All language subtitles for Cold.Pursuit.2019.720p.HC.HDRip.x264-MkvCage.ws

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,432 --> 00:02:29,792 ما را در تلگرام دنبال کنید @cinamaart 2 00:02:30,432 --> 00:02:39,792 سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی www.cinamaart.com 3 00:02:39,981 --> 00:02:41,114 ‫سلام مامان. 4 00:02:41,116 --> 00:02:43,517 ‫سلام! این غریبه رو از کجا پیدا کردی؟ 5 00:02:43,519 --> 00:02:44,785 ‫توی راه پیداش کردم. 6 00:02:44,787 --> 00:02:48,054 ‫اشکالی نداره اگه ماشینتون رو بردارم؟ ‫واقعا باید برم سر کار. 7 00:02:48,056 --> 00:02:50,323 ‫- حتما ‫- واقعا؟ 8 00:02:50,325 --> 00:02:54,027 ‫نمی‌خوای وایسی و بهمون توی تموم کردن آخرین ‫تیکه گوشت گوزن این خورش کمک کنی؟ 9 00:02:54,029 --> 00:02:56,764 ‫از خدامه، باید برم. ‫ممنونم، بابایی 10 00:02:56,766 --> 00:02:58,133 ‫یه دونه خوبش رو بردار. 11 00:03:03,172 --> 00:03:04,339 ‫چطور بود؟ 12 00:03:05,274 --> 00:03:07,142 ‫آره، خیلی بد نبود. 13 00:03:09,279 --> 00:03:10,313 ‫هی... 14 00:03:11,781 --> 00:03:14,317 ‫امشب یه چند کلمه با هم حرف داریم. 15 00:03:16,753 --> 00:03:18,054 ‫چقدر؟ 16 00:03:19,289 --> 00:03:20,721 ‫خب... 17 00:03:20,723 --> 00:03:24,225 ‫«لینکلن» برای سخنرانی «گتیزبرگ» 282 تا کلمه ‫استفاده کرد 18 00:03:24,227 --> 00:03:25,662 ‫پس 100 تا کافیه؟ 19 00:03:30,200 --> 00:03:32,300 ‫بیخیال، اونا فقط میخوان ازت تشکر کنن 20 00:03:32,302 --> 00:03:34,170 ‫قرار نیست که صف جوخه‌ی آتیش باشه 21 00:03:35,405 --> 00:03:37,140 ‫مثل برق و باد تموم میشه 22 00:03:37,405 --> 00:03:46,140 زیرنویس از میلاد طاهرخانی « M.i.l.a.d » 23 00:03:55,426 --> 00:03:56,627 ‫این جدیده؟ 24 00:03:57,628 --> 00:03:58,996 ‫نه 25 00:04:00,431 --> 00:04:02,099 ‫فقط هلش بده اینجا 26 00:04:28,660 --> 00:04:32,161 ‫من که سخنران نیستم 27 00:04:32,163 --> 00:04:37,669 ‫ولی واقعا مطمئنم که از شهروند نمونه‌ی شهر «کیهوی» ‫واقعا مفتخر هستم 28 00:04:38,236 --> 00:04:40,740 ‫اگرچه، اگر... اگر به عهده‌ی من می‌بود 29 00:04:41,473 --> 00:04:44,376 ‫این رو به فردی مهم‌تر میدادم 30 00:04:45,410 --> 00:04:47,477 ‫من... 31 00:04:47,479 --> 00:04:50,814 ‫من فقط کسی هستم که راه تمدن... 32 00:04:50,816 --> 00:04:54,654 ‫را در بیابانی برهوت برای انسان‌ها باز میگذارم 33 00:04:57,557 --> 00:04:58,724 ‫وقتی که... 34 00:05:00,760 --> 00:05:03,394 ‫وقتی که شما یک مسیر مشخص را هر روز رانندگی می‌کنید 35 00:05:03,396 --> 00:05:09,135 ‫واقعا آسونه که کم کم به این موضوع فکر کنید که ‫جاده رو انتخاب نمی‌کنید 36 00:05:11,170 --> 00:05:14,340 ‫من سعی می‌کنم این کار رو نکنم. ‫میدونید... 37 00:05:15,274 --> 00:05:16,475 ‫من خوش شانس بودم 38 00:05:18,210 --> 00:05:20,581 ‫یک مسیر خوب رو زود انتخاب کردم... 39 00:05:21,648 --> 00:05:23,584 و توی همون مسیر موندم 40 00:06:10,298 --> 00:06:11,733 ‫هی، پسر. روزت چطور بود؟ 41 00:06:12,300 --> 00:06:14,268 ‫آروم باش 42 00:06:15,903 --> 00:06:18,270 ‫«کایل» «کایل»! 43 00:06:18,272 --> 00:06:19,238 ‫خفه شو! 44 00:06:19,240 --> 00:06:21,275 ‫- کمک! ‫- خفه شو 45 00:06:26,414 --> 00:06:27,716 ‫دست‌هاش رو بگیر! 46 00:06:28,282 --> 00:06:29,916 ‫- کمربندش رو بگیر ‫- گرفتم 47 00:06:29,918 --> 00:06:31,386 ‫بکشش پایین 48 00:06:35,323 --> 00:06:36,659 ‫کمک! 49 00:06:59,615 --> 00:07:00,683 ‫لعنت! 50 00:07:32,348 --> 00:07:34,819 ‫- چه خبره؟ ‫- من نمی‌خوام برم. 51 00:07:36,319 --> 00:07:39,422 ‫هی، میدونم که باهوشی ولی، نه اونقدرا 52 00:07:40,423 --> 00:07:41,792 ‫آه، هی 53 00:07:47,064 --> 00:07:49,700 ‫- نمی‌خواد بیاد ‫- آه، لعنتی 54 00:07:50,835 --> 00:07:53,704 ‫بزار حدس بزنم، این جریان مربوط به «تیم» هستش، آره؟ 55 00:07:54,939 --> 00:07:56,941 ‫توی کلاس «رایان» یه قلدر هستش 56 00:07:58,576 --> 00:08:01,345 ‫«تیم» دیروز صورتش رو مالونده به خاک 57 00:08:02,012 --> 00:08:03,581 ‫میدونی قلدر چیه؟ 58 00:08:04,648 --> 00:08:06,749 ‫فرصتیه برای ثابت کردن غیرت خودت! 59 00:08:06,751 --> 00:08:08,918 ‫حالا کسی دلش نمی‌خواد این فرصت‌ها رو توی زندگی ‫از دست بده. 60 00:08:08,920 --> 00:08:11,622 ‫- اون خیلی از من بزرگتره ‫- آره حتی بهتر هم هست 61 00:08:12,323 --> 00:08:13,892 ‫داری میگی که باید بزنمش؟ 62 00:08:14,658 --> 00:08:16,391 ‫آره، برای شروع 63 00:08:16,393 --> 00:08:19,263 ‫- خیلی فکر خوبی نیست ‫- اوه آره؟ چرا نه؟ 64 00:08:20,464 --> 00:08:22,801 ‫بخاطر این‌که به درجه‌ی احمقیت اون میرسم. 65 00:08:23,969 --> 00:08:25,737 ‫گوش کن... بیا اینجا، بیا اینجا. 66 00:08:28,039 --> 00:08:30,507 ‫من برای تولدت «ارباب حشرات» رو گرفتم. 67 00:08:30,509 --> 00:08:32,778 ‫شرط میبندم هنوز شروع به خوندش هم نکردی. 68 00:08:33,678 --> 00:08:35,447 ‫خب، این خیلی بده. 69 00:08:36,581 --> 00:08:39,284 ‫همه‌ی جوابهایی که توی زندگیت نیاز داری، ‫توی اون کتاب هست 70 00:08:39,818 --> 00:08:41,586 ‫بیا، وقت رفتنه. 71 00:08:52,531 --> 00:08:54,899 ‫دیشب بدجور ترکوندی، پسر! 72 00:08:54,901 --> 00:08:58,370 ‫- هیچ کس دیوونه‌تر از تو نیست، رفیق ‫- کی میدونست که میتونی برقصی! 73 00:09:00,405 --> 00:09:03,576 ‫- آه، خوش گذشت، ها؟ ‫- الان بهت میگم چیکار کنیم، دوباره این کار رو میکنیم 74 00:09:04,577 --> 00:09:05,943 ‫آره! 75 00:09:05,945 --> 00:09:08,681 ‫خوب به نظر میای. واست صبحونه می‌خرم 76 00:10:01,803 --> 00:10:03,570 ‫خدای من! «گریس» 77 00:11:13,575 --> 00:11:14,878 ‫پسرته؟ 78 00:11:35,699 --> 00:11:37,701 ‫اون بر اثر اوردوز هروئین مرده. 79 00:11:54,919 --> 00:11:56,921 ‫عذر می‌خوام. 80 00:11:58,656 --> 00:12:00,992 ‫«کایل» معتاد نبود. 81 00:12:05,062 --> 00:12:06,664 ‫ببخشید ولی همه‌ی والدین همین حرف رو میزنن. 82 00:12:08,165 --> 00:12:10,501 ‫ولی اون... اون یه معتاد نبود. 83 00:12:11,602 --> 00:12:13,637 ‫چیـ...چیکار میخواید بکنید؟ 84 00:12:14,039 --> 00:12:16,907 ‫من اونو در اختیار پلیس مبارزه با مواد مخدر میذارم 85 00:12:19,244 --> 00:12:21,612 ‫ما پسرمون رو نمیشناختیم. 86 00:12:27,252 --> 00:12:28,985 ‫«کایل» یه معتاد نبود. 87 00:12:28,987 --> 00:12:31,757 ‫گوش نمیکنی چی میگم! 88 00:12:58,985 --> 00:13:02,321 ‫او من را برای رستگاری در راه راست با نام خود ‫هدایت کرد. 89 00:13:03,656 --> 00:13:06,724 ‫آره، گرچه من از دره‌ی سایه‌ی مرگ عبور می‌کنم، 90 00:13:06,726 --> 00:13:09,695 ‫از هیچ شیطانی نخواهم هراسید چرا که تو با من هستی 91 00:13:17,837 --> 00:13:19,872 ‫سر من را با روغن متبرک کن 92 00:13:21,808 --> 00:13:23,243 ‫و روزی من بسیار زیاد است 93 00:13:24,344 --> 00:13:26,710 ‫قطعا خیر و رحمت مرا دنبال خواهد کرد 94 00:13:26,712 --> 00:13:28,313 ‫در تمامی روزهای زندگی‌ام. 95 00:13:28,315 --> 00:13:31,151 ‫و من در خانه‌ی خدا برای همیشه سکنی خواهم گزید 96 00:14:56,005 --> 00:14:57,406 ‫همم؟ 97 00:14:58,140 --> 00:14:59,175 ‫«نلز»؟ 98 00:15:00,976 --> 00:15:02,144 ‫«دانته»؟ 99 00:15:03,245 --> 00:15:04,246 ‫«دانته»؟ 100 00:15:04,813 --> 00:15:06,249 ‫متأسفم، «نلز» 101 00:15:09,252 --> 00:15:10,786 ‫من واقعا متاسفم 102 00:15:11,288 --> 00:15:13,156 ‫قرار نبود اینطوری کارم تموم شه. 103 00:15:14,391 --> 00:15:19,196 ‫میدونم که کوکایین کی و کجا میرسه 104 00:15:22,465 --> 00:15:26,836 ‫«کایل» هیچی درمورد این نمیدونست. ‫این حقیقت‌ـه 105 00:15:27,237 --> 00:15:29,237 ‫فقط یک کیسه بود 106 00:15:29,239 --> 00:15:31,074 ‫فقط یک کیسه! 107 00:15:32,275 --> 00:15:35,810 ‫ولی آدمایی مثل اون، همیشه متوجه میشن. 108 00:15:35,812 --> 00:15:38,748 ‫یه لحظه صبر کن، یه لحظه صبر کن، چجور آدمایی؟ 109 00:15:40,518 --> 00:15:42,253 ‫منظورت چجور آدمایی بود؟ 110 00:15:46,923 --> 00:15:49,960 ‫پولی همراهت داری؟ 111 00:15:50,995 --> 00:15:53,963 ‫- اگه بهت بگم، اونها بهم صدمه میزنن! ‫- چجور آدمایی؟ 112 00:15:53,965 --> 00:15:57,099 ‫- لطفا! لطفا! ‫- منظورت چجور آدمایی بود؟ 113 00:15:57,101 --> 00:15:59,034 ‫«اسپیدو»، ‫یه نفر هست به اسم «اسپیدو» 114 00:15:59,036 --> 00:16:00,836 ‫- «اسپیدو»؟ ‫- اون تنها کسیه که من میشناسم! 115 00:16:00,838 --> 00:16:02,538 ‫فقط بهم بگو که اون یارو رو از کجا می‌تونم پیدا کنم 116 00:16:02,540 --> 00:16:05,174 ‫و بعدش گورت رو از اینجا گم کن! 117 00:16:05,176 --> 00:16:05,810 ‫کجاست؟ 118 00:17:48,949 --> 00:17:50,551 ‫پس تو «اسپیدو» هستی؟ 119 00:17:51,385 --> 00:17:53,220 ‫زدی تو خال، بیست امتیاز! 120 00:17:56,558 --> 00:17:58,426 ‫«دانته» سلام رسوند. 121 00:18:01,161 --> 00:18:02,963 ‫من هیچ «دانته»ای نمیشناسم. 122 00:18:03,331 --> 00:18:05,300 ‫بله که میشناسی 123 00:18:06,934 --> 00:18:11,106 ‫اون با پسر من توی فرودگاه «کیهو» کار می‌کرد...«کایل» 124 00:18:12,307 --> 00:18:13,608 ‫اون رو هم میشناسی. 125 00:18:18,179 --> 00:18:19,214 ‫«کایل»؟ 126 00:18:21,116 --> 00:18:24,018 ‫اوه، آره. ‫«کایل» پسر توئه؟ 127 00:18:24,552 --> 00:18:28,123 ‫آره، آره، من، آه... ‫نه، نمیشناسمش. متاسفم. 128 00:18:28,591 --> 00:18:32,026 ‫من آدم‌های مختلفی رو میشناسم. چند نفر به اسم کایل می‌شناسم 129 00:18:32,661 --> 00:18:34,229 ‫بهم بگو که چه اتفاقی افتاد. 130 00:18:42,538 --> 00:18:44,070 ‫بهم بگو. 131 00:18:44,072 --> 00:18:46,540 ‫خیلی خب ، بابا بزرگ. ‫در از اون طرفه، خیلی خب؟ 132 00:18:46,542 --> 00:18:49,979 ‫من نمیدونم از کدوم سوراخی اومدی بیرون، ولی گمونم دیگه ‫وقتشه که برگردی تو همون سوراخ. 133 00:18:51,347 --> 00:18:54,517 ‫و بهم اعتماد کن، این کار، بهترین کاری هستش که ‫میتونی بکنی. 134 00:18:58,053 --> 00:18:59,121 ‫خیلی خب؟ 135 00:19:30,187 --> 00:19:31,988 ‫تلفن من دستته؟ 136 00:19:36,126 --> 00:19:38,395 ‫هر اتفاقی افتاده بهم بگو. 137 00:19:49,340 --> 00:19:50,575 ‫من... 138 00:19:51,476 --> 00:19:53,442 ‫فقط داشتم دستورات رو اجرا می‌کردم. 139 00:19:53,444 --> 00:19:55,045 ‫از کی دستور میگرفتی؟ 140 00:19:55,446 --> 00:19:56,481 ‫کی؟! 141 00:19:57,148 --> 00:19:59,083 ‫-«لیمبو» ‫- ها؟ 142 00:19:59,750 --> 00:20:01,719 ‫- «لیمبو»؟ ‫- «لیمبو»؟ 143 00:20:02,820 --> 00:20:04,021 ‫«لیمبو». 144 00:20:04,322 --> 00:20:05,356 ‫«لیمبو». 145 00:20:06,357 --> 00:20:07,391 ‫«لیمبو»... 146 00:20:10,461 --> 00:20:12,597 ‫اینه؟ این «لیمبو»؟ 147 00:21:18,131 --> 00:21:22,166 ‫شکی نیست که «دان ریوز» حداقل جزو سه مربی برتر بود 148 00:21:22,168 --> 00:21:25,637 ‫و از اونجایی که داریم در استادیوم «مایل-های» خاطرات ‫را مرور می‌کنیم، 149 00:21:25,639 --> 00:21:28,306 ‫سوال امشب برای اهالی «دنور» این است. 150 00:21:28,308 --> 00:21:31,375 ‫بزرگترین بازیکن خط حمله فوتبال آمریکایی، ‫«الوی» بوده یا «منینگ»؟ 151 00:21:31,377 --> 00:21:34,713 ‫با شماره‌ی 5552395 تماس بگیرید 152 00:21:34,715 --> 00:21:35,749 ‫«الوی» 153 00:22:25,935 --> 00:22:28,203 ‫نمی‌خوای بپرسی که کجا بودم؟ 154 00:22:39,882 --> 00:22:41,884 ‫آه، «اسپیدو» گم و گور شده 155 00:22:54,397 --> 00:22:56,165 ‫«اسپیدو» کیه؟ 156 00:22:56,632 --> 00:22:59,500 ‫یکی از کارمندهای من، ولی شما اونو نمیشناسیدش 157 00:22:59,502 --> 00:23:03,472 ‫بخاطر این‌که ما توی راه مدرسه درباره‌ی کار ‫صحبت نمی‌کنیم، مگه نه؟ 158 00:23:13,717 --> 00:23:15,152 ‫کی اینا رو بسته بندی کرد؟ 159 00:23:17,888 --> 00:23:20,955 ‫- فکر نمی‌کردم که یه بار مهمون کردنش، بکشتش. ‫- شربت ذرت با شهد زیاد 160 00:23:20,957 --> 00:23:22,392 ‫لسیتین 161 00:23:23,026 --> 00:23:24,461 ‫جوش شیرین؟ 162 00:23:26,430 --> 00:23:28,665 ‫تنها چیزی که توی اینا نیست، سم موش‌‌ـه. 163 00:23:32,269 --> 00:23:33,537 ‫می‌خوام بدونی که... 164 00:23:34,671 --> 00:23:36,373 من هیچ دستی توی این قضیه نداشتم 165 00:23:44,681 --> 00:23:46,650 ‫میگم که همش رو قانونی کنیم 166 00:23:47,384 --> 00:23:48,920 ‫شیشه، اکس، تریاک 167 00:23:50,788 --> 00:23:53,825 ‫شعار من میشه یک تریاک فروشی در هر فروشگاه. 168 00:23:55,893 --> 00:24:00,865 ‫به مردم اون چیزی رو که می‌خوان بده. حسابی ازشون ‫مالیات بگیر، بعدش درآمدمون دو برابر میشه. 169 00:24:02,900 --> 00:24:05,634 ‫- نظرت درمورد این چیه؟ ‫- نه ممنونم. 170 00:24:05,636 --> 00:24:10,408 ‫می‌خوام که بتونم فرق آدم بدا با آدم خوبا رو از هم تشخیص بدم اونجوری می‌فهمم که به کی باید شلیک کنم 171 00:24:14,612 --> 00:24:16,280 ‫«نلز کاکسمن» 172 00:24:16,949 --> 00:24:18,616 ‫شهروند نمونه‌ی سال 173 00:24:19,717 --> 00:24:21,220 ‫خوش به حالش. 174 00:24:24,790 --> 00:24:27,358 ‫فامیلیش واقعا همینه، «کاکسمن» 175 00:24:27,693 --> 00:24:31,360 ‫معنیش میشه «مردی که هنر اصلیش جنده بازیه» 176 00:24:31,362 --> 00:24:32,397 ‫عالیه. 177 00:24:36,568 --> 00:24:37,536 ‫اینا رو میبینی؟ 178 00:24:42,808 --> 00:24:44,975 ‫اوه، اوه، هی... 179 00:24:44,977 --> 00:24:46,945 ‫فقط علف‌ـه. 180 00:24:48,081 --> 00:24:50,680 ‫آره، ‫خریدنش قانونی‌ـه، مصرفش هم توی خونه قانونیه 181 00:24:50,682 --> 00:24:52,850 ‫یه نفس بگیر. ‫بیخیال، یه نفس بکش. 182 00:24:52,852 --> 00:24:55,352 ‫یه اصولی وجود داره که تو باید باهاش کنار بیای، 183 00:24:55,354 --> 00:24:59,456 ‫اگر که می‌خوای توی نیروی پلیس «کیهوی» دووم بیاری ‫و پیشرفت کنی. 184 00:24:59,458 --> 00:25:01,626 ‫بهش میگن «پلیس جامعه محور» 185 00:25:01,628 --> 00:25:06,564 ‫که در اون ما ارزش‌های جامعه‌مون رو در آغوش می‌گیریم ‫و اون‌ها رو اجرا می‌کنیم. 186 00:25:06,566 --> 00:25:08,766 ‫ارزش‌های اونا که به ما انگشت وسطشون رو نشون میده؟ 187 00:25:08,768 --> 00:25:13,738 ‫ما الان توی شهری که توش اسکی میکنن هستیم. ‫ملت میان اینجا تا اسکی کنن، سکس کنن و نعشه کنن. 188 00:25:13,740 --> 00:25:15,606 ‫پس بیخیال شو. 189 00:25:15,608 --> 00:25:17,544 ‫بیا، می‌خوای اون روی سگت رو نشون‌شون بدی؟ 190 00:25:21,514 --> 00:25:22,983 ‫فاصله خیلی زیاد نیست 191 00:25:24,084 --> 00:25:25,618 ‫اون آدامس رو بنداز بره 192 00:26:24,446 --> 00:26:26,679 ‫خب، چیکار میتونم براتون بکنم، رییس؟ 193 00:26:26,681 --> 00:26:28,448 ‫آه، من... 194 00:26:28,450 --> 00:26:30,617 ‫الان برمیگردم پیشتون. 195 00:26:30,619 --> 00:26:32,721 ‫- باورم نمیشه این اتفاق داره میوفته. ‫- یه ثانیه به من فرصت بدید. 196 00:26:35,457 --> 00:26:36,926 ‫این پشت چه خبره؟ 197 00:26:40,096 --> 00:26:40,997 ‫وای! 198 00:26:41,831 --> 00:26:43,833 ‫واقعا خیره کننده‌ست 199 00:26:44,200 --> 00:26:47,234 ‫هممم... آره، باورم نمیشه 200 00:26:47,236 --> 00:26:50,106 ‫از جزئیات روی بند خوشم میاد. حالتش خوبه. 201 00:26:50,573 --> 00:26:52,539 ‫- خیلی برازنده‌ست مگه نه؟ ‫- آره 202 00:26:52,541 --> 00:26:55,444 ‫نه، من قطعا عاشقشم. فکر میکنم این خودشه. 203 00:26:58,915 --> 00:27:01,181 ‫- فکر کنم الان گریه‌ام بگیره. ‫- خیلی احمقانه‌ست 204 00:27:01,183 --> 00:27:02,683 ‫واقعا خیلی قشنگ به نظر... 205 00:27:02,685 --> 00:27:05,486 ‫برای توری پولی ازتون نمی‌گیرم 206 00:27:05,488 --> 00:27:07,055 ‫وای 207 00:27:07,057 --> 00:27:09,092 ‫- مبارکه ‫- بابت همه چیز ازتون ممنونم. 208 00:27:09,692 --> 00:27:11,094 ‫احساس عجیبی دارم 209 00:27:14,031 --> 00:27:16,066 ‫خیلی خب. ‫چطور می‌تونم کمکتون کنم، رییس؟ 210 00:27:17,167 --> 00:27:21,838 ‫من...من دنبال یه کت شلوار می‌گردم 211 00:27:23,607 --> 00:27:26,076 ‫حله. عروسی کِیه؟ 212 00:27:29,079 --> 00:27:31,548 ‫عروسی نیست. همسر... 213 00:27:32,149 --> 00:27:35,919 ‫من و همسرم، ‫داریم عهدهای ازدواجمون رو دوباره می‌بندیم 214 00:27:39,156 --> 00:27:40,824 ‫هنوز هم با قدرت پیش می‌رید، ها؟ 215 00:27:42,993 --> 00:27:44,561 ‫منم دوست دارم همین رو بشنوم. 216 00:27:45,796 --> 00:27:48,565 ‫- نظرتون چیه که اندازه‌تون رو بگیریم، ها؟ ‫- حتما! 217 00:27:56,808 --> 00:27:58,708 ‫تو پسر من رو کشتی 218 00:27:58,710 --> 00:28:00,979 ‫کی بهت گفت این کار رو بکنی؟ 219 00:28:06,284 --> 00:28:07,316 ‫کی؟ 220 00:28:07,318 --> 00:28:09,118 ‫«سانتا». «سانتا» 221 00:28:09,120 --> 00:28:11,122 ‫- «سانتا»؟ ‫- همین اسم صداش می‌کنن. 222 00:28:14,759 --> 00:28:16,494 ‫کجا می‌تونم این «سانتا» رو پیدا کنم؟ 223 00:28:21,632 --> 00:28:23,899 ‫یه فردوگاه کوچیک توی «کیهوی» هستش. 224 00:28:23,901 --> 00:28:26,069 ‫کوکایین بار میزنه و با پول بر میگرده. 225 00:28:26,071 --> 00:28:27,538 ‫چه شکلیه؟ 226 00:28:28,107 --> 00:28:29,775 ‫شبیه بابانوئل‌ـه. 227 00:28:31,143 --> 00:28:35,147 ‫نه، بیخیال، لطفا! نیازی نیست این کار رو بکنی. ‫بیخیال، لطفا. 228 00:28:43,956 --> 00:28:45,257 ‫«الوی» یا «منینگ»؟ 229 00:28:49,695 --> 00:28:50,796 ‫چی؟ 230 00:28:51,297 --> 00:28:54,833 ‫بزرگترین بازیکن خط حمله‌ی فوتبال آمریکایی. ‫«الوی» بوده یا «منینگ»؟ 231 00:29:01,041 --> 00:29:02,042 ‫«الوی» 232 00:29:44,919 --> 00:29:47,588 ‫میدونستی که «کایل» فیسبوک داشته؟ 233 00:29:52,059 --> 00:29:53,694 ‫گروه موسیقی مورد علاقه‌اش رو میشناسی؟ 234 00:29:57,932 --> 00:30:00,668 ‫اون فیلم‌های مورد علاقه‌اش رو پست گذاشته. ‫اینا رو میدونستی؟ 235 00:30:04,972 --> 00:30:08,009 ‫شما دوتا توی سفرهای شکاری لعنتی‌تون ‫در مورد چی حرف زدین؟ 236 00:30:13,248 --> 00:30:14,249 ‫شکار! 237 00:30:27,929 --> 00:30:28,964 ‫لعنت بهش. 238 00:30:29,297 --> 00:30:30,332 ‫خدا لعنتش کنه 239 00:30:38,274 --> 00:30:39,242 ‫لعنتی! 240 00:30:43,312 --> 00:30:45,112 ‫این چهارمین کیف باشگاهی بود که گم کردی 241 00:30:45,114 --> 00:30:46,648 ‫آره، ولی کیه که بشماره؟ مگه نه؟ 242 00:30:49,252 --> 00:30:51,252 ‫شاید باور این برات سخت باشه، 243 00:30:51,254 --> 00:30:53,921 ‫ولی من چیزهای خیلی مهم‌تر از گشتن دنبال ‫کیف‌های باشگاه دارم. 244 00:30:53,923 --> 00:30:56,659 ‫مثلا پول در آوردن برای خریدن اون کیف‌ها. 245 00:30:57,126 --> 00:30:58,194 ‫الان میگم چیکار کنی... 246 00:30:58,461 --> 00:31:00,327 ‫چرا اینو نمیگیری، 247 00:31:00,329 --> 00:31:04,198 ‫و براش هرچقدر کیف باشگاهی که توی زندگیش ‫نیاز پیدا میکنه رو نمیخری؟ 248 00:31:04,200 --> 00:31:05,402 ‫اینطور جواب میده؟ 249 00:31:09,406 --> 00:31:10,706 ‫خیلی خب. 250 00:31:11,207 --> 00:31:12,708 ‫خب، این برای توئه 251 00:31:15,111 --> 00:31:17,245 ‫- بهم بگو که این یه شوخی‌ـه ‫- نه 252 00:31:17,247 --> 00:31:19,249 ‫این رژیم جدید «رایان» هستش. ‫و تو قرار هر کلمه‌اش رو رعایت کنی 253 00:31:19,516 --> 00:31:22,517 ‫صبحونه: گوشت گاو ارگانیک، مارچوبه، بادام هندی 254 00:31:22,519 --> 00:31:25,020 ‫ناهار هم همین ‫شام هم همین 255 00:31:25,022 --> 00:31:28,256 ‫آره، این واسه دوشنبه‌هاست. سه شنبه تغییر می‌کنه ‫مرغ، کلم بروکلی و بادوم 256 00:31:28,258 --> 00:31:29,893 ‫این هم برای صبحانه، ناهار و شام؟ 257 00:31:31,361 --> 00:31:33,929 ‫می‌خوای که پسرمون یه چیز رو تو ‫سه وعده‌ بخوره؟ 258 00:31:33,931 --> 00:31:36,998 ‫هشتاد درصد از سیستم ایمنی بدن از شکم ‫شروع میشه 259 00:31:37,000 --> 00:31:39,901 ‫حالا اگه داخل شکم‌ـت ساده باشه، ‫میتونی یه زندگی طولانی داشته باشی 260 00:31:39,903 --> 00:31:42,306 ‫یک هفته این رژیم رو بگیره، خودش رو میکشه 261 00:31:42,940 --> 00:31:44,307 ‫و من هم بهش کمک می‌کنم که این کار رو بکنه. 262 00:31:44,309 --> 00:31:46,176 ‫میدونی چیه؟ باید قدردان باشی. 263 00:31:47,744 --> 00:31:51,247 ‫بابام روزم رو با یه نصف لیوان گریپفروت و سه تا خط ‫کوکایین اعلا شروع میکرد 264 00:31:51,249 --> 00:31:53,282 ‫بهش میگفت «صبحانه‌ی قهرمانان» 265 00:31:53,284 --> 00:31:56,720 ‫و الان پسرت نمیتونه بدون این‌که به کندوها ‫دستبرد بزنه یه چیز شیرین بخوره 266 00:31:57,355 --> 00:31:59,823 ‫تبریک میگم، تو چرخه رو از بین بردی! 267 00:32:00,892 --> 00:32:01,960 ‫و من دارم فکر می‌کنم که... 268 00:32:05,964 --> 00:32:08,299 ‫ یه زمانی عاشق اون دهنت بودم 269 00:32:09,367 --> 00:32:11,002 ‫با وکیلم صحبت کردم. 270 00:32:11,970 --> 00:32:14,906 ‫یه ترتیب جدید میخوایم بدیم، ‫ده روز با من و چهار روز با تو. 271 00:32:18,477 --> 00:32:22,512 ‫پیشنهاد متقابل من اینه، ‫چهارده روز با من و هیچ روز با تو. 272 00:32:22,514 --> 00:32:24,782 ‫بزار ببینیم وکیل‌ت درمورد این چه فکری میکنه! 273 00:32:29,821 --> 00:32:31,789 ‫- صبح بخیر، «آیا» ‫- سلام، «موستانگ» 274 00:32:39,365 --> 00:32:41,066 ‫میگن که «لیمبو» غیبش زده 275 00:32:55,914 --> 00:32:57,916 ‫نگرانش نباش، اون از پسش بر میاد. 276 00:33:01,454 --> 00:33:02,821 ‫اون «موتسارت»ـه؟ 277 00:33:04,124 --> 00:33:07,994 ‫مال باخ‌‌ـه‌. خیلی راحت میشه حدس زد که ‫این رو «باخ» زده، بخاطر اینکه اون خیلی ریاضیاتش خوبه 278 00:33:09,195 --> 00:33:11,498 ‫- اون همونیه که کلی بچه داره؟ ‫- آره، 20 تا 279 00:33:15,268 --> 00:33:17,404 ‫عجیبه که وقتی برای آهنگ ساختن هم داشته. 280 00:33:18,238 --> 00:33:20,373 ‫می‌خوام توی فوتبال فانتزی کمکم کنی 281 00:33:21,174 --> 00:33:23,209 ‫نمیتونم یه بازی هم ببرم 282 00:33:27,047 --> 00:33:28,148 ‫برای پول بازی میکنی؟ 283 00:33:30,150 --> 00:33:32,353 ‫آره، معلومه که بخاطر پول بازی می‌کنم. 284 00:33:35,055 --> 00:33:37,491 ‫تو چهارتا از «کلیولند براونز» توی تیم‌ت داری. 285 00:33:38,426 --> 00:33:39,926 ‫خب، تیم شهرمه. 286 00:33:41,062 --> 00:33:42,496 ‫مردی که تعصب نداشته باشه، پس چی داره؟ 287 00:33:45,466 --> 00:33:47,034 ‫نمی‌تونم کمکت کنم. 288 00:35:29,339 --> 00:35:31,606 ‫هی، جای کافی نیست که بخوایم جفتمون رد شیم 289 00:35:31,608 --> 00:35:34,945 ‫توی این فکر بودم که اگه امکانش هست دور بزنی ‫و از اون طرف بری؟ 290 00:35:42,119 --> 00:35:43,987 ‫هیچ راهی نداره که شما برید عقب؟ 291 00:35:47,391 --> 00:35:50,394 ‫فقط بین خودم و خودت میمونه؟ 292 00:35:51,128 --> 00:35:52,464 ‫من، تو و برف! 293 00:35:54,064 --> 00:35:55,065 ‫حتما! 294 00:36:04,375 --> 00:36:08,511 ‫پسر، اصلا نمیدونی که داری با کی در میوفتی. 295 00:36:08,513 --> 00:36:09,981 ‫دارم با کی در میوفتم؟ 296 00:36:12,050 --> 00:36:14,152 ‫تو دیگه گرد و غباری، رفیق 297 00:36:22,460 --> 00:36:23,461 ‫بهم بگو 298 00:36:25,731 --> 00:36:28,366 ‫داری وقتت رو هدر میدی 299 00:36:42,147 --> 00:36:45,351 ‫خسته شدی، پیر مرد؟ 300 00:36:49,121 --> 00:36:50,122 ‫آره 301 00:38:02,330 --> 00:38:03,464 ‫«گریس»؟ 302 00:38:05,667 --> 00:38:06,868 ‫«گریس»؟ 303 00:39:27,384 --> 00:39:28,786 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 304 00:39:30,688 --> 00:39:31,755 ‫«کایل» مُرده. 305 00:39:33,757 --> 00:39:34,958 ‫یه نفر کشتتش 306 00:39:36,326 --> 00:39:37,828 ‫این موضوع چه ربطی به من داره؟ 307 00:39:39,029 --> 00:39:40,397 ‫می‌تونم بیام داخل؟ 308 00:39:48,807 --> 00:39:52,609 ‫بهتره کفش‌هات رو در بیاری. ‫وگرنه اون زنده زنده پوستت رو میکنه! 309 00:39:53,610 --> 00:39:55,577 ‫من باید به چند جا زنگ بزنم. 310 00:39:55,579 --> 00:39:57,281 ‫که بفهمم چه اتفاقی برای «کایل» افتاده. 311 00:40:31,549 --> 00:40:34,019 ‫فکر می‌کنه اونی هستی که قبلا دیدتش. 312 00:40:34,553 --> 00:40:35,621 ‫نگرانش نباش 313 00:40:36,956 --> 00:40:41,427 ‫«کایل» با یه دلقک به اسم «دانته» قاطی شده بود 314 00:40:41,727 --> 00:40:44,495 ‫و اونها یک کیلو کوکائین از «وایکینگ» دزدیدن. 315 00:40:44,497 --> 00:40:47,399 ‫- «وایکینگ» کیه؟ ‫- دلال مواد مخدر. یه دونه از اون گنده‌هاش 316 00:40:47,833 --> 00:40:51,403 ‫- میشناسیش؟ ‫- آره، از وقتی که یه بچه دماغو بود! 317 00:40:51,871 --> 00:40:55,539 ‫- پدرش «بولیت» رو میشناختم. ‫- پدر هم میشناختش؟ 318 00:40:55,541 --> 00:40:59,980 ‫هر وقت که «بولیت» کار سختی داشت، ‫پدر کسی بود که واسش اون کار رو میکرد. بعد از پدر، من. 319 00:41:00,679 --> 00:41:02,448 ‫و بعدش «وایکینگ» روی کار اومد. 320 00:41:02,849 --> 00:41:05,016 ‫«وایکینگ» کلا یه موجود دیگه‌ست. 321 00:41:05,018 --> 00:41:06,720 ‫اون از آسیب رسوندن به مردم خوشش میاد. 322 00:41:09,122 --> 00:41:10,824 ‫«براک»، من قراره بکشمش. 323 00:41:13,860 --> 00:41:14,995 ‫البته که این کار رو میکنی. 324 00:41:16,663 --> 00:41:18,665 ‫چی باعث شده که فکر کنی می‌تونی یه آدم رو بکشی؟ 325 00:41:23,003 --> 00:41:24,004 ‫من... 326 00:41:24,838 --> 00:41:26,940 ‫سه تا از آدم‌هاش رو کشته‌م. 327 00:41:28,542 --> 00:41:30,343 ‫با جنازه‌هاشون چیکار کردی؟ 328 00:41:30,811 --> 00:41:33,780 ‫توی توری مرغی پیچیدمشون، ‫و انداختمشون تو گلوگاه. 329 00:41:35,850 --> 00:41:38,784 ‫- توری مرغی؟ ‫- آره، تا ماهی‌ها رو بندازم به جونشون. 330 00:41:38,786 --> 00:41:41,386 ‫اونا گوشت رو از استخوون جدا می‌کنن و می‌خورن 331 00:41:41,388 --> 00:41:43,656 ‫و دیگه جنازه‌هاشون باد نمی‌کنه و بو لش نمی‌گیره. 332 00:41:43,658 --> 00:41:45,593 ‫اونا ته آب میمونن. 333 00:41:47,495 --> 00:41:51,032 ‫- از کجا اینا رو یاد گرفتی؟ ‫- توی یه رمان جنایی خوندمش. 334 00:42:04,712 --> 00:42:07,481 ‫- اون برادر منه. ‫- برادر؟ 335 00:42:08,150 --> 00:42:09,483 ‫به یه ورم. 336 00:42:14,689 --> 00:42:17,425 ‫میدونم. 337 00:42:24,733 --> 00:42:26,501 ‫- شاید من بهتره... ‫- خفه شو. 338 00:42:33,041 --> 00:42:34,509 ‫از دردسر دوری کن. 339 00:42:38,447 --> 00:42:40,449 ‫چه کارها که برای عشق انجام نمیدیم، ها؟ 340 00:42:41,084 --> 00:42:43,683 ‫اون صندوق داری یه سالن ماساژ رو انجام می‌داد 341 00:42:43,685 --> 00:42:46,022 ‫اونا من رو فرستادن تا له و لوردش کنم. ولی درعوض... 342 00:42:47,023 --> 00:42:48,124 ‫«گریس» چطوره؟ 343 00:42:50,026 --> 00:42:51,526 ‫اون ترکم کرد. 344 00:42:52,461 --> 00:42:54,762 ‫اون زن، زمانبدیش حرف نداره ‫این رو گفته باشم! 345 00:42:54,764 --> 00:42:56,465 ‫چطور می‌تونم این «وایکینگ» رو پیدا کنم؟ 346 00:42:57,466 --> 00:42:58,433 ‫نمیتونی. 347 00:42:59,836 --> 00:43:03,706 ‫- تو تا بالاترین پله‌های این نرده‌بون رفتی. ‫- خواهیم دید. 348 00:43:05,174 --> 00:43:08,609 ‫یک نفر طبیعی‌ـه که غیبش بزنه. دو نفر؟ بعید میدونم 349 00:43:08,611 --> 00:43:11,648 ‫سه نفر؟ با ده تا بسته‌ی کوکائین؟ 350 00:43:12,249 --> 00:43:14,417 ‫شاید همشون دستشون توی یه کاسه باشه. 351 00:43:21,926 --> 00:43:24,762 ‫فکر می‌کنی سه تا از فروشنده‌های من بر علیه‌م ‫خیانت کردن؟ 352 00:43:25,695 --> 00:43:29,599 ‫اگه این نظرت باشه من بدترین کاراکتر توی فیلم‌های ‫راکی هستم. 353 00:43:32,569 --> 00:43:33,737 ‫- نه ‫- نه 354 00:43:38,008 --> 00:43:40,943 ‫این کار اون سرخ پوست‌های لعنتی‌ـه. 355 00:43:40,945 --> 00:43:43,578 ‫اینا همش تقصیر بابام ـه که باهاشون همکاری کرد. 356 00:43:43,580 --> 00:43:45,080 ‫ببخشید، سرخ پوست‌ها؟ 357 00:43:45,082 --> 00:43:47,082 ‫وقتی پدر «وایکینگ»، اوایل کارش بود 358 00:43:47,084 --> 00:43:49,651 ‫اون یه معامله با یه سرخ پوست به اسم گاو سفید کرد. 359 00:43:49,653 --> 00:43:51,954 ‫اونو تأمین میکرد، ‫گاو سفید هم اونا رو میفروخت. 360 00:43:51,956 --> 00:43:54,223 ‫تا اینکه یه روز گاو سفید سهم بیشتری می‌خواست 361 00:43:54,225 --> 00:43:57,994 ‫- بنابراین اون، گاو سفید رو انداخت توی چند تا شهر مزخرف ‫- مثل «کیهوی» 362 00:43:57,996 --> 00:44:01,665 ‫و «کیهوی» یه خط اسکی میسازه. ‫تبدیل به یه جور معدن طلا میشه. 363 00:44:02,100 --> 00:44:05,034 ‫تنها چیزی که تاریخ بهمون یاد داد اینه، 364 00:44:05,036 --> 00:44:08,139 ‫که باید این سرخ پوست‌ها رو توی محله‌شون نگه داشت 365 00:44:09,140 --> 00:44:12,608 ‫اونا سرخ پوست هستن، همیشه بیشتر میخوان. 366 00:44:12,610 --> 00:44:14,980 ‫بخاطر اینکه فکر می‌کنن که کل آمریکا واسه‌ی اونا بوده 367 00:44:15,246 --> 00:44:17,148 ‫شاید توی این مورد یه جورایی حق با اونا باشه، مگه نه؟ 368 00:44:31,629 --> 00:44:34,066 ‫گاو سفید اینو به پدرم داد... 369 00:44:34,934 --> 00:44:37,003 ‫روزی که با هم معامله‌شون جوش خورد. 370 00:44:38,738 --> 00:44:39,839 ‫آره 371 00:44:41,240 --> 00:44:43,275 ‫وقتشه که این رو بهش برگردونیم. 372 00:44:50,616 --> 00:44:54,718 ‫- چیکار می‌تونم براتون بکنم؟ ‫- می‌تونی پیشمون بشینی. داستانت رو بهمون بگی. 373 00:44:54,720 --> 00:44:59,192 ‫- من مشتری‌های دیگه‌ای هم دارم ‫- آره؟ چه جالب. بخاطر این‌که من فقط تو رو اینجا میبینم. 374 00:44:59,892 --> 00:45:01,827 ‫لطفا بگو که شیفت شب هم کار می‌کنی. 375 00:45:02,295 --> 00:45:04,229 ‫پنج شنبه‌ها. چرا؟ 376 00:45:04,231 --> 00:45:07,098 ‫خیلی توی نور خورشید خوب به نظر میای، ‫باید توی تاریکی هم ببینمت. 377 00:45:07,100 --> 00:45:10,170 ‫تخم مرغ، گوشت خوک خشک شده، پنکیک 378 00:45:10,703 --> 00:45:11,805 ‫و شما؟ 379 00:45:12,239 --> 00:45:15,008 ‫منو سورپرایز کن 380 00:45:15,976 --> 00:45:17,010 ‫خیلی خب. 381 00:45:18,311 --> 00:45:21,780 ‫وقتی که بابام مرد من 13 ساله بودم. ‫میدونی آخرین حرفش چی بود؟ 382 00:45:21,782 --> 00:45:24,584 ‫«سعی کن که ترتیب هرچی خدمتکار که بهت سفارش ‫رو تحویل میده رو بدی» 383 00:45:30,258 --> 00:45:33,860 ‫این سرخ پوست‌ها یه عمر طول میکشه تا خودشون رو ‫نشون بدن. 384 00:45:38,665 --> 00:45:41,868 ‫راستی بهم درباره‌ی این حقه‌ی مسافرخونه بگو 385 00:45:42,303 --> 00:45:43,603 ‫بیست تا میشه. 386 00:45:46,040 --> 00:45:47,942 ‫یه حقه نیست، باشه؟ 387 00:45:49,544 --> 00:45:52,111 ‫یه اختراع زیباست. یه اختراع که استیو جابز اگه بود ‫بهش افتخار می‌کرد. 388 00:45:52,113 --> 00:45:53,946 ‫- «استیو جابز»، ها؟ ‫- درسته 389 00:45:53,948 --> 00:45:57,049 ‫میدونی چی باعث شد اون یارو یه نابغه باشه؟ سادگی! 390 00:45:57,051 --> 00:45:58,820 ‫- بزار برات بگم ‫- خیلی خب 391 00:45:59,720 --> 00:46:02,955 ‫من 100 شب توی یه سال رو توی مسافرخونه‌ها میمونم 392 00:46:02,957 --> 00:46:06,892 ‫اولین کاری که هر روز می‌کنم اینه که یه علامت ‫«اتاق را تمیز کنید» روی دستگیره نصب می‌کنم. 393 00:46:06,894 --> 00:46:09,095 ‫وقتی خدمتکار علامت رو ببینه، ‫در رو باز می‌کنه. 394 00:46:09,097 --> 00:46:11,764 ‫حالا، به جزئیاتی که اینجا دارم میگم توجه کن. 395 00:46:11,766 --> 00:46:13,701 ‫کلی فکر پشتش بوده. 396 00:46:14,169 --> 00:46:18,140 ‫من اونجا روی کاورها کاملا لخت میخوابم 397 00:46:19,141 --> 00:46:22,409 ‫اولین بخش مهم، به چشم‌های خدمتکار نگاه می‌کنم ‫خیلی خب؟ 398 00:46:22,411 --> 00:46:26,882 ‫اگر این کار رو نکنم قبل از این‌که این جریانات شروع بشه ‫از همون در بر می‌گرده و میره. 399 00:46:27,749 --> 00:46:31,184 ‫یه بیست دلاری بر میدارم ‫و میزارمش کف دستم. 400 00:46:31,186 --> 00:46:33,286 ‫- بومممم ‫- فقط یه بیست دلاری؟ 401 00:46:33,288 --> 00:46:36,823 ‫خدمتکارها ساعتی 8.35 دلار در میارن و زندگی‌هاشون هم ‫با بدبختی میگذره. 402 00:46:36,825 --> 00:46:38,859 ‫این کاملا بخشی از کار هستش که اهمیت کمی بهش میدن 403 00:46:38,861 --> 00:46:40,428 ‫توپ کاملا توی زمین اون‌ـه. 404 00:46:40,430 --> 00:46:42,463 ‫میتونه از اون در بره بیرون، هیچ ضرر و هیچ خطایی نکنه 405 00:46:42,465 --> 00:46:45,701 ‫یا ... میتونه بیاد و پول رو بگیره. 406 00:46:47,903 --> 00:46:51,005 ‫- آمار موفقیتت چقدره؟ ‫- سی و یک درصد؟ 407 00:46:51,007 --> 00:46:53,243 ‫صدتا مسافرخونه توی سال! خودت حساب کن 408 00:46:54,810 --> 00:46:57,812 ‫اون همون دستکش‌های زردی رو داره که گاو سفید ‫دستش می‌کنه 409 00:46:57,814 --> 00:46:59,949 ‫- این یه جور چیز سرخ پوستی‌ـه؟ ‫- فکر کنم 410 00:47:05,889 --> 00:47:08,057 ‫خوبه 411 00:47:08,858 --> 00:47:11,261 ‫اون استیو جابز لعنتی خوبه 412 00:47:12,061 --> 00:47:15,229 ‫یه مشکل توش میبینم. کنترل کیفیت. 413 00:47:15,231 --> 00:47:17,901 ‫من 20 دلار خرج میکنم ‫پس انتظار بانوی آمریکا رو ندارم. 414 00:47:18,435 --> 00:47:23,405 ‫ولی عمرا اگه 31 خدمتکار توی کل کشور باشه ‫که ارزش ترتیب داده شدن رو داشته باشن. 415 00:47:23,407 --> 00:47:25,376 ‫اگه میدونستی باورت نمیشد 416 00:47:31,382 --> 00:47:33,184 ‫اوه خدای من. 417 00:47:35,853 --> 00:47:38,088 ‫کل شب رو داشتم روش کار می‌کردم ‫هنوز هیچی ازش به دست نیاوردم. 418 00:47:40,891 --> 00:47:42,092 ‫و به دست نمیاری. 419 00:47:47,331 --> 00:47:48,400 ‫میدونی، درد... 420 00:47:51,835 --> 00:47:54,069 ‫ برای این افراد مثل دین میمونه. 421 00:47:54,071 --> 00:47:57,005 ‫میدونی، آپاچی‌ها در گذشته شکنجه شدن رو ‫نشان افتخار میدونستن. 422 00:47:57,007 --> 00:47:58,474 ‫آخه این چطور سیستم ارزش دهی‌ای هستش؟ 423 00:47:58,476 --> 00:47:59,777 ‫اون یه «یوت»ـه. 424 00:48:00,778 --> 00:48:04,080 ‫- حالا چی؟ ‫- سرخ پوست‌های محلی از نژاد «یوت» هستن. آپاچی نیستن 425 00:48:04,082 --> 00:48:06,952 ‫میدونی که با یه سرخ پوست ازدواج کرده‌ام؟ ‫فکر نمیکنی که تفاوتشون رو میدونم؟ 425 00:48:07,082 --> 00:48:14,952 تـرجـمـه از مـیـلـاد طـاهـرخـانـی 426 00:48:57,870 --> 00:48:59,839 ‫این اتفاق‌ها توی «کیهوی» نمیوفته. 427 00:49:02,342 --> 00:49:03,943 ‫حالا که افتاده. 428 00:49:31,171 --> 00:49:32,939 ‫اولین کارش بود. 429 00:49:36,511 --> 00:49:39,212 ‫بهم گفت که «فقط یه کار، بابا» 430 00:49:42,317 --> 00:49:43,551 ‫«از پسش بر میام» 431 00:49:46,154 --> 00:49:47,188 ‫«من پسر تو هستم» 432 00:49:47,422 --> 00:49:48,955 ‫کجا بریم؟ 433 00:50:05,607 --> 00:50:07,576 ‫خیلی خب، بریم خونه‌مون «دنور» 434 00:50:43,646 --> 00:50:45,147 ‫آقای «کاکسمن» 435 00:50:57,293 --> 00:50:59,262 ‫واقعا برای فقدانتون متاسفم 436 00:51:02,665 --> 00:51:03,899 ‫ممنون 437 00:51:09,339 --> 00:51:10,373 ‫هی... 438 00:51:11,408 --> 00:51:12,442 ‫خب... 439 00:51:13,176 --> 00:51:14,577 ‫- بفرمایید ‫- ممنون 440 00:51:15,979 --> 00:51:19,080 ‫دوست پسر سابق من توی پلیس مبارزه با مواد «دنور» ‫کار می‌کنه. امروز بهش یه زنگ زدم. 441 00:51:19,082 --> 00:51:22,216 ‫بخاطر اینکه دلت واسش تنگ شده بوده ‫و می‌خواستی ببینی اوضاعش چطوره. 442 00:51:22,218 --> 00:51:25,019 ‫خب، اون هنوز فکر می‌کنه که ما با هم شانسی داریم 443 00:51:25,021 --> 00:51:26,055 ‫اسمش چیه؟ 444 00:51:27,525 --> 00:51:28,559 ‫«کرت» 445 00:51:30,594 --> 00:51:34,331 ‫- چند وقت شما دوتا عاشق همدیگه بودید؟ ‫- اوه خدای من. دو ماه، خیلی خب؟ 446 00:51:35,999 --> 00:51:42,373 ‫ازش خواستم که از طرف ما سوابق پزشکی رو یه ‫نگاهی بندازه. اسم این یارو «سایمون لگرو»ـه 447 00:51:42,606 --> 00:51:45,040 ‫حالا، پدرش «گاو سفید»ـه. 448 00:51:45,042 --> 00:51:47,576 ‫اون یه مواد فروش بومی آمریکایی اهل «دنور» هستش. 449 00:51:47,578 --> 00:51:50,379 ‫که سی سال اینجا کوکائین معامله میکرده 450 00:51:50,381 --> 00:51:54,049 ‫پس حالا، گاو سفید با «وایکینگ» قلمروشون رو ‫تقسیم می‌کنن. 451 00:51:54,051 --> 00:51:58,022 ‫اون یه مواد فروش اهل «دنور» هستش ‫که اسم اصلیش «ترور کلکوت»ـه. 452 00:51:58,390 --> 00:51:59,424 ‫پس... 453 00:52:00,024 --> 00:52:01,491 ‫فکر می‌کنم... 454 00:52:01,493 --> 00:52:03,628 ‫اتفاقی که اینجا داریم جنگ بر سر قلمرو باشه 455 00:52:04,563 --> 00:52:06,163 ‫جنگ بر سر قلمروی مواد مخدر. 456 00:52:07,097 --> 00:52:08,500 ‫درست توی «کیهوی» 457 00:52:10,769 --> 00:52:12,537 ‫حالا می‌خوای چیکارش کنی؟ 458 00:52:17,342 --> 00:52:23,046 ‫خب، تجربه‌ی 30 ساله‌ی من میگه ‫که این کار پلیس مبارزه با مواد «دنور»ـه. 459 00:52:23,048 --> 00:52:27,484 ‫این موضوع اذیتت نمی‌کنه که من همین الان یه چیزایی ‫درباره‌ی یه دلال مواد گنده ... 460 00:52:27,486 --> 00:52:30,521 ‫ توی پنج دقیقه پشت تلفن فهمیدم ‫و تو، توی سی سال تونستی اینا رو بفهمی؟ 461 00:52:30,523 --> 00:52:36,061 ‫چیزی که اذیتم می‌کنه اینه که «کرت» امشب توی جاش ‫میخوابه و فکر می‌کنه که میتونه برگرده به عمق وجودت. 462 00:52:41,467 --> 00:52:43,101 ‫«کرت» یه پسر بزرگ‌ـه. 463 00:52:43,803 --> 00:52:45,605 ‫میدونستم برمیگردی 464 00:52:48,107 --> 00:52:51,275 ‫خیلی خب، اسم واقعی وایکینگ «ترور کلکوت»ـه. 465 00:52:51,277 --> 00:52:53,777 ‫اگه می‌خوای بکشیش، باید یه آدمکش اجیر کنی. 466 00:52:53,779 --> 00:52:56,549 ‫- یه آدمکش ؟ ‫- آره. یه قاتل 467 00:52:58,251 --> 00:52:59,418 ‫کسی رو میشناسی؟ 468 00:53:00,219 --> 00:53:01,521 ‫«اسکیمو» 469 00:53:04,357 --> 00:53:06,192 ‫خب، این روندش چطوره؟ 470 00:53:06,493 --> 00:53:10,462 ‫برای «اسکیمو» یه بلیط قطار میخری. ‫اون از پرواز میترسه. 471 00:53:10,464 --> 00:53:13,798 ‫توی ایستگاه قطار سوارش می‌کنی، ‫به یه مسافرخونه میرسونی‌ش. 472 00:53:13,800 --> 00:53:15,767 ‫اونجا نصف پول رو پیش میدی بهش. 473 00:53:15,769 --> 00:53:17,304 ‫و بعدش میری خونه. 474 00:53:18,672 --> 00:53:22,173 ‫- از کجا بفهمم که کارش تموم شده؟ ‫- روزنامه‌ی «دنور» رو دائما بررسی کن. 475 00:53:22,175 --> 00:53:24,211 ‫اونا نمیتونن خبر یه قتل رو پخش نکنن. 476 00:53:25,445 --> 00:53:29,116 ‫قضیه‌ی این لقب‌ها دیگه چیه؟ ‫«اسپیدو»، «وایکینگ»، «اسکیمو» 477 00:53:30,350 --> 00:53:32,852 ‫«اسکیمو» یه لقب گنگستری‌ـه. 478 00:53:32,854 --> 00:53:34,121 ‫تو یه لقب داشتی؟ 479 00:53:37,190 --> 00:53:39,326 ‫آره. «کمک خلبان» 480 00:53:40,628 --> 00:53:41,696 ‫«کمک خلبان»؟ 481 00:53:42,897 --> 00:53:46,233 ‫آره مثل فیلم «تاپ گان» که میگفت: ‫«تو میتونی کمک خلبان من باشی» 482 00:53:49,704 --> 00:53:50,805 ‫کمک خلبان! 483 00:54:10,558 --> 00:54:11,827 ‫بیخیال! 484 00:54:16,431 --> 00:54:17,666 ‫من سعی کردم، رفیق 485 00:55:12,889 --> 00:55:14,758 ‫یه آهنگ درست و حسابی، لطفا! 486 00:55:16,961 --> 00:55:19,930 ‫- چی می‌‌خوای گوش کنی؟ ‫- هر چیز دیگه‌ای. فقط «کانیه» نباشه 487 00:55:27,805 --> 00:55:29,406 ‫بهش انعام نده 488 00:55:41,552 --> 00:55:45,222 ‫یه همایش توی شهر داره برگزار میشه. ‫این تنها چیزی بود که گیرم اومد 489 00:56:05,911 --> 00:56:08,580 ‫- این فقط نصف پول‌ـه. ‫- درسته 490 00:56:10,916 --> 00:56:12,216 ‫پلیسی؟ 491 00:56:12,751 --> 00:56:13,685 ‫نه 492 00:56:22,461 --> 00:56:25,829 ‫بخاطر این میپرسم که پلیس‌ها همیشه یکسال ‫از خیابونا عقب‌ترن. 493 00:56:25,831 --> 00:56:29,936 ‫ولی تو خیابونا میدونن که دو سوم اول داده میشه، ‫یک سوم وقتی که معامله تموم شد 494 00:56:30,435 --> 00:56:33,672 ‫ولی پلیس‌ها... هنوز فکر می‌کنن که نصف نصفه. 495 00:56:40,479 --> 00:56:42,815 ‫باشه. میتونیم با دو سوم هم با هم کنار بیایم. 496 00:56:51,424 --> 00:56:53,493 ‫قراره بدون مشکل با هم کنار بیایم. 497 00:56:55,428 --> 00:56:56,527 ‫آره! 498 00:56:56,529 --> 00:56:59,697 ‫آره! ده هزارتا! ده هزارتا عزیزم! 499 00:56:59,699 --> 00:57:00,700 ‫ده هزارتا! 500 00:57:02,202 --> 00:57:06,572 ‫اون حرکت «جت» باعث شد «براون»‌ها برن بیرون. ‫پس تعصب چی شد؟ 501 00:57:10,376 --> 00:57:12,679 ‫بعضی وقتا تعصب هزینه داره 502 00:57:14,047 --> 00:57:16,480 ‫تازه، مادربزرگم اهل «بروکلین» بود 503 00:57:16,482 --> 00:57:18,652 ‫خب؟ پس چرا یه مقدار از سهمت رو بهش نمیدی؟ 504 00:57:24,691 --> 00:57:25,592 ‫بله؟ 505 00:57:26,894 --> 00:57:30,531 ‫میگه که «اسکیمو»ـه. ‫میگه یه سری اطلاعات داره که تو حاضری بابتشون پول بدی 506 00:57:31,465 --> 00:57:32,533 ‫بیاید بشنویم چی میگه 507 00:57:38,739 --> 00:57:41,706 ‫بهم نود هزارتا پیشنهاد شده تا بکشمت 508 00:57:41,708 --> 00:57:42,977 ‫منو بکشی؟ 509 00:57:43,978 --> 00:57:47,514 ‫اگه میخوای دخل یکی رو بیاری باید بری پیش ‫«اسکیمو». کاملا منطقیه. 510 00:57:48,448 --> 00:57:50,515 ‫کی فکرش رو میکرد که گاو سفید همچین کاری بکنه! 511 00:57:50,517 --> 00:57:53,653 ‫گاو سفید یه سرخ پوست‌ـه. ‫سرخ پوست‌ها کار خودشون رو نمیدن دست کس دیگه. 512 00:57:53,655 --> 00:57:57,390 ‫- پس اگه این گاو سفید نیست پس کدوم خریه؟ ‫- منم میخوام همین رو بفروشم دیگه 513 00:57:57,392 --> 00:58:00,395 ‫-خب، چقدر؟ ‫- نود هزارتا 514 00:58:02,096 --> 00:58:04,096 ‫تو واقعا از تقارن خوشت میاد 515 00:58:04,098 --> 00:58:06,933 ‫واقعا تاجر خوبی هستی 516 00:58:06,935 --> 00:58:08,070 ‫سعی‌ـم رو میکنم 517 00:58:09,804 --> 00:58:12,507 ‫سعی میکنم، مفرد هستش 518 00:58:14,442 --> 00:58:16,946 ‫- قبوله؟ ‫- معلومه که قبوله 519 00:58:19,849 --> 00:58:22,683 ‫پول رو به این حساب توی جزیره‌ی «کیمن» بریز. 520 00:58:22,685 --> 00:58:25,152 ‫وقتی که ریخته بشه، شما اسمتون رو میگیرید. 521 00:58:25,154 --> 00:58:26,387 خیلی هم عالی 522 00:58:36,999 --> 00:58:39,132 ‫کار کردن با حرفه‌ای‌ها رو دوست دارم. 523 00:58:39,134 --> 00:58:41,169 ‫الکی کارهای اضافی نمیکنن. 524 00:58:41,171 --> 00:58:43,038 ‫آره . خب... 525 00:58:45,841 --> 00:58:47,741 ‫کی میخواد من رو بکشه؟ 526 00:58:47,743 --> 00:58:49,545 ‫اسم این یارو «کاکسمن»ـه. 527 00:58:50,546 --> 00:58:51,647 ‫«کاکسمن» 528 00:58:52,548 --> 00:58:55,149 ‫یه «کاکسمن» توی لیست حقوق پدر بود، مگه نه؟ 529 00:58:55,151 --> 00:58:59,055 ‫اسمش چی بود؟ به خودش میگفت «کمک دینگ»... 530 00:58:59,555 --> 00:59:01,122 ‫«کچلی»... بال... دینگ 531 00:59:01,124 --> 00:59:02,957 ‫- کمک خلبان! ‫- کمک خلبان! 532 00:59:02,959 --> 00:59:04,025 ‫کمک خلبان! 533 00:59:04,027 --> 00:59:07,063 ‫کمک خلبان می‌خواد منو بکشه؟ چرا؟ 534 00:59:07,631 --> 00:59:10,500 ‫این به من ربطی نداره پس من هم سوالی نمی‌پرسم 535 00:59:12,769 --> 00:59:15,237 ‫- بپرس. ‫- فکر می‌کنم معاله‌مون تموم شد 536 00:59:15,239 --> 00:59:16,907 ‫بله همینطوره. 537 00:59:17,540 --> 00:59:21,145 ‫اگه اجازه هست میشه دو تا سوال بپرسم؟ 538 00:59:21,878 --> 00:59:23,546 ‫یه حرفه‌ای از یه حرفه‌ای دیگه 539 00:59:27,550 --> 00:59:28,518 ‫بفرما 540 00:59:32,622 --> 00:59:34,892 ‫چرا بهت میگن «اسکیمو»؟ 541 00:59:35,492 --> 00:59:37,860 ‫برادرهای هم محلی بهم میگفتن. 542 00:59:37,862 --> 00:59:41,866 ‫هر کاکاسیاهی که اونقدر دیوونه باشه که توی کشور ‫برف‌خیز زندگی کنه حتما یه «اسکیمو»ـه. 543 00:59:45,269 --> 00:59:47,236 ‫این...تو خیلی با نمکی. 544 00:59:47,238 --> 00:59:50,474 ‫- سوال دوم. ‫- خیلی خب... 545 00:59:52,810 --> 00:59:55,044 ‫کی بهت اخلاق یاد داده؟ 546 00:59:55,046 --> 00:59:57,113 ‫دوباره بگو؟ 547 00:59:57,115 --> 01:00:01,485 ‫تو یه معامله کردی که منو در ازای 90 هزارتا بکشی ‫و پای حرفت نموندی. 548 01:00:02,586 --> 01:00:05,090 ‫بخاطر اینکه دارم پای این یکی قضیه وایمیسم. 549 01:00:08,193 --> 01:00:09,194 ‫آره. 550 01:00:10,996 --> 01:00:15,200 ‫فکر می‌کنم حرف یه مرد توی محله‌تون ارزشی نداره، نه؟ 551 01:00:16,234 --> 01:00:19,836 ‫فکر می‌کنم اونجا هر کسی به حال خودشه. 552 01:00:19,838 --> 01:00:22,872 ‫میدونی، اینجا، شخصیت مهمه. 553 01:00:22,874 --> 01:00:25,877 ‫بدون شخصیت هیچ کاری انجام نمیشه و ... 554 01:00:26,144 --> 01:00:28,046 ‫بدون کار... 555 01:00:29,081 --> 01:00:30,116 ‫خب 556 01:00:31,984 --> 01:00:34,020 ‫ما کل روز چیکار کنیم؟ 557 01:00:51,637 --> 01:00:53,639 ‫میشه لطفا از روی قالی بیاید اینطرف؟ 558 01:01:06,719 --> 01:01:08,755 ‫به این میگین لباس اسکیمویی؟ 559 01:01:19,967 --> 01:01:22,302 ‫دارم به ایرلند فکر میکنم 560 01:01:23,771 --> 01:01:25,105 ‫شایدم آلمان 561 01:01:25,973 --> 01:01:27,241 ‫آره؟ برای چی؟ 562 01:01:28,642 --> 01:01:31,245 ‫- برای تعطیلاتی که با ده هزارتام میرم ‫- اوه 563 01:01:32,780 --> 01:01:35,949 ‫آره، یه روزی از همین روزها کتاب «گینس» پر میشه 564 01:01:42,323 --> 01:01:44,025 ‫پس میریم «دوبلین» 565 01:01:45,926 --> 01:01:47,761 ‫میخوای منو ببری «دوبلین»؟ 566 01:01:48,263 --> 01:01:49,297 ‫آره 567 01:01:52,300 --> 01:01:53,334 ‫هی. 568 01:01:59,240 --> 01:02:01,276 ‫«موستانگ» اگه گیر افتادیم... 569 01:03:02,973 --> 01:03:03,974 ‫«کمک خلبان» 570 01:03:04,740 --> 01:03:05,976 ‫این چند وقته حالت چطور بوده؟ 571 01:03:13,316 --> 01:03:15,652 ‫اومدیم واسه یه سواری کوچیک 572 01:03:36,007 --> 01:03:39,709 ‫خیلی خب، «کمک خلبان» ‫بهم درباره‌ی «اسکیمو» بگو. 573 01:03:39,977 --> 01:03:42,978 ‫فکر می‌کنم این روزها دیگه کاری که واسش پول میدی رو ‫واست انجام نمیدن 574 01:03:42,980 --> 01:03:45,183 ‫- بعضی از ماها انجام میدیم ‫- اوه جدی؟ 575 01:03:45,516 --> 01:03:48,884 ‫خب، پس «اسپیدو» و «لیمبو» و «سانتا» چطور؟ 576 01:03:48,886 --> 01:03:51,120 ‫اونا چطور؟ 577 01:03:51,122 --> 01:03:56,192 ‫خیلی خب. قبل از اینکه بمیری، بهم میگی که قضیه چیه 578 01:03:56,194 --> 01:03:59,396 ‫تنها سوالی که باقی میمونه اینه که، ‫چقدر درد میخوای تحمل کنی؟ 579 01:03:59,398 --> 01:04:04,436 ‫من یه سرطان بی‌صاحاب دارم، کله خر! ‫پس گوربابای تو و دردت! 580 01:04:05,002 --> 01:04:07,004 ‫میخوای بدونی که این قضیه بخاطر چیه؟ 581 01:04:07,872 --> 01:04:09,973 ‫- بخاطر «بولیت» ‫- پدرم؟ 582 01:04:09,975 --> 01:04:12,309 ‫آشغال دروغگو، زن من رو قاپید. 583 01:04:12,311 --> 01:04:14,377 ‫بابا ترتیب هر چیزی که سوراخ داشت رو میداد. 584 01:04:14,379 --> 01:04:17,080 ‫هی «بون». ‫قبلا در این مورد چی میگفتی؟ 585 01:04:17,082 --> 01:04:19,349 ‫اون حتی به یه مار زنگی هم رحم نمیکرد ‫اگه کسی بود که نگهش داره. 586 01:04:19,351 --> 01:04:21,353 ‫- توهین نباشه ‫- نه، چیزی نیست 587 01:04:21,853 --> 01:04:25,388 ‫- بابا هزارتا زن داشت ‫- آره، خب، یکیش هم زن من بود 588 01:04:25,390 --> 01:04:30,160 ‫- این قضیه چه ربطی به من داشت؟ ‫- خون نجس اون توی رگ‌های تو جریان داره. 589 01:04:30,162 --> 01:04:35,268 ‫و اون پوزخند احمقانه‌ـش در تمام صورتت پیداست. 590 01:04:38,271 --> 01:04:39,871 ‫کوکایین من کجاست؟ 591 01:04:42,542 --> 01:04:44,410 ‫ریختمش توی توالت! 592 01:04:44,978 --> 01:04:47,347 ‫- ده کیلو بود ‫- حداقل ده کیلو 593 01:04:47,981 --> 01:04:50,248 ‫راستش رو بخوای، فکر میکردم بیشتر باشه 594 01:04:50,250 --> 01:04:52,852 ‫پس، افراد من رو کشتی، 595 01:04:54,053 --> 01:04:57,824 ‫کوکایین من رو دزدیدی، فقط بخاطر یه زن لعنتی؟ 596 01:04:58,424 --> 01:05:02,395 ‫بهش میگن عشق، عزیزم. ‫تو هم بهتره بعضی وقتا امتحانش کنی 597 01:05:03,464 --> 01:05:05,399 ‫حالا کارمون تموم شد؟ 598 01:05:06,132 --> 01:05:08,935 ‫یا می‌خوای به صحبت کردن ادامه بدی؟ 599 01:05:10,169 --> 01:05:11,137 ‫نه! 600 01:05:12,939 --> 01:05:14,375 ‫خیلی خب «کمک خلبان» 601 01:05:16,410 --> 01:05:18,610 ‫ببین، تو اینطور پیش میری. 602 01:05:18,612 --> 01:05:20,981 ‫اینطور مثل یه مرد عمل میکنی 603 01:05:57,052 --> 01:05:58,320 ‫بخش «کیهوی» 604 01:05:59,120 --> 01:06:01,020 ‫- آره، یه لحظه. «کیم» ‫- بله؟ 605 01:06:01,022 --> 01:06:02,924 ‫پلیس مبارزه با مواد «دنور» 606 01:06:05,560 --> 01:06:07,062 ‫سلام، «کرت» 607 01:06:08,930 --> 01:06:12,965 ‫خب، اون تحقیقی که در مورد «وایکینگ» و «گاو سفید» ‫از من خواستی بکنم... 608 01:06:12,967 --> 01:06:14,468 ‫... همش اینجا آماده‌ست 609 01:06:14,470 --> 01:06:16,369 ‫تو بهترینی 610 01:06:16,371 --> 01:06:17,538 ‫آسون نبود 611 01:06:17,540 --> 01:06:20,008 ‫ممنونم. ‫میتونی ایمیلشون کنی؟ 612 01:06:20,241 --> 01:06:24,143 ‫میتونم. یا اینکه میتونم رانندگی کنم و بیارم بزارم کف ‫دست‌های گرم‌ـت. 613 01:06:24,145 --> 01:06:28,047 ‫خب، البته که سه ساعت راهه و من یه جا نیاز دارم ‫که شب اونجا بخوابم. 614 01:06:28,049 --> 01:06:32,586 ‫خب، همیشه خونه‌ی من جا هست ‫ولی خب، جریان از این قراره... 615 01:06:32,588 --> 01:06:36,325 ‫... واقعا باید تمام شب رو بزارم پای اون پرونده‌ها. 616 01:06:37,326 --> 01:06:39,660 ‫حالا اگه همین الان برام میفرستادیشون، 617 01:06:39,662 --> 01:06:42,229 ‫احتمالا امشب کارم باهاشون تموم میشد. 618 01:06:42,231 --> 01:06:47,069 ‫و بعدش میتونستم تمام انرژیم رو برای کار دیگه‌ای بزارم 619 01:06:47,336 --> 01:06:52,407 ‫باشه، خیلی خب، بگیر که اومد عزیزم. بنگ! 620 01:06:52,409 --> 01:06:53,876 ‫درست توی صندوق ورودیت. 621 01:06:54,378 --> 01:06:55,577 ‫اوه، درست همینجاست 622 01:06:55,579 --> 01:06:58,313 ‫خب، چطور میخوایم این قضیه رو انجام بدیم؟ 623 01:06:58,315 --> 01:07:01,316 ‫من به این فکر می‌کنم که در رو باز ‫و چراغ‌ها رو روشن بذاری 624 01:07:01,318 --> 01:07:03,253 ‫بهم اعتماد کنی تا... 625 01:07:04,454 --> 01:07:06,621 ‫یه لحظه صبر کن. چی بود؟ 626 01:07:06,623 --> 01:07:09,190 ‫- گفتم... ‫- اوه خدای من، بهمن اومد 627 01:07:09,192 --> 01:07:10,627 ‫بعدا بهت زنگ میزنم. 628 01:07:17,100 --> 01:07:18,602 ‫اوه، هی «گیپ» 629 01:07:19,737 --> 01:07:20,638 ‫آره! 630 01:07:33,518 --> 01:07:35,686 ‫من به نظر تو شبیه یه بی‌خانمان هستم؟ 631 01:07:38,256 --> 01:07:39,657 ‫سی سال قبل... 632 01:07:41,192 --> 01:07:45,163 ‫...توی یه سوراخ زیر زمین خونه‌ی کسی که بهم ‫مواد میفروخت، زندگی می‌کردم. 633 01:07:46,330 --> 01:07:50,968 ‫یه روز اومد سراغم و دستش رو آورد بیرون. 634 01:07:54,205 --> 01:07:55,306 ‫من گرفتمش. 635 01:07:57,208 --> 01:07:58,577 ‫و یه قرار گذاشتیم 636 01:08:01,212 --> 01:08:02,514 ‫قرار خوبی بود. 637 01:08:04,750 --> 01:08:06,150 ‫قرار عالی‌ای نبود 638 01:08:08,754 --> 01:08:11,390 ‫باید یه کازینو مثل داداشم می‌خریدم. 639 01:08:15,327 --> 01:08:16,695 ‫ولی قرار، قرار بود 640 01:08:18,230 --> 01:08:19,364 ‫و من بهش احترام گذاشتم 641 01:08:21,467 --> 01:08:22,501 ‫اون احترام... 642 01:08:23,602 --> 01:08:25,471 ‫...با قصابی جواب داده شد. 643 01:08:28,140 --> 01:08:29,675 ‫اونا تنها فرزندم رو ازم گرفتن. 644 01:08:33,445 --> 01:08:34,546 ‫امروز... 645 01:08:36,315 --> 01:08:39,017 ‫...پسرم آخرین سفرش رو به خونه می‌کنه. 646 01:08:41,554 --> 01:08:42,722 ‫ما میمونیم. 647 01:08:44,457 --> 01:08:45,625 ‫انتقاممون رو میگیریم. 648 01:08:47,427 --> 01:08:49,729 ‫من خون در برابر خون رو اجرا می‌کنم. 649 01:08:52,365 --> 01:08:53,733 ‫پسر در برابر پسر 650 01:09:42,182 --> 01:09:42,884 ‫سلام. 651 01:09:44,753 --> 01:09:46,786 ‫- لعنت بهش ‫- یادت رفت... 652 01:09:46,788 --> 01:09:47,822 ‫چی؟ 653 01:09:48,723 --> 01:09:51,123 ‫- چی؟ ‫- سمینار قلدری کردن رو. 654 01:09:51,125 --> 01:09:53,560 ‫اوه ، خدایا 655 01:09:53,562 --> 01:09:55,463 ‫- همه‌ی پدر و مادرهای دیگه اونجا بودن ‫- درست میگی، سمینار قلدری کردن رو یادم رفت. 656 01:09:55,830 --> 01:09:57,697 ‫ولی من حق دارم که فراموش کنم، میدونی چرا؟ 657 01:09:57,699 --> 01:10:00,233 ‫بخاطر اینکه یه چک واسه مرکز کامپیوتر جدید نوشتم 658 01:10:00,235 --> 01:10:04,139 ‫وقتی که یه چک مینویسی، میتونی 150 تا سمینار ‫رو نیای. این هم حساب و کتابش. 659 01:10:04,706 --> 01:10:07,142 ‫این یکی از ویژگی‌های کار منه. 660 01:10:07,542 --> 01:10:10,445 ‫تو یه تاجر نیستی، «ترور». یه مجرمی. 661 01:10:12,581 --> 01:10:16,149 ‫دیگه پودرهام واست خوب نیست؟ ‫بخاطر اینکه یادم میاد یه زمانی خیلی خوب بودن. 662 01:10:16,151 --> 01:10:17,820 ‫وقتی که همینجوری میمالوندی به بدنت. 663 01:10:23,491 --> 01:10:27,697 ‫ببین، اونموقع رو یادم میاد که یه ذره از پودرم... 664 01:10:30,533 --> 01:10:33,235 ‫...شبیه اسب وحشی‌ـت میکرد. 665 01:10:35,338 --> 01:10:36,405 ‫لعنت بهش 666 01:10:38,507 --> 01:10:41,777 ‫اون چشم‌های قشنگ قهوه‌ای‌ـت رو ببند. 667 01:10:46,682 --> 01:10:50,152 ‫ببین که اون خاطره‌ها توی ذهن تو هم میان یا نه؟ 668 01:10:50,353 --> 01:10:53,890 ‫اونا یه میزبان برای «جمع کردن کمک‌های مالی» ‫هفته‌ی بعد میخواستن. من اسم تو رو نوشتم. 669 01:12:08,332 --> 01:12:10,499 ‫بیا. 670 01:12:10,501 --> 01:12:12,403 ‫سه تا از مواد فروش‌های «وایکینگ» هفته‌ی قبل ناپدید شدن 671 01:12:13,505 --> 01:12:15,239 ‫دوباره بهم بگو «وایکینگ» کی بود؟ 672 01:12:16,408 --> 01:12:19,311 ‫ارباب موادفروش‌های «دنور» ‫رقیب «گاو سفید» 673 01:12:20,813 --> 01:12:22,414 ‫بزار یه سوال ازت بپرسم. 674 01:12:22,981 --> 01:12:26,483 ‫فکر میکنی که چیکار میتونیم بر علیه «وایکینگ» یا ‫«گاو سفید» بکنیم؟ 675 01:12:26,485 --> 01:12:28,854 ‫از بین ببریمشون. شهرمون رو نجات بدیم. 676 01:12:32,758 --> 01:12:34,894 ‫یه مشکل کوچیک داریم که باید حل شه. 677 01:12:35,527 --> 01:12:36,628 ‫ما... 678 01:12:37,629 --> 01:12:39,629 ‫ما یه سرخپوست بی‌گناه رو از تابلوهای توی جاده آویزون کردیم 679 01:12:39,631 --> 01:12:41,868 ‫و حدس میزنم که «گاو سفید» از این قضیه خوشحال نیست 680 01:12:42,334 --> 01:12:46,571 ‫پس کسی ایده‌ای داره که چطور میتونیم اوضاع رو ‫درست کنیم؟ 681 01:12:46,573 --> 01:12:48,942 ‫آره، شاید باید معذرت خواهی کنیم. 682 01:12:49,576 --> 01:12:51,544 ‫آره؟ 683 01:12:51,811 --> 01:12:55,513 ‫یه اشتباه که نمیتونه ما رو نوکرشون کنه. ‫پس براشون یه یادداشت کوتاه میفرستیم 684 01:12:55,515 --> 01:12:58,683 ‫و توی این یادداشت کوتاه میخوای چی بهش بگی؟ 685 01:12:58,685 --> 01:13:02,989 ‫نمیدونم. نظرت درباره‌ی این چیه؟ ‫بابت «تانتو» متاسفم، دیگه این اتفاق نمیوفته؟ 686 01:13:05,692 --> 01:13:07,560 ‫نه. 687 01:13:09,196 --> 01:13:12,298 ‫دارم به یه چیز جذابتر فکر میکنم ‫یه چیزی که از ته قلب باشه 688 01:13:29,784 --> 01:13:32,684 ‫آره، سرش رو قطع کنید. ‫توی یه جعبه بذارید و بفرستیدش واسه اونا. 689 01:13:32,686 --> 01:13:34,653 ‫بگید که اون مقصر ـه. 690 01:13:34,655 --> 01:13:38,626 ‫بهشون بگید که قرار و مدارهای قدیمی‌مون ‫دوباره سر جاشه و ادامه‌ش میدیم. 691 01:13:51,539 --> 01:13:53,907 ‫اون لعنتی رو از من دور کن، پسر. 692 01:13:53,909 --> 01:13:55,543 ‫تو چه مرگته؟ 693 01:13:56,912 --> 01:14:01,014 ‫ما چندتا از‎‎‌ بهترین مغازه‌های علف جهان رو داریم. ‫همشون هم قانونی هستن. 694 01:14:01,016 --> 01:14:04,853 ‫ولی نه، تو میخوای که این علف لعنتی محلی رو بکشی 695 01:14:05,987 --> 01:14:07,589 ‫شاید از این بیشتر خوشم میاد. 696 01:14:11,660 --> 01:14:13,862 ‫- سفید پوستا، پسر! ‫- آره 697 01:14:16,531 --> 01:14:19,101 ‫میدونی من یه موش داشتم که از اون سگ بزرگتر بود 698 01:14:23,940 --> 01:14:26,843 ‫بجاش باید یه ذره از این لعنتی‌ها بکشی 699 01:14:27,475 --> 01:14:28,577 ‫حال بهم زنه 700 01:14:32,514 --> 01:14:33,683 ‫مامان! 701 01:14:35,952 --> 01:14:40,122 ‫این هفته دست اونه، ‫هفته‌ی دیگه دست باباهه‌ست 702 01:14:42,758 --> 01:14:45,061 ‫میتونی تقسیم کردن بچه‌ت رو تصور کنی؟ 703 01:14:46,596 --> 01:14:47,630 ‫لعنتی! 704 01:14:50,566 --> 01:14:52,668 ‫- «کیهو» ‫- سلام، «کرت» هستم. 705 01:14:54,004 --> 01:14:56,071 ‫سلام، «کرت» 706 01:14:56,073 --> 01:14:58,075 ‫تو لیاقت این اطلاعات رو نداری 707 01:15:00,010 --> 01:15:02,913 ‫- اطلاعات؟ ‫- اول بگو که لیافتش رو نداری 708 01:15:03,613 --> 01:15:05,481 ‫لیاقتش رو ندارم. ‫چی شده؟ 709 01:15:07,150 --> 01:15:10,719 ‫یه جنازه. «دانته فرستل». اهل «کیهوی» ‫توی یکی از کوچه‌های «دنور» مرده پیدا شده 710 01:15:10,721 --> 01:15:12,988 ‫اوردوز کرده. ‫پس چیز جدیدیه، مگه نه؟ 711 01:15:12,990 --> 01:15:15,523 ‫فقط یه نفر دیگه که شنبه شب اونجا میخوابه 712 01:15:15,525 --> 01:15:18,962 ‫و موضوع جالب اینجاست. ‫«دانته» توی فرودگاه جابجا کننده‌ست 713 01:15:20,497 --> 01:15:21,965 ‫فرودگاه «کیهوی»؟ 714 01:15:31,242 --> 01:15:32,609 ‫آقای «کاکسمن» 715 01:15:33,677 --> 01:15:35,179 ‫چیکار میتونم واستون انجام بدم؟ 716 01:15:37,614 --> 01:15:38,649 ‫قضیه در مورد پسرتونه. 717 01:15:45,056 --> 01:15:49,193 ‫- نمیدونم که شنیدید چه اتفاقی برای «دانته فرتسل» افتاده یا نه. ‫- آره. اون اوردوز کرده 718 01:15:52,897 --> 01:15:56,534 ‫«دانته» با پسرتون توی فرودگاه کار میکرد، درسته؟ 719 01:15:58,870 --> 01:16:00,805 ‫- آره ‫- شما میشناختینش؟ 720 01:16:01,706 --> 01:16:02,674 ‫نه 721 01:16:02,907 --> 01:16:04,609 ‫«کایل» هیچوقت بهش اشاره‌ای نکرده بود؟ 722 01:16:05,777 --> 01:16:06,946 ‫نه 723 01:16:13,919 --> 01:16:15,054 ‫همین؟ 724 01:16:16,255 --> 01:16:17,856 ‫آره فکر کنم 725 01:16:23,729 --> 01:16:26,131 ‫متوجه نمیشم که چرا اینجایین. 726 01:16:26,865 --> 01:16:27,967 ‫حقیقتش رو بگم؟ 727 01:16:29,168 --> 01:16:31,036 ‫فکر نمی‌کنم پسرتون معتاد بوده باشه 728 01:16:34,106 --> 01:16:36,875 ‫و فکر نمی‌کنم که «دانته فرتسل» هم معتاد بوده باشه 729 01:16:38,311 --> 01:16:40,879 ‫پس، فکر می‌کنید که چه اتفاقی واسشون افتاده؟ 730 01:16:41,580 --> 01:16:42,681 ‫نمیدونم 731 01:16:44,084 --> 01:16:47,720 ‫امیدوارم بودم که شما بتونید یه چیزی بهم بگید که ‫بهم کمک کنه. 732 01:16:52,058 --> 01:16:53,059 ‫متاسفم... 733 01:16:54,594 --> 01:16:55,862 ‫نمیتونم کمکتون کنم. 734 01:16:56,563 --> 01:16:59,699 ‫شما هم نمیتونید بهم کمک کنید. ‫یه سری کار هست که باید انجام بدم 735 01:17:02,669 --> 01:17:03,837 ‫متوجه هستم. 736 01:17:05,171 --> 01:17:06,273 ‫نوار 737 01:17:07,173 --> 01:17:08,209 ‫شوکر 738 01:17:09,009 --> 01:17:10,244 آنتی‌بیوتیک 739 01:17:10,910 --> 01:17:12,146 ‫آنتی‌بیوتیک؟ 740 01:17:12,746 --> 01:17:14,647 ‫آره، تا حالا یه بچه گازت نگرفته؟ 741 01:17:16,583 --> 01:17:20,021 ‫کوچولوهای حروم زاده کثیف هستن. ‫تقریبا آرزو میکنی که کاش یه سگ گازت گرفته بود. 742 01:17:24,025 --> 01:17:25,059 ‫بله؟ 743 01:17:27,294 --> 01:17:28,295 ‫باشه. 744 01:17:32,233 --> 01:17:33,734 ‫هنوز نمی‌تونیم بگیریمش 745 01:17:34,168 --> 01:17:37,738 ‫- چرا نه؟ ‫- دارن یه پیغام رسون میفرستن. 746 01:17:47,182 --> 01:17:48,949 ‫من پیغام رسون هستم. 747 01:18:00,762 --> 01:18:02,731 ‫ممنونم که باهام ملاقات کردید. 748 01:18:09,671 --> 01:18:13,975 ‫اون بخاطر گناهانش مجازات شد. ‫میخوایم که دوباره باهاتون صلح کنیم 749 01:18:14,410 --> 01:18:15,777 ‫خیلی خب 750 01:18:17,979 --> 01:18:19,881 ‫بابت هدیه ممنون. 751 01:18:20,982 --> 01:18:22,584 ‫متفکرانه بود 752 01:18:29,058 --> 01:18:31,894 ‫خیلی دل و جرأت داری که تنها اومدی اینجا. 753 01:18:36,833 --> 01:18:39,102 ‫ولی من در ازای یه پسر، یه پسر می‌خوام. 754 01:19:15,939 --> 01:19:18,041 ‫مواظب باش، پسر! ‫ممکنه بزنی به یه بچه! 755 01:19:23,714 --> 01:19:25,448 ‫اگه دوباره این کار رو بکنی، میکشمت 756 01:19:25,450 --> 01:19:26,783 ‫بله؟ 757 01:19:27,718 --> 01:19:29,920 ‫- فردا میبینمتون ‫- هی، «رایان» 758 01:19:30,321 --> 01:19:32,890 ‫امروز من میرسونمت خونه. 759 01:19:34,024 --> 01:19:36,392 ‫ولی امروز نوبت هفته‌ی مامانمه که منو برداره. 760 01:19:36,394 --> 01:19:40,064 ‫آره، میدونم، ولی اون درگیر دندون پزشکی بود. ‫از من خواست تا بیام و تو رو بردارم 761 01:19:40,498 --> 01:19:41,665 ‫چیه؟ 762 01:19:42,733 --> 01:19:43,800 ‫میگیریمش. 763 01:19:44,869 --> 01:19:47,770 ‫- پس پیغام رسون چی شد؟ ‫- بهش شلیک کردیم 764 01:19:47,772 --> 01:19:50,473 ‫یادم نمیاد به من چیزی در مورد دندون پزشکی ‫گفته باشه 765 01:19:50,475 --> 01:19:54,179 ‫آره، اون یه دندون داره که ریشه‌ش یه سری ‫مشکلات داره. 766 01:19:55,780 --> 01:19:59,684 ‫و پدرت گفت که می‌تونم برت دارم ‫بخاطر همین اینجا هستم. 767 01:20:00,118 --> 01:20:03,254 ‫- این ماشین ماس ‫- چه بلایی سر «تسلا» اومد؟ 768 01:20:08,159 --> 01:20:09,093 ‫لعنتی! 769 01:20:38,924 --> 01:20:40,458 ‫کمربند! 770 01:20:40,460 --> 01:20:42,928 ‫- بچه‌هه کجاست؟ ‫- با یه ون فرار کرد. 771 01:20:43,862 --> 01:20:45,198 ‫چجور ونی؟ 772 01:20:46,132 --> 01:20:47,467 ‫روش نوشته بود «کیهوی» 773 01:20:48,801 --> 01:20:51,835 ‫ما بچه رو پیدا میکنیم. ون رو پیدا می‌کنیم ‫خیلی طول نمیکشه. 774 01:20:51,837 --> 01:20:54,908 ‫از شر این دوتا خلاص شید، ‫قبل از اینکه شروع به بو گرفتن بکنن. 775 01:21:07,555 --> 01:21:09,222 ‫تلفن رو جواب بده 776 01:21:17,864 --> 01:21:18,898 ‫الو؟ 777 01:21:21,602 --> 01:21:24,505 ‫نه، اون در حال حاضر نمیتونه جواب بده 778 01:21:26,540 --> 01:21:27,942 ‫بخاطر اینکه مُرده. 779 01:21:30,511 --> 01:21:33,145 ‫بیاید بریم. سه تا ماشین. 780 01:21:33,147 --> 01:21:34,548 ‫جنازه چی؟ 781 01:21:38,452 --> 01:21:40,921 ‫«مینیا» از شر این خلاص شو. 782 01:21:41,455 --> 01:21:44,526 ‫من کار دارم. به اون سرخ پوست لعنتی بگو بکنه. 783 01:21:58,039 --> 01:22:00,309 ‫تو واسه‌ی پدرم کار نمیکنی، مگه نه؟ 784 01:22:05,180 --> 01:22:07,282 ‫اونا دیگه کی بودن؟ 785 01:22:07,649 --> 01:22:09,117 ‫نمیدونم. 786 01:22:12,487 --> 01:22:14,289 ‫لازم نیست نگران اونا باشی. 787 01:22:15,157 --> 01:22:16,058 ‫باشه 788 01:22:20,395 --> 01:22:22,532 ‫نمیتونن بچه‌ام رو بگیرن و زنگ نزنن. 789 01:22:23,499 --> 01:22:25,267 ‫این که روشش نیست 790 01:22:27,437 --> 01:22:29,472 ‫اون سرخ پوستای نفهم. 791 01:22:31,307 --> 01:22:32,941 ‫اون الکی‌های لعنتی! 792 01:22:35,311 --> 01:22:39,615 ‫یکی از اونا رو میگیرم و از تمام تابلوهای جاده‌ی اینجا ‫تا «یوتا» آویزونش میکنم. 793 01:22:40,616 --> 01:22:44,020 ‫اگه بچه‌ی یه نفر رو میگیری باید زنگ بزنی! ‫همه این رو میدونن. 794 01:22:48,024 --> 01:22:49,592 ‫منظورم اینه که اونا بچه‌ی من رو گرفتن. 795 01:22:50,593 --> 01:22:52,526 ‫پسر کوچولوم رو 796 01:22:52,528 --> 01:22:55,029 ‫دیوونه شدی؟! ‫این هفته‌ی منه. 797 01:22:55,031 --> 01:23:00,301 ‫بدون اینکه از من بپرسی، میری برش میداری؟ ‫اینقدر احمق هستی که بچه‌ی خودت رو میدزدی؟ 798 01:23:00,303 --> 01:23:04,941 ‫بی‌صبرانه منتظر هستم تا وکیلم قرار جدید رو بنویسه. ‫حضانت کامل! 799 01:23:06,276 --> 01:23:09,944 ‫خوش شانس باشی دو ساعت توی ماه می‌تونی بگیریش ‫دو ساعت تحت مراقبت. 800 01:23:09,946 --> 01:23:11,946 ‫یه پلیس توی اتاق باهات میمونه و بازی کردنت رو نگاه میکنه 801 01:23:11,948 --> 01:23:14,316 ‫تا زمانیکه از دبیرستان فارغ التحصیل بشه نمیتونی بگیریش 802 01:23:14,318 --> 01:23:18,122 ‫یه دبیرستان عمومی! با بچه‌های عادی ‫و بدون رژیم غذایی احمقانه 803 01:23:22,126 --> 01:23:25,396 ‫فکر کنم دیگه این کار رو نمیکنی! 804 01:23:26,163 --> 01:23:28,932 ‫درسته؟ 805 01:23:32,737 --> 01:23:34,271 ‫اون اینجا نیست. 806 01:23:36,039 --> 01:23:37,941 ‫- چی؟ ‫- آه... 807 01:23:54,025 --> 01:23:55,460 ‫آهنگ رو قطع کن 808 01:24:02,000 --> 01:24:05,236 ‫یه پیام اومد از یه شماره‌ی دیگه. 809 01:24:06,605 --> 01:24:10,375 ‫مسافرخونه سکویا. اتاق دوازده. 810 01:24:10,643 --> 01:24:12,645 ‫«استیو جابز، عزیزم» 811 01:24:30,262 --> 01:24:31,297 ‫سلام 812 01:24:37,069 --> 01:24:38,971 ‫یه ذره تابلوتر. 813 01:25:11,104 --> 01:25:12,606 ‫اوه ، لعنت بهش 814 01:25:24,519 --> 01:25:29,087 ‫میدونم که این دنیا چطور کار میکنه اونا زنگ میزنن و درخواست هاشون رو میگن منم چیزی که میخوان رو بهشون میدم 815 01:25:29,089 --> 01:25:30,324 ‫و ما «رایان» رو پس میگیریم. 816 01:25:32,760 --> 01:25:36,629 ‫تا 24 ساعت دیگه من به پلیس زنگ میزنم. 817 01:25:36,631 --> 01:25:39,133 ‫تا 24 ساعت دیگه اون خونه‌ست. 818 01:25:39,534 --> 01:25:41,736 ‫- بخاطر این توی جهنم میسوزی. ‫- آره 819 01:25:42,336 --> 01:25:43,604 ‫اونجا میبینمت. 820 01:26:33,188 --> 01:26:35,489 ‫به «کیهو شاتو منت کلیر» خوش اومدید. 821 01:26:35,491 --> 01:26:39,427 ‫- برای امشب اتاق میخوایم ‫- ببخشید ولی باید رزرو کرده باشید. 822 01:26:39,429 --> 01:26:40,563 ‫عذر میخوام؟ 823 01:26:41,331 --> 01:26:42,532 ‫رزرو؟ 824 01:26:43,800 --> 01:26:44,867 ‫واقعا؟ ‫(کلمه‌ی رزرو و کلمه‌ی سرخ پوست محلی شبیه به ‫هم هستند) 825 01:26:46,903 --> 01:26:51,539 ‫رزر... اوه! نه، منظورم اون نبود 826 01:26:51,541 --> 01:26:54,675 ‫منظورم این بود که شما باید از قبل جا بگیرید ‫تا بتونید بیاید اینجا. 827 01:26:54,677 --> 01:26:56,845 ‫بخاطر اینکه ما کاملا اتاقامون پره. ‫منظورم این بود. 828 01:26:56,847 --> 01:26:59,280 ‫میدونی که من چی شنیدم؟ 829 01:26:59,282 --> 01:27:02,884 ‫تو به من و دوستام گفتی که باید برگردیم ‫به محله‌ی خودمون. 830 01:27:02,886 --> 01:27:04,187 ‫اوه، نه. 831 01:27:05,188 --> 01:27:08,592 ‫هیچ میدونی که چیکار میتونم باهات بکنم؟ 832 01:27:09,426 --> 01:27:10,293 ‫بخاطر این اراجیف؟ 833 01:27:12,696 --> 01:27:15,196 ‫شاید بهتر باشه به رییست بگی بیاد 834 01:27:15,198 --> 01:27:17,768 ‫یا اینکه میتونی یه بار دیگه به دفترت نگاه کنی 835 01:27:19,503 --> 01:27:21,372 ‫یه نگاه دیگه میکنم 836 01:27:34,218 --> 01:27:36,253 ‫- گرسنه‌ای؟ ‫- بله 837 01:27:40,859 --> 01:27:41,958 ‫تخم مرغ؟ 838 01:27:41,960 --> 01:27:43,193 ‫باشه. 839 01:27:50,301 --> 01:27:52,537 ‫- اینجا زندگی میکنی؟ ‫- آره 840 01:27:56,341 --> 01:27:57,409 ‫تک و تنها؟ 841 01:27:58,877 --> 01:27:59,844 ‫آره. 842 01:28:02,380 --> 01:28:03,682 ‫بچه‌ی نداری؟ 843 01:28:06,251 --> 01:28:07,285 ‫نه 844 01:28:25,638 --> 01:28:26,706 ‫سبک «راک» رو دوست داری؟ 845 01:28:27,807 --> 01:28:29,341 ‫از موسیقی کلاسیک خوشم میاد. 846 01:28:47,326 --> 01:28:50,764 ‫اینکه من رو آوردی خونه‌ت کار خیلی هوشمندانه‌ای نبود 847 01:28:52,766 --> 01:28:53,800 ‫چرا؟ 848 01:28:59,406 --> 01:29:00,874 ‫می‌خوام با بابات صحبت کنم. 849 01:29:01,808 --> 01:29:02,843 ‫امشب؟ 850 01:29:03,710 --> 01:29:04,878 ‫فردا صبح 851 01:29:14,055 --> 01:29:16,924 ‫یه مقدار روغنی هستن 852 01:29:26,901 --> 01:29:29,537 ‫گفتی که بچه‌ی نداری. 853 01:29:29,904 --> 01:29:31,639 ‫اون رفتش 854 01:29:32,406 --> 01:29:33,775 ‫برو بگیر بخواب 855 01:29:38,713 --> 01:29:40,481 ‫تو کجا میخوای بخوابی؟ 856 01:29:40,915 --> 01:29:43,582 ‫توی اتاق خودم، آخر راهرو 857 01:29:43,584 --> 01:29:46,886 ‫- اگه فرار کنم چی؟ ‫- هیچ جا نمیتونی بری، بچه‌جون 858 01:29:46,888 --> 01:29:49,522 ‫اون بیرون از سرما یخ میزنی. شب خوش 859 01:29:49,524 --> 01:29:52,025 ‫من همیشه قبل از خواب یه داستان میخوندم 860 01:29:52,027 --> 01:29:56,799 ‫- من هیچ داستانی بلد نیستم ‫- هر چیزی میتونی برام بخونی. برام مهم نیست چی! 861 01:30:00,636 --> 01:30:04,606 ‫c130 جدید گل سرسبد برف روب‌هاست. 862 01:30:04,840 --> 01:30:08,842 ‫برای رام کردن طبیعت ساخته شده. ‫تا سه تُن بار میتونه حمل کنه 863 01:30:08,844 --> 01:30:14,080 ‫برف روب UTV برای استفاده‌ی جهانی درست شده 864 01:30:14,082 --> 01:30:16,917 ‫که به موتورهای مدرن قدرتمندی مجهز شده. 865 01:30:16,919 --> 01:30:19,688 ‫اونا به شدت موثر و قابل انعظاف هستن. 866 01:30:19,955 --> 01:30:23,659 ‫ظرفیت آنها چهار هزار تُن برف در ساعته. 867 01:30:24,693 --> 01:30:26,963 ‫و تا 100ها فوت میتونه قدرت پرتاب داشته باشه 868 01:30:28,832 --> 01:30:29,731 ‫آره. 869 01:30:30,967 --> 01:30:33,435 ‫اون ماشین عالی‌ای هستش. 870 01:30:33,770 --> 01:30:35,071 ‫من یکی از اینا دارم 871 01:30:36,438 --> 01:30:38,407 ‫فکر میکردم آدم ربا باشی. 872 01:30:40,409 --> 01:30:41,644 ‫نه همیشه. 873 01:30:43,446 --> 01:30:46,049 ‫خب، منم میتونم یه بار سوارش بشم؟ 874 01:30:48,785 --> 01:30:50,420 ‫تو باید بخوابی 875 01:31:06,203 --> 01:31:09,740 ‫تاحالا چیزی از سندرم استکهلم شنیدی؟ 876 01:31:57,923 --> 01:31:59,424 ‫صبح بخیر، رییس 877 01:32:00,091 --> 01:32:01,192 ‫پیداش کردی؟ 878 01:32:02,193 --> 01:32:04,961 ‫هنوز نه. ولی میکنیم. 879 01:32:04,963 --> 01:32:07,164 ‫آقای «گاو سفید» 880 01:32:07,166 --> 01:32:10,700 ‫اینا یه سری بلیط افتخاری اسکی هستن. ‫تا آخر این هفته اعتبار دارن 881 01:32:10,702 --> 01:32:13,270 ‫برای شما و همه‌ی دوستانتون... 882 01:32:13,272 --> 01:32:16,840 ‫و فقط می‌خواستم دوباره ازت تشکر کنم که ‫انتخاب کردید که پیش ما بمونید 883 01:32:16,842 --> 01:32:20,012 ‫میدونیم که انتخاب‌های سرگرم کننده‌ی دیگه‌ای هم دارید. 884 01:32:22,114 --> 01:32:23,082 ‫ممنونم 885 01:32:24,817 --> 01:32:27,753 ‫- نگهبان مدرسه‌ی «رایان» ‫- نگهبان؟ چرا که نه؟ 886 01:32:28,154 --> 01:32:31,457 ‫باعث افتخاره که من اینجا هستم. ‫یه سری چیزها شنیدم ولی... 887 01:32:32,825 --> 01:32:35,061 ‫- چیزی واسم داری؟ ‫- شاید 888 01:32:36,862 --> 01:32:39,832 ‫ونی که پسرتون سوار شد رو قبلا دیده بودم 889 01:32:40,833 --> 01:32:43,103 ‫و اون یارو که می‌روندش رو هم قبلا دیده بودم 890 01:32:43,602 --> 01:32:47,205 ‫من و خانواده‌ام بعضی وقتا میریم به پاتوق توی «کیهوی» 891 01:32:47,207 --> 01:32:50,010 ‫- میدونی؟ همون با کلاس ـه. «شاتو منت کلیر» ‫- اوه آره 892 01:32:50,243 --> 01:32:54,079 ‫خب، میدونی میریم اونجا و زنم یه مقدار نرم میشه... 893 01:32:54,081 --> 01:32:58,185 ‫... و توی راه برگشتنمون یه مقدار تشکر میکنه ‫منظورم رو گرفتید؟ 894 01:32:58,852 --> 01:33:00,220 ‫- بله ‫- آره 895 01:33:00,620 --> 01:33:02,887 ‫تا حالا شده بتونی فرمون رو ثابت نگه داری وقتی که ‫یه نفر داره برات... 896 01:33:02,889 --> 01:33:03,890 ‫ون! 897 01:33:08,463 --> 01:33:11,832 ‫خب، همینطور که داشتم میگفتم. ‫ونی که وایستاد و کمکم کرد... 898 01:33:13,600 --> 01:33:15,702 ‫...همون ونی بود که پسرت سوارش شد 899 01:33:16,337 --> 01:33:19,006 ‫و فردی که اون شب من رو از چاله کشید بیرون... 900 01:33:20,041 --> 01:33:22,010 ‫... همون کسی هستش که پسرت رو سوار کرد. 901 01:33:22,310 --> 01:33:24,845 ‫اون یکی از اون فامیلی‌ها رو داره که آدم هیچوقت فراموش نمیکنه 902 01:33:25,980 --> 01:33:26,948 ‫«کاکسمن» 903 01:33:28,816 --> 01:33:29,917 ‫«کاکسمن» 904 01:33:30,584 --> 01:33:33,953 ‫آره. ما تمام شب داشتیم بهش میخندیدیم 905 01:33:33,955 --> 01:33:36,758 ‫- بخاطر اینکه اون داشت... ‫- اوه خدای من 906 01:33:37,692 --> 01:33:41,894 ‫- «کاکسمن» یه خویشاوند داشته. ‫- و اون با پلیس‌ها صحبت نکرده 907 01:33:41,896 --> 01:33:45,131 ‫خب...افراد من چقدر بهت پیشنهاد کردن؟ 908 01:33:45,133 --> 01:33:46,534 ‫ده هزارتا. 909 01:33:47,201 --> 01:33:48,836 ‫پس ده هزارتا میدم. 910 01:34:43,026 --> 01:34:44,994 ‫هی! هی! اونو نگاه کنید 911 01:34:45,662 --> 01:34:48,765 ‫تو دیوونه‌ای، آوالانچ! 912 01:34:50,667 --> 01:34:51,901 ‫مطمئنی که قبلا این کار رو انجام دادی؟ 913 01:34:52,869 --> 01:34:54,370 ‫من به دنیا اومدم تا پرواز کنم، «پسر سفید» 914 01:35:32,810 --> 01:35:36,211 ‫پسرت دست منه. ‫اگه میخوای زنده ببینیش، تنها بیا. 915 01:35:36,213 --> 01:35:37,948 ‫آره، آره. میدونم این کار چطور انجام میشه 916 01:35:38,916 --> 01:35:40,318 ‫خب چقدر در عوض میخوای؟ 917 01:35:41,620 --> 01:35:46,657 ‫وقتی رسیدی اینجا درباره‌اش صحبت میکنیم ‫جاده‌ی 2210 «کوآری». «کیهوی» 918 01:35:47,225 --> 01:35:51,963 ‫الان تازه دارم از «دنور» میام بیرون. ‫سه ساعت طول میکشه تا خودم رو برسونم ‫(روی تابلو نوشته بود ورودی شهر «کیهوی») 919 01:36:22,261 --> 01:36:23,396 ‫خدای من! 920 01:36:31,103 --> 01:36:32,138 ‫حروم... 921 01:36:40,379 --> 01:36:43,417 ‫- سلام ‫- سلام. یه روز مرخصی گرفتی؟ 922 01:36:44,083 --> 01:36:46,953 ‫- جاده‌ی اصلی یه مقدار برف روبی نیاز داره ‫- به زودی میرم سراغش 923 01:36:49,556 --> 01:36:51,491 ‫برادر زاده‌ام داره از اینجا بازدید میکنه 924 01:36:52,292 --> 01:36:54,858 ‫حتما یه مقدار باعث آرامش خاطرت میشه که ‫همه‌ی خانواده‌ات توی شهر هستن. 925 01:36:54,860 --> 01:36:56,896 ‫ما دیدیم دم خونه ـت کلی ماشین بود 926 01:37:00,434 --> 01:37:01,368 ‫آره 927 01:37:09,509 --> 01:37:10,477 ‫اینجا رو نگاه کن 928 01:37:12,312 --> 01:37:14,479 ‫- حالا حداقل میدونیم که ترتیب یه هیپی رو میده ‫- نه 929 01:37:14,481 --> 01:37:17,084 ‫روی ماشین رو نگاه کن. اسم شرکت 930 01:37:18,252 --> 01:37:21,221 ‫- «جاده‌ی باز» ‫- شش کیلومتر با اینجا فاصله داره 931 01:37:22,390 --> 01:37:24,024 ‫- مرده رو بگیر ‫- بریم 932 01:37:33,867 --> 01:37:37,071 ‫- خیلی خوش گذشت! ‫- ازت میخوام که... 933 01:37:37,505 --> 01:37:38,940 ‫...همینجا بشینی. 934 01:37:39,874 --> 01:37:42,210 ‫و صبر کنی تا یکی بیاد دنبالت. 935 01:37:56,057 --> 01:37:58,527 ‫- اونا دارن میرن سمت گاراژ «جاده‌ی باز» ‫- دوباره بگو. چی؟ 936 01:38:00,462 --> 01:38:02,331 ‫گاراژ «جاده‌ی باز» 937 01:38:04,533 --> 01:38:05,967 ‫توی پیچ قدیمی 938 01:38:39,169 --> 01:38:40,103 ‫«رایان» 939 01:38:40,437 --> 01:38:43,304 ‫یالا، بیا بریم داخل. یالا، حرکت کن. 940 01:38:43,306 --> 01:38:46,476 ‫- چرا یه تفنگ دوربین‌دار داری؟ ‫- فقط کاری رو که میگم بکن. از پله‌ها برو بالا، بجنب 941 01:38:48,111 --> 01:38:49,312 ‫برو داخل قفسه 942 01:38:52,415 --> 01:38:54,017 ‫چرا از دست من عصبانی هستی؟ 943 01:38:54,651 --> 01:38:56,920 ‫از دستت عصبی نیستم. فقط... 944 01:38:57,554 --> 01:39:00,357 ‫...فقط خیلی مهمه که کاری که میگم انجام بدی 945 01:39:01,991 --> 01:39:03,093 ‫بچه‌ی خوبی هستی. 946 01:39:04,127 --> 01:39:06,397 ‫- چی؟ ‫- گفتم تکون نخور 947 01:40:50,804 --> 01:40:52,673 ‫آخرین «کاکسمن» 948 01:40:58,245 --> 01:41:00,980 ‫پسر من کجاست؟ 949 01:41:03,350 --> 01:41:07,219 ‫حیطه‌ی کاری من میتونه خیلی خلاقانه باشه ‫ولی من آدمی هستم که قدیمی کار میکنه 950 01:41:07,221 --> 01:41:09,122 ‫دوست دارم که اوضاع رو ساده نگه دارم 951 01:41:10,123 --> 01:41:14,693 ‫پس اگه قرار باشه دوباره ازت این سوال رو بپرسم، ‫ناخن‌هات رو میکشم... 952 01:41:14,695 --> 01:41:18,232 انگشت‌هات رو قطع می‌کنم ‫دست‌هات را قطع می‌کنم... 953 01:41:18,499 --> 01:41:20,501 ‫و دماغت رو میبرم. 954 01:41:24,639 --> 01:41:26,506 ‫و اون بخش در مورد دماغ... 955 01:41:26,508 --> 01:41:28,841 ‫واقعا از اون بخش خوشت نمیاد 956 01:41:28,843 --> 01:41:30,778 ‫تو لایق پسرت نیستی 957 01:41:34,315 --> 01:41:35,450 ‫ببریدش داخل گاراژ 958 01:42:36,312 --> 01:42:37,714 ‫لعنتی! 959 01:46:35,926 --> 01:46:39,062 ‫یه بچه داره یه برف روب رو به سمت «کیهوی» میرونه 960 01:46:39,226 --> 01:46:47,062 زیرنویس از میلاد طاهرخانی « M.i.l.a.d » 961 01:46:55,445 --> 01:46:57,347 ‫یه پیام به... 962 01:46:57,914 --> 01:46:59,349 ‫آیا بده 963 01:47:03,854 --> 01:47:05,455 ‫به زنم بگو... 964 01:47:08,893 --> 01:47:10,460 ‫بهش بگو اون... 965 01:47:37,655 --> 01:47:39,023 ‫چیکار می‌کنی؟ 966 01:47:39,757 --> 01:47:40,758 ‫کارم رو می‌کنم 967 01:47:40,870 --> 01:47:48,471 سینما آرت مرجع دانلود زیرنویس فارسی www.cinamaart.com 98395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.