Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,953 --> 00:00:08,364
Anteriormente...
2
00:00:08,365 --> 00:00:10,460
Não achei que fosse
me sentir assim.
3
00:00:10,461 --> 00:00:12,682
Quando tentou me beijar?
4
00:00:12,683 --> 00:00:14,835
Desculpe,
não quis interromper
5
00:00:14,836 --> 00:00:17,348
o climinha entre você
e meu namorado.
6
00:00:18,956 --> 00:00:20,591
- Mate-a!
- Não pode se esconder
7
00:00:20,592 --> 00:00:23,537
do Fiery Jack
e Capitão Sensível, Maria!
8
00:00:25,283 --> 00:00:26,918
Afastem essa vadia louca
de mim!
9
00:00:26,919 --> 00:00:28,841
Meu filho está morto!
10
00:00:28,842 --> 00:00:31,369
Você não entende minha dor.
11
00:00:31,370 --> 00:00:33,737
- Mas entenderá.
- Eu também perdi um filho.
12
00:00:33,738 --> 00:00:36,233
Se Nahia sobrevivesse,
teria mandado-a para nós?
13
00:00:36,234 --> 00:00:39,184
Ficaria orgulhoso em vê-la
seguir os seus passos.
14
00:00:39,185 --> 00:00:41,901
Olá, irmão.
Pensou que poderia escondê-las?
15
00:00:41,902 --> 00:00:45,784
- Ela sempre estará em perigo.
- Marcus, ele é a chave.
16
00:00:45,785 --> 00:00:48,425
E por que contam para mim
e não ao Mestre Lin?
17
00:00:48,426 --> 00:00:51,327
Meu pais sempre disse:
"Aposte no cavalo vencedor."
18
00:00:51,328 --> 00:00:54,796
Se tiver que lamber bota,
vou lamber a do mais abastado.
19
00:00:54,797 --> 00:00:57,260
Vamos ver se é verdade.
20
00:01:01,285 --> 00:01:05,192
Muito bem. Um, dois...
Um, dois, três, quatro.
21
00:01:32,529 --> 00:01:34,529
Legenda
IsaacA
Sk@llTow
22
00:01:34,530 --> 00:01:36,530
Legenda
anchorboy
repta
Pedrorms
23
00:01:36,531 --> 00:01:38,531
Legenda
ambbma
Darrow
24
00:01:38,532 --> 00:01:40,532
Legenda
skøad
D3QU1NH4
25
00:01:40,533 --> 00:01:42,533
Revisão
AlexandreMT
26
00:01:48,340 --> 00:01:52,107
Kallow, kalay, kalora
27
00:01:52,108 --> 00:01:55,859
Um cara que veio até mim
28
00:01:55,860 --> 00:01:59,739
Com pernas tão laranjas
E peludas
29
00:01:59,740 --> 00:02:03,569
Tão grandes como uma árvore
30
00:02:03,570 --> 00:02:07,750
Um grande e doce Pé-grande
31
00:02:07,760 --> 00:02:11,206
Com uma virilha maravilhosa
32
00:02:11,207 --> 00:02:14,663
Ele tem um estoque
De maconha
33
00:02:14,664 --> 00:02:18,848
E um sonho de ser livre
34
00:02:18,849 --> 00:02:22,781
O nome dele era Shandy
35
00:02:22,782 --> 00:02:26,305
Shandy, menino Shandy
36
00:02:26,306 --> 00:02:28,775
Eu o amo
37
00:02:30,800 --> 00:02:32,810
Shandy
38
00:02:33,862 --> 00:02:37,232
Shandy, menino Shandy
39
00:02:37,233 --> 00:02:41,684
Kallow, kalay, kalora
40
00:02:41,685 --> 00:02:44,720
Aquele Shandy
41
00:02:44,721 --> 00:02:48,780
Menino Shandy
42
00:02:51,655 --> 00:02:53,478
Primo, isso foi...
43
00:02:55,340 --> 00:02:57,292
- Lindo.
- Foi mesmo.
44
00:02:57,621 --> 00:02:59,649
Você tem muito talento,
senhor.
45
00:03:00,734 --> 00:03:02,829
Deus sorriu para mim.
46
00:03:02,830 --> 00:03:05,951
Equipe inSanos - S01E09
Kids of the Black Hole
47
00:03:09,517 --> 00:03:12,207
Você está fedendo,
sr. Shabnam!
48
00:03:12,208 --> 00:03:14,871
Está na hora de trocar
o jornal.
49
00:03:16,131 --> 00:03:19,412
Vamos.
Pronto.
50
00:03:19,853 --> 00:03:23,105
Estava pensando
em trocar suas fraldas
51
00:03:23,106 --> 00:03:24,516
ou talvez apenas...
52
00:03:25,239 --> 00:03:28,860
amarrar uma garrafa de café
no seu traseiro.
53
00:03:28,870 --> 00:03:30,381
Ele está fugindo!
54
00:03:33,401 --> 00:03:35,274
Ela vai escapar!
55
00:03:47,480 --> 00:03:49,351
Acabou, Johnny.
56
00:03:49,786 --> 00:03:52,364
Acabou nada.
Nada!
57
00:03:52,365 --> 00:03:54,900
Foi igual em Rambo, vovó!
58
00:03:54,901 --> 00:03:59,255
Meu próprio e especial
John Rambo.
59
00:04:04,824 --> 00:04:07,430
Funcionou certinho!
60
00:04:14,664 --> 00:04:17,439
Um assassino não deve amar.
61
00:04:18,319 --> 00:04:19,955
Não deve se casar.
62
00:04:20,713 --> 00:04:23,653
Deve descartar amigos
e ideais.
63
00:04:23,654 --> 00:04:25,313
A violação destes decretos
64
00:04:25,314 --> 00:04:28,483
é o erro mais comum
da nossa espécie.
65
00:04:29,558 --> 00:04:31,941
Para alcançar verdadeiro
compromisso com a vida,
66
00:04:31,942 --> 00:04:34,148
ENCONTRO DO PESSOAL DE VEGAS
- devemos afogar
67
00:04:34,149 --> 00:04:35,799
tais necessidades.
68
00:04:38,370 --> 00:04:41,696
Emoções são uma miragem química
que vão trair você.
69
00:04:41,697 --> 00:04:43,813
Deixarão vocês expostos.
70
00:04:50,377 --> 00:04:52,450
Se importar com outro humano
71
00:04:52,460 --> 00:04:54,898
é o mesmo que criar
sua maior fraqueza.
72
00:04:56,306 --> 00:04:58,830
Se ama alguém tanto
ao ponto de morrer por ela,
73
00:05:00,682 --> 00:05:02,488
vai, com certeza, morrer.
74
00:05:16,750 --> 00:05:18,690
Foi um discurso bonito.
75
00:05:18,691 --> 00:05:20,628
Ele me fez pensar.
76
00:05:21,670 --> 00:05:24,618
Se não luta por um ideal,
então luta só por si mesmo.
77
00:05:25,260 --> 00:05:27,389
Se pensa assim,
significa tudo o que disse
78
00:05:27,390 --> 00:05:29,975
quando cheguei aqui
era bobagem, não era?
79
00:05:30,820 --> 00:05:33,140
Aquele sermão pré-ensaiado?
80
00:05:33,760 --> 00:05:36,711
"Dar aos camponeses o poder
de derrubar mestres corruptos.
81
00:05:36,712 --> 00:05:39,900
Dar à minha raiva
uma voz alta o suficiente
82
00:05:39,910 --> 00:05:41,230
para ser ouvido
em todo o mundo."
83
00:05:43,570 --> 00:05:45,920
Jurgen estava certo.
84
00:05:45,930 --> 00:05:46,866
Cenoura no espeto.
85
00:05:46,867 --> 00:05:51,298
Você finge que capacita
pobres proscritos como eu,
86
00:05:51,299 --> 00:05:54,207
mas não se importa com isso.
87
00:05:54,554 --> 00:05:58,630
Ao menino que não tinha nada é
dada a chave para mudar o mundo.
88
00:05:58,640 --> 00:06:00,462
Em vez de tentar,
ele matou o homem que lhe deu.
89
00:06:00,463 --> 00:06:03,600
Ou outro velho
explora as frustrações
90
00:06:03,700 --> 00:06:05,502
da próxima geração
para seus próprios fins.
91
00:06:09,150 --> 00:06:10,832
Os jovens
sempre dizem a si mesmos
92
00:06:10,833 --> 00:06:14,297
que quando tiverem a chance,
farão as coisas de outra forma.
93
00:06:14,937 --> 00:06:19,160
Acabar com tudo.
Mesmo assim, milênios depois,
94
00:06:19,161 --> 00:06:21,616
o mundo continua o mesmo.
95
00:06:21,617 --> 00:06:23,866
Os humanos
continuam os mesmos.
96
00:06:23,867 --> 00:06:26,423
Ou você aceita, navega,
97
00:06:26,424 --> 00:06:29,747
ou permita-se
ser sufocado por isso.
98
00:06:33,609 --> 00:06:36,383
De onde estou, você é o único
que está sufocando.
99
00:06:37,754 --> 00:06:39,296
Eu confessei.
100
00:06:39,843 --> 00:06:42,394
Quebrei todas as suas regras
e ainda estou vivo.
101
00:06:44,398 --> 00:06:47,908
Sabe o que penso?
Penso que uma vez,
102
00:06:48,302 --> 00:06:50,959
você estava do outro lado
dessa conversa.
103
00:06:53,936 --> 00:06:58,110
Acho que me deixou viver
porque sou quem você era.
104
00:06:59,990 --> 00:07:01,394
Sou quem você sufocou.
105
00:07:09,559 --> 00:07:11,268
O garoto está saindo?
106
00:07:15,365 --> 00:07:16,765
Não.
107
00:07:18,701 --> 00:07:21,478
Todos meus motivos para morrer
estão aqui.
108
00:07:38,495 --> 00:07:39,916
Jesus.
109
00:07:39,917 --> 00:07:41,371
É o pai do Shabnam?
110
00:07:41,372 --> 00:07:43,636
A mãe dele
também pode estar lá.
111
00:07:44,280 --> 00:07:45,778
Outro motivo
para fazer isso agora.
112
00:07:45,779 --> 00:07:48,386
A casa de Shabnam
está repleta de armadilhas.
113
00:07:48,387 --> 00:07:50,879
Chester tem de sete
a oito pessoas para ajudá-lo.
114
00:07:50,880 --> 00:07:53,184
Tem certeza
que ele está com Chico?
115
00:07:53,185 --> 00:07:55,635
Não é um blefe,
ele sabe de tudo.
116
00:07:55,636 --> 00:07:58,339
Tem que estar recebendo
informações de alguém da Kings.
117
00:07:58,340 --> 00:07:59,926
Os pais de Shabnam.
118
00:07:59,927 --> 00:08:03,243
Existe outro problema.
El Diablo.
119
00:08:03,244 --> 00:08:05,826
Se esse animal
enviar a cabeça do Chico,
120
00:08:05,827 --> 00:08:07,561
se ele descobrir
que fui eu...
121
00:08:07,562 --> 00:08:10,750
Nós vamos precisar
de um poder de fogo pesado.
122
00:08:10,536 --> 00:08:12,264
Armas, explosivos...
123
00:08:12,265 --> 00:08:14,999
Vocês devem estar malucos,
porra.
124
00:08:30,293 --> 00:08:31,935
Eu não quis causar isso,
125
00:08:31,936 --> 00:08:35,880
- mas está rolando e temos...
- Não somos uma equipe da SWAT!
126
00:08:35,890 --> 00:08:37,880
Não, somos melhor treinados.
127
00:08:37,890 --> 00:08:39,661
Não é só o nosso na reta,
está bem?
128
00:08:39,662 --> 00:08:43,237
Matar Chester?
Salvaremos pessoas, cara.
129
00:08:43,238 --> 00:08:45,447
"Há muitas causas
pelas quais eu morreria,
130
00:08:45,448 --> 00:08:47,651
não há uma única causa
pela qual eu mataria."
131
00:08:47,652 --> 00:08:50,600
Pacifismo.
É uma linda ideia,
132
00:08:50,610 --> 00:08:52,608
mas se você
não me ajudar nesta luta,
133
00:08:52,609 --> 00:08:55,465
- estará ajudando o outro lado.
- Essa merda de herói...
134
00:08:57,234 --> 00:09:00,358
é apenas uma máscara que usa
para justificar o caos.
135
00:09:00,359 --> 00:09:02,200
Quer saber o que penso?
136
00:09:02,813 --> 00:09:05,650
Acho que talvez esteja
querendo ser morto.
137
00:09:07,616 --> 00:09:09,734
Talvez fingir se um herói
138
00:09:09,735 --> 00:09:12,256
é melhor do que aceitar
que não é um.
139
00:09:13,803 --> 00:09:15,276
Gabby está certa.
140
00:09:16,244 --> 00:09:17,933
Acostumei a viver
em lugar tóxico,
141
00:09:17,934 --> 00:09:20,830
que nem consigo
mais ver direito.
142
00:09:21,831 --> 00:09:24,708
- E seus amigos?
- Bobagem.
143
00:09:24,709 --> 00:09:29,304
Se é isso
que ser seu amigo me traz...
144
00:09:40,835 --> 00:09:42,193
Porra.
145
00:09:50,340 --> 00:09:51,354
Willie se foi?
146
00:09:55,713 --> 00:09:59,200
O quintal e todas as portas
estão cheios de armadilhas,
147
00:09:59,201 --> 00:10:02,486
as janelas são reforçadas,
mas se tivermos explosivos...
148
00:10:02,487 --> 00:10:04,370
No mercado vende isso,
certo?
149
00:10:04,371 --> 00:10:06,580
Perto das pipocas grandes.
150
00:10:06,581 --> 00:10:08,308
Só uma pessoa
pode conseguir isso.
151
00:10:08,309 --> 00:10:11,185
- Ótimo, vamos.
- Eu disse que ele consegue.
152
00:10:11,186 --> 00:10:12,523
Ele querer é outra coisa.
153
00:10:12,524 --> 00:10:14,564
Ainda mais
depois do que você fez.
154
00:10:16,895 --> 00:10:19,875
- Não farei isso.
- De jeito nenhum.
155
00:10:20,333 --> 00:10:22,585
Sem parar Chester
e pegar a cabeça do Chico...
156
00:10:22,586 --> 00:10:24,753
- O cartel...
- O cartel vai matá-la
157
00:10:24,754 --> 00:10:26,363
e o assassino em série
mata você.
158
00:10:26,364 --> 00:10:29,267
- Todos morrem. Sabemos disso.
- E por que não ajuda?
159
00:10:29,268 --> 00:10:31,862
Ajudar a maluca
que quase me castrou?
160
00:10:31,863 --> 00:10:34,269
Os caipiras?
O cartel?
161
00:10:34,270 --> 00:10:36,153
É uma pausa de Natal
sangrenta.
162
00:10:36,154 --> 00:10:38,507
Tenho uma passagem
e uma cerveja com o meu nome.
163
00:10:38,508 --> 00:10:39,931
Precisamos de você.
164
00:10:40,943 --> 00:10:42,243
Por favor.
165
00:10:47,797 --> 00:10:50,532
- É o cara que cortou Marcus?
- Não.
166
00:10:50,533 --> 00:10:52,598
Esqueça isso, Petra.
167
00:10:52,599 --> 00:10:54,878
Vão arruinar o feriado
de outro.
168
00:10:54,879 --> 00:10:56,380
Tudo bem.
Vamos, Saya, vamos.
169
00:10:56,381 --> 00:10:59,348
Ele só late. Achei que queria
mudar o mundo com uma bala.
170
00:10:59,349 --> 00:11:01,200
É uma expressão, amigo.
171
00:11:01,210 --> 00:11:02,827
Certo,
então é tudo conversa fiada.
172
00:11:02,828 --> 00:11:05,303
Fala muito sobre o bem
que quer fazer
173
00:11:05,304 --> 00:11:07,764
com o que aprendeu aqui.
174
00:11:07,765 --> 00:11:11,607
Ninguém merece uma bala
mais do que aquele monstro.
175
00:11:11,608 --> 00:11:14,108
Se você é tão bom como diz,
176
00:11:14,109 --> 00:11:17,155
faça o que diz que fará.
Ajude a gente.
177
00:11:27,789 --> 00:11:30,536
Eu conheço um cara.
178
00:11:37,220 --> 00:11:38,384
Gao sabe.
179
00:11:40,868 --> 00:11:44,135
- Como ela descobriu?
- Não sei.
180
00:11:49,100 --> 00:11:50,777
O que acha que ela fará?
181
00:11:50,778 --> 00:11:53,602
Papai dizia que ela tinha
dentes de tubarão.
182
00:11:54,586 --> 00:11:56,601
- Ela...
- Mamãe?
183
00:11:57,680 --> 00:11:58,477
O que foi?
184
00:12:00,990 --> 00:12:01,974
Está tudo bem.
185
00:12:02,455 --> 00:12:04,482
Venha, preciso da sua ajuda
com algo.
186
00:12:12,169 --> 00:12:14,510
E você acha
que ela está pronta?
187
00:12:15,927 --> 00:12:18,383
Ela está pronta há séculos.
188
00:12:18,384 --> 00:12:21,398
Nossa linhagem
pertence ao Grêmio.
189
00:12:23,536 --> 00:12:26,208
Você é meu primogênito.
190
00:12:27,115 --> 00:12:29,257
Seu destino é aqui.
191
00:12:29,778 --> 00:12:31,509
Não o dela.
192
00:12:32,450 --> 00:12:36,731
- Entendo, só...
- Se entende, pronto.
193
00:12:37,710 --> 00:12:39,451
Não há mais nada a dizer.
194
00:12:49,461 --> 00:12:52,800
A China será uma ótima aventura
para você.
195
00:12:58,703 --> 00:13:01,619
É uma honra para mim
ter sido escolhida.
196
00:13:06,580 --> 00:13:09,371
Pertencia ao seu avô.
197
00:13:10,383 --> 00:13:13,837
Obrigada.
Cuidarei muito bem dela,
198
00:13:13,838 --> 00:13:17,761
e prometo
não desapontar você.
199
00:13:29,604 --> 00:13:32,976
Gao perdeu o único filho
para o templo.
200
00:13:33,597 --> 00:13:37,223
Então não ache que ela deixará
que Nahia se afaste.
201
00:13:37,798 --> 00:13:39,645
Ela não ficará satisfeita
202
00:13:39,646 --> 00:13:42,425
até você ser punido
por não defendê-la.
203
00:13:43,907 --> 00:13:46,538
- Ela nos denunciou ao Grêmio?
- Não.
204
00:13:46,539 --> 00:13:49,253
Isso envergonharia
toda a família dela.
205
00:13:50,781 --> 00:13:53,190
- Principalmente ela.
- Então Gao é a única
206
00:13:53,191 --> 00:13:55,637
que sabe que Nahia e eu
estamos vivas?
207
00:14:11,706 --> 00:14:13,600
Shu.
208
00:14:14,559 --> 00:14:17,746
Farei o necessário
para proteger nossa família.
209
00:14:33,810 --> 00:14:35,307
Oi.
210
00:14:36,992 --> 00:14:38,760
Está indo passar o Natal
em casa?
211
00:14:40,730 --> 00:14:41,658
Claro.
212
00:14:41,659 --> 00:14:45,820
Morador de rua, sem família,
história trágica.
213
00:14:45,640 --> 00:14:47,545
Não celebramos o Natal
mesmo,
214
00:14:47,546 --> 00:14:50,964
mas gostamos muito
de comida chinesa.
215
00:14:55,711 --> 00:14:57,496
Shab, você...
216
00:14:58,780 --> 00:15:00,822
- O que foi?
- É que você...
217
00:15:00,823 --> 00:15:03,885
Está falando muito
com seus pais recentemente.
218
00:15:03,886 --> 00:15:05,621
Estou, sim.
219
00:15:05,622 --> 00:15:08,740
Geralmente eles são
tão preocupados
220
00:15:08,750 --> 00:15:09,797
com os golpes que financiam,
221
00:15:09,798 --> 00:15:13,496
- que não ligam se...
- É só que...
222
00:15:13,854 --> 00:15:17,160
Não disse nada a eles
sobre mim, certo?
223
00:15:17,161 --> 00:15:19,645
- Como é?
- Saia.
224
00:15:20,798 --> 00:15:24,183
Então nem vão tentar mais
manter isso um segredo.
225
00:15:38,757 --> 00:15:40,467
O que Lex disse?
226
00:15:40,468 --> 00:15:42,415
Ele vai ajudar.
Petra também vai.
227
00:15:49,363 --> 00:15:52,398
Eu continuo esperando
que você peça desculpas.
228
00:15:52,399 --> 00:15:54,130
Que reconheça
229
00:15:54,131 --> 00:15:58,900
esse grande segredo
que guardava.
230
00:15:58,100 --> 00:16:00,544
Desculpe-me. Eu só...
Eu pensei...
231
00:16:01,554 --> 00:16:04,126
- Não sabia se você aguentaria.
- E Saya aguentaria?
232
00:16:04,127 --> 00:16:06,888
Ela já sabia do reformatório,
então...
233
00:16:08,710 --> 00:16:10,100
Merda.
234
00:16:12,914 --> 00:16:14,259
Eu não ligo.
235
00:16:14,748 --> 00:16:16,153
Confio em você.
236
00:16:16,692 --> 00:16:20,128
Não quero me preocupar
com isso.
237
00:16:21,152 --> 00:16:22,637
Eu só...
238
00:16:27,125 --> 00:16:29,239
Só não quero ficar sozinha
esta noite.
239
00:16:31,221 --> 00:16:32,684
Fica comigo?
240
00:16:34,166 --> 00:16:36,109
Pode ser nossa última vez.
241
00:16:37,355 --> 00:16:38,679
Claro.
242
00:16:56,489 --> 00:16:59,508
Alcoólatras chamam isso
de "meter o pé".
243
00:17:01,646 --> 00:17:05,413
Não importa o quão longe vá.
Seus problemas o seguirão.
244
00:17:06,799 --> 00:17:09,327
Minha mãe me chamava
de Peter Pan.
245
00:17:09,996 --> 00:17:11,771
Dizia
que eu nunca cresceria.
246
00:17:12,220 --> 00:17:14,684
Ela me mandou para cá
para mudar isso.
247
00:17:16,486 --> 00:17:20,888
Mas se é isso que crescer
significa,
248
00:17:20,889 --> 00:17:22,678
não contem comigo.
249
00:17:22,679 --> 00:17:25,230
Mas ir embora agora,
quando estamos encrencados?
250
00:17:25,231 --> 00:17:27,484
Depois de que Marcus
fez por você?
251
00:17:43,561 --> 00:17:45,636
Certo, beleza.
252
00:17:47,280 --> 00:17:49,325
Quando ele bateu no cara
a primeira vez,
253
00:17:50,613 --> 00:17:52,226
ele me salvou.
254
00:17:55,687 --> 00:17:57,417
Mas, da segunda vez,
255
00:18:02,892 --> 00:18:05,411
ele não matou o cara
por mim.
256
00:18:08,790 --> 00:18:10,489
É esse lugar.
257
00:18:12,518 --> 00:18:15,303
Esse lugar o está mudando.
258
00:18:17,829 --> 00:18:19,556
Está mudando todos vocês.
259
00:18:28,753 --> 00:18:30,327
Amamos você, Willie.
260
00:18:31,284 --> 00:18:32,945
Esse é o seu lar.
261
00:18:34,477 --> 00:18:36,386
Mas, se for embora agora,
262
00:18:36,387 --> 00:18:39,600
vai se arrepender
pelo resto de sua vida.
263
00:18:39,700 --> 00:18:40,307
Talvez.
264
00:18:42,904 --> 00:18:45,623
Mas se sei uma coisa
sobre Peter Pan,
265
00:18:47,753 --> 00:18:49,659
é que ele não pode
se tornar um pirata.
266
00:18:58,815 --> 00:19:02,170
Encontro com o contato do Lex
esta noite no The Adolescents.
267
00:19:02,180 --> 00:19:03,867
Leve todo o dinheiro
que tiver.
268
00:19:06,267 --> 00:19:08,741
Ouça, faça Lex
guardar os explosivos
269
00:19:08,742 --> 00:19:10,292
no fundo da loja
de quadrinhos.
270
00:19:10,293 --> 00:19:12,212
Vou abrir a loja amanhã.
271
00:19:12,213 --> 00:19:14,225
- Não haverá ninguém lá.
- Você não vem?
272
00:19:14,226 --> 00:19:15,645
Vou ficar sozinha?
273
00:19:15,646 --> 00:19:18,939
Eu prometi à Maria.
Ela está chateada.
274
00:19:18,940 --> 00:19:21,512
Faça o que você tiver que fazer
para endireitá-la.
275
00:19:21,513 --> 00:19:23,191
Precisaremos dela
em plena forma.
276
00:19:23,192 --> 00:19:26,554
Escute, nunca agradeci você
por toda a ajuda.
277
00:19:26,555 --> 00:19:28,465
Não se iluda.
278
00:19:28,466 --> 00:19:30,608
Sem escolha.
Você é o meu compromisso.
279
00:19:33,720 --> 00:19:35,175
Mas se matar todos amanhã
e fizer besteira,
280
00:19:35,176 --> 00:19:37,524
eu é que vou pagar o preço.
281
00:20:02,681 --> 00:20:05,286
Talvez nem todo Papai Noel
de shopping seja pedófilo,
282
00:20:05,287 --> 00:20:07,829
mas, percentualmente,
a quantidade é alta, não é?
283
00:20:07,830 --> 00:20:09,680
Estou pensando,
o Natal é aquela noite
284
00:20:09,681 --> 00:20:12,108
que um estranho com barba
pode entrar em casa.
285
00:20:12,109 --> 00:20:14,266
Passando pela neve
286
00:20:14,267 --> 00:20:16,250
Em um pequeno trenó aberto
287
00:20:16,260 --> 00:20:19,914
Nós vamos pelos campos
Rindo durante todo o caminho
288
00:20:21,439 --> 00:20:23,559
Só pode ser brincadeira.
289
00:20:25,929 --> 00:20:29,291
O rei do sermão
a mandou sozinha?
290
00:20:29,292 --> 00:20:31,277
Está resolvendo
outra confusão.
291
00:20:33,550 --> 00:20:34,429
Por que escolheram o show?
292
00:20:34,430 --> 00:20:37,875
Eu já tinha os ingressos
e não ia perder The Adolescents.
293
00:20:37,876 --> 00:20:40,530
- Vamos acabar logo com isso.
- Esperem aí!
294
00:20:41,633 --> 00:20:43,760
Tem um ingresso sobrando?
295
00:20:46,900 --> 00:20:47,899
O que te fez mudar de ideia?
296
00:20:48,308 --> 00:20:51,200
Não achei certo deixar tudo
sob sua responsabilidade.
297
00:20:53,610 --> 00:20:55,194
Punk rock da costa oeste.
298
00:20:55,195 --> 00:20:57,155
Americanos roubaram
e o arruinaram.
299
00:20:57,156 --> 00:20:59,560
Você está chapado.
O punk rock começou aqui.
300
00:20:59,561 --> 00:21:01,398
The Stooges, os MC5...
301
00:21:01,399 --> 00:21:03,485
Orgulho local
302
00:21:03,486 --> 00:21:05,199
é autocongratulação
dissimulada.
303
00:21:05,200 --> 00:21:08,164
Certo, tem muita coisa boa
para ambos os lados.
304
00:21:08,165 --> 00:21:11,285
- Quem estamos procurando?
- Você vai saber quando vê-lo.
305
00:21:15,190 --> 00:21:18,820
Todas as cores da fantasia
de arco-íris punk.
306
00:21:21,907 --> 00:21:23,688
Oi, Cactus Jack.
307
00:21:24,467 --> 00:21:27,360
- Que formalidade, não?
- Seu maldito.
308
00:21:27,370 --> 00:21:30,208
Não podia ser um estacionamento
ou em um ponto de crack?
309
00:21:30,209 --> 00:21:33,412
- Tinha que ser nessa bizarrice?
- Devem se conhecer muito bem.
310
00:21:34,250 --> 00:21:36,200
Conheçam o Cactus Jack.
311
00:21:36,201 --> 00:21:38,800
É difícil dizer só olhando
para ele,
312
00:21:38,900 --> 00:21:40,281
mas ele tem uma loja
de artigos militares
313
00:21:40,282 --> 00:21:42,361
e realmente gosta de explodir
coisas.
314
00:21:42,750 --> 00:21:45,356
Mas não negocio com pessoas
que não conheço.
315
00:21:45,357 --> 00:21:47,530
Pessoas estranhas.
316
00:21:49,989 --> 00:21:53,530
Então,
Jack está um pouco tenso.
317
00:21:53,531 --> 00:21:54,845
Difícil de acreditar.
318
00:21:54,846 --> 00:21:56,959
Dê-me o dinheiro
e vou pegar o material.
319
00:21:58,711 --> 00:22:02,130
- O que eu vou fazer?
- Comprar drogas e bebidas.
320
00:22:02,131 --> 00:22:04,602
A sua desconfiança
é legitimamente justificada.
321
00:22:04,603 --> 00:22:06,282
É pegar ou largar.
322
00:22:06,283 --> 00:22:07,590
Está bem.
323
00:22:08,200 --> 00:22:10,683
Depois que pegar tudo,
guarde na loja de quadrinhos.
324
00:22:10,684 --> 00:22:12,279
Atrás do setor de carga.
325
00:22:16,285 --> 00:22:19,469
Nos encontramos lá amanhã.
Às oito da noite.
326
00:22:23,990 --> 00:22:24,499
Vamos ficar juntos.
327
00:22:25,420 --> 00:22:27,101
Você sabe o que penso
quanto a essa ideia.
328
00:22:27,102 --> 00:22:29,450
Eu acho que vou voltar.
329
00:22:29,460 --> 00:22:32,130
Vou descansar um pouco antes
de cometermos suicídio amanhã.
330
00:22:32,844 --> 00:22:34,556
Está maluco?
331
00:22:34,557 --> 00:22:36,844
The Adolescents
estão tocando.
332
00:22:37,725 --> 00:22:39,203
Não estou interessado.
333
00:22:39,204 --> 00:22:41,256
Pode ser a sua última noite
na Terra.
334
00:22:43,454 --> 00:22:45,843
- Vamos nos divertir.
- Temos de nos preparar...
335
00:22:45,844 --> 00:22:47,978
Fizemos tudo
o que podemos fazer.
336
00:22:47,979 --> 00:22:49,758
O resto está fora
do nosso alcance.
337
00:22:50,881 --> 00:22:53,415
Digo, eu só não quero apanhar
de estranhos.
338
00:22:53,416 --> 00:22:55,480
A dança punk não é assim.
339
00:22:55,481 --> 00:22:59,670
É a pura expressão do entusiasmo
e apreço pela música.
340
00:22:59,680 --> 00:23:01,827
Parece violento, mas não é.
É uma simulação de luta.
341
00:23:04,172 --> 00:23:07,752
Pare de fazer julgamentos
e assim pode se divertir.
342
00:23:09,309 --> 00:23:12,492
Ao contrário
do que parece pensar,
343
00:23:13,153 --> 00:23:15,268
a vida é para ser vivida.
344
00:23:24,180 --> 00:23:25,861
Vamos lá!
345
00:23:43,730 --> 00:23:46,159
Crianças numa via rápida
Vivendo só pelo hoje
346
00:23:46,160 --> 00:23:49,192
Nenhuma regra para respeitar
E ninguém para obedecer
347
00:23:52,763 --> 00:23:55,137
Só pensam em sexo,
Drogas e diversão
348
00:23:55,138 --> 00:23:58,368
Mais um gole de bebida
Mais um caso de apenas uma noite
349
00:24:03,500 --> 00:24:05,499
Casa dos imundos
Uma casa, não um lar
350
00:24:05,500 --> 00:24:08,620
Casa da destruição
Onde eles se escondem
351
00:24:08,630 --> 00:24:10,879
Casa que pertencia
A todas as crianças sem teto
352
00:24:18,821 --> 00:24:21,482
Casa da destruição
Onde eles se escondem
353
00:24:21,483 --> 00:24:24,672
Casa que pertencia
A todas as crianças sem teto
354
00:24:25,315 --> 00:24:27,466
Crianças do buraco negro
355
00:24:32,449 --> 00:24:34,718
- Oi.
- Oi.
356
00:24:37,332 --> 00:24:38,969
O que está acontecendo?
357
00:24:43,804 --> 00:24:45,428
Vou embora.
358
00:24:45,429 --> 00:24:48,120
Preciso sair daqui
antes que enlouqueça.
359
00:24:48,130 --> 00:24:50,856
Tenho uma irmã
em Los Angeles.
360
00:24:50,857 --> 00:24:53,957
Acho que consigo vender o carro
quando chegar lá,
361
00:24:53,958 --> 00:24:56,773
e assim consigo o suficiente
para recomeçar.
362
00:24:56,774 --> 00:24:58,319
Então...
363
00:24:59,710 --> 00:25:03,400
- Quando decidiu tudo isso?
- Pensei no que você me disse.
364
00:25:04,267 --> 00:25:07,620
Não dá, não posso mais
andar com essa gente.
365
00:25:17,159 --> 00:25:18,683
Venha comigo.
366
00:25:19,904 --> 00:25:21,956
- O quê?
- Venha comigo.
367
00:25:23,179 --> 00:25:25,710
- Simples assim?
- É isso mesmo.
368
00:25:25,711 --> 00:25:28,714
Sei que é muito rápido,
mas...
369
00:25:30,706 --> 00:25:32,478
Você paga aluguel.
370
00:25:32,479 --> 00:25:34,198
Odeia neblina.
371
00:25:34,770 --> 00:25:37,443
- É verdade.
- É um novo começo em LA.
372
00:25:37,444 --> 00:25:39,820
Essa é a questão.
373
00:25:46,232 --> 00:25:49,621
Lá, poderemos ser
quem quisermos.
374
00:25:53,871 --> 00:25:56,645
Caralho, aquilo foi demais!
375
00:25:56,646 --> 00:25:58,589
Bem diferente
do que achei que fosse!
376
00:25:58,590 --> 00:26:00,995
Você esnobou
antes de ver como era.
377
00:26:00,996 --> 00:26:03,883
Eu caí,
e um cara assustador
378
00:26:03,884 --> 00:26:05,808
me pegou,
me deu tapas nas costas,
379
00:26:05,809 --> 00:26:09,171
e colocou o braço no meu ombro
e começamos a dançar juntos.
380
00:26:09,172 --> 00:26:12,920
Como eu disse, camaradagem.
381
00:26:12,530 --> 00:26:15,377
Tivemos sorte de não encontrar
metaleiros lá.
382
00:26:15,378 --> 00:26:17,700
Eles não entendem
essa situação.
383
00:26:17,701 --> 00:26:20,665
Aparecem, dão socos,
começam brigas.
384
00:26:20,666 --> 00:26:22,839
São iguais aos skinheads.
385
00:26:23,285 --> 00:26:25,771
Eles começam a bater
nos caras de moicano.
386
00:26:27,326 --> 00:26:29,986
Legal que você foi.
Legal que teve essa experiência.
387
00:26:29,987 --> 00:26:32,391
Foi muito divertido.
388
00:26:34,153 --> 00:26:35,759
Também quero um.
389
00:26:50,286 --> 00:26:52,968
Você nunca me conta nada
sobre você.
390
00:26:53,575 --> 00:26:56,160
É uma discrepância
em nossa relação,
391
00:26:56,161 --> 00:26:59,452
levando em conta
que sabe tudo a meu respeito.
392
00:27:03,368 --> 00:27:05,535
Qual é, garota sombria
e misteriosa.
393
00:27:05,536 --> 00:27:06,846
Diga-me.
394
00:27:08,300 --> 00:27:10,155
Diga-me alguma coisa
sobre você.
395
00:27:10,156 --> 00:27:11,524
Qualquer coisa.
396
00:27:48,700 --> 00:27:50,721
Parece que tem areia
nos meus olhos.
397
00:27:54,249 --> 00:27:56,792
Quanto bebemos
ontem à noite?
398
00:27:57,836 --> 00:28:00,870
Parece que um gigante
pisou na minha cabeça.
399
00:28:01,514 --> 00:28:03,338
Está tudo dolorido.
400
00:28:04,556 --> 00:28:06,833
O cabelo dela
tem cheiro de neve.
401
00:28:09,864 --> 00:28:11,955
Não é o cabelo da Maria.
402
00:28:12,374 --> 00:28:15,223
Não é Maria.
Não!
403
00:28:15,598 --> 00:28:17,271
O que você fez?
404
00:28:19,216 --> 00:28:22,365
Traí minha namorada
com essa japonesa assassina.
405
00:28:24,180 --> 00:28:26,189
Tem outra coisa
me torturando.
406
00:28:26,190 --> 00:28:27,494
A loja de quadrinhos!
407
00:28:27,495 --> 00:28:29,852
Deveríamos ter aberto
há duas horas.
408
00:28:29,853 --> 00:28:32,460
Se eu não abrir,
Blaine vai encontrar...
409
00:28:32,470 --> 00:28:33,347
Merda!
410
00:28:34,282 --> 00:28:37,945
- Aonde diabos está indo?
- Atrasado para abrir a loja.
411
00:28:37,946 --> 00:28:41,714
- O quê?
- Está cheia de explosivos!
412
00:28:44,393 --> 00:28:45,913
Muito bêbado.
413
00:28:46,234 --> 00:28:47,834
Continuo bêbado.
414
00:28:49,552 --> 00:28:51,152
O que você fez?
415
00:28:53,184 --> 00:28:54,859
Cabeça latejando.
416
00:28:54,860 --> 00:28:57,128
Joguei-me em um ônibus.
417
00:28:58,582 --> 00:29:00,592
Maria chorado no quarto.
418
00:29:01,135 --> 00:29:04,119
Seu monte de bosta,
você é o tipo de cara que odeia!
419
00:29:05,528 --> 00:29:07,950
Saya.
420
00:29:07,960 --> 00:29:09,735
Nunca experienciei
algo como com ela.
421
00:29:10,470 --> 00:29:12,346
Os olhos dela me queimaram.
Parecia que sabia.
422
00:29:12,347 --> 00:29:14,467
Como se ela pudesse
consertar tudo.
423
00:29:15,621 --> 00:29:17,121
Merda.
424
00:29:20,265 --> 00:29:21,792
Ela poderia ficar comigo.
425
00:29:21,793 --> 00:29:24,393
Seria boa o bastante,
me deixaria completo.
426
00:29:24,892 --> 00:29:26,492
Ajudaria a me libertar.
427
00:29:27,840 --> 00:29:29,178
Vejo flashes
de ontem à noite.
428
00:29:29,179 --> 00:29:31,319
Os sons acompanham,
o intestino contorce.
429
00:29:31,320 --> 00:29:34,686
Não, Jesus Cristo,
diga que eu não falei.
430
00:29:35,953 --> 00:29:37,680
EU TE AMO
431
00:29:37,681 --> 00:29:39,473
Porra!
432
00:29:39,474 --> 00:29:41,590
Seu idiota!
433
00:29:41,600 --> 00:29:44,530
Seu fraco, carente,
inútil monte de merda.
434
00:29:44,540 --> 00:29:46,186
Quão patético eu pareci?
435
00:29:46,187 --> 00:29:48,468
Não se preocupe
sobre como pareceu.
436
00:29:48,469 --> 00:29:51,233
Se preocupe
se realmente quis dizer aquilo.
437
00:29:51,234 --> 00:29:52,677
Maria uma vez me disse,
438
00:29:52,678 --> 00:29:55,263
"A diferença
entre os velhos e novos amigos,
439
00:29:55,264 --> 00:29:58,950
é que os novos amigos
ainda não te decepcionaram."
440
00:29:58,960 --> 00:30:00,563
Ela me disse
que todos a decepcionaram,
441
00:30:00,564 --> 00:30:02,375
com exceção de mim.
442
00:30:02,376 --> 00:30:04,296
E tudo que eu conseguia
pensar:
443
00:30:04,297 --> 00:30:06,182
"Dê-me um tempo."
444
00:30:06,183 --> 00:30:08,130
- Mas que porra?
- Faz horas!
445
00:30:08,131 --> 00:30:09,831
- Sinto muito.
- Você está um lixo!
446
00:30:09,832 --> 00:30:12,667
- Eu sei, eu sei.
- Deixe-nos entrar.
447
00:30:12,668 --> 00:30:15,412
Não serve nem para abrir
a loja!
448
00:30:16,963 --> 00:30:18,802
Está bem!
449
00:30:18,803 --> 00:30:20,723
Relaxem!
450
00:30:20,724 --> 00:30:22,991
- Vá se foder!
- Cara, deixe-nos entrar logo.
451
00:30:22,992 --> 00:30:24,914
Já era hora, imbecil.
452
00:30:26,670 --> 00:30:28,820
Homem-Aranha lutando
contra Dentes-de-Sabre.
453
00:30:28,821 --> 00:30:30,733
Você prometeu!
454
00:30:33,719 --> 00:30:36,655
Quadrinhos Lost Innocence,
aqui é o Marcus.
455
00:30:36,656 --> 00:30:39,669
Oi, Blaine.
Vá se foder, Mike.
456
00:30:40,338 --> 00:30:43,700
Sim, está tudo certo.
Eu só estava no banheiro.
457
00:30:44,267 --> 00:30:45,567
Legal.
458
00:30:47,120 --> 00:30:48,917
Sim,
vou categorizar o lote novo.
459
00:30:49,730 --> 00:30:52,315
Não interessa
se está de ressaca.
460
00:30:52,316 --> 00:30:54,902
Prometeu que se eu trouxesse
um sanduíche,
461
00:30:54,903 --> 00:30:57,741
desenharia Dentes-de-Sabre
lutando com Homem-Aranha.
462
00:30:57,742 --> 00:30:59,423
Vá se foder, Mike.
463
00:30:59,424 --> 00:31:01,602
Qual é!
464
00:31:01,603 --> 00:31:03,758
Não pode
só fazer um esboço?
465
00:31:06,788 --> 00:31:10,154
Meu Deus, por favor.
Saia daqui, Mike.
466
00:31:10,155 --> 00:31:11,919
Mas ele não foi.
467
00:31:16,392 --> 00:31:18,974
- Violou o toque de recolher.
- Perdão, eu estava...
468
00:31:18,975 --> 00:31:21,866
Não se envergonhe ainda mais
mentindo.
469
00:31:25,226 --> 00:31:26,527
Quando seu pai morreu,
470
00:31:26,528 --> 00:31:30,306
prometi proteger você
como minha filha.
471
00:31:31,570 --> 00:31:32,870
Durante seu tempo aqui,
472
00:31:32,871 --> 00:31:36,533
tornou-se uma das guerreiras
mais temidas do mundo.
473
00:31:36,534 --> 00:31:39,397
Está no caminho
para ser a melhor da sua turma.
474
00:31:39,398 --> 00:31:42,875
- Obrigada, Mestre Lin.
- Meu treinamento tem um preço.
475
00:31:43,414 --> 00:31:47,538
Sua espada está a meu serviço
até o dia que retornar a Tóquio.
476
00:31:49,490 --> 00:31:52,499
Posso confiar que honrará
suas obrigações, assim como eu?
477
00:31:52,500 --> 00:31:54,442
Sim, é claro.
478
00:31:56,109 --> 00:31:58,420
Esta noite você irá
a este endereço.
479
00:31:58,897 --> 00:32:00,735
Guarde-o com sua vida.
480
00:32:01,648 --> 00:32:04,850
- Hoje, tenho...
- Não é um pedido.
481
00:32:04,860 --> 00:32:05,644
Sim, senhor.
482
00:32:05,645 --> 00:32:09,280
- E onde vai estar?
- Fui chamado no Grêmio.
483
00:32:10,995 --> 00:32:13,803
Perto de mim o dia todo,
resmungando.
484
00:32:13,804 --> 00:32:15,520
Horas horríveis.
485
00:32:15,521 --> 00:32:17,195
Um demorando
mais que o outro.
486
00:32:17,196 --> 00:32:20,900
A ressaca só piora,
cada movimento dói.
487
00:32:20,910 --> 00:32:22,993
Eles gritam,
e brigam por bobagens.
488
00:32:22,994 --> 00:32:24,503
Este está em boas condições.
489
00:32:24,504 --> 00:32:26,537
Dizem não valer
mais que US$ 6,00.
490
00:32:26,538 --> 00:32:28,777
Barganham de forma pedante.
491
00:32:28,778 --> 00:32:32,704
Tentam argumentar comigo
sobre o melhor ilustrador,
492
00:32:32,705 --> 00:32:35,488
do pouco que sei
sobre "A Patrulha do Destino."
493
00:32:35,489 --> 00:32:38,531
O quanto Paul Smith
é melhor que John Byrne.
494
00:32:40,259 --> 00:32:42,208
Aquele maldito burrito.
495
00:32:42,789 --> 00:32:45,440
Dores gástricas,
como uma bola de espinhos.
496
00:32:45,450 --> 00:32:48,288
Sem chance
de prender esse peido.
497
00:32:49,944 --> 00:32:52,328
Prometeu-me que ia desenhar.
498
00:32:52,329 --> 00:32:55,903
Vai acabar soando
como um elefante moribundo.
499
00:32:56,564 --> 00:32:58,366
A cara do Mike.
500
00:32:58,367 --> 00:33:01,499
Posso peidar literalmente
bem na boca dele.
501
00:33:01,500 --> 00:33:04,243
- Mike, segure essa.
- O quê?
502
00:33:05,960 --> 00:33:07,679
Não foi só um peido.
503
00:33:09,270 --> 00:33:10,573
Mas que...
504
00:33:10,574 --> 00:33:12,598
Uma máquina de milk shake
rompida.
505
00:33:12,599 --> 00:33:14,350
O que deu em você?
506
00:33:14,351 --> 00:33:17,670
Uma enxurrada
de líquido quente.
507
00:33:17,815 --> 00:33:20,269
Marcus cagou-se
de propósito!
508
00:33:20,270 --> 00:33:22,303
- Que nojo!
- Tome conta da loja, Mike.
509
00:33:22,304 --> 00:33:23,716
Não deixe que roubem nada!
510
00:33:23,717 --> 00:33:26,220
Ou o quê?
Vai cagar neles também?
511
00:33:26,839 --> 00:33:28,363
É o destino.
512
00:33:29,393 --> 00:33:31,515
Esse é o resultado.
513
00:33:32,294 --> 00:33:34,342
Encharcado até os tênis.
514
00:33:34,343 --> 00:33:35,745
Acerto de contas.
515
00:33:36,394 --> 00:33:38,165
Por ter traído sua namorada.
516
00:33:38,489 --> 00:33:39,789
Karma.
517
00:33:40,523 --> 00:33:42,270
Litros disso.
518
00:33:52,432 --> 00:33:55,929
- Marcus?
- Hora ruim, cara?
519
00:33:55,930 --> 00:33:57,981
- A loja está fechada.
- Não!
520
00:34:00,630 --> 00:34:01,847
Lamba meu saco!
521
00:34:03,680 --> 00:34:05,437
Vão chupar uma rola,
seus fedelhos!
522
00:34:06,174 --> 00:34:08,193
Beleza, cagão,
523
00:34:08,194 --> 00:34:09,635
vá se vestir.
524
00:34:10,549 --> 00:34:12,161
Onde Saya está?
525
00:34:12,162 --> 00:34:14,640
Bem,
achamos que você sabia.
526
00:34:14,650 --> 00:34:16,176
Perdemos contato com vocês
depois do show.
527
00:35:15,161 --> 00:35:17,800
Parece surpreso.
528
00:35:18,695 --> 00:35:20,674
Ou está desapontado?
529
00:35:27,594 --> 00:35:29,425
Sabia que eles viriam.
530
00:35:29,736 --> 00:35:32,958
Mas esperava ver
um cenário bem diferente.
531
00:35:33,759 --> 00:35:36,706
Brandy, o que disse para mim
hoje de manhã?
532
00:35:36,707 --> 00:35:39,500
Que Lin nos enviou
para matar você.
533
00:35:40,179 --> 00:35:43,584
Manter a gente por perto,
então, no momento certo...
534
00:35:47,780 --> 00:35:49,303
Acabou.
535
00:35:52,306 --> 00:35:53,838
Você perdeu.
536
00:35:55,956 --> 00:35:59,562
Seu mérito é eles ao menos
saberem quando mudar de time.
537
00:36:00,159 --> 00:36:01,953
Você é meu irmão mais velho.
538
00:36:02,661 --> 00:36:06,620
Uma parte de mim
sempre teve respeito por você.
539
00:36:07,799 --> 00:36:09,944
Mas mandar alunos?
540
00:36:11,370 --> 00:36:12,949
Estou desapontada.
541
00:36:43,198 --> 00:36:46,940
Estou falando,
Flaky Flix é o melhor biscoito.
542
00:36:46,950 --> 00:36:47,859
Eles têm caramelo,
543
00:36:47,860 --> 00:36:49,433
folhado,
544
00:36:49,845 --> 00:36:52,894
- flocos de milho.
- Nossa, é bem desinformado.
545
00:36:52,895 --> 00:36:54,806
Keebler.
É bem melhor.
546
00:36:54,807 --> 00:36:56,108
- Keebler?
- Keebler.
547
00:36:56,109 --> 00:36:58,594
O lixo que gnomos brancos
fazem?
548
00:36:58,595 --> 00:37:00,616
Do jeito que fala...
549
00:37:00,617 --> 00:37:03,241
Senhor,
esqueci minha carteira.
550
00:37:03,242 --> 00:37:05,507
Preciso que me empreste
uma grana.
551
00:37:09,385 --> 00:37:10,867
Toma aqui, cara.
552
00:37:11,578 --> 00:37:13,518
A gasolina está muito cara.
553
00:37:16,219 --> 00:37:17,519
Aqui.
554
00:37:18,683 --> 00:37:20,926
Vamos denunciar
no próximo orelhão.
555
00:37:21,757 --> 00:37:23,570
Está bem?
556
00:37:24,504 --> 00:37:26,633
Só não mexam
com minha família.
557
00:37:26,634 --> 00:37:28,217
Está bem?
558
00:37:28,218 --> 00:37:29,518
Está bem.
559
00:38:14,156 --> 00:38:17,140
Todos grandes homens
sofreram com diarreia.
560
00:38:17,150 --> 00:38:21,233
Genghis Khan, JFK,
Gary Coleman.
561
00:38:21,234 --> 00:38:24,443
Tempo e diarreia, cara.
São invencíveis.
562
00:38:25,504 --> 00:38:27,516
Acho que Saya não virá.
563
00:38:28,111 --> 00:38:30,300
Acha que conseguimos
sem ela?
564
00:38:34,960 --> 00:38:35,576
Duvido.
565
00:38:35,577 --> 00:38:37,898
Graças a Deus!
Pensei que não viria.
566
00:38:49,896 --> 00:38:51,845
Estamos prontos para isso?
567
00:39:02,694 --> 00:39:05,373
Talvez Gao morrerá
devido aos ferimentos.
568
00:39:05,737 --> 00:39:08,370
Sinto muito.
Fiz o que você me disse.
569
00:39:08,371 --> 00:39:10,245
Ela se mexeu.
570
00:39:10,246 --> 00:39:13,572
Talvez tenha visto algo!
Ela olhava para você, senhor!
571
00:39:16,423 --> 00:39:18,218
Venha me ajudar com isso!
572
00:39:20,901 --> 00:39:22,201
Levante!
573
00:39:38,283 --> 00:39:40,266
Filho da puta.
574
00:39:51,509 --> 00:39:53,629
Acha que apostamos
no vencedor?
575
00:39:54,557 --> 00:39:55,989
Não.
576
00:40:06,358 --> 00:40:07,658
Saya?
577
00:40:30,646 --> 00:40:32,675
Está atrasado
para o jantar em família.
578
00:40:33,127 --> 00:40:34,878
Isso não é bom.
Sente-se.
579
00:40:47,330 --> 00:40:48,630
Então...
580
00:40:53,772 --> 00:40:56,134
Meus três filhos,
quando cresciam,
581
00:40:56,948 --> 00:40:58,996
pareciam animais na mesa.
582
00:41:00,110 --> 00:41:02,405
Minha esposa não conseguia
controlá-los.
583
00:41:03,201 --> 00:41:06,527
Brigavam,
não comiam legumes,
584
00:41:06,528 --> 00:41:08,255
jogavam comida fora.
585
00:41:08,256 --> 00:41:09,707
E eu lembro...
586
00:41:10,773 --> 00:41:13,722
que me sentia muito cansado
após um dia longo
587
00:41:16,357 --> 00:41:19,507
que não tinha energia
para suportar.
588
00:41:21,236 --> 00:41:22,536
E, agora...
589
00:41:25,161 --> 00:41:27,888
Aquela coisa que eu
não conseguia suportar...
590
00:41:31,381 --> 00:41:34,355
Valorizo essas lembranças
mais que tudo.
591
00:41:35,631 --> 00:41:37,344
Você foi enganado.
592
00:41:39,173 --> 00:41:41,460
Madame Gao
não é de confiança.
593
00:41:47,502 --> 00:41:49,247
Matar sua esposa
594
00:41:52,862 --> 00:41:54,211
e sua filha...
595
00:41:55,300 --> 00:41:57,326
não trará Chico
de volta para mim.
596
00:41:57,990 --> 00:42:00,798
Mas esse não é o motivo
das vinganças, é?
597
00:42:01,780 --> 00:42:03,800
Não.
598
00:42:04,900 --> 00:42:06,548
Só queremos ter certeza
599
00:42:07,697 --> 00:42:10,365
que aqueles
que nos injustiçaram
600
00:42:11,467 --> 00:42:12,983
sofram,
601
00:42:14,548 --> 00:42:17,128
- assim como nós.
- Não contei a você sobre Maria
602
00:42:17,129 --> 00:42:20,309
porque pensei
que pioraria sua dor.
603
00:42:20,825 --> 00:42:22,995
Planejei cuidar dela
sozinho.
604
00:42:23,671 --> 00:42:26,301
Por que fazê-lo matar uma filha
para vingar um filho?
605
00:42:26,302 --> 00:42:28,474
Não fez isso
para me proteger.
606
00:42:29,478 --> 00:42:32,828
Fez isso para preservar
sua posição.
607
00:42:38,760 --> 00:42:39,376
Fuja!
608
00:42:43,817 --> 00:42:45,154
Mate a menina!
609
00:43:45,530 --> 00:43:47,557
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!
610
00:43:47,558 --> 00:43:49,587
DEDICADO A STEVE SOTO
1963-2018
42125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.