies he won't write one of the pivotal works in our literature, 534 00:36:38,554 --> 00:36:41,961 the first picaresque novel In my time it's read in universities. 535 00:36:42,055 --> 00:36:45,139 Those rogues don't set a good example. They swindle, rob... 536 00:36:45,264 --> 00:36:47,348 Most likely, if that novel isn't written, 537 00:36:47,420 --> 00:36:49,764 there will be less crime in the following eras. 538 00:36:49,837 --> 00:36:52,629 Look at that, now the soldier has become an inquisitor. 539 00:36:52,713 --> 00:36:54,463 Watch your mouth. 540 00:36:54,598 --> 00:36:56,057 Or what? 541 00:36:57,547 --> 00:37:00,891 You can split my lip, but that won't make you right. 542 00:37:01,006 --> 00:37:03,131 I'm telling you. That's enough! 543 00:37:03,558 --> 00:37:05,214 I'm in charge, understand? 544 00:37:05,975 --> 00:37:08,809 I've always understood. He doesn't seem able to. 545 00:37:08,892 --> 00:37:12,643 The Ministry's mission is to stop the past from changing, so that's what we'll do 546 00:37:12,841 --> 00:37:14,841 with Díaz Bueno and with Lazarillo. 547 00:37:36,521 --> 00:37:39,469 How many times have I said to call before...? 548 00:37:42,147 --> 00:37:44,054 Don't raise your voice. 549 00:37:44,522 --> 00:37:45,981 Lola. 550 00:37:49,221 --> 00:37:50,815 What are you doing here? 551 00:37:50,930 --> 00:37:52,722 That's exactly what I wanted to ask you. 552 00:37:54,399 --> 00:37:55,930 You tricked me. 553 00:37:56,931 --> 00:37:58,400 Are they really worth a lot? 554 00:38:01,317 --> 00:38:03,401 This Fernando Gallego yes. 555 00:38:04,515 --> 00:38:06,484 You won't complain about your commission. 556 00:38:07,151 --> 00:38:10,652 You know that there are things that matter to me much more than commissions. 557 00:38:16,194 --> 00:38:17,653 -Anyone home? 558 00:38:18,517 --> 00:38:19,986 There they are. 559 00:38:20,986 --> 00:38:23,601 - Have you brought the mules? - Yes, they're outside. 560 00:38:23,684 --> 00:38:25,153 Fine. 561 00:38:26,237 --> 00:38:27,696 -Holy Mother of God. 562 00:38:27,987 --> 00:38:30,112 You have enough here to fill a church. 563 00:38:30,560 --> 00:38:33,352 What are you waiting for? Take everthing that you see. 564 00:38:33,488 --> 00:38:36,697 But... this is worth more than what you're paying us. 565 00:38:37,603 --> 00:38:39,072 What do you mean? 566 00:38:39,270 --> 00:38:42,906 That maybe you should leave and we'll take it for our own benefit. 567 00:38:45,896 --> 00:38:47,365 Don't be stupid. 568 00:38:50,282 --> 00:38:52,574 He called me stupid. 569 00:38:55,116 --> 00:38:58,023 No man has ever lived to boast of insulting me. 570 00:39:09,566 --> 00:39:11,452 - Murderer. - It would be best if you left 571 00:39:11,566 --> 00:39:13,118 if you don't want to end up like him. 572 00:39:49,916 --> 00:39:52,281 Come on, let's leave, quickly. 573 00:39:53,573 --> 00:39:55,125 And what will we do with all this? 574 00:39:55,698 --> 00:39:59,334 I have gold enough to spare without taking this junk. 575 00:40:09,794 --> 00:40:11,659 How did you figure out I was alive? 576 00:40:11,752 --> 00:40:14,367 They've been calling me from your old phone. 577 00:40:14,492 --> 00:40:15,961 My phone? 578 00:40:16,243 --> 00:40:18,577 - But I lost it in... - Someone's found it. 579 00:40:18,660 --> 00:40:20,181 and they've come looking for you here. 580 00:40:21,837 --> 00:40:24,296 - Two men and a woman. - Mmhmm. 581 00:40:24,713 --> 00:40:27,422 - Help me find them, Lola. - I'm doing just that 582 00:40:27,505 --> 00:40:29,036 so I can turn you over to them. 583 00:40:29,786 --> 00:40:32,120 - I can give you whatever you want. - Shut up. 584 00:40:33,495 --> 00:40:35,995 You want to change history to benefit yourself 585 00:40:36,089 --> 00:40:37,548 and I'm not going to let you. 586 00:40:37,621 --> 00:40:40,871 You travel in time to deal your antiques. 587 00:40:40,965 --> 00:40:43,382 - I do it to remain free. - No. 588 00:40:43,465 --> 00:40:45,590 You do it to continue robbing people. 589 00:40:45,705 --> 00:40:48,122 If I don't rob them, another will. 590 00:40:48,258 --> 00:40:50,383 There have been and will always be the poor and the rich. 591 00:40:50,466 --> 00:40:54,217 - and I don't want to be one of the former. - That's always been clear to me. 592 00:40:54,290 --> 00:40:56,749 And what's always been clear to me is that you are no more 593 00:40:56,832 --> 00:40:58,874 than a shoddy revolutionary. 594 00:40:59,759 --> 00:41:03,124 Right now everyone dreams that the rebels will free them from all this, 595 00:41:03,218 --> 00:41:04,968 but you and I know that isn't so, 596 00:41:06,542 --> 00:41:08,469 that within one year, in Villalar 597 00:41:08,584 --> 00:41:11,418 they'll cut off the heads of Padilla, Bravo and Maldonado. 598 00:41:11,709 --> 00:41:13,168 Huh? 599 00:41:13,345 --> 00:41:14,793 Come on, Lola. 600 00:41:16,762 --> 00:41:18,221 March. 601 00:41:57,018 --> 00:41:58,477 -Come on, "inside". 602 00:41:58,883 --> 00:42:00,633 - Ow. - What a brute. 603 00:42:03,133 --> 00:42:04,592 This is no way to treat a lady... 604 00:42:05,217 --> 00:42:07,811 - A slut, you mean. - Shut up, imbecile. 605 00:42:08,259 --> 00:42:10,843 How can you confuse a whore with a lady? 606 00:42:11,353 --> 00:42:12,801 He's right. 607 00:42:12,885 --> 00:42:14,927 What lady would spend the night in here? 608 00:42:16,344 --> 00:42:17,813 Er... I don't know. 609 00:42:18,938 --> 00:42:21,063 But your soft hands give you away. 610 00:42:24,011 --> 00:42:25,480 Ah. 611 00:42:29,887 --> 00:42:32,106 For what unjust reason have you been jailed? 612 00:42:32,898 --> 00:42:34,523 You first. 613 00:42:35,763 --> 00:42:37,847 For mocking the King and the magistrate. 614 00:42:39,555 --> 00:42:41,639 Well then, we're here for the same thing. 615 00:42:48,525 --> 00:42:51,317 Do you know what they'll do with us? 616 00:43:05,861 --> 00:43:07,726 You thought that I wouldn't come back. 617 00:43:08,060 --> 00:43:09,519 Trully, I didn't. 618 00:43:09,810 --> 00:43:11,269 Look. 619 00:43:11,893 --> 00:43:13,779 They're for the cough. Here. 620 00:43:15,686 --> 00:43:17,728 And the syrup too. Drink a little. 621 00:43:19,072 --> 00:43:20,520 Drink. 622 00:43:31,115 --> 00:43:32,771 No agent left behind. 623 00:43:33,438 --> 00:43:34,907 None. 624 00:43:48,618 --> 00:43:50,066 Wake up! 625 00:43:50,441 --> 00:43:51,900 Wake up. 626 00:43:52,483 --> 00:43:54,275 Wake up. What? What's happening? 627 00:43:54,368 --> 00:43:56,691 A cart is leaving for Seville at mid-morning, 628 00:43:56,785 --> 00:43:58,692 they say with the prisoners from last night. 629 00:43:58,775 --> 00:44:02,078 Surely Lázaro is in there. And why are they going to Seville? 630 00:44:02,192 --> 00:44:04,494 They're taking them to the Indies. We have to stop them. 631 00:44:04,610 --> 00:44:06,069 Yes, but how? 632 00:44:07,704 --> 00:44:09,152 Let me see. 633 00:44:09,412 --> 00:44:11,787 Show me the route that the cart will take. 634 00:44:12,694 --> 00:44:14,163 Thank you. 635 00:44:49,074 --> 00:44:52,002 We've saved the lives of Lope de Vega, El Empecinado... 636 00:44:52,575 --> 00:44:55,450 In short, people whose lives and works are known. 637 00:44:55,627 --> 00:44:57,075 And? 638 00:44:57,211 --> 00:44:59,534 Now we're going to save someone who everyone thinks 639 00:44:59,618 --> 00:45:01,754 is the product of an author's imagination. 640 00:45:01,837 --> 00:45:05,004 It's as if you told me I was going to rescue Batman and Robin. 641 00:45:05,254 --> 00:45:07,577 And who are they? Here they come. 642 00:45:16,756 --> 00:45:18,798 Stop! Woah. 643 00:45:20,037 --> 00:45:21,496 Your journey has ended. 644 00:45:23,454 --> 00:45:24,913 Kill those fools. 645 00:45:31,383 --> 00:45:33,008 Don't move or you're a dead man. 646 00:45:33,289 --> 00:45:34,758 Get down off the cart. 647 00:45:35,508 --> 00:45:36,967 The keys. 648 00:45:42,207 --> 00:45:44,176 On the ground. Face down. 649 00:45:54,459 --> 00:45:55,928 You are free. 650 00:46:08,138 --> 00:46:11,003 Where is Lázaro? The magistrate has him locked up. 651 00:46:11,347 --> 00:46:12,795 Bad break. 652 00:46:13,795 --> 00:46:15,254 Come out. Don't be afraid. 653 00:46:15,514 --> 00:46:17,296 We aren't highway robbers. 654 00:46:18,848 --> 00:46:20,307 I know. 655 00:46:23,057 --> 00:46:24,724 Just what we needed. 656 00:46:28,756 --> 00:46:30,215 What? 657 00:46:31,256 --> 00:46:32,808 Lola Mendieta again? 658 00:46:33,923 --> 00:46:37,684 Of course, now we know who helped Díaz Bueno escape 659 00:46:37,757 --> 00:46:39,549 and also become magistrate. 660 00:46:40,299 --> 00:46:42,226 Since that man is a blockhead 661 00:46:42,299 --> 00:46:44,799 who knows less than a child in Sunday school. 662 00:46:45,175 --> 00:46:47,550 She says she came here to bring him to 2015. 663 00:46:47,644 --> 00:46:51,478 Don't believe her. That women is a bigger liar that Judas on Holy Week. 664 00:46:51,603 --> 00:46:53,937 Bring her to the Ministry immediately. 665 00:46:54,020 --> 00:46:57,437 We have another problem, saving the life of Lazarillo de Tormes. 666 00:46:58,187 --> 00:47:00,385 Lazarillo de Tormes is real? 667 00:47:01,229 --> 00:47:02,885 But... But that's impossible. 668 00:47:03,063 --> 00:47:05,636 That's what I thought, too, but I swear to you it's him. 669 00:47:06,678 --> 00:47:09,845 He told us the story of what happened on the Roman bridge in Salamanca 670 00:47:09,939 --> 00:47:12,262 and that his father died in the Battle of Gelves. 671 00:47:12,554 --> 00:47:15,523 Our literature wouldn't be the same without Lazarillo. 672 00:47:15,638 --> 00:47:17,472 No, no, that's true. 673 00:47:17,721 --> 00:47:20,649 I swear I only believe it because I'm hearing it from you. 674 00:47:21,149 --> 00:47:22,597 What are our orders? 675 00:47:22,857 --> 00:47:24,941 Go to the door in the chapel. 676 00:47:25,014 --> 00:47:27,650 Ernesto will be there to bring back Lola Mendieta. 677 00:47:27,733 --> 00:47:29,848 Then you will continue with the mission. 678 00:47:29,931 --> 00:47:31,400 So be it. 679 00:47:33,901 --> 00:47:35,766 It would be best if you leave immediately. 680 00:47:42,652 --> 00:47:44,475 I'm surrounded by idiots. 681 00:47:47,601 --> 00:47:49,945 But who has humiliated you in this manner? 682 00:47:51,101 --> 00:47:52,737 -They were two men and a women. 683 00:47:53,601 --> 00:47:55,362 One of them had a small... 684 00:47:56,685 --> 00:47:58,487 arquebus I've never seen before. 685 00:47:59,279 --> 00:48:01,519 Not just cowards, liars too. 686 00:48:02,405 --> 00:48:03,864 Wait. 687 00:48:04,270 --> 00:48:06,197 Do you know where they were headed? 688 00:48:07,906 --> 00:48:09,698 No, but wherever they went 689 00:48:09,770 --> 00:48:12,156 they took the woman who was in the cart. 690 00:48:12,229 --> 00:48:13,688 It seemed like they knew her. 691 00:48:14,282 --> 00:48:17,522 They were also looking for someone among the prisoners, one Lázaro. 692 00:48:19,449 --> 00:48:20,897 Leave. 693 00:48:26,231 --> 00:48:27,742 What are your orders? 694 00:48:33,243 --> 00:48:35,608 Send for the scribes right away. 695 00:48:36,827 --> 00:48:39,202 They want to find their friend, the comedian. 696 00:48:39,494 --> 00:48:40,953 Well, they'll find him. 697 00:48:41,911 --> 00:48:43,370 And we'll find them. 698 00:48:47,318 --> 00:48:48,870 You're making a mistake. 699 00:48:49,287 --> 00:48:51,746 I was going to turn over Díaz Bueno, I swear. 700 00:48:51,818 --> 00:48:54,871 You always say the same thing, that you help innocent people, 701 00:48:54,944 --> 00:48:57,694 that the Ministry does nothing for the past. 702 00:48:57,778 --> 00:48:59,664 Because that's the truth. As true 703 00:48:59,747 --> 00:49:02,122 as the fact that you brought that bastard Díaz Bueno here. 704 00:49:02,205 --> 00:49:04,320 It was your telephone we were calling, right? 705 00:49:04,404 --> 00:49:06,446 Yes. Bringing that man here 706 00:49:06,529 --> 00:49:08,863 was a mistake I'll always regret. 707 00:49:08,946 --> 00:49:11,790 I advise you not to speak with prisoners 708 00:49:11,873 --> 00:49:14,707 especially not with this opportunist who seeks to ensnare us. 709 00:49:14,780 --> 00:49:16,239 I'm an opportunist? 710 00:49:17,197 --> 00:49:20,458 If I were an opportunist, I could tell you things about your future 711 00:49:20,541 --> 00:49:23,198 and get whatever I wanted. Neither future nor past. 712 00:49:24,292 --> 00:49:26,240 She only knows half the story 713 00:49:26,323 --> 00:49:29,125 and she wants us to believe she can tell the whole thing. 714 00:49:29,209 --> 00:49:30,668 Is that what you think? 715 00:49:32,251 --> 00:49:34,126 And do you think that too, Amelia? 716 00:49:35,460 --> 00:49:36,919 Don't even answer her. 717 00:49:37,408 --> 00:49:39,408 The chapel is close now. Let's go. 718 00:49:52,838 --> 00:49:54,505 Where's the confessional? 719 00:49:56,453 --> 00:49:58,620 It seems like you are going to need me after all. 720 00:49:59,380 --> 00:50:02,464 Does Díaz Bueno know about this door? No, I brought him through another. 721 00:50:03,079 --> 00:50:05,871 An unofficial door. But, who could have taken it? 722 00:50:14,716 --> 00:50:16,175 -Stop, stop. 723 00:50:23,717 --> 00:50:26,134 My back is breaking. 724 00:50:26,374 --> 00:50:27,843 Mine too. 725 00:50:28,416 --> 00:50:31,458 But if we don't take this confessional to the lodge, 726 00:50:31,916 --> 00:50:33,468 the elders will tar and feather us. 727 00:50:33,542 --> 00:50:36,511 Stealing a confessional. I've never done anything so stupid. 728 00:50:36,594 --> 00:50:38,053 I hate hazing. 729 00:50:38,126 --> 00:50:41,293 Well, at least the chapel wasn't haunted like they said. 730 00:50:42,428 --> 00:50:44,178 Witchcraft does not exist. 731 00:50:44,262 --> 00:50:47,262 It is just tricks to fool idiots. 732 00:50:47,762 --> 00:50:49,210 I am going to pee. 733 00:50:59,889 --> 00:51:02,087 I said that the confessional was too heavy. 734 00:51:02,171 --> 00:51:04,765 Relax. Relax, eh? I can explain. 735 00:51:04,880 --> 00:51:06,339 Don't be scared. 736 00:51:10,974 --> 00:51:13,766 Still don't believe in spells and witchcraft? 737 00:51:14,100 --> 00:51:17,142 Everything has an explanation in science and study. 738 00:51:17,715 --> 00:51:19,351 Are you crazy? Are you going inside? 739 00:51:24,518 --> 00:51:25,977 Good afternoon. 740 00:51:27,227 --> 00:51:28,977 Are you going to talk to him or not? 741 00:51:29,060 --> 00:51:30,967 Shit, tell him. Use your head. 742 00:51:31,060 --> 00:51:34,894 Or horns. Look at me. Two days off just in time for Carnival. 743 00:51:34,978 --> 00:51:36,801 Fun, fun, super fun. 744 00:51:50,480 --> 00:51:53,178 - What did you see? - Hell itself. 745 00:51:53,314 --> 00:51:56,262 We should burn him and destroy the confessional. 746 00:51:56,679 --> 00:51:58,346 Come on. Come on. 747 00:51:58,564 --> 00:52:00,012 Come on. 748 00:52:03,815 --> 00:52:05,263 Here. 749 00:52:08,316 --> 00:52:10,889 They must have put it down to rest. 750 00:52:13,900 --> 00:52:15,348 Yes? 751 00:52:17,026 --> 00:52:21,068 An alarm. Door 598 has disappeared from our map. 752 00:52:21,401 --> 00:52:22,860 What's happening? 753 00:52:22,933 --> 00:52:25,194 What...? They stole it? 754 00:52:25,808 --> 00:52:28,027 No, I'm afraid it's something much worse 755 00:52:28,110 --> 00:52:30,225 and that Ernesto's life is in danger. 756 00:52:30,309 --> 00:52:32,101 Find him. Priority one. 757 00:52:50,478 --> 00:52:51,947 Just what I need. 758 00:52:57,688 --> 00:53:00,855 We're alone. The door has disappeared from the Ministry. 759 00:53:00,938 --> 00:53:03,866 But Ernesto was coming through there. They haven't heard from him. 760 00:53:06,106 --> 00:53:09,148 Hey, Do you..? Do you smell smoke? 761 00:53:10,981 --> 00:53:12,731 Yes, you're right. 762 00:53:14,065 --> 00:53:15,524 And it's coming from there. 763 00:53:20,493 --> 00:53:22,691 It's an honor to have you here, Mrs. Torres. 764 00:53:22,775 --> 00:53:26,609 Don't be a hypocrite. You'd be happier to see a hemorrhoid. 765 00:53:26,786 --> 00:53:28,276 Please, don't take it the wrong way. 766 00:53:28,494 --> 00:53:30,869 I care very much for my hemorrhoids. 767 00:53:31,443 --> 00:53:33,620 And to what do we owe this visit? 768 00:53:34,079 --> 00:53:37,454 As the liaison between the government and this Ministry, 769 00:53:37,537 --> 00:53:40,485 I'm here to request the immediate release of this man. 770 00:53:42,194 --> 00:53:45,788 The US Ambassador demands his immediate return. 771 00:53:47,664 --> 00:53:50,112 - And how does he know that we have him? - The Internet. 772 00:53:50,289 --> 00:53:52,414 You typed "Paul Walcott" in the search engine 773 00:53:52,498 --> 00:53:55,582 and alarms sounded in some Washington office. 774 00:53:55,696 --> 00:53:58,196 It wasn't hard for them to trace your IP. 775 00:54:00,530 --> 00:54:02,541 They know all of our secrets 776 00:54:02,833 --> 00:54:05,208 and we don't know theirs. 777 00:54:05,333 --> 00:54:07,458 To think that at one time we were an empire... 778 00:54:07,667 --> 00:54:09,990 - Times change, and almost never for the better. 779 00:54:10,240 --> 00:54:12,292 You know that better than anyone. 780 00:54:12,407 --> 00:54:14,751 But that man was just about to make it 781 00:54:14,824 --> 00:54:17,168 so that "Guernica" wouldn't be in the National Museum. 782 00:54:17,241 --> 00:54:18,700 But there it is. 783 00:54:19,252 --> 00:54:21,450 - Good work. I congratulate you. - I didn't know... 784 00:54:21,544 --> 00:54:23,451 I'm sorry. Orders from above. 785 00:54:26,878 --> 00:54:30,253 I love that phrase. It saves so many explanations... 786 00:54:33,504 --> 00:54:35,994 And what will we do if Walcott or another like him 787 00:54:36,129 --> 00:54:38,036 tries to interfere with history? 788 00:54:38,494 --> 00:54:41,338 Do what you have to do, but don't leave any evidence. 789 00:54:42,380 --> 00:54:44,880 That way you'll save me from having to visit you again. 790 00:55:12,749 --> 00:55:14,343 Get away from that man! 791 00:55:15,291 --> 00:55:18,219 It is not a man. It is a devil that's come out of there. 792 00:55:20,500 --> 00:55:23,959 Now we know why the door has disappeared in the Ministry. 793 00:55:24,095 --> 00:55:27,971 Are you also demons? Yes, and of the worst kind. 794 00:55:33,138 --> 00:55:36,170 You have a certain propensity for bonfires, Ernesto. 795 00:55:36,263 --> 00:55:38,836 Yes, it must be genetic. 796 00:55:38,972 --> 00:55:40,920 Cut here. Here. 797 00:55:47,588 --> 00:55:49,213 How are we going to get back now? 798 00:55:49,515 --> 00:55:50,963 Through my door? 799 00:55:51,849 --> 00:55:53,308 In exchange for what? 800 00:55:53,880 --> 00:55:55,349 My freedom. 801 00:55:56,964 --> 00:55:59,266 I don't trust her. Do we have an alternative? 802 00:56:00,131 --> 00:56:01,600 No. 803 00:56:03,434 --> 00:56:05,768 Why does everything have to be so complicated? 804 00:56:09,799 --> 00:56:12,475 "Swift and certain punishment for Lázaro de Tormes." 805 00:56:12,477 --> 00:56:15,009 It's a euphemism. They'll cut off his head. 806 00:56:15,717 --> 00:56:17,936 We have to stop it. I don't know how. 807 00:56:18,092 --> 00:56:19,884 The magistrate isn't stupid, no. 808 00:56:20,395 --> 00:56:23,187 He's chosen the 12th of February as the date of execution. 809 00:56:23,593 --> 00:56:25,052 What happens on that date? 810 00:56:25,427 --> 00:56:27,886 It's the day that the friars from San Esteban, 811 00:56:27,979 --> 00:56:31,927 Augustinian and Franciscan, will go to the plaza and read our complaints to the King. 812 00:56:32,428 --> 00:56:34,053 Now we won't be able to do it. 813 00:56:36,980 --> 00:56:38,439 When I read the Bible, 814 00:56:38,522 --> 00:56:41,804 I long for the God that intervened in the lives of men. 815 00:56:43,023 --> 00:56:46,638 When there was no food for a wedding, he multiplied the bread and fishes, 816 00:56:46,815 --> 00:56:49,638 when the pharaoh pursued Moses and his people 817 00:56:49,722 --> 00:56:52,733 he opened a path through the sea so they could pass, 818 00:56:52,847 --> 00:56:55,306 when Saul was going to Damascus to kill Christians 819 00:56:55,441 --> 00:56:57,900 lightning struck, he fell from his horse... 820 00:56:59,057 --> 00:57:00,516 and he became an apostle. 821 00:57:00,807 --> 00:57:03,641 That is what comes from confusing fiction and reality. 822 00:57:04,641 --> 00:57:06,152 Like with Lázaro? 823 00:57:07,527 --> 00:57:09,777 Would you like to tell me what you are talking about? 824 00:57:09,850 --> 00:57:11,309 And why not? 825 00:57:13,194 --> 00:57:16,278 Tomorrow go and make your complaints to the magistrate. 826 00:57:16,361 --> 00:57:17,809 That will be a big help. 827 00:57:18,403 --> 00:57:21,237 Now let us rest. It's been a long day. 828 00:57:21,351 --> 00:57:22,820 You deserve it. 829 00:57:36,739 --> 00:57:39,354 That bastard hasn't scheduled Lázaro's execution 830 00:57:39,437 --> 00:57:41,437 to avoid chatting with the friars. 831 00:57:41,521 --> 00:57:44,782 Lázaro is bait, a trap so they can arrest us all. 832 00:57:44,855 --> 00:57:48,439 Not only that. It's a show to demonstrate their power. 833 00:57:48,533 --> 00:57:50,658 Well if it's show he wants, he'll get it. 834 00:57:50,741 --> 00:57:52,939 What are you working on, Julián? A miracle. 835 00:57:53,492 --> 00:57:55,826 But to pull it off I need your door. 836 00:57:56,440 --> 00:57:57,909 And I need it now. 837 00:58:08,035 --> 00:58:09,494 Come in. 838 00:58:09,567 --> 00:58:12,286 How did you get here? Through Lola's door. 839 00:58:12,359 --> 00:58:14,734 And your teammates? Fine, but there's no time. 840 00:58:14,818 --> 00:58:16,287 I need your help. 841 00:58:50,906 --> 00:58:52,365 Silence! 842 00:58:52,750 --> 00:58:54,209 Silence! 843 00:58:55,001 --> 00:58:57,158 The law is about to be carried out. 844 00:58:57,293 --> 00:59:01,794 Therefore today, the people of Salamanca will bear witness to what happens 845 00:59:01,877 --> 00:59:05,961 to those who speak against the King or me, in word or deed. 846 00:59:08,461 --> 00:59:10,659 Will you say a few last words 847 00:59:11,034 --> 00:59:13,003 and so die with honor? 848 00:59:13,868 --> 00:59:16,535 I will not die with honor because I have never had any. 849 00:59:17,921 --> 00:59:20,255 When you kill me you will only take away my life. 850 00:59:20,827 --> 00:59:22,296 That is the only thing I have. 851 00:59:26,411 --> 00:59:27,880 It is time. 852 01:00:00,969 --> 01:00:02,417 Wait! 853 01:00:05,678 --> 01:00:07,137 -Who are you? 854 01:00:07,220 --> 01:00:10,345 One who represents all the Salamancan friars. 855 01:00:10,460 --> 01:00:12,762 Then pray for the soul of this wretch. 856 01:00:12,877 --> 01:00:15,221 We came come to present to you our grievances. 857 01:00:15,710 --> 01:00:18,554 - And that is what we will do. - And is there not a better moment 858 01:00:18,638 --> 01:00:20,086 - to do that? - No. 859 01:00:21,503 --> 01:00:24,597 We ask that the King not take Castile's money 860 01:00:24,670 --> 01:00:26,837 - out of Castile. - That's it. 861 01:00:26,972 --> 01:00:29,254 - Well said. - That he does not give power 862 01:00:29,348 --> 01:00:31,807 - to foreigners. - You ask for much, upon my soul. 863 01:00:31,890 --> 01:00:35,932 - Not as much as you, who triples our taxes by force. 864 01:00:39,339 --> 01:00:41,714 I triple them by the grace of God. 865 01:00:41,808 --> 01:00:43,423 Seize this loud-mouthed friar. 866 01:00:45,881 --> 01:00:49,256 A respectable friar knows that the King's power comes from God, 867 01:00:49,340 --> 01:00:52,132 and I represent the King. No one can argue that. 868 01:00:52,226 --> 01:00:54,216 Yes, there is someone who can argue it. 869 01:00:56,060 --> 01:00:57,519 God himself. 870 01:00:57,769 --> 01:00:59,676 Well, another enlightened one. 871 01:00:59,852 --> 01:01:01,311 It's one of them. 872 01:01:03,770 --> 01:01:05,260 This one won't escape again. 873 01:01:05,343 --> 01:01:08,010 But keep watch, there are still two more and Lola. 874 01:01:08,270 --> 01:01:09,729 Come up here 875 01:01:09,802 --> 01:01:13,928 and show us all how God can debate this subject with us. 876 01:01:21,678 --> 01:01:23,855 You say that Lázaro is guilty 877 01:01:24,095 --> 01:01:26,731 and the people here say that the guilty one is you. 878 01:01:26,846 --> 01:01:29,930 The way to know the truth is very easy: 879 01:01:30,440 --> 01:01:32,649 let God decide. How? 880 01:01:32,722 --> 01:01:34,514 The same way as with St Paul. 881 01:01:34,847 --> 01:01:37,264 Invisible lightning will descend from the sky 882 01:01:37,399 --> 01:01:40,306 and strike down with its divine power the true culprit. 883 01:01:40,389 --> 01:01:44,223 Nonsense. Don't you think that God has more important things 884 01:01:44,317 --> 01:01:45,776 to worry abo...? 885 01:01:47,599 --> 01:01:49,724 - Oh! Miracle. - Miracle! 886 01:01:53,443 --> 01:01:54,891 Miracle! 887 01:01:56,527 --> 01:01:58,017 Miracle! 888 01:01:59,028 --> 01:02:00,476 God has spoken. 889 01:02:00,892 --> 01:02:02,736 God... God has spoken! 890 01:02:04,445 --> 01:02:05,987 God has spoken! 891 01:02:06,143 --> 01:02:07,612 God has spoken. 892 01:02:17,697 --> 01:02:19,864 Let's go. There's no time to lose. 893 01:02:22,062 --> 01:02:24,146 You should be more careful from now on. 894 01:02:24,240 --> 01:02:25,699 I will be. 895 01:02:25,782 --> 01:02:28,230 I will leave the stage and return to my old life, 896 01:02:28,313 --> 01:02:31,241 I have never known anything more dangerous than being a comic. 897 01:02:32,699 --> 01:02:35,699 Do you know how to write? No, I do not. 898 01:02:35,783 --> 01:02:38,731 You could tell your life to someone who knows. 899 01:02:38,825 --> 01:02:41,075 It would surely be an exciting novel. 900 01:02:42,409 --> 01:02:44,409 Who would be interested in my adventures? 901 01:02:44,493 --> 01:02:45,941 Me, without a doubt. 902 01:02:47,691 --> 01:02:50,327 Where will you go now? To Toledo, with Friar Juan. 903 01:02:50,452 --> 01:02:52,369 We will both be safer there. 904 01:02:53,827 --> 01:02:55,817 Good luck. You too. 905 01:03:12,820 --> 01:03:14,289 And Díaz Bueno? 906 01:03:14,664 --> 01:03:16,571 Sleeping like an angel. 907 01:03:16,654 --> 01:03:19,456 That dart must have a powerful tranquilizer. 908 01:03:19,539 --> 01:03:22,904 Enough to put down a bear, to be exact. And what will you do with me? 909 01:03:26,697 --> 01:03:28,833 I already know where the door is, so... 910 01:03:32,198 --> 01:03:33,990 We could wait here half an hour. 911 01:03:36,542 --> 01:03:39,199 Half an hour. Not one minute more. 912 01:03:39,532 --> 01:03:41,001 Good enough. 913 01:03:47,627 --> 01:03:49,086 You're going to let her go? 914 01:03:49,669 --> 01:03:52,253 The Ministry always keeps its word. 915 01:03:55,295 --> 01:03:58,004 I don't understand. In war you don't free an enemy 916 01:03:58,087 --> 01:03:59,808 unless they give you something in exchange. 917 01:04:00,660 --> 01:04:02,119 Has he given us something? 918 01:04:07,505 --> 01:04:09,662 You want more from me? Yes. 919 01:04:10,547 --> 01:04:12,672 That you don't punish yourself for what happened. 920 01:04:13,537 --> 01:04:14,996 I don't. 921 01:04:18,173 --> 01:04:19,632 And you? 922 01:04:20,673 --> 01:04:24,048 I've been punishing myself for many things for a long time, Irene. 923 01:04:27,216 --> 01:04:28,675 Look, there he is. 924 01:04:31,758 --> 01:04:33,998 I would like to push him into the well down the stairs. 925 01:04:35,217 --> 01:04:36,676 Damn, it's unfair. 926 01:04:37,457 --> 01:04:39,468 They're... orders from above. 927 01:04:40,385 --> 01:04:42,469 I don't understand how this man can go free 928 01:04:42,552 --> 01:04:45,261 and Leiva is still in that vile medieval castle. 929 01:04:45,344 --> 01:04:48,386 I'm not saying he shouldn't be punished, but he deserves some dignity. 930 01:04:48,511 --> 01:04:52,345 Tomorrow I'll personally see that he's moved to a better place. 931 01:04:53,637 --> 01:04:57,585 After all this, I think that the moment to break the rules has arrived... 932 01:04:57,668 --> 01:04:59,137 just this once. 933 01:05:17,307 --> 01:05:19,057 I've brought your food, Leiva. 934 01:05:33,799 --> 01:05:35,758 You could at least get up. 935 01:05:38,101 --> 01:05:39,560 Leiva? 936 01:05:40,143 --> 01:05:41,602 Leiva! 937 01:05:48,186 --> 01:05:51,270 Good work. You've solved not just one problem, but two. 938 01:05:51,385 --> 01:05:53,260 That's what miracle are for. Mmhmm. 939 01:05:53,593 --> 01:05:55,104 By the way, great idea 940 01:05:55,187 --> 01:05:57,854 about the tranquilizer darts, Mr. Martínez. 941 01:05:57,938 --> 01:05:59,938 I watch a lot of nature documentaries. 942 01:06:00,178 --> 01:06:02,970 And Díaz Bueno? Locked up in a psych ward. 943 01:06:03,188 --> 01:06:06,897 He insists on continuing to proclaim that he's the magistrate of Salamanca. 944 01:06:07,012 --> 01:06:09,471 They say that children and the insane never lie. 945 01:06:09,554 --> 01:06:11,106 There's one thing I don't understand. 946 01:06:11,179 --> 01:06:14,607 If Lazarillo dictated his life, why don't we appear? 947 01:06:14,680 --> 01:06:17,930 Well, you did, but we couldn't allow what really happened 948 01:06:18,024 --> 01:06:20,858 to be known, so... We censured it. 949 01:06:20,931 --> 01:06:23,431 What else could we do? It's a shame that you didn't censure 950 01:06:23,525 --> 01:06:25,848 the whole book. No, please, not again. 951 01:06:26,025 --> 01:06:29,265 I've obtained the chapter in which Lázaro talks about you. 952 01:06:29,349 --> 01:06:32,099 Of course, it can't leave the Ministry. 953 01:06:32,766 --> 01:06:34,443 But you'll like it, I'm sure. 954 01:06:35,026 --> 01:06:36,641 "On a trip to Salamanca" 955 01:06:36,736 --> 01:06:39,195 I had the good fortune to meet three friends. 956 01:06:39,527 --> 01:06:42,402 Their names were Alonso, Julián and the lovely Amelia, 957 01:06:42,558 --> 01:06:45,153 a woman who could light up the night with her gaze". 958 01:06:45,226 --> 01:06:47,309 My God, what mush. 959 01:06:47,684 --> 01:06:50,945 "They say that the exception proves the rule and that was so,." 960 01:06:51,029 --> 01:06:53,352 In a Castile without honor or dignity 961 01:06:53,446 --> 01:06:56,238 they had an abundance of both". That I like. 962 01:06:57,020 --> 01:06:58,561 There's one thing I don't understand. 963 01:06:58,655 --> 01:07:02,197 If Lazarillo was real, why was the author unknown? 964 01:07:02,270 --> 01:07:05,771 It's a mystery we'll never solve. There's an even bigger mystery 965 01:07:05,854 --> 01:07:07,656 I can't get out of my head. What? 966 01:07:07,812 --> 01:07:10,198 Would it have been written if you hadn't told Lázaro 967 01:07:10,271 --> 01:07:12,022 that his life would make a good novel? 968 01:07:12,397 --> 01:07:15,033 Which came first, the chicken or the egg? 969 01:07:26,117 --> 01:07:28,451 I have thought about what the lovely Amelia told me, 970 01:07:29,242 --> 01:07:31,149 about writing a novel about my life. 971 01:07:31,242 --> 01:07:32,883 It is a shame I do not know how to write. 972 01:07:35,452 --> 01:07:37,776 If you like, you could dictate your life to me. 973 01:07:37,869 --> 01:07:39,859 - You would do that for me? - Well of course. 974 01:07:39,953 --> 01:07:43,360 And you would not have to pay me fot my work as a writer. 975 01:07:43,494 --> 01:07:45,828 Ah, but if you write it, you sign it. 976 01:07:45,912 --> 01:07:47,912 Later we'll split the earnings. 977 01:07:47,995 --> 01:07:49,454 - Earnings. - Yes. 978 01:07:51,121 --> 01:07:54,538 I have never known an author who lives off his writings. 979 01:07:55,153 --> 01:07:57,622 Besides, I am very comfortable with anonymity. 980 01:07:57,706 --> 01:07:59,164 Why? 981 01:07:59,497 --> 01:08:03,206 If a lot of people read it, it could be our moment of glory, right? 982 01:08:03,289 --> 01:08:05,415 If this book tells of our adventures, 983 01:08:05,488 --> 01:08:08,363 it won't exactly be "Amadís", my friend. 984 01:08:10,123 --> 01:08:13,113 More like a picture of this miserable Spain, 985 01:08:14,114 --> 01:08:16,166 that needs to change soon. 986 01:08:17,167 --> 01:08:20,782 And the King and the inquisitors won't like that. 987 01:08:22,573 --> 01:08:24,240 Then say no more. 988 01:08:24,574 --> 01:08:27,074 My book shall be by an anonymous author. 989 01:08:27,324 --> 01:08:28,782 So be it. 76080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.