Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,298 --> 00:00:12,298
Arquelogical Excavations
Salamanca, 2015.
2
00:00:25,618 --> 00:00:27,078
Careful.
3
00:00:45,103 --> 00:00:46,563
Look over here.
4
00:00:46,751 --> 00:00:48,222
But that's incredible.
5
00:00:52,812 --> 00:00:54,721
Yes, looks like the work
of Fernando Gallego.
6
00:00:56,692 --> 00:01:00,447
He was one of the primary
Hispano-flemish artists in Salamanca.
7
00:01:01,355 --> 00:01:02,826
He died in 1507.
8
00:01:03,483 --> 00:01:06,195
Careful. And you're telling me
to be careful.
9
00:01:06,331 --> 00:01:08,282
Hold on. There's something.
10
00:01:08,416 --> 00:01:10,210
Could you hand me the tools?
11
00:01:11,076 --> 00:01:12,536
Here.
12
00:01:18,514 --> 00:01:19,974
It can't be.
13
00:01:31,980 --> 00:01:34,244
Were there mobile phones
in the 16th century?
14
00:02:37,946 --> 00:02:40,032
Chapter 6 Time of Rogues.
15
00:02:42,412 --> 00:02:45,454
They found this phone
in a 16th century dig site?
16
00:02:46,048 --> 00:02:47,913
The archaeologists must have flipped out.
17
00:02:47,996 --> 00:02:50,798
One is under psychiatric care,
that's all I'll say.
18
00:02:50,882 --> 00:02:54,383
And it couldn't be a hoax, that
someone put it there later?
19
00:02:54,455 --> 00:02:56,466
The analysis indicates that
it is not a hoax.
20
00:02:56,539 --> 00:03:00,300
The artwork that they found
disappeared around the same time.
21
00:03:00,373 --> 00:03:02,759
Looks like the thieves
hid it there.
22
00:03:03,342 --> 00:03:05,509
Ali Baba's cave
in the 16th century.
23
00:03:05,582 --> 00:03:07,968
Except that one of the thieves
is from the 21st century.
24
00:03:08,041 --> 00:03:10,302
The phone's owner.
Yes, and we know who it is.
25
00:03:10,635 --> 00:03:14,427
- "Mr. Díaz Bueno.
- Do you want to make a statement?"
26
00:03:14,510 --> 00:03:17,635
- Mr. Díaz Bueno, will you return
the money you stole?
27
00:03:17,709 --> 00:03:19,761
-Will you file an appeal with the judge?".
28
00:03:19,834 --> 00:03:22,887
Agents,
I present to you Alberto Díaz Bueno.
29
00:03:22,959 --> 00:03:25,001
Isn't he the one
who escaped last year?
30
00:03:25,085 --> 00:03:27,169
The same. He founded ALDIB,
31
00:03:27,262 --> 00:03:30,294
a business specializing in
communication and consultation.
32
00:03:30,554 --> 00:03:33,929
Later he invested in brick
and travel agencies.
33
00:03:34,013 --> 00:03:36,680
He created an empire
for which he received accolades
34
00:03:36,764 --> 00:03:39,931
as a businessman and entrepreneur.
He took money from Spain
35
00:03:40,004 --> 00:03:42,973
and he didn't pay workers, he fired all
his employees... a charlatan.
36
00:03:43,056 --> 00:03:45,140
And why isn't he in jail?
He was,
37
00:03:45,213 --> 00:03:47,515
but he escaped while on a
weekend pass.
38
00:03:47,630 --> 00:03:50,599
A pass? These days prisoners
39
00:03:50,682 --> 00:03:53,130
enjoy such freedoms?
Only those that steal a lot.
40
00:03:53,214 --> 00:03:56,715
A lot or a little, how is it
possible he can time travel?
41
00:03:56,808 --> 00:03:59,975
That's what we've been investigating
since we heard the news.
42
00:04:00,059 --> 00:04:02,768
We've recovered the data
from the phone's SIM card
43
00:04:02,851 --> 00:04:05,935
and this phone holds a copy.
44
00:04:06,007 --> 00:04:08,351
Through that we know
who Díaz Bueno called
45
00:04:08,424 --> 00:04:10,216
the week before he disappeared.
46
00:04:10,300 --> 00:04:12,634
He called his lawyer,
his mother, his girlfriend...
47
00:04:13,477 --> 00:04:15,561
and an unidentified number
20 times.
48
00:04:15,644 --> 00:04:18,884
What do you mean unidentified?
It has to be registered to someone,
49
00:04:18,968 --> 00:04:20,437
even if it's prepaid.
50
00:04:20,520 --> 00:04:23,645
It belongs to one Enrique Gil
de la Riva 20 years deceased
51
00:04:23,718 --> 00:04:26,312
who never recharges it
in the same place.
52
00:04:26,438 --> 00:04:29,188
Maybe if we call the number...
We've already done that,
53
00:04:29,480 --> 00:04:30,939
no one ever answers.
54
00:04:43,263 --> 00:04:45,524
To sum up,
we have to catch this bastard
55
00:04:45,597 --> 00:04:47,899
and bring him back to be tried.
Exactly.
56
00:04:47,982 --> 00:04:50,357
The closest date
to the door of the dig
57
00:04:50,431 --> 00:04:53,598
is in Salamanca in...
February 1520.
58
00:04:55,275 --> 00:04:57,317
Salamanca, 1520.
59
00:04:57,848 --> 00:05:01,265
That's during the people's
revolt against Carlos I.
60
00:05:01,349 --> 00:05:03,235
You won't be traveling during the conflict.
61
00:05:03,308 --> 00:05:05,475
The revolt took place
two months later.
62
00:05:05,610 --> 00:05:09,027
Everything will be fine if you don't take
sides and you concentrate on the mission.
63
00:05:09,152 --> 00:05:10,600
Ah, another thing.
64
00:05:10,684 --> 00:05:14,143
This is the sketch that
Velázquez made of Díaz Bueno.
65
00:05:14,236 --> 00:05:16,851
In case you have to ask around.
66
00:05:16,976 --> 00:05:18,445
You'll leave immediately.
67
00:05:18,528 --> 00:05:21,862
You, Ernesto, will personally
supervise the operation.
68
00:05:24,852 --> 00:05:27,571
And me?
I have another mission for you.
69
00:05:28,436 --> 00:05:31,811
I want you to take charge of
something important to the Ministry,
70
00:05:31,895 --> 00:05:33,364
interrogate Walcott.
71
00:05:33,489 --> 00:05:34,979
He should be almost ready to talk.
72
00:05:35,354 --> 00:05:39,480
One week in an 11th century
prison will wear anyone down.
73
00:05:40,323 --> 00:05:41,782
Hey, hey!
74
00:05:42,115 --> 00:05:45,438
Call! Call the US embassy, please.
75
00:05:45,730 --> 00:05:48,814
Call the US embassy, please.
76
00:05:49,939 --> 00:05:51,408
Is there a problem?
77
00:05:54,242 --> 00:05:55,909
No.
Yes.
78
00:05:56,565 --> 00:05:58,034
Yes there is.
79
00:05:59,743 --> 00:06:01,827
Leiva is imprisoned there,
that's all.
80
00:06:02,816 --> 00:06:05,077
I know what Leiva meant to you.
81
00:06:05,942 --> 00:06:07,411
And to the Ministry.
82
00:06:08,317 --> 00:06:09,786
But we have to turn the page.
83
00:06:11,067 --> 00:06:14,818
Look, Irene, for the first time
since the Ministry came into existence
84
00:06:15,318 --> 00:06:19,069
we have found a time traveler
who travels is a manner that...
85
00:06:19,246 --> 00:06:20,861
that we don't control.
86
00:06:21,777 --> 00:06:23,236
And that's a serious subject.
87
00:06:23,830 --> 00:06:25,278
Very serious.
88
00:06:27,362 --> 00:06:30,946
I know. I'll interrogate Walcott
right away.
89
00:06:33,915 --> 00:06:37,447
I look like I'm in a tuna band. I'm just
missing the sash and the tambourine.
90
00:06:37,780 --> 00:06:41,041
That's the point,
to look like a tuna band singer.
91
00:06:41,124 --> 00:06:43,916
Aren't I supposed to pass for
a student at Salamanca?
92
00:06:43,989 --> 00:06:46,073
Don't take offence.
That's where the word comes from.
93
00:06:46,156 --> 00:06:48,656
"Tunante" or "sopista"
were the poor students
94
00:06:48,750 --> 00:06:51,407
who earned their meals
with their musical talent.
95
00:06:51,959 --> 00:06:53,709
Is there anything this woman doesn't know?
96
00:06:53,782 --> 00:06:56,001
And who should I say that I am,
if I am asked?
97
00:06:56,084 --> 00:06:58,418
You're going to war with the king,
to Flanders.
98
00:06:58,543 --> 00:07:00,918
That character will
not be hard to play.
99
00:07:01,002 --> 00:07:03,336
But beforehand you're leaving
your wife in a convent,
100
00:07:03,419 --> 00:07:05,169
that's you, Amelia.
101
00:07:05,461 --> 00:07:07,920
Nun, loving wife, prostitute...
102
00:07:07,992 --> 00:07:10,669
How few roles there are
for a woman in the past.
103
00:07:10,743 --> 00:07:14,087
The door is 598. It will take you
just outside of Salamanca.
104
00:07:14,796 --> 00:07:16,255
Good luck.
105
00:07:32,590 --> 00:07:35,538
I like to see you smiling.
You don't do it much lately.
106
00:07:35,965 --> 00:07:38,757
I prefer to travel to a time
where I haven't been born yet,
107
00:07:38,841 --> 00:07:40,289
neither me nor my family.
108
00:07:40,622 --> 00:07:43,039
That's better than
being dead and buried.
109
00:07:43,456 --> 00:07:44,915
Here it is.
110
00:07:47,540 --> 00:07:48,999
Come on.
111
00:07:59,677 --> 00:08:01,459
Go out, I don't fit.
Don't push.
112
00:08:01,542 --> 00:08:03,011
I'm going, I'm going.
113
00:08:06,887 --> 00:08:09,210
We're in a chapel.
Get out, my God.
114
00:08:13,888 --> 00:08:15,638
This is smaller than a coffin.
115
00:08:17,721 --> 00:08:19,628
The door is in a confessional.
116
00:08:19,722 --> 00:08:22,962
Good thing the priest wasn't in there.
He would have got a heart attack.
117
00:08:23,045 --> 00:08:26,306
I don't think anyone's come here
to confess in a long time.
118
00:08:26,389 --> 00:08:27,837
It looks abandoned.
119
00:08:27,921 --> 00:08:30,515
It's strange that they didn't send
anyone to meet us.
120
00:08:30,598 --> 00:08:33,307
Not enough staff, as always.
True.
121
00:08:33,557 --> 00:08:36,807
It's only four years after
the coronation of Carlos I
122
00:08:37,474 --> 00:08:40,891
and the Ministry didn't come into
its own until the end of his reign.
123
00:08:50,174 --> 00:08:51,924
Let's see where we are.
124
00:08:52,133 --> 00:08:55,342
According to the map, the chapel
is north of Salamanca.
125
00:08:55,675 --> 00:08:57,977
about two leagues.
And that is...?
126
00:08:58,425 --> 00:09:00,884
That is two hours walking
at a good pace.
127
00:09:09,219 --> 00:09:11,146
Finally you've come to release me.
128
00:09:11,927 --> 00:09:13,386
Don't kid yourself.
129
00:09:15,730 --> 00:09:17,553
You don't like this slop, right?
130
00:09:19,772 --> 00:09:21,522
I think you'll like this better.
131
00:09:40,140 --> 00:09:41,807
How do you like the 11th century?
132
00:09:42,776 --> 00:09:44,860
This jail is inhumane.
133
00:09:44,974 --> 00:09:47,474
Don't complain,
you lot have Guantanamo.
134
00:09:48,474 --> 00:09:51,266
Although there, if you escape
you're still in the 21st century.
135
00:09:57,403 --> 00:09:59,070
Tell me who you work for.
136
00:10:02,278 --> 00:10:05,320
If you want to get out of here
you have to give me something in exchange.
137
00:10:07,321 --> 00:10:08,780
I've lived through wars,
138
00:10:09,905 --> 00:10:11,353
been tortured,
139
00:10:11,436 --> 00:10:13,811
and no one's got me to talk yet.
140
00:10:14,812 --> 00:10:16,562
Why would I talk to you?
141
00:10:20,396 --> 00:10:23,782
Because the hamburger you're
eating is poisoned.
142
00:10:30,991 --> 00:10:32,898
And this is the only antidote.
143
00:10:39,076 --> 00:10:41,566
Stomach pain
is the first symptom.
144
00:10:44,576 --> 00:10:46,243
Later you won't be able to stand.
145
00:10:48,150 --> 00:10:50,036
And in a couple of hours
you'll be dead.
146
00:10:58,318 --> 00:10:59,787
Two hours.
147
00:11:02,579 --> 00:11:04,288
I'll be back soon.
148
00:11:04,413 --> 00:11:06,903
Meanwhile I'd like to
interrogate another prisoner.
149
00:11:06,986 --> 00:11:08,830
His name?
Armando Leiva.
150
00:11:10,997 --> 00:11:12,445
Is there a problem?
151
00:11:29,750 --> 00:11:32,417
The time doors
should be like the train,
152
00:11:32,500 --> 00:11:34,407
and let you off
in the center of the city.
153
00:11:35,584 --> 00:11:38,616
Do you know what is the biggest
problem in your time?
154
00:11:39,501 --> 00:11:43,408
You are lazy. So many inventions
make your lives too comfortable.
155
00:11:43,491 --> 00:11:44,960
They call it progress.
156
00:11:45,044 --> 00:11:47,159
In the main you
you have progressed very little.
157
00:11:47,752 --> 00:11:50,919
Scoundrels like the one we are pursuing
do not pay for their crimes,
158
00:11:51,117 --> 00:11:53,294
just like in my time.
And in mine.
159
00:11:53,409 --> 00:11:55,795
Help! Help!
160
00:11:58,462 --> 00:11:59,962
Someone is in trouble.
161
00:12:01,379 --> 00:12:04,088
Alonso! Alonso!
He's going to get into trouble
162
00:12:04,171 --> 00:12:06,505
straight off.
Just what we need.
163
00:12:12,871 --> 00:12:14,330
Two against one.
164
00:12:15,131 --> 00:12:17,215
Are you always so brave?
165
00:12:17,673 --> 00:12:20,382
- Thank God.
- I haven't given you permission to talk.
166
00:12:20,840 --> 00:12:22,955
Who invited you to this party?
167
00:12:23,258 --> 00:12:27,425
Party? No. But perhaps
your funeral.
168
00:12:30,217 --> 00:12:31,842
Calm down.
169
00:12:32,259 --> 00:12:34,343
I can take care of these
louts by myself.
170
00:12:37,343 --> 00:12:39,250
He scares me when he smiles like that.
171
00:12:44,719 --> 00:12:47,469
For Santiago and for Spain!
172
00:12:56,627 --> 00:12:59,304
"Nah", just a bump, nothing serious.
Good thing.
173
00:12:59,461 --> 00:13:02,586
Does it hurt much?
A little. Ah.
174
00:13:05,514 --> 00:13:07,598
I am in your debt, sirs, miss.
175
00:13:07,722 --> 00:13:09,639
More like you're in debt
to Alonso.
176
00:13:10,431 --> 00:13:13,379
You weren't doing so badly
for only having a stick.
177
00:13:13,473 --> 00:13:16,598
These are troubled times
and so I try to always carry it,
178
00:13:16,682 --> 00:13:19,141
but if you hadn't appeared,
I don't want to imagine.
179
00:13:20,058 --> 00:13:22,975
Those weren't any old robbers.
They dressed like nobles.
180
00:13:23,089 --> 00:13:24,548
That's because they were nobles.
181
00:13:24,642 --> 00:13:27,434
In the wealthy families the
oldest brother inherits everything
182
00:13:27,517 --> 00:13:31,226
and the younger ones prefer
robbing travelers to working.
183
00:13:32,726 --> 00:13:34,966
It would be best if we journeyed
on all together.
184
00:13:35,060 --> 00:13:36,852
For me, a pleasure.
185
00:13:38,675 --> 00:13:41,269
Climb up here.
It's not much longer to Salamanca,
186
00:13:41,352 --> 00:13:42,977
but the way gets slower.
187
00:13:49,312 --> 00:13:51,969
I don't yet know your name.
I'm Amelia, and you?
188
00:13:52,260 --> 00:13:53,719
My name is Lázaro.
189
00:13:55,521 --> 00:13:56,980
Go.
190
00:14:39,767 --> 00:14:41,361
How long has it been?
191
00:14:42,486 --> 00:14:43,934
Almost eight years.
192
00:14:47,362 --> 00:14:50,112
I don't suppose you came
here just to see me.
193
00:14:51,904 --> 00:14:53,352
No.
194
00:14:54,530 --> 00:14:56,405
I had to interrogate another prisoner.
195
00:14:58,114 --> 00:15:00,531
Did you use the poison
and the antidote?
196
00:15:01,822 --> 00:15:03,281
Just like you taught me.
197
00:15:04,521 --> 00:15:06,271
You were a fast learner.
198
00:15:09,313 --> 00:15:10,772
I learned from the best.
199
00:15:23,367 --> 00:15:26,649
Do you remember my first day
at the Ministry?
200
00:15:35,244 --> 00:15:37,401
Welcome to the Ministry of Time.
201
00:15:45,777 --> 00:15:47,236
Well, this is nothing.
202
00:15:48,788 --> 00:15:50,653
I have to introduce you to everyone.
203
00:15:50,913 --> 00:15:53,153
I've told them that
you're a great recruit.
204
00:15:59,956 --> 00:16:01,446
How are you?
205
00:16:04,155 --> 00:16:06,030
At first I counted the days,
206
00:16:07,457 --> 00:16:09,405
but there stopped being any sense to it.
207
00:16:10,864 --> 00:16:12,791
For what, if they're never
going to release me?
208
00:16:19,907 --> 00:16:21,616
Do you want me to call a doctor?
209
00:16:21,751 --> 00:16:23,835
An 11th century doctor?
210
00:16:24,366 --> 00:16:26,210
No, thank you.
211
00:16:33,294 --> 00:16:35,003
What did they tell my wife?
212
00:16:36,243 --> 00:16:38,202
That you died on a mission.
213
00:16:39,243 --> 00:16:40,702
Did she believe it?
214
00:16:41,962 --> 00:16:43,629
Yes.
Good.
215
00:16:45,088 --> 00:16:47,203
She receives a pension from the Ministry.
216
00:16:48,286 --> 00:16:49,745
Salvador.
217
00:16:51,120 --> 00:16:53,579
Salvador has always been
an elegant guy.
218
00:16:54,381 --> 00:16:58,079
A bastard, yes, but elegant.
219
00:17:02,465 --> 00:17:04,705
I only asked for what was fair.
220
00:17:06,747 --> 00:17:10,498
How many times did I risk my life
to save someone famous?
221
00:17:12,248 --> 00:17:15,749
Their lives were worth less
than any one of ours,
222
00:17:16,592 --> 00:17:18,051
than my son's.
223
00:17:22,416 --> 00:17:25,458
How can they just let a little boy
die of leukemia?
224
00:17:25,594 --> 00:17:29,626
In the 21st century
most children are cured.
225
00:17:30,334 --> 00:17:32,178
One simple trip would have been enough.
226
00:17:32,709 --> 00:17:35,386
You should have done it in secret.
Never.
227
00:17:37,845 --> 00:17:40,085
What would be the point
of saving my sick son,
228
00:17:40,554 --> 00:17:43,013
if a coworker
couldn't save theirs?
229
00:17:43,429 --> 00:17:44,877
Or their wife's.
230
00:17:46,222 --> 00:17:47,670
All or none.
231
00:17:48,972 --> 00:17:50,420
That's why I rebelled.
232
00:17:53,587 --> 00:17:55,046
It would be better if you left.
233
00:18:00,922 --> 00:18:03,850
Remember what you always told us
when we started?
234
00:18:07,839 --> 00:18:09,589
No agent left behind.
235
00:18:12,267 --> 00:18:14,049
Tell me what I can do for you.
236
00:18:17,549 --> 00:18:19,768
Tell me the name
of who betrayed me.
237
00:18:21,008 --> 00:18:23,467
One day they'll have to pay
for what they did to me.
238
00:18:24,394 --> 00:18:26,176
To me and my team.
239
00:18:45,303 --> 00:18:47,428
And do you make a good living
as a comedian?
240
00:18:48,272 --> 00:18:50,554
Just enough, but I'm free.
241
00:18:51,179 --> 00:18:54,096
It's better that being a servant,
which I also was, as a boy.
242
00:18:54,232 --> 00:18:55,691
In a noble house?
243
00:18:56,513 --> 00:19:00,222
As noble as a blind man,
a penniless nobleman
244
00:19:00,305 --> 00:19:01,774
or a stingy clerk can be.
245
00:19:03,139 --> 00:19:06,692
But I learned something from each one, even
though it was through hunger and beatings.
246
00:19:14,807 --> 00:19:16,307
Woah, mule.
247
00:19:18,391 --> 00:19:20,433
Look, Salamanca.
248
00:19:29,185 --> 00:19:30,654
Thank you.
249
00:19:35,529 --> 00:19:37,727
What a beautiful view.
Yes, very.
250
00:19:39,936 --> 00:19:42,447
My mother gave birth just as
she was crossing this river.
251
00:19:42,530 --> 00:19:44,655
That's why they call me
Lázaro de Tormes.
252
00:19:46,364 --> 00:19:48,781
Are you coming to Salamanca
to visit your family?
253
00:19:48,854 --> 00:19:51,604
No. No, I haven't heard anything
about my mother for a long time.
254
00:19:51,688 --> 00:19:54,438
and my father died in Gelves
ten years ago.
255
00:19:54,813 --> 00:19:56,272
In Gelves?
Mmhmm.
256
00:19:56,366 --> 00:19:58,689
In that battle
many brave men died.
257
00:19:58,783 --> 00:20:00,439
Most likely, you are the son of a hero.
258
00:20:00,825 --> 00:20:03,409
No. No, my father
took care of the mules
259
00:20:03,617 --> 00:20:06,190
and went to war
to avoid being jailed for theft.
260
00:20:06,273 --> 00:20:09,201
Do not be ashamed. All
who fight and die in battle
261
00:20:09,284 --> 00:20:10,732
are heroes.
262
00:20:10,816 --> 00:20:12,702
Well then I'd rather not be a hero.
263
00:20:13,191 --> 00:20:16,577
It is enough for me just to see the sun
and have something to eat every day.
264
00:20:18,244 --> 00:20:19,703
That is my war.
265
00:20:20,661 --> 00:20:22,370
It has been since I was born.
266
00:20:22,495 --> 00:20:25,620
My father dead, my mother
sent me to serve a blind man
267
00:20:25,693 --> 00:20:27,443
as poor as we were.
268
00:20:28,068 --> 00:20:29,943
I will never forget how
bad he made my life.
269
00:20:30,037 --> 00:20:32,277
Not a day passed
without him beating me.
270
00:20:32,361 --> 00:20:34,820
What?
You served him and he beat you?
271
00:20:35,955 --> 00:20:37,622
Right here he gave me my
first blow to the head.
272
00:20:37,705 --> 00:20:40,164
Like the stone bulls.
I still have the scar.
273
00:20:40,237 --> 00:20:42,206
Son of a bitch.
He was.
274
00:20:43,206 --> 00:20:46,373
But I would be lying if I did not
tell you that he taught me how life is.
275
00:20:46,456 --> 00:20:48,321
I remember one day a vintager
276
00:20:48,415 --> 00:20:50,322
gave us a bunch of grapes
out of charity.
277
00:20:50,738 --> 00:20:54,041
"Today I want you to
see the trust I have in you"
278
00:20:54,114 --> 00:20:56,573
I will eat a grape, then you can eat one
279
00:20:56,656 --> 00:20:59,448
as long as you promise me
not to take more than one.
280
00:20:59,542 --> 00:21:01,198
That way there won't be any deceit.
281
00:21:01,292 --> 00:21:02,948
I... I promise, sir".
282
00:21:03,125 --> 00:21:04,573
We started to eat them that way.
283
00:21:06,074 --> 00:21:08,585
But on the second round,
the blind man took two grapes,
284
00:21:11,283 --> 00:21:12,752
And I did the same.
285
00:21:15,325 --> 00:21:19,003
Since he had broken the pact,
I kept taking three or four
286
00:21:19,086 --> 00:21:20,534
while he took two.
287
00:21:23,743 --> 00:21:25,212
In that way we finished the bunch.
288
00:21:25,629 --> 00:21:27,494
"Lázaro, you've deceived me."
289
00:21:28,160 --> 00:21:31,546
I would swear to God that we finished
that bunch too quickly,
290
00:21:31,619 --> 00:21:33,744
and that you've eaten the grapes
three at a time.
291
00:21:33,828 --> 00:21:36,287
No, sir. Why do you think that?
292
00:21:36,380 --> 00:21:40,412
Because I ate them by twos
and you kept quiet, you scoundrel.
293
00:21:42,715 --> 00:21:46,090
Don't complain nor cry,
money I can not give you,
294
00:21:46,173 --> 00:21:48,507
but life lessons I can".
295
00:21:50,789 --> 00:21:52,248
He cured me of my innocence.
296
00:21:52,341 --> 00:21:55,842
He taught me that to survive I could
not trust anyone in this life.
297
00:21:56,550 --> 00:21:59,790
Well, our
paths divide here.
298
00:21:59,925 --> 00:22:01,915
Weren't you going to Salamanca?
Yes.
299
00:22:02,009 --> 00:22:04,957
Tonight I will set up my show
in a back alley
300
00:22:05,041 --> 00:22:07,500
but until nightfall, better to
not enter the city
301
00:22:07,594 --> 00:22:09,386
or they might mistake me for a beggar.
302
00:22:10,760 --> 00:22:13,219
A royal ordinance
prohibits beggars
303
00:22:13,292 --> 00:22:14,792
from outside the city,
304
00:22:14,886 --> 00:22:17,584
and I have not been in Salamanca in years.
How awful.
305
00:22:18,136 --> 00:22:20,220
As if poverty had borders.
306
00:22:20,512 --> 00:22:21,971
A sign of the times.
307
00:22:22,085 --> 00:22:25,252
If you would like to come see my show
tonight, you would be most welcome.
308
00:22:25,346 --> 00:22:27,138
I'd love to.
Me too,
309
00:22:27,211 --> 00:22:29,472
but there are more important
things to do.
310
00:22:29,555 --> 00:22:32,014
Before you go and since
you are from these parts,
311
00:22:33,764 --> 00:22:36,056
do you know this man?
No.
312
00:22:36,514 --> 00:22:38,754
But if he is from Salamanca, I
am the wrong person to ask.
313
00:22:38,796 --> 00:22:40,880
Like I said, I have not visited
in a long time.
314
00:22:41,015 --> 00:22:43,849
Goodbye, my friends. Hopefully I live
long enough to return the favor.
315
00:22:44,724 --> 00:22:46,183
Goodbye.
Goodbye.
316
00:22:52,767 --> 00:22:54,226
Giddyup.
317
00:23:03,852 --> 00:23:05,311
Was what I just heard true
318
00:23:05,383 --> 00:23:06,842
or am I dreaming?
No.
319
00:23:07,175 --> 00:23:09,436
It's Lazarillo de Tormes
in the flesh.
320
00:23:09,925 --> 00:23:11,525
I don't know what you are talking about,
321
00:23:11,759 --> 00:23:14,603
but remember
that we have a mission to complete.
322
00:23:21,135 --> 00:23:23,646
Excuse me, sir,
have you seen this man?
323
00:23:25,438 --> 00:23:26,897
No.
324
00:23:29,803 --> 00:23:32,137
Sir, something to eat, for my children.
325
00:23:32,595 --> 00:23:34,064
Yes.
326
00:23:36,898 --> 00:23:38,357
Here.
God bless you.
327
00:23:38,430 --> 00:23:40,555
Have you ever seen this man?
328
00:23:43,566 --> 00:23:45,150
No.
329
00:23:49,692 --> 00:23:51,724
Something is going on here.
They see this picture
330
00:23:51,817 --> 00:23:53,682
and turn away scared.
Let's try her.
331
00:23:54,234 --> 00:23:55,693
Excuse me, ma'am.
332
00:23:58,026 --> 00:24:00,016
There are rude people
in every time period.
333
00:24:05,475 --> 00:24:06,934
I'm dying!
334
00:24:09,153 --> 00:24:10,612
I'm dying!
335
00:24:12,893 --> 00:24:14,362
I'm dying.
336
00:24:15,685 --> 00:24:17,154
Are you going to talk now?
337
00:24:33,021 --> 00:24:34,490
Pardon, father.
338
00:24:35,021 --> 00:24:36,657
May I ask you a question?
339
00:24:37,949 --> 00:24:39,408
Do you know him?
340
00:24:42,731 --> 00:24:44,200
Yes.
341
00:24:44,814 --> 00:24:46,366
He is evil incarnate.
342
00:24:47,117 --> 00:24:48,607
He is the chief magistrate.
343
00:24:49,450 --> 00:24:50,909
Don Alfonso de Bueno.
344
00:24:57,274 --> 00:24:58,733
Out of all the Salamancans,
345
00:24:58,827 --> 00:25:01,327
we're looking for the most
protected man in the whole city.
346
00:25:17,027 --> 00:25:20,080
- Strangers asking for me?
- Yes, yes.
347
00:25:20,788 --> 00:25:23,455
but they don't know your name
nor your position.
348
00:25:25,247 --> 00:25:28,039
- That's suspicious.
- How many strangers?
349
00:25:28,196 --> 00:25:30,457
Two men and a woman.
350
00:25:41,781 --> 00:25:43,333
Watch them.
351
00:25:45,375 --> 00:25:47,948
I want them sleeping in the
dungeon by tonight.
352
00:26:04,170 --> 00:26:06,545
Can you explain to me
what a chief magistrate is?
353
00:26:06,837 --> 00:26:09,671
He's the king's representative
and his confidence man.
354
00:26:09,754 --> 00:26:13,505
He collects taxes, imparts justice
and maintains order among the public.
355
00:26:13,588 --> 00:26:15,338
Now I understand his popularity.
356
00:26:15,411 --> 00:26:18,714
It's surprising that Díaz Bueno rose
so high in such a short time.
357
00:26:18,797 --> 00:26:21,464
He doesn't lack gall.
Look, Lázaro's about to start.
358
00:26:21,547 --> 00:26:24,714
Ladies and gentleman,
359
00:26:24,829 --> 00:26:27,913
welcome to the Lázaro show.
360
00:26:31,455 --> 00:26:33,257
If my clever prose makes you laugh,
361
00:26:33,341 --> 00:26:35,466
it speaks well to your intelligence.
362
00:26:35,539 --> 00:26:41,300
If you do not laugh, remember: "Quod
natura non dat, Salmantica non praestat".
363
00:26:43,092 --> 00:26:45,999
"The university won't give you
what nature has denied you."
364
00:26:46,092 --> 00:26:47,790
I figured that.
But take care,
365
00:26:47,926 --> 00:26:50,968
from experience I can tell you
when nature does not provide,
366
00:26:51,052 --> 00:26:53,886
it will also take away.
367
00:27:01,543 --> 00:27:03,002
So Walcott...
368
00:27:04,001 --> 00:27:06,126
He travels in time through a tunnel.
369
00:27:06,502 --> 00:27:07,971
That's what he confessed to.
370
00:27:08,471 --> 00:27:11,378
He says that they can move it
in time and in space
371
00:27:11,711 --> 00:27:13,972
and it runs on nuclear energy.
372
00:27:14,503 --> 00:27:17,347
Someone must be
investing a lot of money in that.
373
00:27:17,430 --> 00:27:20,337
Specifically, the company
that designed the device
374
00:27:20,420 --> 00:27:22,420
is Darrow Limited Company.
375
00:27:22,504 --> 00:27:24,431
Although in the beginning they only
376
00:27:24,504 --> 00:27:26,879
planned to organize tourist
excursions in time.
377
00:27:26,963 --> 00:27:29,307
But tourism is one thing
378
00:27:29,380 --> 00:27:31,724
and interfering
in matters of State, another
379
00:27:31,797 --> 00:27:33,474
like in the case of "Guernica".
380
00:27:34,100 --> 00:27:36,382
And I fear the worst.
Me too.
381
00:27:36,558 --> 00:27:38,933
But I couldn't continue
questioning him.
382
00:27:39,017 --> 00:27:40,924
He was very weak
and I had to leave him.
383
00:27:43,726 --> 00:27:45,185
I'll go back tomorrow.
384
00:27:47,268 --> 00:27:48,727
Ok.
385
00:27:50,352 --> 00:27:51,811
A time tunnel, right?
386
00:27:52,811 --> 00:27:55,978
The truth seems just like
something off television
387
00:27:56,228 --> 00:27:59,926
except that on tv shows
the good guys win in the end
388
00:28:00,437 --> 00:28:01,896
and in real life they don't.
389
00:28:02,854 --> 00:28:05,021
In real life
the bad guys usually win.
390
00:28:08,011 --> 00:28:12,053
Servants,
I am going to collect funds
391
00:28:12,136 --> 00:28:15,022
to travel to the coronation
in Aachen.
392
00:28:18,637 --> 00:28:20,981
I am your King!
393
00:28:21,096 --> 00:28:23,221
The Kind of Castile
stays in Castile!
394
00:28:23,315 --> 00:28:25,107
And learns to speak our language.
395
00:28:25,190 --> 00:28:26,638
Foreigners leave!
396
00:28:26,722 --> 00:28:28,472
Be still, friends.
397
00:28:28,566 --> 00:28:30,473
- Things are bad all over.
- Stop the stealing.
398
00:28:30,556 --> 00:28:33,265
This humble comedian
will make sure the King
399
00:28:33,348 --> 00:28:35,348
does not pocket even one more coin.
400
00:28:38,474 --> 00:28:40,401
This kid could have a career
in television.
401
00:28:40,693 --> 00:28:43,277
A man talking to a doll?
Are you insane?
402
00:28:43,349 --> 00:28:45,235
He wouldn't be the first, I assure you.
403
00:28:45,568 --> 00:28:47,068
Thank you, friend.
404
00:28:47,183 --> 00:28:50,017
Well, I thought he was funny.
He was disloyal to the King.
405
00:28:50,111 --> 00:28:52,018
He has his reasons.
Thank you!
406
00:28:59,904 --> 00:29:01,769
Gentlemen, ma'am.
407
00:29:05,186 --> 00:29:07,780
Waiter, another pitcher
for my friends.
408
00:29:08,436 --> 00:29:10,436
How are you? Did you like it?
Yes.
409
00:29:10,520 --> 00:29:12,104
No.
Alonso.
410
00:29:24,574 --> 00:29:26,356
Those guys are here for us.
411
00:29:27,522 --> 00:29:29,147
Don't even think about fighting.
412
00:29:29,231 --> 00:29:32,534
You might take these, but outside
there will be more. Leave it to me.
413
00:29:38,368 --> 00:29:39,827
You should come with us.
414
00:29:39,941 --> 00:29:41,868
- Us?
- No, not you, wretch.
415
00:29:41,983 --> 00:29:44,817
Although I could arrest you
for instigating against the King.
416
00:29:44,900 --> 00:29:46,452
Are you talking about this little guy?
417
00:29:50,953 --> 00:29:53,485
If you insist,
you can come with us too.
418
00:29:54,453 --> 00:29:57,026
- Community, community!
- Throw them out in the street.
419
00:29:57,121 --> 00:29:59,955
What is all this about "Community"?
The motto of the commoners.
420
00:30:00,069 --> 00:30:01,996
That's it. Come with me.
421
00:30:02,080 --> 00:30:03,987
- Out, on the street!
- Out!
422
00:30:18,624 --> 00:30:20,749
You weren't in the inn
by coincidence.
423
00:30:20,989 --> 00:30:23,989
You followed us.
I knew you would have trouble.
424
00:30:24,489 --> 00:30:27,531
Why were you asking about Alfonso
Bueno in the middle of the street?
425
00:30:27,615 --> 00:30:30,740
How could you not know he is
the magistrate of Salamanca?
426
00:30:30,834 --> 00:30:32,293
We're from very far away.
427
00:30:34,407 --> 00:30:37,657
Tell us about the magistrate.
It seems like everyone fears him.
428
00:30:37,991 --> 00:30:39,460
He is a thief and a tyrant.
429
00:30:40,252 --> 00:30:42,252
Damn him
and the king who sent him.
430
00:30:43,336 --> 00:30:45,086
You also disrespect the King.
431
00:30:47,284 --> 00:30:48,961
And why should I not?
432
00:30:49,962 --> 00:30:53,087
He says he's the King of Spain,
but he doesn't speak our language,
433
00:30:53,160 --> 00:30:55,546
he gives all the positions of power
to foreigners
434
00:30:55,619 --> 00:30:57,505
and takes all our money to Flanders
435
00:30:57,588 --> 00:30:59,828
while the people
die of hunger and cold.
436
00:31:00,005 --> 00:31:01,464
How...?
437
00:31:01,536 --> 00:31:04,880
How can I tell anyone
who sins that they will go to hell
438
00:31:06,006 --> 00:31:07,673
when so many already live there?
439
00:31:10,913 --> 00:31:12,372
Stay here.
440
00:31:15,163 --> 00:31:17,163
Father, pardon, one more question.
441
00:31:17,466 --> 00:31:20,039
There was a young man with us
that they've arrested.
442
00:31:20,174 --> 00:31:21,633
The comedian.
443
00:31:22,123 --> 00:31:25,248
He must be in the
magistrate's dungeons.
444
00:31:25,342 --> 00:31:27,249
If he's lucky they'll put him on a ship...
445
00:31:27,800 --> 00:31:30,707
or send him to war.
And if he's unlucky?
446
00:31:32,499 --> 00:31:34,624
He'll never get out
of the dungeon alive.
447
00:31:54,471 --> 00:31:56,346
Who are the men and the woman
448
00:31:56,419 --> 00:31:57,930
- who were with you?
- I don't know.
449
00:31:58,211 --> 00:32:01,847
I've told you that I know they were looking
for you because they carried your portrait.
450
00:32:02,754 --> 00:32:04,890
- Where are they hiding?
- I don't know.
451
00:32:08,140 --> 00:32:10,672
- You helped them escape.
- They helped me...
452
00:32:11,224 --> 00:32:14,391
when some thieves attacked me
on the road to Salamanca.
453
00:32:14,505 --> 00:32:15,964
I owed them a favour.
454
00:32:21,506 --> 00:32:23,590
Do you know the punishment
you could face
455
00:32:23,684 --> 00:32:25,924
for being an accomplice
to enemies of the crown?
456
00:32:26,007 --> 00:32:28,341
I know nothing of laws.
I am only a comedian.
457
00:32:28,466 --> 00:32:30,393
A comedian who jests at the King.
458
00:32:30,935 --> 00:32:33,258
If you pardon me I will leave
the profession. I swear.
459
00:32:33,727 --> 00:32:36,894
You can be sure of the second part.
But not the first.
460
00:32:38,050 --> 00:32:40,019
No, no! Ah!
461
00:32:47,020 --> 00:32:49,145
Don't put it on an aluminum tray.
462
00:32:49,552 --> 00:32:52,813
The other day I put one in the
microwave and almost burnt down the house.
463
00:32:53,605 --> 00:32:55,762
Oh, invention from hell...
464
00:32:55,845 --> 00:32:59,481
Ten years in the 21st century and
still making errors like a novice.
465
00:32:59,564 --> 00:33:02,721
Don't worry. Technology
moves faster than people.
466
00:33:02,804 --> 00:33:04,690
Yes, too quickly.
467
00:33:05,398 --> 00:33:07,815
Give me a sandwich, please,
and a beer.
468
00:33:07,899 --> 00:33:09,347
- No glass.
- Coming up.
469
00:33:09,430 --> 00:33:10,899
You eat dinner here?
Yes, dear, yes.
470
00:33:10,982 --> 00:33:12,555
The world is backwards.
471
00:33:12,691 --> 00:33:15,264
You have someone waiting for
you at home and you eat here
472
00:33:15,348 --> 00:33:17,942
and I take my dinner home
where no one's waiting.
473
00:33:18,098 --> 00:33:19,567
Life's ironies.
474
00:33:20,942 --> 00:33:22,401
Yep.
475
00:33:27,433 --> 00:33:30,475
Sometimes life's a little too ironic,
to put it mildly.
476
00:33:30,891 --> 00:33:32,350
Bad day?
477
00:33:34,819 --> 00:33:36,726
Bad, no, worse.
Come on,
478
00:33:36,851 --> 00:33:38,403
spill it, what happened?
479
00:33:42,977 --> 00:33:45,894
Today I went to the Ministry's
11th century prison,
480
00:33:46,477 --> 00:33:48,154
to interrogate the American.
481
00:33:51,436 --> 00:33:53,436
Don't tell me
you spoke to Levia.
482
00:33:55,187 --> 00:33:57,864
It's prohibited.
A lot of things are prohibited,
483
00:33:58,312 --> 00:34:00,989
but sometimes
you have to break the rules.
484
00:34:04,448 --> 00:34:07,115
And how is he?
Well, bad, very bad.
485
00:34:07,439 --> 00:34:09,481
And worst of all, forgotten.
486
00:34:11,189 --> 00:34:13,116
He was the Ministry's best agent.
487
00:34:13,189 --> 00:34:15,200
He saved so many
during terrible times
488
00:34:15,273 --> 00:34:17,284
and he's rotting
among the worst.
489
00:34:17,357 --> 00:34:19,701
Damn, it's unfair.
He made a mistake.
490
00:34:19,815 --> 00:34:21,274
We all make them.
491
00:34:21,743 --> 00:34:23,452
Do you know what's the worst part?
492
00:34:23,535 --> 00:34:25,483
Me being here drinking a beer
493
00:34:25,577 --> 00:34:27,775
when he only has
contaminated water to drink.
494
00:34:28,035 --> 00:34:30,119
As bad as I feel today,
495
00:34:30,202 --> 00:34:33,692
tomorrow I'll undertake another
mission and I'll forget about him.
496
00:34:34,151 --> 00:34:35,620
Just like everyone else.
497
00:34:35,745 --> 00:34:37,787
There are many
people suffering in this world,
498
00:34:38,235 --> 00:34:41,996
but until we see them up close
we don't have any idea they exist.
499
00:34:42,110 --> 00:34:44,996
It's unfair.
I'm not talking about the world, Angustias,
500
00:34:45,079 --> 00:34:47,413
I'm talking about this place,
in this Ministry.
501
00:34:47,653 --> 00:34:49,830
and what it means
to go through door 36.
502
00:35:00,113 --> 00:35:02,374
Because they might be
dangerous criminals,
503
00:35:02,457 --> 00:35:05,030
but the inhumane conditions
in that prison
504
00:35:05,124 --> 00:35:07,999
are also criminal,
and it's a disgrace, my friend.
505
00:35:10,948 --> 00:35:12,417
Tell Salvador.
506
00:35:13,365 --> 00:35:16,490
Suggestions are worthless
here, you know that.
507
00:35:23,335 --> 00:35:24,783
Poor Leiva.
508
00:35:26,617 --> 00:35:29,586
They can give you the Ministry's
dirtiest jobs
509
00:35:29,659 --> 00:35:31,211
for more than half your life...
510
00:35:33,076 --> 00:35:36,045
and if one thing goes badly,
"don't know you, don't care".
511
00:35:38,837 --> 00:35:41,494
Don't speak a word of this, please.
Don't worry.
512
00:35:41,827 --> 00:35:44,046
Secretaries are secret-keepers.
513
00:35:45,755 --> 00:35:47,214
Well.
514
00:35:47,745 --> 00:35:49,705
And what have you heard
about Amelia and her guys?
515
00:35:49,745 --> 00:35:51,204
Nothing yet.
516
00:35:51,298 --> 00:35:54,371
They're still in 1520
looking for Díaz Bueno.
517
00:35:55,288 --> 00:35:57,163
We're here to detain Díaz Bueno.
518
00:35:57,257 --> 00:35:59,007
What happened to that comedian
519
00:35:59,090 --> 00:36:01,174
is none of our concern.
Yes, it is.
520
00:36:01,247 --> 00:36:03,414
Without Lázaro we would be in prison.
521
00:36:03,549 --> 00:36:06,924
It was you who rushed in to rescue him
against the boss's orders.
522
00:36:07,008 --> 00:36:08,539
Or did you forget that?
523
00:36:08,675 --> 00:36:11,175
It was your actions that caused
our paths to cross.
524
00:36:11,259 --> 00:36:13,499
True, but now here we are
525
00:36:13,592 --> 00:36:15,499
and we have to
continue with our task.
526
00:36:15,874 --> 00:36:17,343
How little you know about life.
527
00:36:18,333 --> 00:36:20,417
Then explain it to us,
if you are so smart.
528
00:36:20,510 --> 00:36:21,969
Life is like war.
529
00:36:22,042 --> 00:36:25,584
You lose allies, friends...
In every battle there are casualties.
530
00:36:25,719 --> 00:36:27,709
I might not know as much about life
as you, Superman,
531
00:36:27,803 --> 00:36:31,501
but there's one thing I'm sure of:
if I can save a life, I save it.
532
00:36:31,595 --> 00:36:34,960
He is just a puppeteer.
No! He's Lázaro de Tormes.
533
00:36:35,054 --> 00:36:38,461
If he dies he won't write one of
the pivotal works in our literature,
534
00:36:38,554 --> 00:36:41,961
the first picaresque novel
In my time it's read in universities.
535
00:36:42,055 --> 00:36:45,139
Those rogues don't set a good example.
They swindle, rob...
536
00:36:45,264 --> 00:36:47,348
Most likely,
if that novel isn't written,
537
00:36:47,420 --> 00:36:49,764
there will be less crime
in the following eras.
538
00:36:49,837 --> 00:36:52,629
Look at that, now the soldier
has become an inquisitor.
539
00:36:52,713 --> 00:36:54,463
Watch your mouth.
540
00:36:54,598 --> 00:36:56,057
Or what?
541
00:36:57,547 --> 00:37:00,891
You can split my lip,
but that won't make you right.
542
00:37:01,006 --> 00:37:03,131
I'm telling you.
That's enough!
543
00:37:03,558 --> 00:37:05,214
I'm in charge, understand?
544
00:37:05,975 --> 00:37:08,809
I've always understood.
He doesn't seem able to.
545
00:37:08,892 --> 00:37:12,643
The Ministry's mission is to stop the
past from changing, so that's what we'll do
546
00:37:12,841 --> 00:37:14,841
with Díaz Bueno and with Lazarillo.
547
00:37:36,521 --> 00:37:39,469
How many times have I said
to call before...?
548
00:37:42,147 --> 00:37:44,054
Don't raise your voice.
549
00:37:44,522 --> 00:37:45,981
Lola.
550
00:37:49,221 --> 00:37:50,815
What are you doing here?
551
00:37:50,930 --> 00:37:52,722
That's exactly what I wanted to ask you.
552
00:37:54,399 --> 00:37:55,930
You tricked me.
553
00:37:56,931 --> 00:37:58,400
Are they really worth a lot?
554
00:38:01,317 --> 00:38:03,401
This Fernando Gallego yes.
555
00:38:04,515 --> 00:38:06,484
You won't complain about your commission.
556
00:38:07,151 --> 00:38:10,652
You know that there are things that
matter to me much more than commissions.
557
00:38:16,194 --> 00:38:17,653
-Anyone home?
558
00:38:18,517 --> 00:38:19,986
There they are.
559
00:38:20,986 --> 00:38:23,601
- Have you brought the mules?
- Yes, they're outside.
560
00:38:23,684 --> 00:38:25,153
Fine.
561
00:38:26,237 --> 00:38:27,696
-Holy Mother of God.
562
00:38:27,987 --> 00:38:30,112
You have enough here to fill a church.
563
00:38:30,560 --> 00:38:33,352
What are you waiting for?
Take everthing that you see.
564
00:38:33,488 --> 00:38:36,697
But... this is worth more
than what you're paying us.
565
00:38:37,603 --> 00:38:39,072
What do you mean?
566
00:38:39,270 --> 00:38:42,906
That maybe you should leave and
we'll take it for our own benefit.
567
00:38:45,896 --> 00:38:47,365
Don't be stupid.
568
00:38:50,282 --> 00:38:52,574
He called me stupid.
569
00:38:55,116 --> 00:38:58,023
No man has ever lived
to boast of insulting me.
570
00:39:09,566 --> 00:39:11,452
- Murderer.
- It would be best if you left
571
00:39:11,566 --> 00:39:13,118
if you don't want to end up like him.
572
00:39:49,916 --> 00:39:52,281
Come on, let's leave, quickly.
573
00:39:53,573 --> 00:39:55,125
And what will we do with all this?
574
00:39:55,698 --> 00:39:59,334
I have gold enough to spare
without taking this junk.
575
00:40:09,794 --> 00:40:11,659
How did you figure out I was alive?
576
00:40:11,752 --> 00:40:14,367
They've been calling me
from your old phone.
577
00:40:14,492 --> 00:40:15,961
My phone?
578
00:40:16,243 --> 00:40:18,577
- But I lost it in...
- Someone's found it.
579
00:40:18,660 --> 00:40:20,181
and they've come looking for you here.
580
00:40:21,837 --> 00:40:24,296
- Two men and a woman.
- Mmhmm.
581
00:40:24,713 --> 00:40:27,422
- Help me find them, Lola.
- I'm doing just that
582
00:40:27,505 --> 00:40:29,036
so I can turn you over to them.
583
00:40:29,786 --> 00:40:32,120
- I can give you whatever you want.
- Shut up.
584
00:40:33,495 --> 00:40:35,995
You want to change history
to benefit yourself
585
00:40:36,089 --> 00:40:37,548
and I'm not going to let you.
586
00:40:37,621 --> 00:40:40,871
You travel in time
to deal your antiques.
587
00:40:40,965 --> 00:40:43,382
- I do it to remain free.
- No.
588
00:40:43,465 --> 00:40:45,590
You do it to continue
robbing people.
589
00:40:45,705 --> 00:40:48,122
If I don't rob them, another will.
590
00:40:48,258 --> 00:40:50,383
There have been and will always be
the poor and the rich.
591
00:40:50,466 --> 00:40:54,217
- and I don't want to be one of the former.
- That's always been clear to me.
592
00:40:54,290 --> 00:40:56,749
And what's always been clear to me
is that you are no more
593
00:40:56,832 --> 00:40:58,874
than a shoddy revolutionary.
594
00:40:59,759 --> 00:41:03,124
Right now everyone dreams that
the rebels will free them from all this,
595
00:41:03,218 --> 00:41:04,968
but you and I know that isn't so,
596
00:41:06,542 --> 00:41:08,469
that within one year, in Villalar
597
00:41:08,584 --> 00:41:11,418
they'll cut off the heads
of Padilla, Bravo and Maldonado.
598
00:41:11,709 --> 00:41:13,168
Huh?
599
00:41:13,345 --> 00:41:14,793
Come on, Lola.
600
00:41:16,762 --> 00:41:18,221
March.
601
00:41:57,018 --> 00:41:58,477
-Come on, "inside".
602
00:41:58,883 --> 00:42:00,633
- Ow.
- What a brute.
603
00:42:03,133 --> 00:42:04,592
This is no way to treat a lady...
604
00:42:05,217 --> 00:42:07,811
- A slut, you mean.
- Shut up, imbecile.
605
00:42:08,259 --> 00:42:10,843
How can you confuse
a whore with a lady?
606
00:42:11,353 --> 00:42:12,801
He's right.
607
00:42:12,885 --> 00:42:14,927
What lady would spend the night in here?
608
00:42:16,344 --> 00:42:17,813
Er... I don't know.
609
00:42:18,938 --> 00:42:21,063
But your soft hands
give you away.
610
00:42:24,011 --> 00:42:25,480
Ah.
611
00:42:29,887 --> 00:42:32,106
For what unjust reason
have you been jailed?
612
00:42:32,898 --> 00:42:34,523
You first.
613
00:42:35,763 --> 00:42:37,847
For mocking the King
and the magistrate.
614
00:42:39,555 --> 00:42:41,639
Well then, we're here for the same thing.
615
00:42:48,525 --> 00:42:51,317
Do you know what
they'll do with us?
616
00:43:05,861 --> 00:43:07,726
You thought that I wouldn't come back.
617
00:43:08,060 --> 00:43:09,519
Trully, I didn't.
618
00:43:09,810 --> 00:43:11,269
Look.
619
00:43:11,893 --> 00:43:13,779
They're for the cough. Here.
620
00:43:15,686 --> 00:43:17,728
And the syrup too. Drink a little.
621
00:43:19,072 --> 00:43:20,520
Drink.
622
00:43:31,115 --> 00:43:32,771
No agent left behind.
623
00:43:33,438 --> 00:43:34,907
None.
624
00:43:48,618 --> 00:43:50,066
Wake up!
625
00:43:50,441 --> 00:43:51,900
Wake up.
626
00:43:52,483 --> 00:43:54,275
Wake up.
What? What's happening?
627
00:43:54,368 --> 00:43:56,691
A cart is leaving for Seville
at mid-morning,
628
00:43:56,785 --> 00:43:58,692
they say with the prisoners
from last night.
629
00:43:58,775 --> 00:44:02,078
Surely Lázaro is in there.
And why are they going to Seville?
630
00:44:02,192 --> 00:44:04,494
They're taking them to the Indies.
We have to stop them.
631
00:44:04,610 --> 00:44:06,069
Yes, but how?
632
00:44:07,704 --> 00:44:09,152
Let me see.
633
00:44:09,412 --> 00:44:11,787
Show me the route
that the cart will take.
634
00:44:12,694 --> 00:44:14,163
Thank you.
635
00:44:49,074 --> 00:44:52,002
We've saved the lives of
Lope de Vega, El Empecinado...
636
00:44:52,575 --> 00:44:55,450
In short, people whose lives
and works are known.
637
00:44:55,627 --> 00:44:57,075
And?
638
00:44:57,211 --> 00:44:59,534
Now we're going to save someone
who everyone thinks
639
00:44:59,618 --> 00:45:01,754
is the product of an
author's imagination.
640
00:45:01,837 --> 00:45:05,004
It's as if you told me I was going
to rescue Batman and Robin.
641
00:45:05,254 --> 00:45:07,577
And who are they?
Here they come.
642
00:45:16,756 --> 00:45:18,798
Stop!
Woah.
643
00:45:20,037 --> 00:45:21,496
Your journey has ended.
644
00:45:23,454 --> 00:45:24,913
Kill those fools.
645
00:45:31,383 --> 00:45:33,008
Don't move or you're a dead man.
646
00:45:33,289 --> 00:45:34,758
Get down off the cart.
647
00:45:35,508 --> 00:45:36,967
The keys.
648
00:45:42,207 --> 00:45:44,176
On the ground. Face down.
649
00:45:54,459 --> 00:45:55,928
You are free.
650
00:46:08,138 --> 00:46:11,003
Where is Lázaro?
The magistrate has him locked up.
651
00:46:11,347 --> 00:46:12,795
Bad break.
652
00:46:13,795 --> 00:46:15,254
Come out. Don't be afraid.
653
00:46:15,514 --> 00:46:17,296
We aren't highway robbers.
654
00:46:18,848 --> 00:46:20,307
I know.
655
00:46:23,057 --> 00:46:24,724
Just what we needed.
656
00:46:28,756 --> 00:46:30,215
What?
657
00:46:31,256 --> 00:46:32,808
Lola Mendieta again?
658
00:46:33,923 --> 00:46:37,684
Of course, now we know
who helped Díaz Bueno escape
659
00:46:37,757 --> 00:46:39,549
and also become magistrate.
660
00:46:40,299 --> 00:46:42,226
Since that man is a blockhead
661
00:46:42,299 --> 00:46:44,799
who knows less than a child in
Sunday school.
662
00:46:45,175 --> 00:46:47,550
She says she came here
to bring him to 2015.
663
00:46:47,644 --> 00:46:51,478
Don't believe her. That women is a bigger
liar that Judas on Holy Week.
664
00:46:51,603 --> 00:46:53,937
Bring her to the Ministry
immediately.
665
00:46:54,020 --> 00:46:57,437
We have another problem,
saving the life of Lazarillo de Tormes.
666
00:46:58,187 --> 00:47:00,385
Lazarillo de Tormes is real?
667
00:47:01,229 --> 00:47:02,885
But... But that's impossible.
668
00:47:03,063 --> 00:47:05,636
That's what I thought, too,
but I swear to you it's him.
669
00:47:06,678 --> 00:47:09,845
He told us the story of what happened
on the Roman bridge in Salamanca
670
00:47:09,939 --> 00:47:12,262
and that his father died
in the Battle of Gelves.
671
00:47:12,554 --> 00:47:15,523
Our literature wouldn't be
the same without Lazarillo.
672
00:47:15,638 --> 00:47:17,472
No, no, that's true.
673
00:47:17,721 --> 00:47:20,649
I swear I only believe it
because I'm hearing it from you.
674
00:47:21,149 --> 00:47:22,597
What are our orders?
675
00:47:22,857 --> 00:47:24,941
Go to the door in the chapel.
676
00:47:25,014 --> 00:47:27,650
Ernesto will be there
to bring back Lola Mendieta.
677
00:47:27,733 --> 00:47:29,848
Then you will
continue with the mission.
678
00:47:29,931 --> 00:47:31,400
So be it.
679
00:47:33,901 --> 00:47:35,766
It would be best if you leave immediately.
680
00:47:42,652 --> 00:47:44,475
I'm surrounded by idiots.
681
00:47:47,601 --> 00:47:49,945
But who has humiliated you
in this manner?
682
00:47:51,101 --> 00:47:52,737
-They were two men and a women.
683
00:47:53,601 --> 00:47:55,362
One of them had a small...
684
00:47:56,685 --> 00:47:58,487
arquebus I've never seen before.
685
00:47:59,279 --> 00:48:01,519
Not just cowards, liars too.
686
00:48:02,405 --> 00:48:03,864
Wait.
687
00:48:04,270 --> 00:48:06,197
Do you know where they were headed?
688
00:48:07,906 --> 00:48:09,698
No, but wherever they went
689
00:48:09,770 --> 00:48:12,156
they took the woman
who was in the cart.
690
00:48:12,229 --> 00:48:13,688
It seemed like they knew her.
691
00:48:14,282 --> 00:48:17,522
They were also looking for someone
among the prisoners, one Lázaro.
692
00:48:19,449 --> 00:48:20,897
Leave.
693
00:48:26,231 --> 00:48:27,742
What are your orders?
694
00:48:33,243 --> 00:48:35,608
Send for the scribes right away.
695
00:48:36,827 --> 00:48:39,202
They want to find
their friend, the comedian.
696
00:48:39,494 --> 00:48:40,953
Well, they'll find him.
697
00:48:41,911 --> 00:48:43,370
And we'll find them.
698
00:48:47,318 --> 00:48:48,870
You're making a mistake.
699
00:48:49,287 --> 00:48:51,746
I was going to turn over Díaz Bueno,
I swear.
700
00:48:51,818 --> 00:48:54,871
You always say the same thing,
that you help innocent people,
701
00:48:54,944 --> 00:48:57,694
that the Ministry
does nothing for the past.
702
00:48:57,778 --> 00:48:59,664
Because that's the truth.
As true
703
00:48:59,747 --> 00:49:02,122
as the fact that you brought
that bastard Díaz Bueno here.
704
00:49:02,205 --> 00:49:04,320
It was your telephone
we were calling, right?
705
00:49:04,404 --> 00:49:06,446
Yes. Bringing that man here
706
00:49:06,529 --> 00:49:08,863
was a mistake I'll always regret.
707
00:49:08,946 --> 00:49:11,790
I advise you not to
speak with prisoners
708
00:49:11,873 --> 00:49:14,707
especially not with this
opportunist who seeks to ensnare us.
709
00:49:14,780 --> 00:49:16,239
I'm an opportunist?
710
00:49:17,197 --> 00:49:20,458
If I were an opportunist, I could
tell you things about your future
711
00:49:20,541 --> 00:49:23,198
and get whatever I wanted.
Neither future nor past.
712
00:49:24,292 --> 00:49:26,240
She only knows half the story
713
00:49:26,323 --> 00:49:29,125
and she wants us to believe
she can tell the whole thing.
714
00:49:29,209 --> 00:49:30,668
Is that what you think?
715
00:49:32,251 --> 00:49:34,126
And do you think that too, Amelia?
716
00:49:35,460 --> 00:49:36,919
Don't even answer her.
717
00:49:37,408 --> 00:49:39,408
The chapel is close now. Let's go.
718
00:49:52,838 --> 00:49:54,505
Where's the confessional?
719
00:49:56,453 --> 00:49:58,620
It seems like you
are going to need me after all.
720
00:49:59,380 --> 00:50:02,464
Does Díaz Bueno know about this door?
No, I brought him through another.
721
00:50:03,079 --> 00:50:05,871
An unofficial door.
But, who could have taken it?
722
00:50:14,716 --> 00:50:16,175
-Stop, stop.
723
00:50:23,717 --> 00:50:26,134
My back is breaking.
724
00:50:26,374 --> 00:50:27,843
Mine too.
725
00:50:28,416 --> 00:50:31,458
But if we don't take
this confessional to the lodge,
726
00:50:31,916 --> 00:50:33,468
the elders will tar and feather us.
727
00:50:33,542 --> 00:50:36,511
Stealing a confessional.
I've never done anything so stupid.
728
00:50:36,594 --> 00:50:38,053
I hate hazing.
729
00:50:38,126 --> 00:50:41,293
Well, at least the chapel
wasn't haunted like they said.
730
00:50:42,428 --> 00:50:44,178
Witchcraft does not exist.
731
00:50:44,262 --> 00:50:47,262
It is just tricks to fool idiots.
732
00:50:47,762 --> 00:50:49,210
I am going to pee.
733
00:50:59,889 --> 00:51:02,087
I said that
the confessional was too heavy.
734
00:51:02,171 --> 00:51:04,765
Relax. Relax, eh?
I can explain.
735
00:51:04,880 --> 00:51:06,339
Don't be scared.
736
00:51:10,974 --> 00:51:13,766
Still don't believe
in spells and witchcraft?
737
00:51:14,100 --> 00:51:17,142
Everything has an explanation
in science and study.
738
00:51:17,715 --> 00:51:19,351
Are you crazy? Are you going inside?
739
00:51:24,518 --> 00:51:25,977
Good afternoon.
740
00:51:27,227 --> 00:51:28,977
Are you going to talk to him or not?
741
00:51:29,060 --> 00:51:30,967
Shit, tell him. Use your head.
742
00:51:31,060 --> 00:51:34,894
Or horns. Look at me. Two days
off just in time for Carnival.
743
00:51:34,978 --> 00:51:36,801
Fun, fun, super fun.
744
00:51:50,480 --> 00:51:53,178
- What did you see?
- Hell itself.
745
00:51:53,314 --> 00:51:56,262
We should burn him
and destroy the confessional.
746
00:51:56,679 --> 00:51:58,346
Come on. Come on.
747
00:51:58,564 --> 00:52:00,012
Come on.
748
00:52:03,815 --> 00:52:05,263
Here.
749
00:52:08,316 --> 00:52:10,889
They must have put it down
to rest.
750
00:52:13,900 --> 00:52:15,348
Yes?
751
00:52:17,026 --> 00:52:21,068
An alarm. Door 598
has disappeared from our map.
752
00:52:21,401 --> 00:52:22,860
What's happening?
753
00:52:22,933 --> 00:52:25,194
What...? They stole it?
754
00:52:25,808 --> 00:52:28,027
No, I'm afraid it's something much worse
755
00:52:28,110 --> 00:52:30,225
and that Ernesto's
life is in danger.
756
00:52:30,309 --> 00:52:32,101
Find him. Priority one.
757
00:52:50,478 --> 00:52:51,947
Just what I need.
758
00:52:57,688 --> 00:53:00,855
We're alone. The door has
disappeared from the Ministry.
759
00:53:00,938 --> 00:53:03,866
But Ernesto was coming through there.
They haven't heard from him.
760
00:53:06,106 --> 00:53:09,148
Hey, Do you..? Do you smell smoke?
761
00:53:10,981 --> 00:53:12,731
Yes, you're right.
762
00:53:14,065 --> 00:53:15,524
And it's coming from there.
763
00:53:20,493 --> 00:53:22,691
It's an honor to have you here,
Mrs. Torres.
764
00:53:22,775 --> 00:53:26,609
Don't be a hypocrite. You'd be happier to
see a hemorrhoid.
765
00:53:26,786 --> 00:53:28,276
Please, don't take it the wrong way.
766
00:53:28,494 --> 00:53:30,869
I care very much for
my hemorrhoids.
767
00:53:31,443 --> 00:53:33,620
And to what do we owe this visit?
768
00:53:34,079 --> 00:53:37,454
As the liaison between
the government and this Ministry,
769
00:53:37,537 --> 00:53:40,485
I'm here to request the
immediate release of this man.
770
00:53:42,194 --> 00:53:45,788
The US Ambassador
demands his immediate return.
771
00:53:47,664 --> 00:53:50,112
- And how does he know that we have him?
- The Internet.
772
00:53:50,289 --> 00:53:52,414
You typed "Paul Walcott"
in the search engine
773
00:53:52,498 --> 00:53:55,582
and alarms sounded
in some Washington office.
774
00:53:55,696 --> 00:53:58,196
It wasn't hard for them to trace your IP.
775
00:54:00,530 --> 00:54:02,541
They know all of our secrets
776
00:54:02,833 --> 00:54:05,208
and we don't know theirs.
777
00:54:05,333 --> 00:54:07,458
To think that at one time
we were an empire...
778
00:54:07,667 --> 00:54:09,990
- Times change,
and almost never for the better.
779
00:54:10,240 --> 00:54:12,292
You know that better than anyone.
780
00:54:12,407 --> 00:54:14,751
But that man
was just about to make it
781
00:54:14,824 --> 00:54:17,168
so that "Guernica"
wouldn't be in the National Museum.
782
00:54:17,241 --> 00:54:18,700
But there it is.
783
00:54:19,252 --> 00:54:21,450
- Good work. I congratulate you.
- I didn't know...
784
00:54:21,544 --> 00:54:23,451
I'm sorry. Orders from above.
785
00:54:26,878 --> 00:54:30,253
I love that phrase.
It saves so many explanations...
786
00:54:33,504 --> 00:54:35,994
And what will we do
if Walcott or another like him
787
00:54:36,129 --> 00:54:38,036
tries to interfere with history?
788
00:54:38,494 --> 00:54:41,338
Do what you have to do,
but don't leave any evidence.
789
00:54:42,380 --> 00:54:44,880
That way you'll save me
from having to visit you again.
790
00:55:12,749 --> 00:55:14,343
Get away from that man!
791
00:55:15,291 --> 00:55:18,219
It is not a man.
It is a devil that's come out of there.
792
00:55:20,500 --> 00:55:23,959
Now we know why the door
has disappeared in the Ministry.
793
00:55:24,095 --> 00:55:27,971
Are you also demons?
Yes, and of the worst kind.
794
00:55:33,138 --> 00:55:36,170
You have a certain propensity
for bonfires, Ernesto.
795
00:55:36,263 --> 00:55:38,836
Yes, it must be genetic.
796
00:55:38,972 --> 00:55:40,920
Cut here. Here.
797
00:55:47,588 --> 00:55:49,213
How are we going to get back now?
798
00:55:49,515 --> 00:55:50,963
Through my door?
799
00:55:51,849 --> 00:55:53,308
In exchange for what?
800
00:55:53,880 --> 00:55:55,349
My freedom.
801
00:55:56,964 --> 00:55:59,266
I don't trust her.
Do we have an alternative?
802
00:56:00,131 --> 00:56:01,600
No.
803
00:56:03,434 --> 00:56:05,768
Why does everything have to be
so complicated?
804
00:56:09,799 --> 00:56:12,475
"Swift and certain punishment
for Lázaro de Tormes."
805
00:56:12,477 --> 00:56:15,009
It's a euphemism.
They'll cut off his head.
806
00:56:15,717 --> 00:56:17,936
We have to stop it.
I don't know how.
807
00:56:18,092 --> 00:56:19,884
The magistrate isn't stupid, no.
808
00:56:20,395 --> 00:56:23,187
He's chosen the 12th of February
as the date of execution.
809
00:56:23,593 --> 00:56:25,052
What happens on that date?
810
00:56:25,427 --> 00:56:27,886
It's the day that the friars
from San Esteban,
811
00:56:27,979 --> 00:56:31,927
Augustinian and Franciscan, will go to the
plaza and read our complaints to the King.
812
00:56:32,428 --> 00:56:34,053
Now we won't be able to do it.
813
00:56:36,980 --> 00:56:38,439
When I read the Bible,
814
00:56:38,522 --> 00:56:41,804
I long for the God that intervened
in the lives of men.
815
00:56:43,023 --> 00:56:46,638
When there was no food for a wedding,
he multiplied the bread and fishes,
816
00:56:46,815 --> 00:56:49,638
when the pharaoh pursued
Moses and his people
817
00:56:49,722 --> 00:56:52,733
he opened a path through the sea
so they could pass,
818
00:56:52,847 --> 00:56:55,306
when Saul was going to Damascus
to kill Christians
819
00:56:55,441 --> 00:56:57,900
lightning struck,
he fell from his horse...
820
00:56:59,057 --> 00:57:00,516
and he became an apostle.
821
00:57:00,807 --> 00:57:03,641
That is what comes from confusing
fiction and reality.
822
00:57:04,641 --> 00:57:06,152
Like with Lázaro?
823
00:57:07,527 --> 00:57:09,777
Would you like to tell me
what you are talking about?
824
00:57:09,850 --> 00:57:11,309
And why not?
825
00:57:13,194 --> 00:57:16,278
Tomorrow go and make your
complaints to the magistrate.
826
00:57:16,361 --> 00:57:17,809
That will be a big help.
827
00:57:18,403 --> 00:57:21,237
Now let us rest.
It's been a long day.
828
00:57:21,351 --> 00:57:22,820
You deserve it.
829
00:57:36,739 --> 00:57:39,354
That bastard hasn't scheduled
Lázaro's execution
830
00:57:39,437 --> 00:57:41,437
to avoid chatting with
the friars.
831
00:57:41,521 --> 00:57:44,782
Lázaro is bait,
a trap so they can arrest us all.
832
00:57:44,855 --> 00:57:48,439
Not only that. It's a show
to demonstrate their power.
833
00:57:48,533 --> 00:57:50,658
Well if it's show he wants,
he'll get it.
834
00:57:50,741 --> 00:57:52,939
What are you working on, Julián?
A miracle.
835
00:57:53,492 --> 00:57:55,826
But to pull it off
I need your door.
836
00:57:56,440 --> 00:57:57,909
And I need it now.
837
00:58:08,035 --> 00:58:09,494
Come in.
838
00:58:09,567 --> 00:58:12,286
How did you get here?
Through Lola's door.
839
00:58:12,359 --> 00:58:14,734
And your teammates?
Fine, but there's no time.
840
00:58:14,818 --> 00:58:16,287
I need your help.
841
00:58:50,906 --> 00:58:52,365
Silence!
842
00:58:52,750 --> 00:58:54,209
Silence!
843
00:58:55,001 --> 00:58:57,158
The law is about to be carried out.
844
00:58:57,293 --> 00:59:01,794
Therefore today, the people of Salamanca
will bear witness to what happens
845
00:59:01,877 --> 00:59:05,961
to those who speak against the King
or me, in word or deed.
846
00:59:08,461 --> 00:59:10,659
Will you say a few last words
847
00:59:11,034 --> 00:59:13,003
and so die with honor?
848
00:59:13,868 --> 00:59:16,535
I will not die with honor
because I have never had any.
849
00:59:17,921 --> 00:59:20,255
When you kill me
you will only take away my life.
850
00:59:20,827 --> 00:59:22,296
That is the only thing I have.
851
00:59:26,411 --> 00:59:27,880
It is time.
852
01:00:00,969 --> 01:00:02,417
Wait!
853
01:00:05,678 --> 01:00:07,137
-Who are you?
854
01:00:07,220 --> 01:00:10,345
One who represents all
the Salamancan friars.
855
01:00:10,460 --> 01:00:12,762
Then pray for the soul
of this wretch.
856
01:00:12,877 --> 01:00:15,221
We came come to present to you
our grievances.
857
01:00:15,710 --> 01:00:18,554
- And that is what we will do.
- And is there not a better moment
858
01:00:18,638 --> 01:00:20,086
- to do that?
- No.
859
01:00:21,503 --> 01:00:24,597
We ask that the King
not take Castile's money
860
01:00:24,670 --> 01:00:26,837
- out of Castile.
- That's it.
861
01:00:26,972 --> 01:00:29,254
- Well said.
- That he does not give power
862
01:00:29,348 --> 01:00:31,807
- to foreigners.
- You ask for much, upon my soul.
863
01:00:31,890 --> 01:00:35,932
- Not as much as you, who triples
our taxes by force.
864
01:00:39,339 --> 01:00:41,714
I triple them by the grace of God.
865
01:00:41,808 --> 01:00:43,423
Seize this loud-mouthed friar.
866
01:00:45,881 --> 01:00:49,256
A respectable friar knows
that the King's power comes from God,
867
01:00:49,340 --> 01:00:52,132
and I represent the King.
No one can argue that.
868
01:00:52,226 --> 01:00:54,216
Yes, there is someone
who can argue it.
869
01:00:56,060 --> 01:00:57,519
God himself.
870
01:00:57,769 --> 01:00:59,676
Well, another enlightened one.
871
01:00:59,852 --> 01:01:01,311
It's one of them.
872
01:01:03,770 --> 01:01:05,260
This one won't escape again.
873
01:01:05,343 --> 01:01:08,010
But keep watch, there are
still two more and Lola.
874
01:01:08,270 --> 01:01:09,729
Come up here
875
01:01:09,802 --> 01:01:13,928
and show us all how God can
debate this subject with us.
876
01:01:21,678 --> 01:01:23,855
You say that Lázaro is guilty
877
01:01:24,095 --> 01:01:26,731
and the people here say
that the guilty one is you.
878
01:01:26,846 --> 01:01:29,930
The way to know the truth
is very easy:
879
01:01:30,440 --> 01:01:32,649
let God decide.
How?
880
01:01:32,722 --> 01:01:34,514
The same way as with St Paul.
881
01:01:34,847 --> 01:01:37,264
Invisible lightning
will descend from the sky
882
01:01:37,399 --> 01:01:40,306
and strike down with its divine power
the true culprit.
883
01:01:40,389 --> 01:01:44,223
Nonsense. Don't you think that God
has more important things
884
01:01:44,317 --> 01:01:45,776
to worry abo...?
885
01:01:47,599 --> 01:01:49,724
- Oh! Miracle.
- Miracle!
886
01:01:53,443 --> 01:01:54,891
Miracle!
887
01:01:56,527 --> 01:01:58,017
Miracle!
888
01:01:59,028 --> 01:02:00,476
God has spoken.
889
01:02:00,892 --> 01:02:02,736
God... God has spoken!
890
01:02:04,445 --> 01:02:05,987
God has spoken!
891
01:02:06,143 --> 01:02:07,612
God has spoken.
892
01:02:17,697 --> 01:02:19,864
Let's go. There's no time to lose.
893
01:02:22,062 --> 01:02:24,146
You should be more careful
from now on.
894
01:02:24,240 --> 01:02:25,699
I will be.
895
01:02:25,782 --> 01:02:28,230
I will leave the stage
and return to my old life,
896
01:02:28,313 --> 01:02:31,241
I have never known anything more dangerous
than being a comic.
897
01:02:32,699 --> 01:02:35,699
Do you know how to write?
No, I do not.
898
01:02:35,783 --> 01:02:38,731
You could tell your life
to someone who knows.
899
01:02:38,825 --> 01:02:41,075
It would surely be
an exciting novel.
900
01:02:42,409 --> 01:02:44,409
Who would be interested
in my adventures?
901
01:02:44,493 --> 01:02:45,941
Me, without a doubt.
902
01:02:47,691 --> 01:02:50,327
Where will you go now?
To Toledo, with Friar Juan.
903
01:02:50,452 --> 01:02:52,369
We will both be safer there.
904
01:02:53,827 --> 01:02:55,817
Good luck.
You too.
905
01:03:12,820 --> 01:03:14,289
And Díaz Bueno?
906
01:03:14,664 --> 01:03:16,571
Sleeping like an angel.
907
01:03:16,654 --> 01:03:19,456
That dart must have a
powerful tranquilizer.
908
01:03:19,539 --> 01:03:22,904
Enough to put down a bear, to be exact.
And what will you do with me?
909
01:03:26,697 --> 01:03:28,833
I already know where the door is,
so...
910
01:03:32,198 --> 01:03:33,990
We could wait here half an hour.
911
01:03:36,542 --> 01:03:39,199
Half an hour. Not one minute more.
912
01:03:39,532 --> 01:03:41,001
Good enough.
913
01:03:47,627 --> 01:03:49,086
You're going to let her go?
914
01:03:49,669 --> 01:03:52,253
The Ministry
always keeps its word.
915
01:03:55,295 --> 01:03:58,004
I don't understand. In war
you don't free an enemy
916
01:03:58,087 --> 01:03:59,808
unless they give you something in exchange.
917
01:04:00,660 --> 01:04:02,119
Has he given us something?
918
01:04:07,505 --> 01:04:09,662
You want more from me?
Yes.
919
01:04:10,547 --> 01:04:12,672
That you don't punish yourself
for what happened.
920
01:04:13,537 --> 01:04:14,996
I don't.
921
01:04:18,173 --> 01:04:19,632
And you?
922
01:04:20,673 --> 01:04:24,048
I've been punishing myself for many things
for a long time, Irene.
923
01:04:27,216 --> 01:04:28,675
Look, there he is.
924
01:04:31,758 --> 01:04:33,998
I would like to push him into
the well down the stairs.
925
01:04:35,217 --> 01:04:36,676
Damn, it's unfair.
926
01:04:37,457 --> 01:04:39,468
They're... orders from above.
927
01:04:40,385 --> 01:04:42,469
I don't understand how this man
can go free
928
01:04:42,552 --> 01:04:45,261
and Leiva is still in that
vile medieval castle.
929
01:04:45,344 --> 01:04:48,386
I'm not saying he shouldn't be punished,
but he deserves some dignity.
930
01:04:48,511 --> 01:04:52,345
Tomorrow I'll personally see that he's
moved to a better place.
931
01:04:53,637 --> 01:04:57,585
After all this, I think that the moment
to break the rules has arrived...
932
01:04:57,668 --> 01:04:59,137
just this once.
933
01:05:17,307 --> 01:05:19,057
I've brought your food, Leiva.
934
01:05:33,799 --> 01:05:35,758
You could at least get up.
935
01:05:38,101 --> 01:05:39,560
Leiva?
936
01:05:40,143 --> 01:05:41,602
Leiva!
937
01:05:48,186 --> 01:05:51,270
Good work. You've solved
not just one problem, but two.
938
01:05:51,385 --> 01:05:53,260
That's what miracle are for.
Mmhmm.
939
01:05:53,593 --> 01:05:55,104
By the way, great idea
940
01:05:55,187 --> 01:05:57,854
about the tranquilizer darts,
Mr. Martínez.
941
01:05:57,938 --> 01:05:59,938
I watch
a lot of nature documentaries.
942
01:06:00,178 --> 01:06:02,970
And Díaz Bueno?
Locked up in a psych ward.
943
01:06:03,188 --> 01:06:06,897
He insists on continuing to proclaim
that he's the magistrate of Salamanca.
944
01:06:07,012 --> 01:06:09,471
They say that children and the insane
never lie.
945
01:06:09,554 --> 01:06:11,106
There's one thing I don't understand.
946
01:06:11,179 --> 01:06:14,607
If Lazarillo dictated his life,
why don't we appear?
947
01:06:14,680 --> 01:06:17,930
Well, you did, but we couldn't
allow what really happened
948
01:06:18,024 --> 01:06:20,858
to be known, so...
We censured it.
949
01:06:20,931 --> 01:06:23,431
What else could we do?
It's a shame that you didn't censure
950
01:06:23,525 --> 01:06:25,848
the whole book.
No, please, not again.
951
01:06:26,025 --> 01:06:29,265
I've obtained the chapter
in which Lázaro talks about you.
952
01:06:29,349 --> 01:06:32,099
Of course, it can't
leave the Ministry.
953
01:06:32,766 --> 01:06:34,443
But you'll like it, I'm sure.
954
01:06:35,026 --> 01:06:36,641
"On a trip to Salamanca"
955
01:06:36,736 --> 01:06:39,195
I had the good fortune
to meet three friends.
956
01:06:39,527 --> 01:06:42,402
Their names were Alonso,
Julián and the lovely Amelia,
957
01:06:42,558 --> 01:06:45,153
a woman who could light up the night
with her gaze".
958
01:06:45,226 --> 01:06:47,309
My God, what mush.
959
01:06:47,684 --> 01:06:50,945
"They say that the exception proves
the rule and that was so,."
960
01:06:51,029 --> 01:06:53,352
In a Castile
without honor or dignity
961
01:06:53,446 --> 01:06:56,238
they had an abundance of both".
That I like.
962
01:06:57,020 --> 01:06:58,561
There's one thing I don't understand.
963
01:06:58,655 --> 01:07:02,197
If Lazarillo was real, why
was the author unknown?
964
01:07:02,270 --> 01:07:05,771
It's a mystery we'll never solve.
There's an even bigger mystery
965
01:07:05,854 --> 01:07:07,656
I can't get out of my head.
What?
966
01:07:07,812 --> 01:07:10,198
Would it have been written
if you hadn't told Lázaro
967
01:07:10,271 --> 01:07:12,022
that his life would make a good novel?
968
01:07:12,397 --> 01:07:15,033
Which came first, the chicken or the egg?
969
01:07:26,117 --> 01:07:28,451
I have thought about what the lovely
Amelia told me,
970
01:07:29,242 --> 01:07:31,149
about writing a novel about my life.
971
01:07:31,242 --> 01:07:32,883
It is a shame I do not know how to write.
972
01:07:35,452 --> 01:07:37,776
If you like,
you could dictate your life to me.
973
01:07:37,869 --> 01:07:39,859
- You would do that for me?
- Well of course.
974
01:07:39,953 --> 01:07:43,360
And you would not have to pay me
fot my work as a writer.
975
01:07:43,494 --> 01:07:45,828
Ah, but if you write it,
you sign it.
976
01:07:45,912 --> 01:07:47,912
Later we'll split the earnings.
977
01:07:47,995 --> 01:07:49,454
- Earnings.
- Yes.
978
01:07:51,121 --> 01:07:54,538
I have never known an author
who lives off his writings.
979
01:07:55,153 --> 01:07:57,622
Besides, I am very comfortable
with anonymity.
980
01:07:57,706 --> 01:07:59,164
Why?
981
01:07:59,497 --> 01:08:03,206
If a lot of people read it, it could
be our moment of glory, right?
982
01:08:03,289 --> 01:08:05,415
If this book
tells of our adventures,
983
01:08:05,488 --> 01:08:08,363
it won't exactly be "Amadís",
my friend.
984
01:08:10,123 --> 01:08:13,113
More like a picture
of this miserable Spain,
985
01:08:14,114 --> 01:08:16,166
that needs to change soon.
986
01:08:17,167 --> 01:08:20,782
And the King and the
inquisitors won't like that.
987
01:08:22,573 --> 01:08:24,240
Then say no more.
988
01:08:24,574 --> 01:08:27,074
My book shall be
by an anonymous author.
989
01:08:27,324 --> 01:08:28,782
So be it.
76080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.