Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,011 --> 00:00:04,125
Изтеглено от www.opensubtitles.org
2
00:01:03,300 --> 00:01:06,800
Мобилизирайте с маневра Кочер.
Разделете се на пилор.
3
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Трансектен стомах ТА 90.
ID лигамент на Trietz.
4
00:01:11,100 --> 00:01:12,700
Хайде.
5
00:02:31,000 --> 00:02:34,816
- Моят Billroth II е отменен.
- Добро утро и на теб.
6
00:02:34,936 --> 00:02:38,659
- Има ли някакъв проблем?
- Вашият пациент е развил треска.
7
00:02:39,561 --> 00:02:41,243
Не, проблем с мен
в този отдел.
8
00:02:41,363 --> 00:02:44,279
Откакто напуснах проучването на Вучелич,
Бях недоизползвана.
9
00:02:44,262 --> 00:02:46,980
Когато работехте с него,
той монополизира времето ти.
10
00:02:47,100 --> 00:02:49,871
Вие се върнахте с изобилните маси,
и има време за забавяне ...
11
00:02:49,991 --> 00:02:54,205
... докато графикът играе догонване
към промяната на съдбата.
12
00:02:54,325 --> 00:02:56,320
Виждам.
13
00:03:20,275 --> 00:03:22,271
- Какво имаме?
-30-годишен мъж ...
14
00:03:22,287 --> 00:03:23,471
... имаше лош ден на Свети Валентин.
15
00:03:23,490 --> 00:03:26,089
Хвърли се на песните на Ел
пред един предстоящ влак.
16
00:03:27,216 --> 00:03:29,121
Направи добра работа на себе си.
Как са му жизнените сили?
17
00:03:29,144 --> 00:03:31,891
Синус тач при 150. BP е 50 палпа.
18
00:03:32,011 --> 00:03:35,473
Двустранен хемоторакс,
твърд корем, травма на главата.
19
00:03:35,484 --> 00:03:40,685
Близо до ампутация, дясна ръка.
Деформирана фрактура, лява бедрена кост.
20
00:03:41,763 --> 00:03:45,846
- Отворена фрактура, долния десен край.
- Поставете в гърдите тръба. Ще направя DPL.
21
00:03:46,459 --> 00:03:48,420
Това е сделка. 36 френски.
22
00:03:49,366 --> 00:03:52,290
Имаме нужда от четири единици O-neg
върху бързата инфузия.
23
00:03:52,306 --> 00:03:55,629
Учениците са неравностойни и мудни.
Нуждаем се от главата CT, за да изключим кървенето.
24
00:03:55,637 --> 00:03:58,419
Няма време. Положителен кран.
Направете онези дупки на дупки заслепени.
25
00:03:58,539 --> 00:04:00,049
Няма начин, първо трябва CT.
26
00:04:01,647 --> 00:04:02,481
Нека го шокираме.
27
00:04:03,950 --> 00:04:05,946
- Иска ми се да не мисля за това.
- Двеста!
28
00:04:07,094 --> 00:04:08,174
- Ясно!
- Ясно.
29
00:04:11,000 --> 00:04:14,508
- Добре. Имаме ритъм.
- Синус тач при 160.
30
00:04:14,531 --> 00:04:18,579
Лидокаин 100 IV тласък.
Допамин 400 и 500. Започнете с 10!
31
00:04:18,598 --> 00:04:21,331
- Имаме пулс.
- Ще го взема.
32
00:04:21,451 --> 00:04:24,496
Извършваш дупки в O.R.
Ако не, той е тост.
33
00:04:24,519 --> 00:04:27,349
- Той не е стабилен.
- Той е стабилен, както ще получи. Ход.
34
00:04:30,554 --> 00:04:34,092
Имаме и други болни хора
ако искаш и тях.
35
00:04:34,113 --> 00:04:37,560
- Еха! Какво имаше за закуска?
- Нещо трудно за храносмилане.
36
00:05:42,000 --> 00:05:47,480
Забрави ли? Не съм до 11 часа.
Можем да спим.
37
00:05:47,747 --> 00:05:52,441
Да. Ти си напоена.
Да, добре.
38
00:05:52,790 --> 00:05:55,761
О, момче. Да.
39
00:05:58,000 --> 00:06:00,060
- Да?
- Добро утро, госпожице Люис.
40
00:06:00,000 --> 00:06:03,660
Г-жа Pearline има социални услуги.
41
00:06:03,780 --> 00:06:06,760
- Кой?
- Г-жо Pearline. Тук съм за вашето домашно посещение.
42
00:06:06,880 --> 00:06:09,659
- За осиновяването.
- Какво?
43
00:06:09,700 --> 00:06:12,746
Работих наистина късно късно снощи.
44
00:06:12,866 --> 00:06:16,230
Можете да пренасочите, но ще отнеме
още четири до шест седмици.
45
00:06:17,428 --> 00:06:21,128
Не не. Хайде.
Просто изкачете бавно, моля.
46
00:06:21,397 --> 00:06:24,191
- Сутрин.
- Всъщност, лека нощ.
47
00:06:24,311 --> 00:06:25,735
- Хей, доктор Рос.
- Хей.
48
00:06:26,052 --> 00:06:28,706
Все още имам този допълнителен билет
в играта Bulls следващата седмица?
49
00:06:29,500 --> 00:06:33,147
Имам два билета,
но те не са екстра.
50
00:06:33,267 --> 00:06:34,546
Тези, които татко ти е дал?
51
00:06:35,430 --> 00:06:36,796
- Мислех, че си ги изхвърлил?
- Бях...
52
00:06:36,916 --> 00:06:39,371
... но те са в средата на съда,
около 10 реда нагоре.
53
00:06:40,005 --> 00:06:41,982
Вие сте чували за това
цялото вълнение вчера?
54
00:06:42,265 --> 00:06:44,112
- Какво вълнение?
- Скоти Пипън дойде.
55
00:06:44,630 --> 00:06:46,697
- Тук?
- Той не беше.
56
00:06:47,547 --> 00:06:51,520
Всъщност той го направи. Донесе от дете
неговата програма за обучение на Cabrini Greens.
57
00:06:51,903 --> 00:06:55,181
Имаше баскетболна клиника. Хлапето взе
обвинението му счупи ключицата.
58
00:06:55,459 --> 00:06:59,026
Добър опит, Джери.
Много подробности, почти правдоподобни.
59
00:06:59,146 --> 00:07:00,820
Това е истината. Виж.
60
00:07:00,940 --> 00:07:03,153
Получих неговия автограф.
Знаеш ли какво си струва?
61
00:07:03,736 --> 00:07:07,431
- Това е L-N, не E-N.
- Не, това е E-N. Това беше той.
62
00:07:07,551 --> 00:07:11,155
- Кой друг беше?
- Мама на детето се появи, така че Скоти се раздели.
63
00:07:11,672 --> 00:07:14,816
- Значи никой друг не го е видял?
- Отивам горе.
64
00:07:15,266 --> 00:07:18,613
- Можем ли да гледаме?
- Боже мой, още не сте имали това бебе?
65
00:07:18,733 --> 00:07:21,213
Няма да ме накараш да се подигравам
след днес.
66
00:07:21,333 --> 00:07:24,820
- Мислех, че ще работиш до датата си.
- Имам, а след това и някои.
67
00:07:24,940 --> 00:07:27,167
Док ще предизвика
ако нищо не се случи до понеделник.
68
00:07:27,450 --> 00:07:30,500
Отивам до OB за тест без стрес.
69
00:07:30,620 --> 00:07:32,340
Чувствам се като проклет слон.
70
00:07:32,460 --> 00:07:36,093
- Периодът на бременност на слона е две години.
- Затвори си устата.
71
00:07:36,743 --> 00:07:38,118
Моето интервю не е до 4:00.
72
00:07:38,238 --> 00:07:42,490
Бентън ще свърши до 10:30. Ще намеря
него. Няма да прося, ще бъда достоен.
73
00:07:42,610 --> 00:07:46,440
Няма да имам добър изстрел в този стаж
освен ако не преработи моята препоръка.
74
00:07:46,707 --> 00:07:48,728
Деветдесет кандидати за шест слота.
75
00:07:49,267 --> 00:07:51,596
- Как го видя?
- Беше на бюрото му.
76
00:07:52,313 --> 00:07:54,931
- Положил е последователни усилия.
Това казва той за мен.
77
00:07:55,051 --> 00:07:57,355
"Придоби солидни технически умения."
Казах ти.
78
00:07:57,672 --> 00:07:59,983
- Няколко пъти.
- Разполагаме с различията.
79
00:08:00,103 --> 00:08:02,481
Но аз съм работил за него.
Къде, по дяволите, е нашия влак?
80
00:08:05,864 --> 00:08:08,940
Колко скоро след полов акт можете да получите
резултат от бременност чрез кръвен тест?
81
00:08:09,060 --> 00:08:12,293
Седем дни. Другите кандидати са
от Харвард, Йейл, Станфорд, Хопкинс.
82
00:08:12,760 --> 00:08:14,393
Имам предимство пред дома,
но все пак....
83
00:08:16,260 --> 00:08:19,293
Чакай малко, каза ли бременност?
Мислиш, че си бременна?
84
00:08:20,693 --> 00:08:22,039
- Бяхме много внимателни.
- Знам.
85
00:08:22,159 --> 00:08:25,892
- Пропусна ли времето си?
- Не, не още. Аз просто съм обсебен.
86
00:08:26,012 --> 00:08:28,853
- Нямате нужда от това.
- Интервюто е нервно.
87
00:08:28,973 --> 00:08:29,993
Извинете. Искате ли да привлечете малко кръв?
88
00:08:30,293 --> 00:08:34,326
Може да почака. Аз съм просто параноик.
Вие се тревожите за интервюто си.
89
00:08:40,007 --> 00:08:43,507
- Хей, имаме нужда от помощ!
- Какво стана?
90
00:08:43,930 --> 00:08:46,747
- Хей, имаме нужда от помощ тук.
- Не ми казвай, че си счупила водата.
91
00:08:46,867 --> 00:08:48,519
Спринклерната система стана обезумяла.
92
00:08:49,186 --> 00:08:52,086
Вали като из ведро,
и не можем да го изключим!
93
00:08:52,803 --> 00:08:53,836
Имате нужда от помощ тук, бързо!
94
00:08:53,956 --> 00:08:55,441
- Джери!
- Да.
95
00:08:55,561 --> 00:08:57,527
Цялото западно крило се напоява!
96
00:08:57,647 --> 00:09:00,970
- Труд и доставка и детската градина?
- NICU и след раждането.
97
00:09:01,090 --> 00:09:04,092
Всички жени с висок риск
отиват на шести.
98
00:09:04,212 --> 00:09:05,875
Всички останали са тук долу.
99
00:09:05,995 --> 00:09:07,894
- Колко?
- Осем, всички в активен труд.
100
00:09:08,014 --> 00:09:10,210
О, момче. Добре. Chuny!
101
00:09:11,079 --> 00:09:13,352
Имаме нужда от сухи рокли,
някои затоплящи лампи.
102
00:09:14,169 --> 00:09:16,681
Трябва да се промениш.
Издухайте сушилни, ако ги намерите.
103
00:09:16,964 --> 00:09:18,981
- Това е нова.
- Това наистина е гадно!
104
00:09:19,243 --> 00:09:20,960
Доктор Рос, този е доста зрял.
105
00:09:21,543 --> 00:09:23,710
Има ли по всяко време
между контракциите ви?
106
00:09:23,830 --> 00:09:25,128
- Не, няма.
- Добре.
107
00:09:25,248 --> 00:09:28,521
Да вземем тазово легло, създадено в Trauma 1.
Някой да се обади на Марк.
108
00:09:33,263 --> 00:09:34,413
Очаквайте!
109
00:09:34,533 --> 00:09:38,429
- ICP 14.
- Окончателна лигатура. Сплезенът е излязъл. Засмукване!
110
00:09:40,779 --> 00:09:43,769
Така че, ако искаш да се самоубиеш,
Ел пистите ще свършат работата.
111
00:09:44,269 --> 00:09:46,947
- Ние сме сухи.
- BP е 100 ....
112
00:09:47,464 --> 00:09:48,647
Изпратете го на патологията.
113
00:09:48,767 --> 00:09:52,246
- Какво искаш да преодолееш?
- Пуснете малко черва за перфорации.
114
00:09:52,366 --> 00:09:54,763
- Как изглежда ръката?
- Толкова лошо, колкото и останалите.
115
00:09:55,163 --> 00:09:57,511
- Мислиш ли, че можеш да спасиш този човек?
- Преследваме опашките си тук.
116
00:09:58,794 --> 00:10:00,960
По дяволите, той е кръвоизлив!
117
00:10:01,927 --> 00:10:04,510
- Изглежда артериално.
- Нека го отворим!
118
00:10:04,960 --> 00:10:07,393
Това е вашата партия, но това е
учение сега.
119
00:10:07,513 --> 00:10:10,703
- Какво искаш да кажеш с учението?
- Няма живот, който да спаси.
120
00:10:10,823 --> 00:10:13,374
Искаш ли да заложиш? Стернал видя!
121
00:10:16,331 --> 00:10:19,528
Изпълнение до доставка. Вземете галоши
и чадър, ако трябва.
122
00:10:19,648 --> 00:10:24,054
Но намери ми допълнителен скривалище на
термично оразмерени аму-торби и епруветки за бебета ET.
123
00:10:24,174 --> 00:10:26,484
- Вземи някои луковички.
- Имаш го!
124
00:10:27,217 --> 00:10:29,255
Главата на вашето бебе
е включен в канала.
125
00:10:29,375 --> 00:10:33,317
Мембраната все още не е разкъсана,
така ще направим амниотомия, за да я разкъсаме.
126
00:10:33,437 --> 00:10:37,131
- Каква е презентацията?
- Станция 2 плюс, изтрита и разширена.
127
00:10:37,251 --> 00:10:37,872
- Веднага се връщам.
- Да.
128
00:10:39,005 --> 00:10:41,924
Той отиде да си купи филм.
Той дори няма да знае къде съм!
129
00:10:42,044 --> 00:10:43,780
Ще го намерим. Просто се отпуснете.
130
00:10:43,900 --> 00:10:45,880
- Вземаш инкубатор!
- Одеяла.
131
00:10:46,000 --> 00:10:49,797
Бяхте вчера.
Кажи на доктор Рос Скоти Пипън беше тук.
132
00:10:49,917 --> 00:10:52,305
Да, и така
Джордан и Родман.
133
00:10:52,425 --> 00:10:54,542
Джери, Конни и аз
победи ги три по три.
134
00:10:55,042 --> 00:10:57,868
Тук е мусон.
Всички фетални монитори са разхвърляни.
135
00:10:57,988 --> 00:11:00,374
- Колко имаш?
- Няколко. Ще ги върнем.
136
00:11:00,494 --> 00:11:04,960
Високите рискове достигнаха шест, където I
трябва да бъде. Изпрати някои жители.
137
00:11:05,080 --> 00:11:06,069
- Ще се справим.
- Кой присъства?
138
00:11:06,189 --> 00:11:08,557
Добре. Бутнете, натиснете. Това е!
139
00:11:08,677 --> 00:11:11,635
- Знаеш ли Марк Грийн?
- О да. Мембраната е разкъсана?
140
00:11:12,101 --> 00:11:13,047
Трябваше да го направим за нея.
141
00:11:13,167 --> 00:11:14,680
- Беше ли затворена главата?
- Да.
142
00:11:14,800 --> 00:11:17,147
Добре. Не искам кабел пролапс.
143
00:11:17,780 --> 00:11:21,818
Добре, когато получиш желанието,
Искам да настояваш.
144
00:11:21,938 --> 00:11:23,282
Добре? Добре.
145
00:11:23,716 --> 00:11:29,007
Добре. Виждайки глава тук.
Задава се. Поеми си дълбоко въздух.
146
00:11:29,127 --> 00:11:30,026
Натиснете!
147
00:11:46,627 --> 00:11:49,205
- Пациентът в Изпит 2 е готов.
- На път съм.
148
00:11:51,415 --> 00:11:54,403
Г-жо Уилсън, вие имате
красиво момче.
149
00:11:54,898 --> 00:11:57,823
Fundus е фирма. Плацентата идва.
150
00:11:58,182 --> 00:12:03,293
Дейност, две.
Пулс, две. Гримаса, две.
151
00:12:03,413 --> 00:12:06,489
Едно разкъсване.
Доктор Грийн, ще зашиете ли?
152
00:12:06,609 --> 00:12:08,251
Мисля, че мога да се справя с това.
153
00:12:09,684 --> 00:12:12,089
Апгар е девет. Проверете отново след пет.
154
00:12:12,209 --> 00:12:15,692
Използвайте 2-0 хромов, прекъснат конци
за слоя muscularis ...
155
00:12:15,812 --> 00:12:18,845
- ... заключване на лигавицата.
- Можем да се справим оттук, Джанет.
156
00:12:18,965 --> 00:12:21,579
- Трябва да изпържиш други риби.
- Просто не рискувайте.
157
00:12:21,699 --> 00:12:26,460
Ти се сблъскваш с неприятности, пускаш ги при нас.
Шест Изток за всички C-секции, разбирате ли?
158
00:12:27,863 --> 00:12:30,578
- Ще ни трябва още една люлка.
- Ще ги изпратят.
159
00:12:30,698 --> 00:12:32,047
Не, сега ни трябва още една.
160
00:12:32,167 --> 00:12:34,180
- Тя отново има контракции.
- Какво?
161
00:12:34,913 --> 00:12:37,795
- Защо?
- Надявам се, че сте готови за бис.
162
00:12:37,915 --> 00:12:40,608
- Имаш друга.
- Не вярвам!
163
00:12:40,728 --> 00:12:42,155
Пристигна преди пръскачките.
164
00:12:42,275 --> 00:12:45,640
- Никой не я наблюдаваше.
- Преди няколко месеца имах ултразвук.
165
00:12:45,760 --> 00:12:48,862
Имам главата.
Не, направи това.
166
00:12:49,209 --> 00:12:53,218
- Това ли е? Аз ще го доставя.
- Не, аз съм добре. Имам добра позиция тук.
167
00:12:53,664 --> 00:12:57,649
- Какво не е наред?
- Вашето второ бебе иска да бъде различно.
168
00:12:57,769 --> 00:13:00,641
Така че той ще излезе пръв.
Сега просто натиснете.
169
00:13:01,406 --> 00:13:02,650
Дръжте краката навън!
170
00:13:03,583 --> 00:13:07,501
Добре, Кристи.
Добре добре. Натиснете. Добре!
171
00:13:07,621 --> 00:13:11,393
Това е добре. Това е много добро.
Продължавай! Натиснете!
172
00:13:15,064 --> 00:13:16,595
Добре. Добре.
173
00:13:23,747 --> 00:13:27,680
Това са раменете.
Отпуснете се, защото трябва да взема главата.
174
00:13:27,800 --> 00:13:30,870
- Прегънете главата!
- Натиснете леко.
175
00:13:33,930 --> 00:13:34,645
Добре.
176
00:13:36,447 --> 00:13:40,010
Добре! Отличен! Добре добре!
177
00:13:41,895 --> 00:13:45,640
Хубава работа, мамо! Там.
178
00:13:48,012 --> 00:13:51,293
Боже мой! Два от тях!
179
00:13:51,413 --> 00:13:54,667
Гладка, Марк. Бихте си помислили
всеки ден сте изнасяли седалище.
180
00:13:55,245 --> 00:13:58,440
- Кажи ми, ако имаш нужда от мен.
- Добре.
181
00:14:00,774 --> 00:14:03,577
Засмукване. Мамо, отпусни се.
182
00:14:13,874 --> 00:14:16,713
Мястото беше свинско.
183
00:14:16,833 --> 00:14:19,553
Сузи имаше синина
от издърпване на столчето.
184
00:14:19,673 --> 00:14:21,546
Колкото повече обясних,
звука, който звучеше.
185
00:14:21,666 --> 00:14:24,969
Сигурен съм, че сте най-доброто осиновяване
кандидат, който са имали през целия месец.
186
00:14:25,089 --> 00:14:28,510
Изпращат този човек през тази седмица
за интервюта на работното място. Моля ви, лъжете.
187
00:14:29,551 --> 00:14:32,777
- Можеш ли да вземеш това момиче на 3?
- Предпочитаме да се наричаме "жени".
188
00:14:32,897 --> 00:14:34,266
Съдете за себе си.
189
00:14:34,386 --> 00:14:38,090
С последните ми две имах Питоцин
и епидурална, без усложнения.
190
00:14:38,210 --> 00:14:39,637
Бих се радвал да те хвана
191
00:14:39,757 --> 00:14:43,449
С недостига на монитора ние не
знам дали бебето страда.
192
00:14:43,569 --> 00:14:47,481
Аз съм в беда. Ако исках естествено раждане,
Бих останала у дома.
193
00:14:49,028 --> 00:14:51,882
Какво следва? Естествена стоматология?
194
00:14:52,314 --> 00:14:53,747
Добре, госпожице Амайо.
195
00:14:56,280 --> 00:14:59,380
Тина. Как си?
196
00:14:59,500 --> 00:15:00,963
Боли.
197
00:15:02,630 --> 00:15:06,563
Ще ви ги поставя за четене.
Разказаха ли ви за мониторите?
198
00:15:06,683 --> 00:15:09,799
Не знам.
Имаше много неща.
199
00:15:09,919 --> 00:15:13,331
- Добре, доктор е тук.
- Съжалявам, Тина, че нямаха Х-Мен
200
00:15:13,451 --> 00:15:16,573
Аз съм д-р Люис.
Просто обяснявам мониторите.
201
00:15:16,693 --> 00:15:18,322
Беше луд ден за нея.
202
00:15:18,638 --> 00:15:21,490
- Вашата дъщеря е на 13?
- Тя не е нашата дъщеря.
203
00:15:21,610 --> 00:15:25,358
Ние познаваме само Тина само за няколко
месеца. Приемаме бебето й.
204
00:15:26,164 --> 00:15:28,364
Тя ни повика
когато започнаха контракциите.
205
00:15:28,747 --> 00:15:31,115
Майка й излезе.
206
00:15:31,235 --> 00:15:36,490
- Намери ли ми мама?
- Тя все още не е вкъщи. Ще опитаме отново.
207
00:15:36,610 --> 00:15:39,719
- Кой разглежда това?
- Вашият урина?
208
00:15:39,839 --> 00:15:41,344
Изпращаме го в лабораторията.
209
00:15:41,464 --> 00:15:44,548
- Ще им кажеш за отвличането ми?
- Добре--
210
00:15:44,668 --> 00:15:48,028
Не че очаквам те да имат тестове
за идентифициране на извънземния живот.
211
00:15:48,148 --> 00:15:49,611
Не, вероятно не.
212
00:15:49,731 --> 00:15:55,278
Ако открият нещо необичайно, може би
ФБР или НАСА ще ги изслушат.
213
00:15:55,398 --> 00:16:00,673
Те не приемат телефонни обаждания от жертвите
на извънземно осеменяване.
214
00:16:00,793 --> 00:16:04,897
- Вие сте бременна от извънземни?
- Беше толкова унизително.
215
00:16:05,017 --> 00:16:05,960
Обзалагам се.
216
00:16:08,354 --> 00:16:14,104
Ето още едно,
и това върви с него.
217
00:16:14,563 --> 00:16:16,167
За тест за бременност.
218
00:16:18,125 --> 00:16:20,897
- Готови ли сте за друг поглед?
- Можем ли да направим две обиколки?
219
00:16:21,017 --> 00:16:24,752
- Искам да съм поне четири сантиметра.
- Тя е много целенасочена.
220
00:16:24,872 --> 00:16:25,711
Върви.
221
00:16:29,333 --> 00:16:32,023
Мразя такива хора.
Тя ви дава фалшива надежда.
222
00:16:32,143 --> 00:16:35,523
По-безопасно е да се вярва
такива хора не съществуват.
223
00:16:39,163 --> 00:16:43,154
И накрая, нови служители.
Мислех, че тази промяна никога няма да свърши.
224
00:16:43,274 --> 00:16:44,765
- Какво е EBL?
- Пет литра.
225
00:16:44,885 --> 00:16:46,962
Картър, искаш ли да изтъркаш?
226
00:16:47,400 --> 00:16:50,547
Бих, но трябва да направя обиколка
на болницата към кандидатите.
227
00:16:50,864 --> 00:16:52,531
Твърда конкуренция.
228
00:16:52,651 --> 00:16:56,452
Трябваше да убие няколко часа преди
интервюто ми на 4, така че дойдох.
229
00:16:57,568 --> 00:17:00,884
Надявах се, че успяхте
окончателен проект на моето писмо от рекорд.
230
00:17:01,004 --> 00:17:02,476
Един проект беше изпратен миналата седмица.
231
00:17:02,596 --> 00:17:04,696
Страхотно, страхотно. Страхотен.
232
00:17:05,354 --> 00:17:09,305
Страхотен. Благодаря.
Добра работа.
233
00:17:10,704 --> 00:17:13,638
Питър, това се е случило
където е възкресението.
234
00:17:13,758 --> 00:17:16,305
Имам някои студенти
които искат да ви видят мъртвите.
235
00:17:16,425 --> 00:17:18,088
Там ще имат добра гледка.
236
00:17:18,208 --> 00:17:22,775
Те ще се възползват от това как и защо
решихте да преследвате този безнадежден случай.
237
00:17:24,008 --> 00:17:25,125
Как и защо?
238
00:17:26,641 --> 00:17:29,585
Видях го. Знаех, че мога да го оправя.
Отидох на работа.
239
00:17:31,435 --> 00:17:33,285
Налягането е 110/75.
240
00:17:34,785 --> 00:17:37,635
- Добър разговор. Тя е рязко.
- По всяко време.
241
00:17:37,968 --> 00:17:42,314
- Да както и да е.
- Каза, че ще изпрати билети.
242
00:17:42,434 --> 00:17:44,247
Все още казваш
тази история на Скоти Пипън?
243
00:17:44,367 --> 00:17:45,871
Това не е история.
244
00:17:45,991 --> 00:17:48,025
Ето тя идва. Conni!
245
00:17:49,208 --> 00:17:52,916
- Супа от цвекло?
- Това казват те. Crazy.
246
00:17:53,036 --> 00:17:55,498
Това поставя много жени по време на раждане.
Беше във вестниците.
247
00:17:55,618 --> 00:17:59,698
- Какво има?
- Супата от цвекло при док Маго.
248
00:17:59,818 --> 00:18:02,013
- индуцира труда.
- Хайде.
249
00:18:02,133 --> 00:18:04,613
- Прочетох това.
- Не е толкова пресилено.
250
00:18:04,733 --> 00:18:07,313
Много растения
имат производни на алкалоидите на ergot.
251
00:18:08,063 --> 00:18:11,496
- Какво правят тези?
- Направете маточния договор.
252
00:18:13,746 --> 00:18:15,147
- Сюзън?
- Да?
253
00:18:15,847 --> 00:18:19,414
Наблюдавах Лиа Ръсел.
Няколко неща не се събират.
254
00:18:19,534 --> 00:18:21,348
Тя не успя да ни даде
проба от урина.
255
00:18:21,468 --> 00:18:24,948
Графикът й показва, че има две
предишни раждания, но тя живее сама.
256
00:18:25,315 --> 00:18:28,465
- Тя е нервна, с поднормено тегло.
- Мислиш за наркотици?
257
00:18:28,748 --> 00:18:32,281
Проверих с болниците.
Като тийнейджър тя имаше две бебета с пукнатини.
258
00:18:32,401 --> 00:18:35,381
Една загуби на шест месеца.
Единият бе отнет при раждането.
259
00:18:35,501 --> 00:18:36,564
Води по пътя.
260
00:18:41,097 --> 00:18:44,230
Пак се започва. Здравей татко.
261
00:18:44,714 --> 00:18:48,913
- Мразя тази част!
- Опитайте се да си спестите дъха.
262
00:18:49,180 --> 00:18:53,213
Ако не получите вазектомия,
Кълна се, че имаш следващия!
263
00:18:53,333 --> 00:18:55,430
Колко е голямо това дете?
264
00:18:55,550 --> 00:18:59,564
Облекчете натискането, нали?
Там е главата.
265
00:19:02,014 --> 00:19:05,764
- Бихте ли млъкнали, моля?
- Скоро тя трябва да мине през това.
266
00:19:05,884 --> 00:19:07,705
Съжалявам. Наистина съжалявам.
267
00:19:08,789 --> 00:19:11,855
- Това е!
- Виж това. Тя е 10-килограмова!
268
00:19:11,975 --> 00:19:14,589
Аз го взема обратно.
Ти крещиш всичко, което искаш!
269
00:19:15,180 --> 00:19:18,697
- Засмукване.
- Бебето е апатично. Apgar, три.
270
00:19:19,947 --> 00:19:23,430
Чакай! Не не.
Добре, нека я приберем.
271
00:19:25,200 --> 00:19:26,559
Нещо не е наред ли?
272
00:19:26,600 --> 00:19:29,580
Знаете ли положително за диабет
по време на пренаталната Ви грижа?
273
00:19:29,700 --> 00:19:31,563
Какво не е наред?
274
00:19:31,683 --> 00:19:34,113
Стартирайте CPR. Аз ще интубирам.
275
00:19:34,463 --> 00:19:37,346
Подгответе пъпната линия
и лепенка за петата глюкоза.
276
00:19:37,466 --> 00:19:41,738
- Моля те?
- Какво е? Това не се случи преди.
277
00:19:41,858 --> 00:19:45,605
Може да сте разработили гестационен
диабет по време на бременността.
278
00:19:45,938 --> 00:19:49,872
- Болус, два куб.см на килограм. Диша ли?
- Слабо дихателно усилие.
279
00:19:49,992 --> 00:19:53,072
Дайте й 10 см3 инфузия на D10.
Придържайте я за още една глюкоза.
280
00:19:53,192 --> 00:19:56,538
- Защо не плаче?
- Бебето ви е интубирано.
281
00:19:56,658 --> 00:19:59,788
Опитайте се да лежите.
Отпуснете се и се отпуснете.
282
00:20:02,038 --> 00:20:04,749
Джеани каза, че не можеш
дайте ни урина.
283
00:20:04,869 --> 00:20:05,849
Да, опитах се.
284
00:20:06,366 --> 00:20:09,876
Предлагам ви да опитате отново
защото, ако не можете да създадете мостра ...
285
00:20:09,996 --> 00:20:11,993
... ще трябва да сложим катетър
за да го получим.
286
00:20:12,113 --> 00:20:14,745
- Защо ви трябва?
- Така че можем да направим токсичен екран.
287
00:20:14,865 --> 00:20:16,228
Ти ги правиш на бели жени?
288
00:20:16,348 --> 00:20:19,378
Ние ги правим на всеки, който има
история на злоупотреба с наркотици или алкохол.
289
00:20:19,498 --> 00:20:22,162
Предлагам ви да си сътрудничите.
Кажете ми резултатите.
290
00:20:23,128 --> 00:20:25,011
- Погледна ме.
- Защо не?
291
00:20:25,645 --> 00:20:27,511
- Трябваше да й кажеш?
- Тя е доктор.
292
00:20:28,978 --> 00:20:31,244
Бях просто спънка
защото бях отхвърлен преди.
293
00:20:31,364 --> 00:20:34,895
- Тогава бях дете, но сега съм чист.
- Нека разберем.
294
00:20:38,127 --> 00:20:41,894
- Пулс вол, 98.
- Това искам да чуя.
295
00:20:42,014 --> 00:20:44,094
Ела тук, ти. Виж това.
296
00:20:45,778 --> 00:20:48,661
Д-р Грийн, благодаря ви. Благодаря ти!
297
00:20:48,781 --> 00:20:52,987
- Чакай, аз не го разбрах! Направи го отново.
- Благодаря ти!
298
00:20:53,107 --> 00:20:54,420
- Доктор Рос?
- Да, да.
299
00:20:54,540 --> 00:20:58,690
- Ела тук! Хайде!
- Не не не.
300
00:20:58,810 --> 00:21:01,806
Това е лекарят
което спаси нашата малка Рене!
301
00:21:03,040 --> 00:21:04,923
- Обичам те.
- Добре.
302
00:21:05,043 --> 00:21:08,613
Аз също, док. Обичам те!
303
00:21:09,347 --> 00:21:11,580
Знаеш ли какво? Обичам и този лекар!
304
00:21:12,680 --> 00:21:14,063
Искам копие от това.
305
00:21:14,530 --> 00:21:18,074
Аз ще заведа Рене в интензивно отделение, за да ги имам
провери я. Честито.
306
00:21:18,194 --> 00:21:19,624
Да, вземи го на лента.
307
00:21:28,313 --> 00:21:30,930
Приятно ми е да се запознаем. Джон Картър.
Приятно ми е да се запознаем.
308
00:21:31,580 --> 00:21:34,613
- Кен Мацумицу. Ти си от?
- Аз съм местният човек.
309
00:21:34,733 --> 00:21:36,063
- Ти ...?
- От Бостън.
310
00:21:36,980 --> 00:21:39,113
Кен е сътрудникът на Хауърд Хюз
в Харвард.
311
00:21:39,896 --> 00:21:41,013
Честито.
312
00:21:41,133 --> 00:21:43,863
- Джон Картър.
- Андреа Цукър, Станфорд.
313
00:21:43,983 --> 00:21:45,980
Калифорния. Обяснява тена.
314
00:21:46,100 --> 00:21:49,097
Не, направих 10 месеца
в клиника в Сенегал.
315
00:21:49,217 --> 00:21:50,898
- О.
- Това е Мартин Фишър.
316
00:21:51,231 --> 00:21:53,448
- Как си?
- Мартин Фишър?
317
00:21:53,568 --> 00:21:56,249
- Публикуван в Nature миналия месец.
- Това съм аз
318
00:21:56,649 --> 00:21:58,765
Добре, момчета. Всички можем да се приберем у дома.
319
00:21:59,132 --> 00:22:03,382
Прочете ли го?
Той клонира тирозин киназни рецептори.
320
00:22:03,898 --> 00:22:07,698
Еха. Е, ще го направим ли с турнето?
321
00:22:13,280 --> 00:22:15,513
Гърбът й я убива. Какво мога да направя?
322
00:22:15,497 --> 00:22:18,327
Завийте настрани.
Когато започнат контракциите ...
323
00:22:18,447 --> 00:22:20,189
... натиснете си гърба
да даде облекчение.
324
00:22:20,309 --> 00:22:23,439
- Като този?
- Да. Добре.
325
00:22:29,906 --> 00:22:32,672
- Добре ли е?
- Да, благодарение на вас двамата.
326
00:22:33,789 --> 00:22:35,705
Надявам се, че не е така
в зависимост от нас твърде много.
327
00:22:35,825 --> 00:22:38,906
- Какво имаш предвид?
- Тя се нуждае от самата майка.
328
00:22:39,026 --> 00:22:41,706
Можем да приемем само бебе.
Не можем да я вземем също.
329
00:22:44,857 --> 00:22:48,887
- Дай ми куршума.
- Аз съм д-р Кастильони, вътрешна медицина.
330
00:22:49,007 --> 00:22:52,424
Аз съм на 34-та седмица. аз имам
планирано въвеждане за понеделник.
331
00:22:52,544 --> 00:22:55,737
Мембраната ми се разкъса преди 40 минути.
Напълно съм разширен.
332
00:22:55,857 --> 00:22:58,057
Аз ще взема експресния асансьор
към труда и доставката.
333
00:22:58,177 --> 00:23:01,374
Съжалявам, но L и D
има проблеми с поддръжката.
334
00:23:01,494 --> 00:23:04,175
Днес приемаме всички тук.
335
00:23:04,841 --> 00:23:08,758
- Имате пълни ръце.
- Да, но можем да се справим с още едно.
336
00:23:08,878 --> 00:23:12,291
По моя сметка. Едно две три.
337
00:23:17,200 --> 00:23:19,297
Съжалявам, мисля, че сте изоставили това.
338
00:23:19,417 --> 00:23:23,380
Етап 3 карцином на гърдата.
Преди шест години имах мастектомия.
339
00:23:24,400 --> 00:23:26,163
Миналата пролет отново възпламени рак.
340
00:23:26,283 --> 00:23:30,363
Започнах с химиотерапия от CMF
режим и плоча за радиация ...
341
00:23:30,483 --> 00:23:31,930
... когато разбрах, че съм бременна.
342
00:23:32,330 --> 00:23:35,347
- Някакви последици за плода?
- Ултразвукът изглеждаше добре.
343
00:23:35,467 --> 00:23:38,581
Но метотрексат е противопоказан
през първия триместър.
344
00:23:38,881 --> 00:23:42,381
- Няма да се успокоя, докато не видя това бебе.
- Не трябва да е дълго.
345
00:23:42,781 --> 00:23:44,648
Ангелите я наблюдаваха.
346
00:23:45,065 --> 00:23:48,415
Ако имах радиация,
щеше да получи токсична доза.
347
00:23:48,535 --> 00:23:52,448
- Вие спряхте лечението си?
- За първия триместър.
348
00:23:52,568 --> 00:23:55,098
Аз бях на
модифициран режим оттогава.
349
00:23:56,497 --> 00:23:59,998
Не беше трудно.
Остават ми няколко месеца.
350
00:24:00,118 --> 00:24:02,014
Бебето ми има цял живот напред.
351
00:24:02,381 --> 00:24:05,381
Вие бяхте прав, докторе.
Вие сте напълно разширени.
352
00:24:05,501 --> 00:24:07,665
Обади се на Кобърн, кажи й
Имаме един.
353
00:24:07,785 --> 00:24:10,316
Д-р Кобърн? Не моля.
354
00:24:10,883 --> 00:24:14,499
Работил съм прекалено усилено за тази доставка
да има Кобърн някъде близо до него.
355
00:24:14,619 --> 00:24:16,066
Вие сте стари приятели, а?
356
00:24:17,333 --> 00:24:20,949
- И все пак всички високи рискове трябва да се покачат.
- Не се считам за висок риск.
357
00:24:22,049 --> 00:24:24,816
Д-р Лопес щеше да ме подтикне
в центъра за раждане.
358
00:24:26,466 --> 00:24:27,532
Фърди ли е там?
359
00:24:27,949 --> 00:24:30,749
Надявам се да се обадите на съпруга си.
Бебето е на път.
360
00:24:30,869 --> 00:24:32,483
Съпругът ми вече се качва.
361
00:24:32,916 --> 00:24:37,050
Фернандо,
никога няма да познаеш къде съм.
362
00:24:37,933 --> 00:24:40,600
Нека ви предам на доктор Марк Грийн.
363
00:24:40,720 --> 00:24:45,550
Това е моят OB. Пречупете го внимателно.
Той ще бъде ревнив.
364
00:24:48,817 --> 00:24:51,534
Погледни само тази стая.
365
00:24:53,684 --> 00:24:55,750
Така че получихте Хъмпти Дъмпти
отново заедно?
366
00:24:56,317 --> 00:24:57,284
Да стигнат до там.
367
00:24:58,117 --> 00:25:01,818
Маратонска хирургия.
Вие също пускате 20K?
368
00:25:02,168 --> 00:25:05,001
Не откакто е медик.
Как изглежда?
369
00:25:05,121 --> 00:25:07,351
Масово наранявания при смачкване.
Трябва да ампутираме.
370
00:25:07,471 --> 00:25:09,384
Той ще живее.
Може и да държи ръката му.
371
00:25:09,901 --> 00:25:13,517
- Това е по-дълго от дълъг удар.
- Няма да ви боли да опитате.
372
00:25:14,651 --> 00:25:18,317
Тя ще ви благодари. Мама на пациента,
тя работи в Recovery.
373
00:25:18,437 --> 00:25:19,733
Каза да ти кажа: "Бог да благослови."
374
00:25:23,617 --> 00:25:27,433
Добре, зрители, без прекъсване.
Отиваме направо в следващия акт.
375
00:25:27,553 --> 00:25:28,717
Пулс вол, 97.
376
00:25:30,317 --> 00:25:32,949
Дължа ти извинение.
Вашият токсин се върна отрицателно.
377
00:25:33,069 --> 00:25:34,483
Казах ти, че я ритна.
378
00:25:35,183 --> 00:25:36,899
Хората не мислят, че можете, но аз го направих.
379
00:25:37,533 --> 00:25:40,949
- Сигурно си силна дама.
- Не е достатъчно, за да отнеме много повече от това.
380
00:25:41,069 --> 00:25:45,678
- Ето я!
- Не ме гледай. Аз съм развалина!
381
00:25:45,798 --> 00:25:49,795
- Това бебе ви дава истинска тренировка.
- Това е сигурно.
382
00:25:49,915 --> 00:25:51,578
Купих ти малко бонбони.
383
00:25:52,429 --> 00:25:54,412
Ние сме доста претъпкани.
Трябва да ограничим посетителите.
384
00:25:54,895 --> 00:25:58,412
- Но аз съм сестра й!
- Треньор и сестра.
385
00:25:59,028 --> 00:26:00,678
Добре, просто не стойте прекалено дълго.
386
00:26:02,661 --> 00:26:03,911
Нека ви погледна.
387
00:26:04,031 --> 00:26:06,394
- Джени, видя ли си Харпър?
- Не наскоро.
388
00:26:06,514 --> 00:26:09,194
Тя изпрати кръвен тест
за жената на изпита 2.
389
00:26:09,314 --> 00:26:12,361
- Отвличането на извънземните.
- Да, това е толкова странно.
390
00:26:12,995 --> 00:26:15,808
- Искам мама!
- Ние сме с теб, Тина.
391
00:26:16,478 --> 00:26:18,628
- Удар! Blow! Продължи!
- Боли!
392
00:26:18,748 --> 00:26:20,578
Това е защото идва бебето.
393
00:26:22,178 --> 00:26:24,261
- Уао, в съседство!
- Схванах го!
394
00:26:24,381 --> 00:26:29,695
Чудесно, докторе. Правя страхотно.
Меконий във флуида.
395
00:26:30,479 --> 00:26:33,545
Нормален физиологичен разтвор на Amnioinfuse 500 cc.
396
00:26:33,665 --> 00:26:35,929
Ти буташ. Ще изпълня процедурата.
397
00:26:36,896 --> 00:26:38,712
Направи точно това, което каза.
398
00:26:39,996 --> 00:26:42,412
Оттогава имах
най-ужасните кръвотечения от носа.
399
00:26:42,532 --> 00:26:44,712
- Харпър, ето ти.
- Д-р Уивър.
400
00:26:44,832 --> 00:26:48,795
Какво ви накара да прекарате бременност
тест на тази видимо гестационна жена?
401
00:26:48,915 --> 00:26:52,645
Имах отпаднало положение.
Не знам какво си мислех.
402
00:26:52,765 --> 00:26:55,613
До хипнозата,
Мислех, че съм разсеяна.
403
00:26:55,733 --> 00:26:57,263
Може би те са стигнали и до теб.
404
00:26:57,383 --> 00:27:02,012
Може би сияеха цялата лаборатория.
Нейният тест за бременност се върна отрицателно.
405
00:27:02,132 --> 00:27:03,262
О да!
406
00:27:03,912 --> 00:27:06,313
казах ти
това не беше обикновена концепция.
407
00:27:06,629 --> 00:27:10,579
И не е така.
Това е псевдокез и класически случай.
408
00:27:10,699 --> 00:27:14,195
Изследването на таза на г-жа Кларк потвърждава
лабораторията. Тя не е бременна.
409
00:27:15,662 --> 00:27:16,695
Но погледни я.
410
00:27:16,815 --> 00:27:20,712
Раздуто корем от хипервентилация
поради контракции.
411
00:27:20,832 --> 00:27:23,795
- Има двоеточие пълно с газ.
- Това винаги казват.
412
00:27:24,195 --> 00:27:29,346
Тези същества взривиха междузвездната си мръсотия
в кухините ми и там зимувам.
413
00:27:31,828 --> 00:27:32,812
Добър избор.
414
00:27:32,932 --> 00:27:35,945
Това, което чака бащата
се промени от дните на Рики Рикардо.
415
00:27:36,065 --> 00:27:37,595
Приятно е да се запазят традициите.
416
00:27:37,715 --> 00:27:40,312
- Извинете ме.
- Само секунда. Знам как се чувстваш--
417
00:27:40,432 --> 00:27:41,962
- Извинете ме.
- Не виждаш ли, че…?
418
00:27:42,082 --> 00:27:43,545
Джери, нали?
419
00:27:45,345 --> 00:27:48,679
- Просто искам да ви благодаря отново.
- Моля.
420
00:27:50,495 --> 00:27:53,745
Можеш ли да останеш тук само за една минута?
Една минута, минута.
421
00:28:01,347 --> 00:28:04,947
- Как е пулса на плода?
-140. Добра вариабилност.
422
00:28:07,030 --> 00:28:09,680
- Не напредвам.
- Можеш да го направиш.
423
00:28:09,800 --> 00:28:12,564
- Доктор Рос!
- Зает съм тук.
424
00:28:12,684 --> 00:28:14,813
- Той е тук, Скоти Пипън.
- Джери.
425
00:28:14,933 --> 00:28:16,646
Добре, добре, ще го доведа тук.
426
00:28:19,697 --> 00:28:20,727
Къде отиде?
427
00:28:20,847 --> 00:28:23,096
- Кой?
- Скоти Пипън.
428
00:28:23,379 --> 00:28:26,529
- Той е някакъв висок човек?
- Да, може да се каже.
429
00:28:26,649 --> 00:28:31,027
- Каза да каже на всички: "Благодаря."
- Като че ли ще повярват в това!
430
00:28:34,143 --> 00:28:36,877
- Не мога. Не мога.
- Да, можеш.
431
00:28:36,997 --> 00:28:40,299
Ти си. Задръжте дъха си,
използвайте го, за да извадите бебето.
432
00:28:40,419 --> 00:28:43,799
- Аз ще умра.
- Не не си. Правяш красиво.
433
00:28:44,765 --> 00:28:47,265
Добре, Тина.
Още веднъж и тогава си там.
434
00:28:47,565 --> 00:28:50,315
- Казахте го и преди.
- Правиш толкова трудно нещо.
435
00:28:50,435 --> 00:28:53,847
Вие вършите страхотна работа. Някои отглеждат
жените не могат да стоят там така.
436
00:28:53,967 --> 00:28:58,614
- Наистина ли?
- Наистина ли. Толкова съм горд. Издърпайте!
437
00:28:59,497 --> 00:29:01,965
Издърпайте! Хайде, свали!
438
00:29:02,085 --> 00:29:04,565
Не трябва да е дълго.
Излезе ли приятелят ти?
439
00:29:04,685 --> 00:29:07,831
- Да. Може ли да отида до тоалетната?
- Сигурен.
440
00:29:12,081 --> 00:29:14,164
- Да ви помогна.
- Мога да го направя.
441
00:29:55,000 --> 00:29:56,860
Какво не е наред?
442
00:29:58,200 --> 00:30:00,060
Махни си проклетите неща от мен.
443
00:30:03,230 --> 00:30:05,160
Вашият приятел донесе това?
444
00:30:06,347 --> 00:30:10,847
Дали някога ще изритам тези неща?
Бях чист в продължение на два месеца.
445
00:30:10,967 --> 00:30:12,729
Но ти използваше крек
по време на бременността?
446
00:30:13,500 --> 00:30:16,530
Да. Имам предвид,
не много след началото.
447
00:30:18,330 --> 00:30:19,513
Трябва да уведомя лекарите.
448
00:30:26,496 --> 00:30:29,313
- Помогни на моя партньор! Той беше ударен от ток!
- Хвани тази количка!
449
00:30:30,079 --> 00:30:33,179
Хайде! Легни го тук!
450
00:30:35,929 --> 00:30:39,816
- Подгизнал. Какво стана?
- Работихме в стояща вода.
451
00:30:39,936 --> 00:30:42,350
Падна 220 линии. Трябва да е било горещо.
452
00:30:42,470 --> 00:30:46,483
Входна рана, дясна длан. Изходна рана
на крака. Да опитаме Trauma 2.
453
00:30:47,500 --> 00:30:49,784
- Имате нужда от стая!
- Ще се преместим в съседство.
454
00:30:49,904 --> 00:30:52,767
- Тук!
- Внимавайте с бебето. Можем ли да се вмъкнем?
455
00:30:52,887 --> 00:30:58,153
15 литра O-2 с маска.
Започнете с IV. Saline, TKO.
456
00:30:59,270 --> 00:31:02,820
Пулс вол.
Хванете го на сърдечен монитор.
457
00:31:02,940 --> 00:31:07,170
- Имам добра вена тук.
- Лидокаин 100 IV тласък.
458
00:31:07,803 --> 00:31:09,953
Ами ти? Как си?
459
00:31:10,073 --> 00:31:12,903
Когато го повалих от стълбата,
Имам малко сътресение.
460
00:31:13,023 --> 00:31:15,138
Седни. Ние ще се погрижим за вас.
461
00:31:24,338 --> 00:31:25,238
Ето.
462
00:31:29,555 --> 00:31:34,305
Тя е перфектна.
Вижте това, картина на здравето.
463
00:31:36,923 --> 00:31:40,156
Здравей, красавице. Здравейте.
464
00:31:43,840 --> 00:31:48,223
- Не мислех, че ще е толкова трудно.
- Затова го наричат „труд“.
465
00:31:49,273 --> 00:31:53,439
Искам да кажа, че не мисля, че ще стане така
бъдете толкова трудно да я видите ...
466
00:31:53,923 --> 00:31:55,023
... когато знам ....
467
00:32:01,656 --> 00:32:06,748
Обичам те.
Винаги ще те обичам.
468
00:32:19,014 --> 00:32:22,914
- Най-лесното раждане, което някога съм виждал.
- Не даваме допълнителен кредит на Apgar.
469
00:32:23,034 --> 00:32:25,132
Но когато излязат
рецитирайки Шекспир ....
470
00:32:26,832 --> 00:32:29,799
- Взима след майка си.
- Не можеше да го направи без теб.
471
00:32:29,919 --> 00:32:32,500
Все още се опитваме
да клонира мъжа ти.
472
00:32:34,399 --> 00:32:38,281
Може да се случи.
Малкият Томас е химичен експеримент.
473
00:32:38,401 --> 00:32:41,597
Ин витро оплождане. Чудото бебе.
474
00:32:41,881 --> 00:32:42,814
Доктор Рос?
475
00:32:45,181 --> 00:32:46,797
Ние създадохме OB на шест.
476
00:32:46,917 --> 00:32:49,681
Ще започнем да превозваме жените
и техните новородени.
477
00:32:50,047 --> 00:32:51,564
Имаме един близо до доставката.
478
00:32:51,684 --> 00:32:56,014
Това са осем майки за транспортиране
и девет здрави новородени.
479
00:32:57,314 --> 00:32:59,747
Това е хубаво съотношение, д-р Грийн.
480
00:33:01,380 --> 00:33:02,563
Майките са свършили цялата работа.
481
00:33:07,080 --> 00:33:10,105
Доктор Рос, това е мистър Уилсън.
Съпругата му имаше близнаците.
482
00:33:10,089 --> 00:33:11,702
- Здравейте.
- Изпратено е изпращане.
483
00:33:11,822 --> 00:33:13,739
Бях на бягай в Бъркли.
Там имаше сняг.
484
00:33:13,859 --> 00:33:16,888
Отне три часа, за да си набавя шофьор,
почти още три, за да ме върнат обратно.
485
00:33:18,138 --> 00:33:20,588
- Искаш ли да видиш децата си?
- Разбира се.
486
00:33:20,708 --> 00:33:21,788
Хайде.
487
00:33:23,870 --> 00:33:24,887
Ето.
488
00:33:26,670 --> 00:33:28,370
Момчета, искам да се запознаете с баща си.
489
00:33:43,700 --> 00:33:45,780
Съжалявам, че не бях тук за вас.
490
00:33:46,513 --> 00:33:47,853
Няма да е така.
491
00:33:49,503 --> 00:33:52,020
Винаги ще съм тук за теб
когато имаш нужда от мен.
492
00:33:53,047 --> 00:33:55,660
И понякога
когато мислите, че не.
493
00:33:56,197 --> 00:33:57,263
Аз съм твой баща.
494
00:33:58,779 --> 00:34:00,346
И това е моята работа.
495
00:34:04,579 --> 00:34:05,529
Да съм там.
496
00:34:11,341 --> 00:34:13,041
Ще бъдеш страхотен баща.
497
00:34:14,274 --> 00:34:16,557
Казват, че всичко е наред
начина, по който получавате.
498
00:34:18,140 --> 00:34:22,524
- Тя короняса, доктор Рос.
- Бебето с пукнатини? Извинете ме.
499
00:34:24,207 --> 00:34:30,015
Натиснете, бутнете, бутнете.
Добре. Да.
500
00:34:30,135 --> 00:34:32,865
Имаш малко момиченце.
501
00:34:34,632 --> 00:34:36,332
- Добре ли е?
- Тя е красива.
502
00:34:37,382 --> 00:34:39,799
- Диша ли?
- Да тя е.
503
00:34:43,382 --> 00:34:47,210
Апгар, седем. Обиколка на главата
може да е на малката страна.
504
00:34:47,330 --> 00:34:49,477
- Какво означава това?
- Това означава...
505
00:34:49,597 --> 00:34:51,977
... че твоята дъщеря,
За момента изглежда добре.
506
00:34:52,684 --> 00:34:56,351
Правехте пукнатина по време на бременност,
причинява проблеми в развитието.
507
00:34:56,471 --> 00:35:00,768
Проблеми с ученето, които може да не знаем
от години. Отивам в NICU.
508
00:35:00,888 --> 00:35:02,951
Но ти я връщаш,
все пак, нали?
509
00:35:04,101 --> 00:35:05,552
Даваш ми я обратно?
510
00:35:05,672 --> 00:35:09,069
- Ще я взема?
- Да, вероятно ще го направите.
511
00:35:13,718 --> 00:35:15,985
Така че, въпреки че семейството ми
беше предразположен към закона ...
512
00:35:16,105 --> 00:35:18,368
... Бях черната овца
и реши да отиде в медицината.
513
00:35:19,951 --> 00:35:22,035
Снимайте. Мога ли да опитам отново?
514
00:35:22,155 --> 00:35:26,151
Въпросът е да се завърже възела
издърпване на щипката от магнита.
515
00:35:26,601 --> 00:35:27,667
Знам.
516
00:35:28,217 --> 00:35:31,927
Г-н Картър, можете ли да преминете през стъпалата
на адреналектомия?
517
00:35:33,343 --> 00:35:36,527
Сигурен. Идентифицирайте масата чрез КТ.
518
00:35:37,027 --> 00:35:38,577
Направете разрез на Кочер.
519
00:35:41,093 --> 00:35:43,510
- Почти успях.
- Ами ако това беше пациент ...
520
00:35:44,176 --> 00:35:47,710
... и твоята невъзможна техника
неконтролирано артериално кръвоизлив?
521
00:35:50,043 --> 00:35:52,390
Бих поправил щетите ...
522
00:35:52,510 --> 00:35:55,633
... и продължете.
523
00:35:58,723 --> 00:36:00,223
Добър отговор, господин Картър.
524
00:36:00,343 --> 00:36:04,806
Може да не е възможно да свържете този възел
без отпадане на магнита.
525
00:36:05,473 --> 00:36:07,956
Но не си загубил хладнокръвието си,
и това има значение.
526
00:36:08,076 --> 00:36:12,899
Това и вашите академични документи,
Вашите оценки на борда и вашите писма от rec.
527
00:36:13,019 --> 00:36:16,966
- Доста често--
- Вучелич изпрати стандартния си отчет.
528
00:36:17,086 --> 00:36:19,849
Все още не сте успели да поправите грешката
във втория параграф.
529
00:36:20,433 --> 00:36:24,683
Това е писмото на доктор Бентън
това ни дава най-голяма пауза.
530
00:36:25,283 --> 00:36:27,883
Не мога да обясня ...
531
00:36:28,003 --> 00:36:30,933
Вие сте един от първите ученици
за да оцелее доктор Бентън.
532
00:36:31,053 --> 00:36:35,299
Но за да използва думи като "солиден"
във връзка с хирургическа техника.
533
00:36:35,419 --> 00:36:36,533
Висока оценка от Benton.
534
00:36:36,653 --> 00:36:41,416
Да не говорим за „пълно знание
на анатомични и диагностични средства. "
535
00:36:41,536 --> 00:36:43,433
Това е равносилно на изтичане.
536
00:36:44,149 --> 00:36:47,016
- Сигурен ли си, че е написал това?
- Той го направи.
537
00:36:47,516 --> 00:36:50,882
Е, ти си най-много
впечатляващ кандидат.
538
00:36:51,002 --> 00:36:53,466
Но имаме
много впечатляващи кандидати.
539
00:36:53,766 --> 00:36:56,699
Последно нещо.
Кажете ни защо искате да сте хирург.
540
00:37:05,963 --> 00:37:07,713
Това не е трик въпрос.
541
00:37:10,730 --> 00:37:11,213
Не.
542
00:37:15,645 --> 00:37:20,079
Виждам хора с нараняване или болест ...
543
00:37:21,929 --> 00:37:23,496
... и знам, че мога да ги оправя.
544
00:37:25,663 --> 00:37:26,963
Ето това искам да направя.
545
00:37:34,438 --> 00:37:37,042
Извинете ме, сестра.
Колко скоро преди да я преместят?
546
00:37:37,162 --> 00:37:39,148
Не трябва да е твърде дълго.
547
00:37:39,268 --> 00:37:41,585
Вероятно имате време. Гладен съм.
548
00:37:41,705 --> 00:37:44,877
Ще отида до тази вечеря от другата страна на улицата
и я накарайте да ядат нещо.
549
00:37:44,997 --> 00:37:48,191
Обичам тази супа от цвекло
Бях там снощи.
550
00:37:56,024 --> 00:37:58,399
Знаеш ли какво е тази дама
в завеса 1 току-що каза?
551
00:37:58,519 --> 00:37:59,753
- Какво?
- Махам се оттук.
552
00:38:00,295 --> 00:38:03,967
- Няма да се присъедините към нас?
- Не, съжалявам. Трябва да видя някой.
553
00:38:04,592 --> 00:38:08,196
- Присъедини се към кого?
- Лесли! Лесли!
554
00:38:16,263 --> 00:38:18,397
Той е красив.
555
00:38:18,830 --> 00:38:22,980
- Вие двамата най-накрая имате семейството си.
- Съжалявам, че съм го пропуснал.
556
00:38:23,100 --> 00:38:25,614
Благодаря ти, Харис, за всичко.
557
00:38:25,734 --> 00:38:27,798
Правим ви двама кръстници.
558
00:38:28,864 --> 00:38:30,681
Прекалено хубаво, за да е истина.
559
00:38:32,198 --> 00:38:34,131
Проверете отново критиката му за 30 минути.
560
00:38:35,064 --> 00:38:37,248
Не забравяйте, 15 мг
на килограм на минута.
561
00:38:37,368 --> 00:38:40,464
Посочете ме, ако систолното му BP
капки под 100.
562
00:38:44,897 --> 00:38:48,064
- Картър, какво правиш тук?
- Донесох ти вечеря.
563
00:38:48,414 --> 00:38:50,397
Тофу, кафяв ориз, зеленчуци от страната.
564
00:38:52,813 --> 00:38:54,130
Благодаря.
565
00:39:00,714 --> 00:39:02,246
Знам, че напоследък е било трудно.
566
00:39:04,680 --> 00:39:07,929
Аз просто искам да ви благодаря, за това
барът е висок, за всичко.
567
00:39:08,049 --> 00:39:10,096
Защото това е добър пример.
568
00:39:13,863 --> 00:39:15,647
Интервюто беше добро, а?
569
00:39:17,063 --> 00:39:18,314
Трудно е да се каже. Така мисля.
570
00:39:20,247 --> 00:39:21,580
Ще живее ли този човек?
571
00:39:23,847 --> 00:39:25,746
Да, така мисля.
572
00:39:32,646 --> 00:39:36,114
Сега, когато я видях ...
573
00:39:37,397 --> 00:39:38,864
Тя е толкова красива.
574
00:39:38,984 --> 00:39:42,664
Да тя е. Но също така
огромна отговорност.
575
00:39:42,784 --> 00:39:44,364
Не толкова много.
576
00:39:44,484 --> 00:39:46,960
Имам бебе,
и това е невъзможна работа.
577
00:39:47,080 --> 00:39:48,430
Никога не си мислиш
правиш достатъчно добре.
578
00:39:48,550 --> 00:39:50,114
Майка ми ще помогне.
579
00:39:52,530 --> 00:39:55,630
Бих ви платила някой ден
за пренаталните неща.
580
00:39:55,750 --> 00:39:57,480
Не искаме парите.
581
00:39:57,880 --> 00:40:00,613
Не бива да променяте мнението си сега
където всичко е толкова емоционално.
582
00:40:01,347 --> 00:40:04,080
Тина! Моето бебе!
583
00:40:04,413 --> 00:40:06,847
О, виж това!
584
00:40:06,967 --> 00:40:09,364
- Опитахме се да ви намерим.
- Момче или момиче?
585
00:40:09,484 --> 00:40:11,598
- Момиче.
- Това е късмет.
586
00:40:12,031 --> 00:40:15,781
- Тя е точно като теб. Много коса.
- Мисля, че ме познава.
587
00:40:15,901 --> 00:40:17,397
Тя има очите ви.
588
00:40:25,030 --> 00:40:27,447
- Виж това.
- Искам да я задържа.
589
00:40:27,567 --> 00:40:31,947
Разбира се.
Погледни това лице.
590
00:40:53,396 --> 00:40:57,678
Извинете, има ли друга
Хотел Дюпри около тази област?
591
00:40:57,798 --> 00:40:59,662
Не, това е единственото. Проблем?
592
00:40:59,782 --> 00:41:02,511
Не, просто не е това, което очаквах.
593
00:41:03,111 --> 00:41:05,491
Тук съм, за да видя гост. Рей Рос?
594
00:41:05,611 --> 00:41:08,438
Не, господин Рос е в бара.
595
00:41:08,558 --> 00:41:10,955
- Защо не съм изненадан?
- Но той не е гост.
596
00:41:11,075 --> 00:41:12,538
Господин Рос притежава този хотел.
597
00:41:19,604 --> 00:41:24,937
- Хей.
- Дъг. Каква изненада.
598
00:41:25,704 --> 00:41:27,304
- Намери ме.
- Остави си номера.
599
00:41:27,424 --> 00:41:27,700
Да.
600
00:41:30,173 --> 00:41:32,264
Хайде, пийни.
601
00:41:32,384 --> 00:41:35,631
Слушай, Рей,
Просто исках да ти дам тези.
602
00:41:39,231 --> 00:41:42,431
Исках да играя заедно, Рей,
като мама и аз винаги го правехме.
603
00:41:43,431 --> 00:41:46,898
Вид на вашите подаръци
Това пада от синьо.
604
00:41:47,364 --> 00:41:51,580
Реших, не, няма да го направя
нека ти се размине с него.
605
00:41:52,714 --> 00:41:54,680
Не и този път. Така....
606
00:41:57,197 --> 00:42:00,531
Ти не си ми баща.
Баща е някой, който е бил там.
607
00:42:01,498 --> 00:42:03,815
- Никога не си бил.
- Знам. Съжалявам.
608
00:42:04,665 --> 00:42:06,498
Ти и майка ти заслужаваше по-добре.
609
00:42:06,618 --> 00:42:09,015
- Тя го направи.
- И ти също.
610
00:42:12,414 --> 00:42:15,664
- Хей, Джими, тук бутилка бутилка.
- Веднага.
611
00:42:15,784 --> 00:42:17,881
Аз съм победител.
Днес доставих осем бебета.
612
00:42:18,001 --> 00:42:19,997
Да. Разбира се.
613
00:42:22,780 --> 00:42:28,313
Нощта, в която си се родил,
Заклех се, че съм променен човек.
614
00:42:29,346 --> 00:42:32,413
Майка ти сигурно ти е казала
как си влязъл в този свят.
615
00:42:32,533 --> 00:42:36,946
Това е страхотна история. Тя трябва
казах ви за кънките, а?
616
00:42:38,513 --> 00:42:41,977
Тя ви разказа за кънките?
Бяхме в каютата и езерото…
617
00:42:42,097 --> 00:42:47,419
- Кабината, която банката е взела обратно?
- Е, това беше объркване.
618
00:42:47,539 --> 00:42:51,205
Не трябваше да мине още две седмици,
и майка ти влезе в труд.
619
00:42:51,325 --> 00:42:54,055
- Точно така.
- И езерото беше замръзнало.
620
00:42:55,189 --> 00:42:58,456
Лекарят се страхуваше да шофира
през леда.
621
00:42:58,576 --> 00:43:00,389
Така че майка ти ...
622
00:43:01,972 --> 00:43:04,539
... закрепване на кънки
между контракциите.
623
00:43:05,406 --> 00:43:07,923
Мислех си, че ще трябва да те избавям сам.
624
00:43:16,510 --> 00:43:19,610
- Къде са всички?
- Ти си последният.
625
00:43:20,110 --> 00:43:24,627
- Това е последният ми ден за известно време.
- Късмет.
626
00:44:10,363 --> 00:44:13,680
Извинете ме.
Имате ли супа от цвекло тази вечер?
627
00:44:13,800 --> 00:44:19,713
- Искаш ли супа от цвекло?
- Изненада!
628
00:44:19,833 --> 00:44:22,446
- О!
- Наистина, нали?
629
00:44:22,566 --> 00:44:24,345
Мразя, момчета! Мразя те!
630
00:44:24,465 --> 00:44:27,379
- Поздравления, всеки ден.
- Толкова сме щастливи за теб.
631
00:44:27,499 --> 00:44:29,912
- И щастлив, че не сме ние.
- Добре казано.
632
00:44:30,032 --> 00:44:32,728
Ето.
Малката Сузи го хареса. Надявам се.
633
00:44:33,312 --> 00:44:36,711
Една поръчка за супа от цвекло и ние
може да се втурне обратно към доставката на Conni.
634
00:44:37,544 --> 00:44:38,545
Искам!
635
00:44:44,378 --> 00:44:46,711
Добър изтрел. Изпускате ли дъх?
636
00:44:46,995 --> 00:44:48,895
Не не не. Махни се от там!
637
00:44:51,195 --> 00:44:54,712
- Старееш бавно.
- Хайде, дай ми почивка.
638
00:44:55,245 --> 00:44:58,312
Не, не можете да го завъртите!
Гледайте това.
639
00:44:59,913 --> 00:45:02,479
По-добра охрана. Резултат точно там.
640
00:45:06,162 --> 00:45:09,446
- Реванш. Двама от трима.
- Какво искаш да играеш?
641
00:45:11,777 --> 00:45:14,876
Билети за играта Булс.
Едно за всеки от нас, нали?
642
00:45:17,243 --> 00:45:18,276
Вие сте на. Да тръгваме.
643
00:45:19,694 --> 00:45:21,744
- Хайде.
- Добре.
644
00:45:25,145 --> 00:45:26,977
Още ли си без дъх?
Трябва да седнеш?
645
00:45:29,461 --> 00:45:30,994
Готов? Мъжете са нагоре.
646
00:45:32,510 --> 00:45:34,160
Това е резултат, шампион. Готов?
647
00:45:58,100 --> 00:45:58,960
Оригинал / SuPPlieD от CoBeR
coberus@go2.pl // ODY FIXED IT !!!
648
00:46:02,500 --> 00:46:07,460
Тази подложка беше коригирана от мен, ОДИ
Нека силата бъде с теб
649
00:00:0,500 --> 00:00:10,00
www.opensubtitles.org
10001
00:46:08,099 --> 00:46:11,093
Съвет за изтегляне: Отвори субтитри MKV Player
75487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.