All language subtitles for Cervantes.Der.Abenteurer.des.Koenigs.1967.GERMAN.dTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Cervantes - Der Abenteurer des K�nigs (1967) dTV - ZDF - 10. M�rz 2013 2 00:00:08,760 --> 00:00:12,360 Friede sei mit Euch, meine Br�der. Glas klirrt. 3 00:00:12,640 --> 00:00:15,200 (Aufschrei) Die T�rken! 4 00:00:16,960 --> 00:00:19,440 Holt alle Christen, Leute! 5 00:00:19,640 --> 00:00:23,960 Treibt alle Christen zusammen! Jagt sie aus der Kirche. 6 00:00:24,240 --> 00:00:26,760 Schlagt sie alle tot! 7 00:00:27,640 --> 00:00:30,120 Schreie und Kampfger�usche 8 00:00:43,440 --> 00:00:45,920 Papa! Papa! 9 00:00:52,880 --> 00:00:55,880 Dramatische Musik 10 00:01:10,640 --> 00:01:14,800 Ihr habt mich gerufen, Euer Heiligkeit? - Ja, komm her. 11 00:01:23,160 --> 00:01:29,160 �ber 100 Christen wurden in einer Kirche nahe Nikosia niedergemetzelt. 12 00:01:31,440 --> 00:01:34,880 Ja. Ein weiterer Schritt, Zypern zu erobern. 13 00:01:35,320 --> 00:01:38,800 Wir m�ssen sie unbedingt aufhalten. Aber wie? 14 00:01:38,920 --> 00:01:43,040 Die Heilige Liga ist zu schwach, um die Insel zu verteidigen. 15 00:01:43,160 --> 00:01:47,600 Wir brauchen Philipp von Spanien. Ja, du musst nach Madrid reisen. 16 00:01:47,720 --> 00:01:50,120 Bitte ihn um Hilfe. 17 00:01:50,240 --> 00:01:54,760 Spaniens Mitgliedschaft an der Heiligen Liga ist unerl�sslich. 18 00:01:54,880 --> 00:01:59,280 Wenn Zypern f�llt, werden die T�rken bald ganz Europa erobern. 19 00:01:59,400 --> 00:02:04,240 Das w�re das Ende der Heiligen Mutter Kirche. Ich reise sofort ab. 20 00:02:04,440 --> 00:02:08,440 Ich wei�, es ist ein gro�es Opfer f�r deine Gesundheit. 21 00:02:08,560 --> 00:02:12,560 Was getan werden muss, Heiliger Vater, werde ich tun. 22 00:02:19,360 --> 00:02:24,360 "Ein Mann muss bereit sein, das Leben f�r Freiheit und Ehre einzusetzen." 23 00:02:24,480 --> 00:02:27,480 "Denn es sind seine kostbarsten G�ter." 24 00:02:27,600 --> 00:02:32,080 Dies schrieb Miguel Cervantes, Spaniens ber�hmtester Dichter. 25 00:02:32,200 --> 00:02:36,200 Aber er schrieb es nicht nur, er handelte auch danach. 26 00:02:36,320 --> 00:02:39,120 Er setzte sein Leben oft aufs Spiel. 27 00:02:39,240 --> 00:02:44,760 Das ist seine Geschichte. Sie beginnt mit einem wilden Galopp nach Madrid. 28 00:05:14,280 --> 00:05:17,280 Ein Fremder. Der hat es aber eilig. 29 00:05:20,720 --> 00:05:24,720 Dann kam der Stier. Der Kampf war sehr aufregend. 30 00:05:26,080 --> 00:05:28,320 Klopfen 31 00:05:28,920 --> 00:05:32,280 Wer ist das? - Bestimmt ein neuer Kandidat. 32 00:05:32,400 --> 00:05:34,800 Irgendein Niemand. 33 00:05:35,160 --> 00:05:37,200 Danke. 34 00:05:37,800 --> 00:05:40,280 Stimmengewirr im Raum 35 00:05:41,640 --> 00:05:44,040 Die Gespr�che verstummen. 36 00:05:48,280 --> 00:05:53,280 Mein Neffe Carlos Mallorca ist der n�chste Kandidat, Euer Ehrw�rden. 37 00:05:53,400 --> 00:05:57,000 Einen Augenblick, Exzellenz. Entschuldigt mich. 38 00:06:00,640 --> 00:06:05,360 Ich habe ein Empfehlungsschreiben von Professor Lopez de Hoyos. 39 00:06:05,480 --> 00:06:10,120 Von der Universit�t. - Sein Name ist bekannt im Gegensatz zu Eurem. 40 00:06:10,960 --> 00:06:14,760 Ich bin Miguel de Cervantes. Dichter und Dramatiker. 41 00:06:14,880 --> 00:06:18,480 Ich schreibe Verse und Oden. Danke, das gen�gt. 42 00:06:18,600 --> 00:06:23,240 Monsignore ben�tigen heute keine Oden. Carlos lacht geh�ssig. 43 00:06:23,400 --> 00:06:27,440 Carlos, Ihr seid ein Esel. Das wei� die ganze Universit�t. 44 00:06:27,560 --> 00:06:32,040 Wenn Ihr das verbergen wollt, d�rft Ihr nicht so laut wiehern. 45 00:06:32,680 --> 00:06:35,680 Ihr unversch�mter Bettler! - Carlos! 46 00:06:35,800 --> 00:06:41,100 Wie redet Ihr mit meinem Neffen?! Hinaus mit diesem Abschaum der Gosse! 47 00:06:41,480 --> 00:06:45,480 Macht gesellt sich zur Macht. Dazu braucht man keinen Verstand! 48 00:06:46,000 --> 00:06:50,400 Er ist trotz seiner vielen Begabungen bescheiden geblieben. 49 00:06:50,520 --> 00:06:55,320 G�tig zu jedermann ist er von einer herzerfrischenden Offenheit 50 00:06:55,440 --> 00:06:58,080 und tiefster Fr�mmigkeit erf�llt. 51 00:06:58,200 --> 00:07:02,200 Er ist die Inkarnation des Taktes und der Diplomatie. 52 00:07:03,640 --> 00:07:06,120 Was... �h... Guten Morgen. 53 00:07:06,560 --> 00:07:10,560 Guten Morgen. Ich m�chte mit Monsignore Acquaviva sprechen. 54 00:07:11,080 --> 00:07:14,680 ICH bin Monsignore Acquaviva. Oh... Oooohhh!! 55 00:07:15,080 --> 00:07:17,520 Aufprall Oh! 56 00:07:19,280 --> 00:07:22,000 Habt Ihr Euch verletzt? Was? 57 00:07:23,560 --> 00:07:26,440 Nein, Euer Ehren. Ich glaube nicht. 58 00:07:26,720 --> 00:07:30,720 Wer seid Ihr? Was sucht Ihr hier? Ich bin ein Kandidat. 59 00:07:31,120 --> 00:07:35,920 Warum kommt Ihr nicht durch die Vordert�r? Ich habe es versucht. 60 00:07:36,040 --> 00:07:41,040 Mein Name stand nicht auf der Liste. Ich bin nur b�rgerlicher Herkunft. 61 00:07:41,160 --> 00:07:44,160 Aber ich habe ein Empfehlungsschreiben. 62 00:07:44,400 --> 00:07:48,880 Miguel Cervantes! Die T�rken sind dabei, Zypern zu erobern. 63 00:07:49,000 --> 00:07:53,360 Wissen die Spanier davon? Wir h�rten, dass die T�rken drohen. 64 00:07:53,600 --> 00:07:58,320 Was ist, wenn Venedig Zypern nicht verteidigen kann und der Islam 65 00:07:58,440 --> 00:08:03,000 Europa �berrennt? Das hie�e das Ende der katholischen Welt. 66 00:08:03,400 --> 00:08:06,640 Wei� der K�nig Bescheid? Ich wei� es nicht. 67 00:08:07,240 --> 00:08:10,040 Ihr m�sst sofort mit ihm sprechen. 68 00:08:10,160 --> 00:08:13,960 K�nig Philipp ist der gr��te Verteidiger des Glaubens. 69 00:08:14,080 --> 00:08:18,760 Der Nuntius verschafft Euch eine Audienz. Die Hof-Etikette verlangt 70 00:08:18,880 --> 00:08:23,360 eine schriftliche Eingabe an Seine Majest�t. Ich bin kein Held. 71 00:08:23,480 --> 00:08:27,960 Ich kann noch nicht mal richtig �ber eine Mauer klettern. 72 00:08:28,080 --> 00:08:32,640 Aber im Briefeschreiben bin ich nicht zu �bertreffen. 73 00:08:36,960 --> 00:08:40,840 Cervantes summt vergn�gt. Einen Augenblick, Cervantes! 74 00:08:40,960 --> 00:08:44,440 Ihr habt mich beleidigt. Das war keine Beleidigung. 75 00:08:44,560 --> 00:08:48,040 Das war die Wahrheit. Ihr seid ein Esel, Carlos. 76 00:08:48,160 --> 00:08:52,800 Gib ihm einen Degen. Ihr wisst, der K�nig hat Duelle verboten. 77 00:08:52,920 --> 00:08:56,920 ICH will nicht bestraft werden. Vergesst die Strafe! 78 00:08:57,040 --> 00:08:59,680 Ihr seid bereits tot! 79 00:09:00,760 --> 00:09:03,160 Gib ihm den Degen! 80 00:09:04,400 --> 00:09:07,400 Dramatische Musik 81 00:09:35,360 --> 00:09:38,140 Na, hast du endlich genug? 82 00:09:42,360 --> 00:09:44,440 Aaah! 83 00:09:45,680 --> 00:09:48,480 Die Polizei! - Was geht hier vor? 84 00:09:50,120 --> 00:09:53,120 Ihr h�rt noch von mir! Ist recht. 85 00:09:53,440 --> 00:09:57,000 Hier! (Polizist) Halt! Im Namen des K�nigs! 86 00:10:14,400 --> 00:10:19,040 Hallo, Miguel. Du kommst sp�t. Wir haben uns schon Sorgen gemacht. 87 00:10:27,400 --> 00:10:30,400 Geldst�cke klackern auf den Tisch. 88 00:10:39,280 --> 00:10:43,280 Hast du Gedichte verkauft? Nein, Vater. Mich selbst. 89 00:10:43,400 --> 00:10:48,160 Als Privatsekret�r an Seine Ehrw�rden Monsignore Acquaviva, 90 00:10:48,280 --> 00:10:52,560 dem Sonderbotschafter des Papstes. Eine gute Nachricht. 91 00:10:53,120 --> 00:10:57,520 Ich gratuliere dir, mein Sohn. - Gib mir einen Kuss. 92 00:10:58,000 --> 00:11:02,280 So viel Geld f�r den ersten Monat? F�r meine erste Woche! 93 00:11:02,400 --> 00:11:06,600 Wenn ich nur als Arzt auch so viel verdienen w�rde... 94 00:11:06,800 --> 00:11:11,000 Schreib Rechnungen, dann haben wir auch mehr Geld im Haus. 95 00:11:11,280 --> 00:11:15,880 So, gleich gibt's Abendbrot. - Noch nicht. Lasst uns erst feiern. 96 00:11:16,000 --> 00:11:20,440 Rodrigo, hol den besten Wein. - Ich bin so stolz auf dich. 97 00:11:21,160 --> 00:11:24,960 Guten Abend. Hat hier etwa jemand "Wein" gesagt? 98 00:11:25,120 --> 00:11:27,640 Sancho, komm herein. 99 00:11:28,040 --> 00:11:31,840 Sancho, was gibt's? - Ich bringe euch Ziegenk�se. 100 00:11:31,960 --> 00:11:36,120 Ihr wolltet doch welchen haben. - Danke. Sto� mit uns an. 101 00:11:36,320 --> 00:11:39,520 Gerne. Was wird denn hier gefeiert? 102 00:11:39,680 --> 00:11:43,320 Mein Bruder steht seit heute im Dienst des Papstes. 103 00:11:43,520 --> 00:11:46,640 Oh, beim Heiligen Vater. Eine gro�e Ehre. 104 00:11:46,920 --> 00:11:50,080 Und Rodrigo f�hrt bald als F�hnrich zur See. 105 00:11:50,240 --> 00:11:54,040 Ihr seid wirklich gesegnet mit euren beiden S�hnen. 106 00:11:54,920 --> 00:11:58,800 Sancho, hast du nie von Ehre und Ruhm getr�umt? - Oh, doch! 107 00:11:59,160 --> 00:12:04,640 Warum bleibst du dann Ziegenhirt? Das habe ich mich auch �fter gefragt: 108 00:12:04,760 --> 00:12:08,880 Gibt's nichts anderes als meine Ziegen? - Doch, Sancho. 109 00:12:09,000 --> 00:12:13,120 Komm doch mit zur Flotte. - Da werde ich nur seekrank. 110 00:12:13,640 --> 00:12:17,440 Dann werde Soldat. - Ich habe Angst vor dem Tod. 111 00:12:17,840 --> 00:12:22,280 Dann gehe ins Kloster. - Ich habe so viel Spa� an den Frauen. 112 00:12:23,640 --> 00:12:26,640 Hast du denn gar keinen Wunsch? Doch. 113 00:12:26,760 --> 00:12:30,240 Ich w�nsche mir ein einfaches Leben in Alcala. 114 00:12:30,360 --> 00:12:33,520 Mit einer netten Frau und vielen Kindern. 115 00:12:33,640 --> 00:12:38,080 Und wenn Gott es will, sterbe ich. - Vielleicht ist das das Richtige. 116 00:12:40,400 --> 00:12:42,920 Eine Botschaft aus Rom. 117 00:12:55,840 --> 00:13:00,080 Giulio, ist etwas geschehen? Was ist denn, Euer Ehren? 118 00:13:00,840 --> 00:13:03,880 Die T�rken haben Zypern erobert. 119 00:13:05,080 --> 00:13:07,080 Mein Gott! 120 00:13:07,480 --> 00:13:11,640 Wir richten sofort ein neues Schreiben an Seine Majest�t. 121 00:13:12,280 --> 00:13:14,880 Nein. Keine weiteren Schreiben. 122 00:13:15,000 --> 00:13:18,520 Wir gehen zum Palast und melden uns pers�nlich an. 123 00:13:18,840 --> 00:13:22,640 Ja, mit allen Bediensteten und mit allen M�nchen. 124 00:13:24,080 --> 00:13:29,100 Verweigert der K�nig die Audienz, erf�hrt es Madrid noch heute Nacht. 125 00:13:29,420 --> 00:13:34,100 Spanien morgen und Europa in einer Woche. - Ihr seid ja von Sinnen! 126 00:13:34,200 --> 00:13:37,680 Monsignore, ich rate Euch dringend davon ab. 127 00:13:38,200 --> 00:13:42,680 Der Heilige Vater sandte Euch hierher, weil Ihr geduldig seid. 128 00:13:42,880 --> 00:13:48,680 Das Leben von 20.000 Christen ist in Gefahr. Wir werden zum Palast gehen. 129 00:13:48,800 --> 00:13:54,280 Nicht trotzig, nicht im Prunkgewand, sondern als B��er in Sack und Asche. 130 00:14:19,080 --> 00:14:21,880 Sie sprechen ein Gebet. 131 00:14:37,320 --> 00:14:40,840 Eine Delegation w�nscht Seine Majest�t zu sprechen. 132 00:14:40,960 --> 00:14:43,400 Lasst sie herein. 133 00:14:47,800 --> 00:14:52,560 Der p�pstliche Nuntius bezeigt Seiner Majest�t seinen Respekt. 134 00:14:52,680 --> 00:14:55,920 Monsignore Acquaviva erbittet eine Audienz. 135 00:14:56,040 --> 00:14:59,400 Werdet Ihr erwartet? Wir haben geschrieben. 136 00:14:59,520 --> 00:15:02,520 Ich werde mit Seiner Majest�t sprechen. 137 00:15:08,120 --> 00:15:12,320 Wenn er ihn abweist, muss er Madrid sofort verlassen. 138 00:15:12,440 --> 00:15:16,640 Man wird dann auch keine Briefe mehr schreiben k�nnen. 139 00:15:17,040 --> 00:15:19,840 Der K�nig kann ihn nicht abweisen. 140 00:15:23,680 --> 00:15:28,760 Seine Majest�t wird Euch empfangen, Ehrw�rden. - Ich danke Euch. 141 00:15:31,680 --> 00:15:35,720 Die K�hnheit verdient Belohnung. Kommt mit, Miguel. 142 00:15:36,040 --> 00:15:38,120 �ffnet! 143 00:15:40,520 --> 00:15:43,520 Feierliche Musik 144 00:15:51,760 --> 00:15:54,200 Musik endet. 145 00:15:56,640 --> 00:15:58,960 Euer Majest�t. 146 00:15:59,400 --> 00:16:03,200 Ihr kommt zur Audienz, angetan in Sack und Asche? 147 00:16:03,440 --> 00:16:06,440 Uns betreffen sehr schmerzliche Fragen. 148 00:16:06,760 --> 00:16:11,000 Ich bin derartige Fragen gew�hnt. Die T�rken haben Zypern erobert. 149 00:16:11,800 --> 00:16:13,800 Was?? 150 00:16:14,640 --> 00:16:18,840 Die venezianische Flotte war leider nicht stark genug. 151 00:16:18,960 --> 00:16:23,960 Das wollte ich Euch schon fr�her berichten. Ich bekam keine Audienz. 152 00:16:24,080 --> 00:16:27,080 Mit Zypern fiel unsere letzte Bastion. 153 00:16:28,800 --> 00:16:31,800 Die T�rken beherrschen unsere Meere. 154 00:16:32,600 --> 00:16:37,040 Eure Meere, nicht Spaniens Meere. Das Mittelmeer ist EIN Meer! 155 00:16:38,240 --> 00:16:41,240 Gab ich Euch die Erlaubnis zu reden?! 156 00:16:41,800 --> 00:16:45,600 Verzeiht, Majest�t. Aber mein Sekret�r hat recht. 157 00:16:45,720 --> 00:16:50,720 Der Sieg der T�rken bedroht auch Spanien. - Gut, ich bin bereit. 158 00:16:51,600 --> 00:16:54,000 Unter zwei Voraussetzungen! 159 00:16:54,120 --> 00:16:58,600 Spanien bekommt mindestens die H�lfte der gesamten Kriegsbeute. 160 00:16:58,720 --> 00:17:03,720 Und mein Bruder Don Juan von Austria wird Oberkommandant der Heiligen Liga 161 00:17:03,880 --> 00:17:08,720 Jeder Soldat und jeder Matrose wird unter seinem Kommando stehen. 162 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 Einverstanden, Euer Majest�t. 163 00:17:11,440 --> 00:17:14,440 Beschwingte Musik 164 00:17:29,200 --> 00:17:32,240 Aufgeregtes Wiehern Was ist denn? 165 00:17:32,520 --> 00:17:36,400 Cervantes beruhigt das Pferd. Ich danke Euch, Signore. 166 00:17:37,200 --> 00:17:40,200 Es war mir ein Vergn�gen. (Mann) Giulia! 167 00:17:41,280 --> 00:17:43,880 Alles in Ordnung? Ja. 168 00:17:44,120 --> 00:17:46,640 Komm, wir reiten weiter. 169 00:17:57,040 --> 00:18:01,360 Don Miguel, k�nnen wir unsere Reise endlich fortsetzen? 170 00:18:01,600 --> 00:18:03,680 Och... 171 00:18:06,080 --> 00:18:08,280 Entschuldigt bitte. 172 00:18:15,120 --> 00:18:17,840 Es tut mir sehr leid, Ehrw�rden. 173 00:18:18,520 --> 00:18:22,280 Das war Conte di Lucca mit seiner Jagdgesellschaft. 174 00:18:22,400 --> 00:18:25,880 Wir f�hren bald Krieg und die vergn�gen sich. 175 00:18:26,080 --> 00:18:30,080 Ich fand sie sehr tapfer. Aber auch besonders h�bsch. 176 00:18:31,660 --> 00:18:33,680 Ja. 177 00:18:42,160 --> 00:18:45,640 Giulio, ich gratuliere Euch zur Bef�rderung. 178 00:18:52,960 --> 00:18:57,040 Herzlichen Gl�ckwunsch, Eure... Eminenz. Danke, Miguel. 179 00:18:57,360 --> 00:19:02,360 Wir haben sehr wichtigen Besuch aus der T�rkei, General Hassan. 180 00:19:02,480 --> 00:19:04,960 F�hrt ihn bitte herein, Fabio. 181 00:19:05,800 --> 00:19:10,800 Du schreibst alles auf, was besprochen wird. Ja, Euer Eminenz. 182 00:19:34,840 --> 00:19:38,320 Ich �berbringe Euch Gr��e meines Gebieters Selim. 183 00:19:38,440 --> 00:19:41,920 Ich erwidere die Gr��e im Namen des Heiligen Vaters. 184 00:19:42,040 --> 00:19:47,120 Der Papst empf�ngt mich nicht? Der Heilige Vater beauftragte mich, 185 00:19:47,240 --> 00:19:50,240 mit Euch �ber weltliche Dinge zu sprechen. 186 00:19:50,520 --> 00:19:54,640 Dann ergeht es mir so, wie es Euch mit Philipp erging. 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,280 Euer Exzellenz, nehmt Platz. 188 00:19:57,400 --> 00:19:59,560 Mein Sekret�r Miguel de Cervantes. 189 00:19:59,680 --> 00:20:02,680 Seid Ihr zum ersten Mal in Rom? Ja. 190 00:20:02,800 --> 00:20:08,280 Es war sehr interessant, den Zerfall Eurer Katholischen Kirche zu sehen. 191 00:20:09,000 --> 00:20:13,240 Die Heilige Mutter Kirche zerfallen? In Ketzerei, Reformation... 192 00:20:13,360 --> 00:20:17,400 Martin Luther in Deutschland, Calvin in Schottland... 193 00:20:17,520 --> 00:20:22,080 Der Katholizismus wird ausgel�scht. Das muss Euch doch befriedigen. 194 00:20:22,280 --> 00:20:28,000 Richtig. Warum Moslemblut vergie�en, um ein sterbendes Tier anzugreifen? 195 00:20:28,600 --> 00:20:34,400 Ihr seid ein Mann des Friedens. Ich sorge mich um das Leben der Moslems. 196 00:20:34,920 --> 00:20:39,480 Das Leben �berhaupt anzuerkennen, ist sehr christlich gedacht. 197 00:20:40,280 --> 00:20:44,760 Ich schlage vor, wir teilen die Karte nach der jetzigen Lage auf. 198 00:20:44,880 --> 00:20:47,800 Hier sind die Christen, da die Moslems. 199 00:20:47,920 --> 00:20:51,320 F�r alle Schiffe gilt die Freiheit der Meere. 200 00:20:51,440 --> 00:20:55,240 Keine Kriegsschiffe in Moslemh�fen. Und umgekehrt. 201 00:20:55,360 --> 00:21:00,360 Ich werde diese Vorschl�ge dem Heiligen Vater unterbreiten. 202 00:21:00,720 --> 00:21:05,520 Ich hoffe, wir sind so intelligent und spielen kein doppeltes Spiel. 203 00:21:05,840 --> 00:21:08,280 Das hoffe ich auch. 204 00:21:08,720 --> 00:21:13,680 Darf ich Euch die Gastfreundschaft des Vatikans anbieten? Nein, danke. 205 00:21:13,800 --> 00:21:18,800 Einem Gast aus dem S�den erscheint Rom im Winter kalt und feindselig. 206 00:21:18,920 --> 00:21:23,120 Ihr wisst wenig vom Entgegenkommen r�mischer Kreise. - M�glich. 207 00:21:23,240 --> 00:21:26,720 Als Mann der Kirche lernt man nicht alles kennen. 208 00:21:26,840 --> 00:21:29,840 Lasst Euch von einem Christen begleiten. 209 00:21:29,960 --> 00:21:33,920 So bekommt Ihr einen besseren Eindruck von der Stadt. 210 00:21:34,080 --> 00:21:36,560 Ich zeige Euch ein Imperium, 211 00:21:36,680 --> 00:21:40,480 das an der Kraft des christlichen Glaubens zerbrach. 212 00:21:40,640 --> 00:21:45,520 Das sagt ein italienischer Priester? Ich bin Spanier und kein Priester. 213 00:21:45,640 --> 00:21:49,640 Ein Spanier und ein T�rke wandern gemeinsam durch Rom. 214 00:21:49,760 --> 00:21:54,600 Das ist bestimmt vergn�glich. Gut. Ich erwarte Euch morgen fr�h. 215 00:21:55,280 --> 00:22:00,080 �brigens, ich begl�ckw�nsche Euer Eminenz zur Ernennung zum Kardinal. 216 00:22:11,080 --> 00:22:14,880 Dort starben Tausende, weil sie gl�ubige Christen waren. 217 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 W�rdet Ihr f�r den Glauben sterben? Ich gebe mein Leben f�r alles, 218 00:22:20,120 --> 00:22:24,600 woran ich glaube: Sch�nheit, Wahrheit, Ehre. - Alles nur Worte! 219 00:22:24,720 --> 00:22:27,720 Diese Illusion werdet Ihr bald verlieren. 220 00:22:27,840 --> 00:22:32,320 Zeigt mir, wof�r die Christen starben. Zeigt mir das heutige Rom. 221 00:22:32,920 --> 00:22:35,720 Stimmengewirr und Gel�chter 222 00:22:40,480 --> 00:22:44,920 Ihr habt nur so viele Huren, weil ihr die Liebe f�r S�nde haltet. 223 00:22:45,040 --> 00:22:49,200 Ein Edikt des Papstes wird alle Huren aus Rom verbannen. 224 00:22:49,320 --> 00:22:52,320 Glaubt Ihr, ein Edikt beseitigt das Problem? 225 00:22:52,640 --> 00:22:57,640 Braucht Ihr Gift, Messer, Pistolen? Habt Ihr Feinde? Eine b�se Frau? 226 00:22:57,760 --> 00:23:00,760 Meine Mittel beseitigen alle Probleme. 227 00:23:00,880 --> 00:23:04,480 Eine k�stliche Stadt! Ist Konstantinopel besser? 228 00:23:04,600 --> 00:23:08,760 Nein, aber man nennt sie auch nicht "Die Heilige Stadt". 229 00:23:08,880 --> 00:23:12,360 Es wird dunkel. Bei Nacht sieht man nicht viel. 230 00:23:12,480 --> 00:23:15,280 Manchmal sieht man da am meisten. 231 00:23:15,420 --> 00:23:17,960 Gut, morgen ist auch noch ein Tag. 232 00:23:18,080 --> 00:23:22,720 Fragt Euren Kardinal, wo bleibt die Antwort auf mein Friedensangebot? 233 00:23:29,640 --> 00:23:34,640 Alles wird sich zum Besten wenden. Davon ist Seine Eminenz �berzeugt. 234 00:23:34,760 --> 00:23:38,160 Er bittet Euer Exzellenz noch um etwas Geduld. 235 00:23:39,880 --> 00:23:44,280 Was will dieser stinkende T�rke hier? Nicht, Euer Exzellenz! 236 00:23:44,440 --> 00:23:48,280 Er ist ein Mann des Friedens. Kein T�rke will Frieden! 237 00:23:49,520 --> 00:23:51,960 Stimmengewirr 238 00:23:57,160 --> 00:23:59,720 Schnell! Helft den beiden! 239 00:24:10,720 --> 00:24:13,720 Danke, Don Miguel. Ihr habt gut gek�mpft. 240 00:24:13,840 --> 00:24:16,840 Aber wenn ich mein Schwert gezogen h�tte... 241 00:24:17,040 --> 00:24:21,480 Ich hoffe, dass T�rken keine Christen mehr t�ten werden. 242 00:24:21,880 --> 00:24:25,160 Alles in Ordnung? Danke f�r die Hilfe. 243 00:24:25,520 --> 00:24:28,320 Bedankt Euch bei Signora Toffoli. 244 00:24:28,640 --> 00:24:30,520 Oh! 245 00:24:32,080 --> 00:24:36,560 W�rdet Ihr mich entschuldigen, Euer Exzellenz? Selbstverst�ndlich. 246 00:24:36,680 --> 00:24:39,880 Dankt der Signora auch in meinem Namen. - Ja. 247 00:24:40,400 --> 00:24:43,160 Und... �h... viel Gl�ck. 248 00:24:48,120 --> 00:24:52,120 Meinen Dank, Signora. Ihr kommt mir so bekannt vor. 249 00:24:53,120 --> 00:24:57,520 Sind wir uns nicht schon mal begegnet? Ja, auf der Via Appia. 250 00:24:57,640 --> 00:25:00,280 Ich kam an diesem Tag nach Rom. 251 00:25:01,160 --> 00:25:04,160 Stimmt. Ihr hattet mir geholfen. Ja. 252 00:25:04,480 --> 00:25:08,000 Ich bin froh, dass ich mich revanchieren konnte. 253 00:25:08,120 --> 00:25:10,560 Ihr seid ja verletzt! 254 00:25:11,400 --> 00:25:15,400 Nicht der Rede wert. Aber Ihr m�sst etwas dagegen tun. 255 00:25:15,640 --> 00:25:18,640 Ich wohne in der N�he. Kommt bitte mit. 256 00:25:24,320 --> 00:25:26,800 Romantische Musik 257 00:25:32,640 --> 00:25:36,200 In ein, zwei Tagen ist sicher alles wieder gut. 258 00:25:38,320 --> 00:25:42,760 Was ist? Warum seht Ihr mich so an? Ihr seid wundersch�n. 259 00:25:43,440 --> 00:25:45,840 Ihr macht mich verlegen. 260 00:25:45,960 --> 00:25:50,960 Ich dachte nicht, dass ein Mann wie Ihr so etwas bemerkt. - Warum nicht? 261 00:25:51,080 --> 00:25:53,880 Ich musste immer an Euch denken. 262 00:25:54,000 --> 00:26:00,000 Ich habe den Moment herbeigesehnt, wo ich mit Euch allein sein kann. 263 00:26:01,560 --> 00:26:03,880 Ganz nah. 264 00:26:06,160 --> 00:26:08,560 Signora... Ich bitte Euch! 265 00:26:08,880 --> 00:26:12,560 Habe ich Euch beleidigt? Ihr habt Euch vergessen, Pater. 266 00:26:12,800 --> 00:26:15,440 Was?? Ihr seid doch Priester. 267 00:26:15,920 --> 00:26:18,000 Oh, nein. 268 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Ich bin der Sekret�r des Kardinals Acquaviva. 269 00:26:21,960 --> 00:26:27,240 Deshalb bin ich so angezogen. Ich h�tte es Euch vorher sagen m�ssen. 270 00:26:27,640 --> 00:26:31,840 Dann w�re ich weniger verwirrt gewesen. - Es tut mir leid. 271 00:26:33,280 --> 00:26:36,440 Ihr seid also der Sekret�r von Acquaviva. 272 00:26:36,560 --> 00:26:39,960 Ich habe geh�rt, er w�re sehr einflussreich. 273 00:26:40,160 --> 00:26:43,920 Der Heilige Vater betraut ihn mit gro�en Aufgaben. 274 00:26:44,240 --> 00:26:47,240 Ihr m�sst au�ergew�hnlich begabt sein. 275 00:26:47,360 --> 00:26:50,920 Wollt Ihr die kirchliche Laufbahn einschlagen? 276 00:26:51,480 --> 00:26:55,440 Ich bin noch nicht sicher. Ich war vorher ein Dichter. 277 00:26:56,280 --> 00:27:00,400 Vielleicht schreibt Ihr auch mal ein Gedicht f�r mich. 278 00:27:01,000 --> 00:27:03,360 Mit Freuden. 279 00:27:03,480 --> 00:27:07,160 Wann darf ich Euch wiedersehen? Ich wei� nicht. 280 00:27:07,280 --> 00:27:12,640 Ich kenne nicht mal Euren Namen. Verzeiht mir. Miguel de Cervantes. 281 00:27:13,640 --> 00:27:18,640 W�rde Euer Kardinal das billigen? Ja, er ist ein wundervoller Mensch. 282 00:27:19,120 --> 00:27:22,120 Wollt Ihr am Freitag zum Essen kommen? 283 00:27:22,880 --> 00:27:25,320 Ich danke Euch. 284 00:27:27,440 --> 00:27:29,520 Mein Hut. 285 00:27:30,000 --> 00:27:34,000 Bitte... Ihr m�sst Euch aber etwas anderes anziehen. 286 00:27:34,720 --> 00:27:36,720 Nat�rlich. 287 00:27:48,280 --> 00:27:51,280 Warum habt Ihr ihm Hoffnungen gemacht? 288 00:27:53,240 --> 00:27:58,280 Er gef�llt mir. Und vielleicht kann er mir mal behilflich sein. 289 00:27:59,400 --> 00:28:02,400 Aha. Und was wird aus Conte di Lucca? Ach... 290 00:28:06,880 --> 00:28:09,880 General Hassan ist sehr entt�uscht. 291 00:28:10,000 --> 00:28:15,040 Die Friedensverhandlungen mit Eurem Kardinal entbehren jeder Substanz. 292 00:28:15,160 --> 00:28:18,600 Er wird die Verhandlungen abbrechen. Ihr irrt Euch. 293 00:28:18,720 --> 00:28:23,440 Seine Eminenz ist tief besorgt. Ich lasse mich nicht f�r dumm verkaufen. 294 00:28:23,760 --> 00:28:27,840 Wer hat Euch so behandelt, Euer Exzellenz? - Ihr selbst. 295 00:28:27,960 --> 00:28:31,960 Spanische Truppen wurden aus den Niederlanden abgezogen. 296 00:28:32,080 --> 00:28:36,880 Don Juan von Austria will 40 Kriegs- schiffe nach Messina schicken. 297 00:28:37,000 --> 00:28:40,600 Eure ganze Taktik war auf Verz�gerung abgestellt. 298 00:28:40,800 --> 00:28:45,800 Euer Prophet Mohammed und unser Jesus Christus wollen keinen Krieg. 299 00:28:45,920 --> 00:28:50,400 Euer Exzellenz, wir m�ssen unsere Friedensgespr�che fortsetzen. 300 00:28:50,520 --> 00:28:53,000 Ich gebe Euch mein Wort: 301 00:28:53,120 --> 00:28:57,560 W�hrend dieser Zeit findet keine Angriffshandlung statt. - Nein! 302 00:28:57,680 --> 00:29:00,160 Ich kehre erst zur�ck, 303 00:29:00,280 --> 00:29:03,760 wenn die spanische Flotte im Heimathafen liegt. 304 00:29:05,560 --> 00:29:08,720 Ihr seid ein ehrenwerter Mann, Don Miguel. 305 00:29:08,840 --> 00:29:11,840 Ich hoffe, wir begegnen einander wieder. 306 00:29:13,600 --> 00:29:17,400 Miguel, hol ihn zur�ck! Schickt jemand anderen. 307 00:29:19,080 --> 00:29:21,560 Miguel, seht mich an! 308 00:29:23,120 --> 00:29:25,960 Ich sehe Hass in Eurem Gesicht. 309 00:29:26,120 --> 00:29:29,520 Nicht Hass, sondern Verzweiflung �ber die L�ge. 310 00:29:29,680 --> 00:29:32,800 Man darf nie verhandeln, wenn man schwach ist. 311 00:29:32,920 --> 00:29:37,320 Wir mussten Zeit gewinnen, bis Philipps Flotte unterwegs war. 312 00:29:37,440 --> 00:29:40,680 Nur so l�sst sich Frieden aushandeln. Frieden?! 313 00:29:41,800 --> 00:29:46,400 Es ging nur um Verz�gerung. Glaubt Ihr, ICH habe den Krieg gewollt? 314 00:29:46,680 --> 00:29:50,280 Ich hielt Euch zu ehrenhaft, um falsch zu sein. 315 00:29:50,640 --> 00:29:55,440 Ehre hei�t f�r mich Pflicht. Ich tue nur das Beste f�r die Kirche. 316 00:29:55,840 --> 00:30:00,460 Die Liste der Prostituierten, die aus Rom vertrieben werden sollen. 317 00:30:00,800 --> 00:30:05,800 Es bedarf Eurer Unterschrift. Ich muss mit Seiner Heiligkeit reden. 318 00:30:05,920 --> 00:30:08,400 Miguel wird unterschreiben. 319 00:30:17,520 --> 00:30:20,520 Ihr erwartet zu viel von den Menschen. 320 00:30:20,680 --> 00:30:25,000 Und Ihr nehmt die Dinge viel zu schwer. Tut Ihr das nicht auch? 321 00:30:25,120 --> 00:30:28,040 Nein, eher ein wenig zu leicht. 322 00:30:29,360 --> 00:30:34,480 Vielleicht seid Ihr kl�ger als ich. Hattet Ihr mich anders eingesch�tzt? 323 00:30:34,640 --> 00:30:37,600 Sch�nheit ist die Weisheit der Frauen. 324 00:30:37,840 --> 00:30:42,720 Dann bin ich ein besserer Freund, als Ihr es erwartet habt. 325 00:30:48,720 --> 00:30:52,600 Romantische Musik 326 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Trompetentusch und Stimmengewirr 327 00:32:09,640 --> 00:32:12,640 (Frau) Nimm deine dreckigen Finger weg! 328 00:32:14,120 --> 00:32:17,120 Aufgeregtes Stimmengewirr und Schreie 329 00:32:28,920 --> 00:32:31,920 Spannende Musik 330 00:32:40,560 --> 00:32:43,560 Betet f�r Eure S�nden, meine T�chter. 331 00:32:43,680 --> 00:32:47,080 Was sollen die M�nner ohne uns nur anfangen? 332 00:32:47,440 --> 00:32:51,120 (Mann) Da kommen einige von den reichen Signorinas. 333 00:32:51,240 --> 00:32:54,320 Seht sie euch an! Holt sie aus dem K�fig! 334 00:32:54,440 --> 00:32:58,320 (anderer Mann) Sie geh�ren auf den Scheiterhaufen! 335 00:33:10,640 --> 00:33:13,120 Beifallsrufe und Geschrei 336 00:33:13,800 --> 00:33:15,880 Giulia! 337 00:33:25,740 --> 00:33:27,720 Du Schwein! 338 00:33:28,600 --> 00:33:31,600 Giulia! Was willst du von mir? 339 00:33:32,040 --> 00:33:35,720 Warum bist du hier? Das muss ein Irrtum sein! 340 00:33:36,120 --> 00:33:39,120 Ein gro�er Irrtum! Nicht wahr? 341 00:33:39,840 --> 00:33:44,440 Ich bringe dich hier weg. Willst du meine arme Seele retten? 342 00:33:44,560 --> 00:33:48,360 Oder willst du mich etwa heiraten? Ja, das will ich. 343 00:33:48,640 --> 00:33:53,300 Und wovon sollen wir leben? Von deinem Gehalt beim Kardinal? 344 00:33:54,080 --> 00:33:58,560 Du hast gesagt, du liebst mich. Du glaubst dem Wort einer Hure?! 345 00:33:58,840 --> 00:34:01,660 Nein, du bist keine Hure. 346 00:34:01,960 --> 00:34:05,800 Doch, das hat dein Papst gesagt. Ich frage dich jetzt. 347 00:34:06,040 --> 00:34:08,520 Ja, ich bin eine Hure. 348 00:34:08,640 --> 00:34:12,800 Ich schenke meine Liebe jedem Mann, der mich daf�r bezahlt. 349 00:34:12,920 --> 00:34:16,400 Mein kleiner Dichter, du suchst die reine Liebe. 350 00:34:16,520 --> 00:34:20,720 Geh zu einer Heiligen, bei einer Frau findest du sie nicht. 351 00:34:20,840 --> 00:34:24,320 Das ist die Wirklichkeit und keine Schw�rmerei. 352 00:34:24,440 --> 00:34:27,120 Das ist der Lauf der Welt. 353 00:34:27,400 --> 00:34:30,600 Seht her! Wie gef�llt Euch mein Liebhaber? 354 00:34:30,720 --> 00:34:33,720 Er glaubt, er ist ein Zauberk�nstler! 355 00:34:33,840 --> 00:34:37,840 Er will eine Hure in eine unschuldige Jungfrau verwandeln. 356 00:34:38,120 --> 00:34:40,600 Gel�chter 357 00:34:43,000 --> 00:34:45,480 Geh zur�ck zum Vatikan. 358 00:34:45,600 --> 00:34:49,320 Erz�hle deinem Kardinal, du hast eine Hure geliebt. 359 00:34:49,600 --> 00:34:53,080 H�rst du mich? Geh hin! Erz�hle es ihm! 360 00:34:53,520 --> 00:34:57,240 Sag ihm, dass du bei einer Hure gewesen bist. 361 00:34:57,520 --> 00:34:59,960 Geh wieder zur�ck! 362 00:35:00,200 --> 00:35:03,080 Geh wieder zur�ck! Geh weg! 363 00:35:04,240 --> 00:35:06,800 (schluchzt) Geh weg! 364 00:35:09,880 --> 00:35:14,320 Traurige Musik 365 00:35:18,640 --> 00:35:21,040 Musik endet. 366 00:35:41,840 --> 00:35:44,320 Dramatische Musik 367 00:35:53,800 --> 00:35:56,280 Musik wird ruhiger. 368 00:36:21,800 --> 00:36:26,280 Wir m�ssen uns jetzt mit ernsteren Dingen auseinandersetzen. 369 00:36:26,400 --> 00:36:30,920 2000 Christen wurden von den T�rken auf Zypern niedergemetzelt. 370 00:36:31,040 --> 00:36:33,840 Der Krieg ist erkl�rt worden. 371 00:36:39,160 --> 00:36:43,200 Los, vorw�rts! Auf den Mast achten! - Ja, Capitan. 372 00:36:43,640 --> 00:36:48,440 (Kapit�n) Wir setzen bald Segel. Eure Zeit ist bemessen. Los! 373 00:36:50,380 --> 00:36:53,080 (Kapit�n) Macht die Leinen fest! 374 00:36:55,240 --> 00:36:57,560 Capitan Urbina? Ja. 375 00:36:58,200 --> 00:37:00,600 Miguel de Cervantes. 376 00:37:00,720 --> 00:37:04,240 Eine Kompanie des Figueroa Regimentes kommt an Bord. 377 00:37:04,360 --> 00:37:08,880 Warum die Versp�tung? Die �berfahrt von Neapel war sehr schlecht. 378 00:37:09,000 --> 00:37:12,720 Die H�lfte der Mannschaft wurde vom Fieber befallen. 379 00:37:13,520 --> 00:37:16,520 Ihr seht auch angegriffen aus. Senor. 380 00:37:17,880 --> 00:37:20,880 Capitan Urbina, hier ist Euer Wein. 381 00:37:21,280 --> 00:37:24,000 Sancho! Miguel! 382 00:37:25,520 --> 00:37:29,360 Miguel! Ich bin ja so gl�cklich, dich wiederzusehen. 383 00:37:31,280 --> 00:37:34,840 Dein B�uchlein ist gut gepolstert wie immer. 384 00:37:35,120 --> 00:37:37,800 Wie kommst DU denn hierher? 385 00:37:38,160 --> 00:37:42,000 Ich hatte eines Nachts in Madrid zu viel getrunken. 386 00:37:42,120 --> 00:37:47,480 Am n�chsten Morgen stellte ich fest: Ich war Soldat und Koch dazu. 387 00:37:47,840 --> 00:37:50,320 Die Werber waren t�chtig. 388 00:37:50,800 --> 00:37:55,280 Aus dir wird nie im Leben ein Soldat, geschweige ein Koch. 389 00:37:57,360 --> 00:38:01,920 Woher kennt Ihr diesen Fettwanst? Wir kommen aus demselben Dorf. 390 00:38:02,040 --> 00:38:06,760 Er war dort Ziegenhirt. W�re er nur bei seinen Ziegen geblieben. 391 00:38:08,600 --> 00:38:10,520 Vorsicht! 392 00:38:11,280 --> 00:38:13,400 Miguel! 393 00:38:14,840 --> 00:38:18,560 Seid Ihr verletzt? Nein, Senor. Ich glaube nicht. 394 00:38:18,800 --> 00:38:22,840 Bring ihn unter Deck und rufe den Arzt. - Ja, Capitan. 395 00:38:24,800 --> 00:38:26,960 Capitan Urbina? - Ja? 396 00:38:27,080 --> 00:38:31,080 Seine Hoheit Don Juan h�lt Kriegsrat mit den Admiralen. 397 00:38:31,200 --> 00:38:34,000 Seid Ihr bereit zum Auslaufen? - Ja. 398 00:38:34,640 --> 00:38:39,440 Die t�rkische Flotte liegt im Golf von Korinth bei Lepanto. 399 00:38:39,560 --> 00:38:44,560 Sie wagt nicht, auszulaufen. Also m�ssen WIR angreifen und siegen. 400 00:38:44,720 --> 00:38:49,120 Unsere Armeen haben dann Zugriff auf jeden Moslemst�tzpunkt. 401 00:38:49,240 --> 00:38:53,640 Wir k�mpfen gem�� der von mir aufgestellten Schlachtordnung. 402 00:38:53,760 --> 00:38:57,320 Wir werden mit Gottes Hilfe den Feind vernichten. 403 00:38:57,440 --> 00:39:01,920 Es lebe Don Juan von Austria! - Und: Wir segeln mit der Flut. 404 00:39:11,040 --> 00:39:15,720 Er hat sehr hohes Fieber, Capitan. Er muss im Bett bleiben. 405 00:39:16,040 --> 00:39:20,320 Du bleibst bei ihm. Sorge bitte wie eine Mutter f�r ihn. 406 00:39:20,440 --> 00:39:23,240 Er hat mir das Leben gerettet. 407 00:39:23,800 --> 00:39:26,000 Ja, Capitan. 408 00:39:35,240 --> 00:39:37,960 Du hast sein Leben gerettet. 409 00:39:38,360 --> 00:39:42,280 Aber mit Gottes Hilfe wirst du auch meines retten. 410 00:39:44,000 --> 00:39:47,640 Werde langsam gesund. Ganz langsam, h�rst du? 411 00:39:51,280 --> 00:39:53,760 Glocken l�uten. 412 00:40:11,200 --> 00:40:13,680 Trommelschl�ge 413 00:40:28,320 --> 00:40:31,320 Eure Hoheit, achtet bitte auf Backbord. 414 00:40:38,640 --> 00:40:41,760 Fertig machen zum Angriff! - Vorw�rts! 415 00:40:55,760 --> 00:41:00,560 Sie haben mehr Schiffe als gedacht. Wir sollten abdrehen. - Nein. 416 00:41:00,760 --> 00:41:04,360 Wir sind hier, um zu k�mpfen. Wir greifen an. Feuer! 417 00:41:05,200 --> 00:41:07,680 Knallen und Zischen 418 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Eure Befehle? - Das Feuer er�ffnen! 419 00:41:24,960 --> 00:41:27,640 Kanonendonner 420 00:41:32,480 --> 00:41:34,640 Kanonendonner 421 00:41:51,040 --> 00:41:53,440 Kanonendonner 422 00:42:02,440 --> 00:42:05,520 Wo ist dein Freund? - Unten. Wie befohlen. 423 00:42:05,640 --> 00:42:08,120 Bleib bei ihm. Du st�rst hier. 424 00:42:08,240 --> 00:42:10,600 Zum Angriff bereit machen! 425 00:42:17,040 --> 00:42:19,240 Kanonendonner 426 00:42:29,320 --> 00:42:31,520 Kanonendonner 427 00:43:03,640 --> 00:43:07,000 Du darfst nicht aufstehen! Du bist schwer verletzt! 428 00:43:07,400 --> 00:43:10,400 Ich gehe an Deck. Du bist noch zu schwach. 429 00:43:10,640 --> 00:43:13,800 Es ist meine Pflicht. Du musst unten bleiben. 430 00:43:13,920 --> 00:43:16,040 Nein, Sancho! Doch! 431 00:43:21,000 --> 00:43:23,320 Es kracht. 432 00:43:23,680 --> 00:43:26,160 Sie entern bereits! Miguel! 433 00:43:27,560 --> 00:43:30,560 Kampfgeschrei und Sch�sse 434 00:43:44,680 --> 00:43:47,120 Kampfger�usche 435 00:44:00,000 --> 00:44:02,320 Miguel, komm zur�ck! 436 00:44:02,440 --> 00:44:05,920 Dramatische Musik und Kampfger�usche 437 00:44:12,400 --> 00:44:15,840 Geht sofort wieder runter! Nein! 438 00:44:26,880 --> 00:44:29,880 Sch�sse und Kampfger�usche 439 00:44:32,000 --> 00:44:34,360 Schreie 440 00:44:41,920 --> 00:44:44,000 Kanonendonner 441 00:44:46,400 --> 00:44:48,880 Kampfger�usche 442 00:45:09,320 --> 00:45:12,120 Pfeile zischen durch die Luft. 443 00:45:20,240 --> 00:45:22,640 Sancho schreit auf. 444 00:45:38,920 --> 00:45:41,800 Dramatische Musik 445 00:45:49,640 --> 00:45:52,040 Sancho st�hnt. 446 00:46:07,920 --> 00:46:10,920 Dramatische Musik 447 00:46:13,200 --> 00:46:15,480 Krachen 448 00:46:20,840 --> 00:46:23,240 Sancho st�hnt. 449 00:46:25,000 --> 00:46:27,200 Sancho! 450 00:46:28,720 --> 00:46:30,800 Sancho! 451 00:46:31,840 --> 00:46:35,760 Sancho st�hnt. Ich... wollte... leben und sterben. 452 00:46:36,160 --> 00:46:39,960 (st�hnt) In Alcala. Das wirst du auch, mein Freund. 453 00:46:40,120 --> 00:46:43,000 Ich schw�re es dir. Sancho st�hnt. 454 00:46:43,320 --> 00:46:45,800 Hilf mir, mein Gott! 455 00:46:46,160 --> 00:46:49,160 Es hei�t: "Nackt bin ich geboren..." 456 00:46:49,520 --> 00:46:54,520 "Und nackt bin ich nun. Nichts habe ich gewonnen, nichts verloren." 457 00:46:57,160 --> 00:47:00,160 Ich... sterbe... Miguel... 458 00:47:03,000 --> 00:47:05,480 Sag mir, wo bin ich? 459 00:47:06,120 --> 00:47:08,200 Miguel... 460 00:47:16,600 --> 00:47:19,600 Dramatische Musik 461 00:47:28,120 --> 00:47:30,160 Ahh! 462 00:47:31,200 --> 00:47:33,680 Dramatische Musik 463 00:47:43,640 --> 00:47:45,880 Aaahhh!!! 464 00:47:50,800 --> 00:47:52,960 Krachen 465 00:48:07,520 --> 00:48:09,560 Sch�sse 466 00:48:10,240 --> 00:48:12,280 Aaahh!! 467 00:48:15,920 --> 00:48:18,920 Dramatische Musik 468 00:48:29,840 --> 00:48:32,240 Kampfschreie 469 00:48:35,840 --> 00:48:38,840 Dramatische Musik 470 00:48:43,280 --> 00:48:45,320 Aaahhh!!! 471 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Dramatische Musik 472 00:48:57,960 --> 00:49:00,440 Jubelrufe 473 00:49:01,360 --> 00:49:06,040 Wir haben gesiegt! Wir haben den Sieg erk�mpft, meine Br�der! 474 00:49:06,160 --> 00:49:08,640 Wir haben gesiegt! 475 00:49:09,280 --> 00:49:11,640 Trompeten-Signal 476 00:49:13,960 --> 00:49:17,040 Miguel! Wir haben gewonnen, mein Freund! 477 00:49:20,800 --> 00:49:24,080 Seht, Miguel! Sie gehen unter! Sie sinken! 478 00:49:27,080 --> 00:49:31,080 Wir haben gewonnen. Der Kampf ist aus. Dem Himmel sei Dank! 479 00:49:47,760 --> 00:49:49,840 Miguel? 480 00:49:54,560 --> 00:49:57,320 (schwach) Capitan Urbina... 481 00:49:58,360 --> 00:50:01,840 Qu�len Euch die Schmerzen immer noch? Es geht. 482 00:50:02,640 --> 00:50:07,760 Nur was ich hier sehe und h�re... das ist furchtbar. 483 00:50:08,320 --> 00:50:10,800 Ihr habt mutig gek�mpft. 484 00:50:10,920 --> 00:50:14,400 Ich beschaffe Euch ein Empfehlungsschreiben. 485 00:50:14,520 --> 00:50:19,680 Beginnt ein neues Leben in Spanien. Mich interessiert die Zukunft nicht. 486 00:50:21,400 --> 00:50:24,080 Ich brauche nur Frieden. 487 00:50:25,960 --> 00:50:28,400 Und Zeit, um zu vergessen. 488 00:50:28,680 --> 00:50:32,800 Capitan Urbina, ich darf keine Empfehlungsschreiben ausstellen. 489 00:50:33,120 --> 00:50:36,520 Und wer kann das? Ich habe hier alle gefragt! 490 00:50:36,640 --> 00:50:39,520 Nur der Oberkommandierende pers�nlich. 491 00:50:39,880 --> 00:50:42,880 Stimmengewirr und Gel�chter 492 00:50:43,760 --> 00:50:47,520 Halt! Ihr d�rft da nicht st�ren! - Verzeiht, Hoheit! 493 00:50:47,920 --> 00:50:51,640 Was gibt es? - Er bittet um ein Empfehlungsschreiben. 494 00:50:51,760 --> 00:50:55,760 F�r einen Verwundeten seines Kommandos. - F�r einen Helden. 495 00:50:55,920 --> 00:51:00,240 Ich bin Capitan Urbina. Wir haben bei Lepanto f�r Euch gek�mpft. 496 00:51:00,400 --> 00:51:03,840 Welches Schiff war das?? - Die "Marquisa". 497 00:51:04,040 --> 00:51:08,440 Ich entsinne mich nicht. - Der Name kann Euch entfallen sein. 498 00:51:08,560 --> 00:51:12,000 Aber nicht die M�nner, die so tapfer k�mpften. 499 00:51:12,120 --> 00:51:17,160 Und Don Miguel Cervantes war der Held des Schiffes. - Das glaube ich. 500 00:51:17,280 --> 00:51:22,080 Viele waren tapfer. Sollen die leer ausgehen und ungenannt bleiben? 501 00:51:22,200 --> 00:51:25,440 Miguel de Cervantes war ein au�ergew�hnlicher Held. 502 00:51:25,680 --> 00:51:28,680 Er wurde auch au�ergew�hnlich belohnt. 503 00:51:28,800 --> 00:51:31,280 W�nscht ihm angenehme Reise. 504 00:51:31,400 --> 00:51:36,160 Er kann sich in Spanien meines Namens bedienen, falls es ihm n�tzt. 505 00:51:42,920 --> 00:51:46,640 Eure Hoheit, darf ich Euch kurz sprechen? - Ja. 506 00:51:49,280 --> 00:51:52,560 Hier ist das Empfehlungsschreiben f�r dich. 507 00:51:52,680 --> 00:51:56,520 Mit Unterschrift und Siegel von Juan von Austria. 508 00:51:58,400 --> 00:52:03,400 Es wird ausreichen, um bei K�nig Philipp eine Pension zu erwirken. 509 00:52:03,880 --> 00:52:07,200 Aber Capitan Urbina wurde doch abgewiesen. 510 00:52:08,440 --> 00:52:11,360 Ich... ich wurde nicht abgewiesen. 511 00:52:13,240 --> 00:52:17,040 Was hast du jetzt vor? Gehst du nach Spanien? - Ja. 512 00:52:18,640 --> 00:52:21,120 Was willst du anfangen? 513 00:52:21,600 --> 00:52:26,480 Was immer es ist... Ich werde es nach dem Willen Gottes anfangen. 514 00:52:27,080 --> 00:52:29,240 Und du? 515 00:52:30,200 --> 00:52:32,680 Ich werde weiterleben. 516 00:52:40,760 --> 00:52:43,240 Ich habe dich geliebt. 517 00:52:43,800 --> 00:52:45,960 Und ich... 518 00:52:46,480 --> 00:52:50,280 Ich wollte dir sagen, dass ich dich immer... 519 00:52:52,840 --> 00:52:55,040 Giulia! 520 00:52:59,520 --> 00:53:02,000 Leb wohl, Miguel. 521 00:53:05,360 --> 00:53:07,760 Leb wohl. 522 00:53:10,760 --> 00:53:13,280 (Mann) Vorw�rts! Weiter! 523 00:53:14,040 --> 00:53:18,600 Leinen los und so schnell wie m�glich nach Hause. Nach Spanien. 524 00:53:19,000 --> 00:53:24,040 Los, an Bord! Du wirst bald wieder tanzen k�nnen, mein Freund. 525 00:53:24,400 --> 00:53:26,880 Oh, ein richtiger Gl�ckspilz! 526 00:53:27,000 --> 00:53:30,560 Er muss nie wieder ein h�ssliches Weib ansehen. 527 00:53:30,680 --> 00:53:36,160 Er muss Frauen erst anfassen. Dann wei� er, ob sie alt sind oder jung. 528 00:53:36,520 --> 00:53:42,000 Wenn ihr Helden zur�ckkommt, werden die Frauen flei�ig sein m�ssen. 529 00:53:42,520 --> 00:53:44,760 Rodrigo! 530 00:53:47,440 --> 00:53:49,880 Miguel! Bruderherz! 531 00:53:54,840 --> 00:53:57,600 Miguel, bist du verwundet? 532 00:53:58,280 --> 00:54:03,120 Mein Andenken an Lepanto. Ich habe kein Gef�hl mehr in der Hand. 533 00:54:06,160 --> 00:54:08,360 Miguel... 534 00:54:09,320 --> 00:54:13,000 Keine aufheiternden Worte f�r mich, F�hnrich? 535 00:54:14,280 --> 00:54:17,280 Nat�rlich. Du lebst. Du kannst sehen. 536 00:54:18,120 --> 00:54:20,800 Und du kannst arbeiten. 537 00:54:21,400 --> 00:54:23,800 Komm! Komm, Miguel! 538 00:54:27,040 --> 00:54:29,720 (Rodrigo) Woran denkst du? 539 00:54:30,280 --> 00:54:32,680 An so viele Dinge. 540 00:54:33,480 --> 00:54:36,200 Was hast du da geschrieben? 541 00:54:44,760 --> 00:54:47,760 (liest) "Wenn Vergangenes aufersteht, 542 00:54:47,880 --> 00:54:51,080 dann k�nnte noch ein Mal Gl�ck ich finden." 543 00:54:51,200 --> 00:54:56,000 "Wenn der Abendwind verweht, wird er stille Freud' verk�nden." 544 00:54:56,320 --> 00:54:58,560 Schuss 545 00:55:00,560 --> 00:55:02,720 Korsaren! 546 00:55:03,320 --> 00:55:06,480 Korsaren! Korsaren! - Bleib hier, Miguel! 547 00:55:12,320 --> 00:55:14,720 Hoch mit dir! 548 00:55:21,000 --> 00:55:23,480 Kampfger�usche 549 00:55:25,360 --> 00:55:27,360 Aaahhh!!! 550 00:55:35,080 --> 00:55:37,660 Kampfger�usche 551 00:56:04,120 --> 00:56:06,160 Alle aufstehen! 552 00:56:14,880 --> 00:56:19,880 Wer ist das? - Der Dali Mani. - Er ist schlimmer als der Teufel. 553 00:56:20,880 --> 00:56:24,880 Eine armselige Bande. Aber viele haben gut gek�mpft. 554 00:56:25,080 --> 00:56:28,880 Er soll f�r seine Gefangenen hohes L�segeld nehmen. 555 00:56:29,000 --> 00:56:32,120 Es ist besser, man zahlt es trotzdem. 556 00:56:34,760 --> 00:56:36,840 Ja. 557 00:56:39,080 --> 00:56:41,160 Nein. 558 00:56:41,320 --> 00:56:43,520 Komm! - Nein! 559 00:56:43,640 --> 00:56:45,720 Nein! Nein!! 560 00:56:45,840 --> 00:56:48,760 Aaahhhh!!! Platschen - Nein, Miguel! 561 00:56:50,120 --> 00:56:52,200 Ja. 562 00:56:58,640 --> 00:57:00,680 Nein. 563 00:57:01,200 --> 00:57:03,680 Gnade! Gnade! 564 00:57:05,480 --> 00:57:07,880 Nein!!! Platschen 565 00:57:09,480 --> 00:57:11,480 Ja. 566 00:57:13,440 --> 00:57:15,440 Nein. - Nein! Bitte! 567 00:57:15,800 --> 00:57:19,800 Er darf Eure Verletzung nicht sehen. Platschen 568 00:57:20,840 --> 00:57:22,880 Ja. 569 00:57:24,920 --> 00:57:27,360 Nein, Rodrigo! Lass mich! 570 00:57:35,160 --> 00:57:37,560 Nein, Miguel! 571 00:57:42,640 --> 00:57:45,080 Nein! Wartet! 572 00:57:45,480 --> 00:57:50,920 Mein Bruder ist ein Held. Er hat ein Schreiben an den K�nig von Spanien. 573 00:57:51,040 --> 00:57:55,160 Lest es! Don Juan von Austria hat es unterzeichnet. 574 00:57:59,840 --> 00:58:05,280 Beim Bart des Propheten! Dieser Mann k�nnte mir ein Verm�gen einbringen. 575 00:58:05,760 --> 00:58:08,240 Wenigstens 500 Dukaten. 576 00:58:10,520 --> 00:58:14,840 Nur ein Schwachsinniger w�rde 500 Dukaten f�r mich bezahlen. 577 00:58:14,960 --> 00:58:20,960 Ich bin nur ein einarmiger Soldat. Aber Ihr habt einflussreiche Freunde. 578 00:58:21,480 --> 00:58:26,640 Ihr seid nicht nur ein hundsgemeiner M�rder, sondern auch ein alter Esel. 579 00:58:27,200 --> 00:58:32,200 Ihr flucht wie ein reicher Pascha. Wie ein sehr reicher sogar. 580 00:58:54,640 --> 00:58:58,200 Ich bin Ahmed. Ich bin hier der Sklavenaufseher. 581 00:58:58,440 --> 00:59:03,240 Wer mir nicht gehorcht, bekommt meine Peitsche zu sp�ren. Marsch! 582 00:59:12,880 --> 00:59:17,120 Seht! So ergeht es euch, wenn ihr versucht zu fliehen. 583 00:59:19,360 --> 00:59:21,440 Vorw�rts! 584 00:59:51,440 --> 00:59:56,040 (Verk�ufer) Das ist der beste Mann, den ich habe. Ein guter Arbeiter. 585 00:59:56,160 --> 00:59:58,120 (K�ufer) Ich nehme ihn. 586 01:00:01,760 --> 01:00:03,840 Halt! 587 01:00:07,120 --> 01:00:09,200 Den hier... 588 01:00:09,440 --> 01:00:11,880 Den hier und den Priester. 589 01:00:12,040 --> 01:00:16,040 Wohin bringt ihr sie? - In den Kerker. Sie sind zu verkaufen. 590 01:00:16,640 --> 01:00:22,440 Was wird aus meinem Bruder? Er wird auf dem Markt verkauft. Vorw�rts! 591 01:00:23,320 --> 01:00:26,760 Rodrigo! Miguel, geh! Es ist besser f�r dich. 592 01:00:29,200 --> 01:00:33,200 Hab keine Angst um mich. Wir werden uns wiedersehen. 593 01:00:33,640 --> 01:00:35,840 Folgt mir! 594 01:00:42,960 --> 01:00:47,960 Gebt uns zu essen, sonst sterben wir! - Wer Hunger hat, schreibt Briefe. 595 01:00:48,120 --> 01:00:52,560 (H�ftling) Ich habe geschrieben. Aber niemand schickte Geld. 596 01:00:52,680 --> 01:00:57,680 Wir verhungern. - Ihr sterbt nicht. - Wir tauschen Lebende gegen Gold. 597 01:01:00,120 --> 01:01:02,200 (Gefangener) Bitte! Bitte! 598 01:01:08,000 --> 01:01:10,880 Wer ist Don Lopez? - Ich. 599 01:01:12,880 --> 01:01:18,080 Schreibt an Eure Freunde in Valencia. Euer L�segeld betr�gt 200 Dukaten. 600 01:01:18,200 --> 01:01:20,920 Ja, das werde ich schreiben. 601 01:01:24,480 --> 01:01:26,960 Don Miguel de Cervantes? 602 01:01:35,280 --> 01:01:39,560 Den ersten Brief schreibt Ihr an den K�nig von Spanien. 603 01:01:39,720 --> 01:01:42,280 Ihr bittet ihn um 500 Dukaten. 604 01:01:43,360 --> 01:01:47,160 F�nf...? - Ein zweiter Brief geht an Eure Familie, 605 01:01:47,280 --> 01:01:50,680 Sie soll helfen, das L�segeld aufzubringen. 606 01:01:51,120 --> 01:01:54,120 Don Miguel lacht hysterisch. 607 01:02:01,640 --> 01:02:05,720 Gro�er Gott, Sie haben ihm die Zunge rausgeschnitten! 608 01:02:06,160 --> 01:02:09,120 Was ist...? Ich warte, Don Miguel. 609 01:02:12,080 --> 01:02:14,160 Nein. 610 01:02:16,400 --> 01:02:18,880 Ich werde nicht schreiben. 611 01:02:19,120 --> 01:02:22,480 Meine Familie soll nicht f�r mich bitten. 612 01:02:23,640 --> 01:02:28,600 Ich schw�re, ich schreibe keinen einzigen Brief. Nicht ein Wort! 613 01:02:30,560 --> 01:02:32,800 Ahmed! 614 01:02:49,280 --> 01:02:52,560 Er wird schreiben. Er wird viel schreiben. 615 01:02:52,720 --> 01:02:55,120 St�hnen Viele Briefe. 616 01:02:55,240 --> 01:03:00,680 Ich bete zu Gott, dass er es tut. Ich glaube, er wird es nicht tun. 617 01:03:01,520 --> 01:03:03,600 Miguel schreit. 618 01:03:04,120 --> 01:03:07,120 Die Peitsche knallt. Miguel st�hnt. 619 01:03:10,720 --> 01:03:13,720 Der Muezzin ruft zum Gebet. 620 01:03:17,320 --> 01:03:20,120 Die Rufe dringen ins Gef�ngnis. 621 01:03:24,240 --> 01:03:26,680 Miguel st�hnt. 622 01:03:38,240 --> 01:03:41,320 Wei�t du, wie lange ich hier bin? 623 01:03:42,080 --> 01:03:45,560 Unverst�ndliche Laute Vier Wochen? 624 01:03:50,480 --> 01:03:52,560 Monate? 625 01:03:55,760 --> 01:03:58,240 Habe ich geschrieben? 626 01:04:09,400 --> 01:04:13,640 (Laute) Nein, es wird nicht mehr geschlagen, Cascalla. 627 01:04:23,920 --> 01:04:28,440 Verabschiedet Euch von ihm. Ihr seht ihn nicht mehr wieder. 628 01:04:36,600 --> 01:04:38,480 Laute 629 01:04:38,720 --> 01:04:43,280 Leb wohl, Cascalla. Du warst ein guter Freund. 630 01:04:49,520 --> 01:04:53,120 Wie kann man einem Verr�ckten etwas erkl�ren? 631 01:04:53,400 --> 01:04:58,200 Aber Ihr seid selbst verr�ckt, Euch auspeitschen zu lassen. 632 01:05:01,720 --> 01:05:04,320 Cascalla weint bitterlich. 633 01:05:45,240 --> 01:05:48,240 Ruhige Musik 634 01:06:07,960 --> 01:06:10,360 Miguel st�hnt. 635 01:06:10,640 --> 01:06:13,400 Der Muezzin ruft zum Gebet. 636 01:06:32,600 --> 01:06:36,080 M�chtet Ihr noch etwas essen? Nein, danke. 637 01:06:38,520 --> 01:06:41,320 Setzt Euch doch zu mir, bitte. 638 01:06:45,520 --> 01:06:49,400 Ihr wart besonders gut zu mir. Wie ist Euer Name? 639 01:06:49,680 --> 01:06:52,120 Nessa. Nessa. 640 01:06:53,440 --> 01:06:55,920 S��e Nessa. 641 01:06:58,320 --> 01:07:00,560 S��e Nessa. 642 01:07:02,120 --> 01:07:06,080 Wisst Ihr, warum ich hierher gebracht wurde? - Nein. 643 01:07:10,720 --> 01:07:14,160 Ich wusste, dass Ihr es wart. General Hassan! 644 01:07:14,400 --> 01:07:17,680 Wer sonst l�sst sich lieber auspeitschen, 645 01:07:17,800 --> 01:07:20,800 als einen Bittbrief zu schreiben? 646 01:07:20,920 --> 01:07:25,800 Das kann nur Miguel de Cervantes sein. - Wieso seid Ihr hier?? 647 01:07:26,400 --> 01:07:30,960 Ich bin der Bey hier. Der Sultan gab mir Algier zur Verwaltung. 648 01:07:38,520 --> 01:07:44,360 Dann seid Ihr mein Gebieter? Ja. Und �ber alles, was Ihr hier seht. 649 01:07:46,080 --> 01:07:50,080 Oh Gott. Wie verr�ckt das Leben manchmal sein kann. 650 01:07:52,400 --> 01:07:56,840 Warum habt Ihr mich herbringen lassen? Aus Freundschaft? 651 01:07:57,120 --> 01:08:00,120 Zum Teil. Aber Ihr seid auch wertvoll. 652 01:08:00,240 --> 01:08:03,720 Ich zahlte dem Dali Mani 300 Dukaten f�r Euch. 653 01:08:03,840 --> 01:08:07,340 Und der K�nig soll 500 Dukaten L�segeld zahlen. 654 01:08:07,360 --> 01:08:10,600 Es wurde auch schon ein Brief geschrieben. 655 01:08:10,880 --> 01:08:14,360 Ich f�rchte, Ihr habt kein gutes Gesch�ft gemacht. 656 01:08:14,480 --> 01:08:17,280 Philipp wird gar nichts bezahlen. 657 01:08:17,400 --> 01:08:22,240 Meine Familie ist arm und Philipp wei� nichts von meiner Existenz. 658 01:08:22,360 --> 01:08:27,360 Aber Ihr wart der Held bei Lepanto. Und Ihr habt ein Opfer gebracht. 659 01:08:27,480 --> 01:08:32,360 Wird Mut und Tapferkeit auf diese Weise bei den Christen belohnt? 660 01:08:32,480 --> 01:08:37,480 Ihr wisst keine Antwort darauf? Das ist der Beginn aller Weisheit. 661 01:08:37,600 --> 01:08:42,320 Wir warten ab. Ihr m�sst jedenfalls nicht zur�ck in den Kerker. 662 01:08:42,440 --> 01:08:46,440 Ihr werdet mein Sekret�r. Ihr seid ein f�higer Mann. 663 01:08:46,920 --> 01:08:51,400 Wie sehen meine Pflichten aus? Kommt, ich erkl�re euch alles. 664 01:08:58,080 --> 01:09:02,080 Ganz Algier ist ein Gesch�ft mit gestohlenen G�tern 665 01:09:02,200 --> 01:09:04,680 und gestohlenem Leben. 666 01:09:04,800 --> 01:09:09,800 Schiffseigner und Piraten-Kapit�ne bilden das wirtschaftliche R�ckgrat. 667 01:09:09,920 --> 01:09:15,000 Sie sind gl�cklicherweise von uns abh�ngig und wir wiederum von ihnen. 668 01:09:15,120 --> 01:09:18,120 Sie finden bei uns einen Zuflucht-Hafen. 669 01:09:18,240 --> 01:09:22,480 Wir erhalten daf�r Lebensmittel und einige Luxuswaren. 670 01:09:24,400 --> 01:09:28,480 Ihr wolltet mir sagen, welche Pflichten ich habe. Ach ja. 671 01:09:28,600 --> 01:09:33,440 Alles was im Hafen ankommt, wird registriert und mir zugeschickt. 672 01:09:33,560 --> 01:09:37,560 Zw�lf Prozent des Gesamtwertes geh�ren meinem Sultan. 673 01:09:37,680 --> 01:09:40,880 Ihr kontrolliert die Listen der Hafeneing�nge und 674 01:09:41,000 --> 01:09:45,520 pr�ft die Lagerhaus-Quittungen. Und wenn ich das nicht will? 675 01:09:45,760 --> 01:09:50,760 Dann kommt Ihr in den Kerker oder Ihr m�sst in Ketten arbeiten. 676 01:09:50,880 --> 01:09:55,080 Ich bin in erster Linie ein praktisch denkender Mann. 677 01:09:55,440 --> 01:10:00,440 Wo ist mein Bruder? Ich vermute, er arbeitet irgendwo als Sklave. 678 01:10:00,640 --> 01:10:05,560 Ich h�tte ihn gerne gesehen. Schaut auf dem Sklavenmarkt nach. 679 01:10:05,680 --> 01:10:09,160 Die Trinitarier-M�nche werden Euch helfen. 680 01:10:10,160 --> 01:10:12,640 Ach... Klatschen 681 01:10:14,080 --> 01:10:17,880 Tragt diese goldene Kette, bis das L�segeld da ist. 682 01:10:18,000 --> 01:10:22,800 Sie ist das Symbol meines Besitzerrechtes und meines Schutzes. 683 01:10:22,920 --> 01:10:27,920 Versucht nicht zu fliehen und f�gt keinem meiner Leute Schaden zu. 684 01:10:28,040 --> 01:10:33,040 Versprecht mir das! Das Versprechen kann ich Euch nicht geben. 685 01:10:33,160 --> 01:10:36,640 Ich kann Sklaverei nicht so einfach hinnehmen. 686 01:10:36,920 --> 01:10:40,720 Wie guter Stahl werdet Ihr h�rter unter dem Hammer. 687 01:10:40,840 --> 01:10:43,840 Vor dieser Eigenschaft habe ich Respekt. Aber... 688 01:10:43,960 --> 01:10:48,520 Ich glaube nicht, dass Ihr etwas T�richtes tun werdet. Geht jetzt. 689 01:10:55,920 --> 01:10:58,080 Rodrigo! 690 01:10:59,680 --> 01:11:01,760 Miguel! 691 01:11:16,920 --> 01:11:21,720 Gott sei Dank, du lebst! Ich hatte Angst, dass du im Kerker stirbst. 692 01:11:22,400 --> 01:11:27,400 Solange sie sich Profit versprechen, bringen sie dich nicht um. 693 01:11:27,520 --> 01:11:32,640 Du hast abgenommen. Sie geben uns nur das Notwendigste zu essen. 694 01:11:33,280 --> 01:11:37,420 Wie hoch ist dein L�segeld? Ich glaube, 100 Dukaten. 695 01:11:37,440 --> 01:11:41,000 Ich werde f�r zwei Dukaten im Monat vermietet. 696 01:11:41,360 --> 01:11:43,800 Ich bin ein guter Sklave. 697 01:11:45,960 --> 01:11:50,040 Geh jetzt. Mach dir keine Sorgen um mich. - Und umgekehrt. 698 01:11:51,040 --> 01:11:53,440 Wir sehen uns bald wieder. 699 01:11:59,640 --> 01:12:02,640 Du Hund! Geh wieder an deine Arbeit! 700 01:12:14,920 --> 01:12:19,520 Ihr habt mich rufen lassen? Ich bin mit Eurer Arbeit zufrieden. 701 01:12:19,640 --> 01:12:25,640 Mein Sultan auch. Als Belohnung darf Ihr Bruder in meinen G�rten arbeiten 702 01:12:27,000 --> 01:12:32,080 Ich freue mich f�r meinen Bruder. Ist das alles? Keine Dankbarkeit? 703 01:12:32,280 --> 01:12:35,520 Erwartet keine Dankbarkeit von einem Sklaven. 704 01:12:35,720 --> 01:12:40,200 Trotz tiefem Fall werdet Ihr Euch immer wieder aufrichten. 705 01:12:40,320 --> 01:12:44,520 Warum seid Ihr eigentlich so besessen von der Freiheit? 706 01:12:44,640 --> 01:12:48,640 Sind nicht alle Menschen Sklaven? Im seelischen Sinne? 707 01:12:49,000 --> 01:12:53,000 Welche Ketten mich in der Vergangenheit auch fesselten: 708 01:12:53,120 --> 01:12:57,600 Geburt, Armut, Tradition. Dagegen konnte ich mich wehren. 709 01:12:57,720 --> 01:13:00,720 Hier habe ich keine Wahl. Oh doch. 710 01:13:00,840 --> 01:13:05,840 Tausende von Christen haben ihren Frieden mit dem Islam gemacht. 711 01:13:05,960 --> 01:13:11,760 Bei Eurem Talent k�nnt Ihr hier ein reicher,einflussreicher Mann werden. 712 01:13:12,680 --> 01:13:17,160 Ich verlor meine Freiheit, soll ich auch noch meinen Glauben aufgeben? 713 01:13:17,480 --> 01:13:20,480 F�r Euch ist das die einzige L�sung. 714 01:13:21,840 --> 01:13:24,640 Ich werde eine andere finden. 715 01:13:26,240 --> 01:13:28,720 Muezzin-Ruf im Hintergrund 716 01:13:33,400 --> 01:13:36,400 Muezzin-Ruf im Hintergrund 717 01:13:39,160 --> 01:13:41,280 Rodrigo! 718 01:13:41,520 --> 01:13:43,520 Miguel! 719 01:13:44,080 --> 01:13:47,480 Ich brauche deine Hilfe. Was hast du vor? 720 01:13:50,920 --> 01:13:53,400 Ich sage es dir heute Nacht. 721 01:13:53,520 --> 01:13:57,520 Wir werden unser Leben nicht in Algier beschlie�en. 722 01:14:02,800 --> 01:14:05,280 Stimmengewirr 723 01:14:16,880 --> 01:14:19,080 Klopfzeichen 724 01:14:29,200 --> 01:14:32,640 Ihr gefallt mir in letzter Zeit nicht mehr, Miguel. 725 01:14:32,760 --> 01:14:36,200 Was treibt Ihr, wenn Ihr nicht f�r mich arbeitet? 726 01:14:36,720 --> 01:14:41,000 Ich... �h... schreibe gerade an einem... Theaterst�ck. 727 01:14:41,920 --> 01:14:44,920 Wirklich? Was ist das f�r ein St�ck? 728 01:14:45,040 --> 01:14:48,600 Es interessiert mich. Es ist noch nicht fertig. 729 01:14:48,720 --> 01:14:53,360 Hoffentlich ist es am�sant. Wenn nicht, hat es keinen Erfolg. 730 01:14:53,520 --> 01:14:57,120 Wenn es Erfolg hat, wird es Euch nicht gefallen. 731 01:14:57,240 --> 01:14:59,920 Auch ich habe ein St�ck im Sinn. 732 01:15:00,040 --> 01:15:05,160 Wenn es Erfolg hat, wird es Euch wiederum nicht erfreuen. Wirklich? 733 01:15:05,280 --> 01:15:08,280 H�ren wir auf, uns etwas vorzumachen. 734 01:15:08,400 --> 01:15:11,880 Ich erz�hle Euch jetzt den Inhalt Eures St�ckes. 735 01:15:12,000 --> 01:15:15,080 Heute Abend, wenn das Fest des Ramadan beginnt, 736 01:15:15,200 --> 01:15:19,800 werden sich 12.000 christliche Sklaven zu einer Revolte erheben. 737 01:15:19,960 --> 01:15:24,960 Ich schreibe keine unglaubw�rdigen St�cke. Es ist nicht unglaubw�rdig. 738 01:15:25,080 --> 01:15:29,880 Denkt an Troja, wo sich die Krieger im h�lzernen Pferd versteckten. 739 01:15:30,000 --> 01:15:33,840 Ihr schmeichelt mir. Rebellion ist ein Rauschgift. 740 01:15:33,960 --> 01:15:37,680 Gef�hrlich f�r Euch selbst und f�r die anderen. 741 01:15:37,840 --> 01:15:43,320 Es f�hrt wie alle Gifte zu einer Krankheit mit t�dlichem Ausgang. 742 01:15:47,560 --> 01:15:52,560 Erz�hlt mir mehr von meinem St�ck. Die Proben begannen vor f�nf Tagen. 743 01:15:52,680 --> 01:15:58,080 In einem Weinkeller. Und nun nennt mir die Namen aller Mitwirkenden! 744 01:15:59,960 --> 01:16:04,080 Unsere Freundschaft ist beendet. Nennt mir die Namen! 745 01:16:04,400 --> 01:16:06,400 Fasst ihn! 746 01:16:07,200 --> 01:16:10,200 Dramatische Musik 747 01:16:21,000 --> 01:16:23,680 Haltet Cervantes fest! 748 01:16:30,520 --> 01:16:33,000 Nehmt ihn gefangen! 749 01:16:43,720 --> 01:16:46,440 Spannende Musik 750 01:16:54,760 --> 01:16:57,720 Schreie dringen aus dem Kerker. 751 01:16:59,800 --> 01:17:02,240 Don Miguel schreit. 752 01:17:13,200 --> 01:17:16,720 Nennt Ihr mir jetzt die Namen Eurer Mitwisser? 753 01:17:19,200 --> 01:17:21,280 (st�hnt) Hat... 754 01:17:21,640 --> 01:17:24,560 ...sie denn Euer Spion nicht verraten? 755 01:17:25,080 --> 01:17:30,080 Ich m�chte sie aus Eurem Mund h�ren. Erwartet Ihr, dass ich das tue? 756 01:17:30,560 --> 01:17:35,580 Ja. Jeder Sklave, jeder Moslem, jedes Kind in Algier soll erfahren: 757 01:17:35,760 --> 01:17:38,680 Cervantes hat seine Freunde verraten. 758 01:17:38,800 --> 01:17:42,600 Ihr werdet nie wieder eine Rebellion anstiften. 759 01:17:43,740 --> 01:17:48,800 Vorher m�sst Ihr mich umbringen. So edelm�tig werde ich nicht sein. 760 01:17:49,280 --> 01:17:51,960 Erst wird man Euch blenden, 761 01:17:52,080 --> 01:17:56,080 dann taub und stumm machen und Euch am Leben erhalten. 762 01:17:56,200 --> 01:17:59,720 Ist Euch dieses Abenteuer wirklich so viel wert? 763 01:18:07,640 --> 01:18:10,000 Die Namen! 764 01:18:11,400 --> 01:18:13,680 Die Namen!! 765 01:18:16,160 --> 01:18:18,960 Wartet! Ich nenne sie Euch. 766 01:18:31,760 --> 01:18:34,080 Die Namen! 767 01:18:37,480 --> 01:18:40,280 (st�hnt) Die M�nner hei�en... 768 01:18:45,000 --> 01:18:47,480 Lope de Vega... 769 01:18:49,200 --> 01:18:51,680 Hernando Cortez... 770 01:18:52,120 --> 01:18:54,600 Francisco Pizarro... 771 01:18:55,240 --> 01:18:59,840 Christopher Kolumbus... Das sind alles frei erfundene Namen! 772 01:19:01,760 --> 01:19:06,480 Ihr seid wahnsinnig, jetzt noch Scherze mit mir zu treiben. 773 01:19:06,720 --> 01:19:11,200 Ich mache keine Scherze. Ich brauche die Namen nicht mehr. 774 01:19:11,320 --> 01:19:14,120 Eure Rebellion muss fehlschlagen, 775 01:19:14,240 --> 01:19:17,720 weil Ihr keine Ahnung von den Menschen habt. 776 01:19:17,840 --> 01:19:22,560 Ihr glaubt, Ihr verf�gt �ber 12.000 Helden. - 12.000 Sklaven! 777 01:19:23,320 --> 01:19:27,720 Sie tr�umen alle von Freiheit. Jeder Mensch tr�umt davon. 778 01:19:27,840 --> 01:19:30,840 Aber wenn es hei�t: Leben oder sterben... 779 01:19:30,960 --> 01:19:35,960 Wie viele sind dann wirklich bereit, f�r die Freiheit zu sterben? 780 01:19:36,200 --> 01:19:41,240 Sie werden aufstehen. Es sei denn, Ihr werdet sie vorher t�ten lassen. 781 01:19:41,560 --> 01:19:46,440 Nicht n�tig. Die Welt besteht nicht aus Menschen Eures Schlages. 782 01:19:47,920 --> 01:19:50,920 Auch nicht aus M�nnern wie Ihr. 783 01:19:51,040 --> 01:19:55,840 Menschen interessieren sich nicht f�r Freiheit, Ehre oder Moral. 784 01:19:55,960 --> 01:20:00,240 Sie denken nur an sich. Das will ich Euch demonstrieren. 785 01:20:00,360 --> 01:20:03,800 Auf einem Schiff waren 200 F�sser Branntwein. 786 01:20:04,280 --> 01:20:08,680 Die 12.000 Christenschweine sollen sie saufen. �ffnet die Kerker. 787 01:20:08,800 --> 01:20:11,560 Sagt ihnen, es w�re Feiertag. 788 01:20:11,680 --> 01:20:15,680 Wir werden sehen, was mit Eurer Rebellion geschieht. 789 01:20:16,640 --> 01:20:21,640 Die Sklaven sind betrunken. Sie lallen und lachen. 790 01:20:33,120 --> 01:20:37,080 Warum bist du nicht bei den anderen, du Feigling? 791 01:20:37,360 --> 01:20:41,840 (lallt) Ich bin �berall. Und wir werden noch die Stadt erobern. 792 01:20:54,960 --> 01:20:59,360 Die Schweine sind alle betrunken. Wie viele M�nner sind wir? 793 01:20:59,680 --> 01:21:04,800 Keine 100. Was sollen wir jetzt tun? Wir kapern ein Schiff und fliehen. 794 01:21:04,920 --> 01:21:09,960 Man wird uns verfolgen. Morgen fr�h sind wir l�ngst auf offener See. 795 01:21:10,120 --> 01:21:13,560 (Rodrigo) Wir m�ssen es versuchen. Ja. Also los! 796 01:21:22,520 --> 01:21:27,520 Halt! Ihr seid wegen bewaffneter Rebellion zum Tode verurteilt. 797 01:21:28,480 --> 01:21:34,480 Ihr werdet alle sterben, wenn Ihr nicht sofort die Waffen niederlegt. 798 01:21:35,320 --> 01:21:37,480 Nein! 799 01:21:40,800 --> 01:21:46,240 Ihr sagtet, keiner von uns w�rde k�mpfen. Aber hier stehen 100 Mann. 800 01:21:46,360 --> 01:21:49,720 Unser Kampf soll ein Fanal sein. Zum Hafen! 801 01:21:50,720 --> 01:21:53,200 Feuer! Sch�sse 802 01:21:54,240 --> 01:21:57,680 Geht in Deckung! Mut! Mut, meine Br�der! 803 01:21:58,240 --> 01:22:00,480 Sch�sse 804 01:22:10,640 --> 01:22:13,200 Ein paar Leute m�ssen entkommen, 805 01:22:13,320 --> 01:22:17,120 damit die anderen die Hoffnung nicht verlieren. 806 01:22:17,240 --> 01:22:20,680 Wir versuchen, sie aufzuhalten. Viel Gl�ck! 807 01:22:20,960 --> 01:22:23,040 Geh mit ihnen, Nessa. 808 01:22:23,400 --> 01:22:26,840 Verfolgt sie! Schreie und Kampfger�usche 809 01:22:43,120 --> 01:22:46,600 Schneller! Schneller! Wir m�ssen uns beeilen. 810 01:22:48,640 --> 01:22:51,080 Komm mit, Nessa! 811 01:22:52,240 --> 01:22:55,240 Kampfger�usche und Schreie 812 01:23:20,120 --> 01:23:22,320 Miguel! Nessa! 813 01:23:28,120 --> 01:23:33,320 Ich dachte, du w�rst schon weg. Ich konnte nicht ohne dich gehen. 814 01:23:36,520 --> 01:23:39,000 Hat sie dich mehr geliebt? 815 01:23:39,120 --> 01:23:42,120 Ich meine sie, die du verloren hast? 816 01:23:42,240 --> 01:23:44,800 Nein, nein. Nicht mehr. 817 01:23:45,800 --> 01:23:48,000 S��e Nessa. 818 01:23:48,440 --> 01:23:50,560 Nicht mehr. 819 01:24:36,320 --> 01:24:40,440 Ich habe nicht den Wunsch, Euch sterben zu sehen, Miguel. 820 01:24:40,560 --> 01:24:45,560 Aber diese Rebellion muss bestraft werden. Dann lasst mich sterben. 821 01:24:45,720 --> 01:24:49,040 Lasst die anderen frei. Ich bin der Verantwortliche. 822 01:24:49,480 --> 01:24:52,960 Ihr wisst, dass sie f�r Euch nicht sterben w�rden. 823 01:24:53,560 --> 01:24:58,000 Das macht nichts. - Ihr haltet also an Euren Illusionen fest. 824 01:24:59,520 --> 01:25:03,080 Nein. Ich habe meine Illusionen verloren. 825 01:25:03,200 --> 01:25:06,200 Aber nicht den Glauben an die Menschen. 826 01:25:06,600 --> 01:25:10,120 Obwohl sie Euch verraten haben? Nicht alle taten das. 827 01:25:10,400 --> 01:25:14,960 Eine Handvoll von 12.000. Das n�chste Mal werden es mehr sein. 828 01:25:15,200 --> 01:25:17,840 Ihr seid ein Narr, Don Miguel. 829 01:25:17,960 --> 01:25:23,040 Ein Mann, der sein Leben hingeben will, mag ein nobler Mensch sein... 830 01:25:23,160 --> 01:25:26,760 Aber er bleibt zweifellos ein Narr. Klatschen 831 01:25:29,480 --> 01:25:31,920 Bitte, wartet! - Wartet! 832 01:25:32,520 --> 01:25:37,320 Hassan Bey, das L�segeld f�r die Br�der Cervantes ist angekommen. 833 01:25:37,440 --> 01:25:40,600 Golddukaten aus Spanien. - Wie viele sind es? 834 01:25:40,960 --> 01:25:44,960 400 Dukaten von der Familie Cervantes, von Freunden 835 01:25:45,080 --> 01:25:48,080 und unseren Br�dern der Trinitas. 836 01:25:49,600 --> 01:25:52,920 Gold ist besser als tote M�nner, Hassan Bey. 837 01:25:53,200 --> 01:25:58,000 Das ist nicht genug f�r beide Br�der. - Lasst meinen Bruder frei! 838 01:25:58,120 --> 01:26:01,680 Ich bleibe hier oder sterbe. Wie Ihr wollt. 839 01:26:06,080 --> 01:26:11,280 Die Forderung war: 500 Dukaten f�r Cervantes, 100 f�r seinen Bruder. 840 01:26:11,400 --> 01:26:15,480 Ich kann es nicht �ndern. Die Leute reden durcheinander. 841 01:26:21,960 --> 01:26:24,960 Gef�hlvolle Musik 842 01:27:14,280 --> 01:27:18,720 Sie tun Bu�e f�r ihre Trunkenheit und f�r ihren Verrat. 843 01:27:19,120 --> 01:27:22,560 Sie erweisen sich als menschliche Wesen. 844 01:27:22,680 --> 01:27:26,200 Und nicht als wilde Tiere, wie Ihr dachtet. 845 01:27:30,440 --> 01:27:34,760 Was wollt Ihr tun, Hassan Bey? Was wollt Ihr tun? 846 01:27:37,720 --> 01:27:40,480 Alle Mann an die Ankerwinde! 847 01:27:43,540 --> 01:27:45,800 Alfredo. - Ja. 848 01:27:47,000 --> 01:27:49,120 Pedro. - Ja. 849 01:27:50,720 --> 01:27:55,440 Don Miguel. Wisst Ihr, wer den Rest des L�segeldes bezahlt hat? 850 01:27:55,560 --> 01:28:00,480 Nein, mein Sohn. Aber Hassan Bey bat mich, Euch das zu geben. 851 01:28:09,800 --> 01:28:12,280 Lebt wohl, Pater. 852 01:28:19,760 --> 01:28:23,120 Hassan Bey, warum habt Ihr ihn doch gehen lassen? 853 01:28:23,240 --> 01:28:27,000 Er war der einzige Mann, vor dem ich je Respekt gehabt habe. 854 01:28:28,680 --> 01:28:33,680 Ich habe es nicht mehr geglaubt. Wir kommen doch wieder nach Hause. 855 01:28:36,080 --> 01:28:38,080 Ja. 856 01:28:39,120 --> 01:28:42,120 Was willst du mit der Kette machen? 857 01:28:43,000 --> 01:28:47,880 Ich werde sie als Andenken behalten. Zum Andenken an die Sklaverei? 858 01:28:48,760 --> 01:28:54,800 Ein Mann ist niemals ein Sklave, solange er im Geist frei bleibt. 859 01:28:56,240 --> 01:29:01,600 Und niemals ein Narr, solange er an seinen Idealen festh�lt. 860 01:29:09,040 --> 01:29:12,760 (Sprecher) "Cervantes kehrte nach Spanien zur�ck." 861 01:29:12,880 --> 01:29:17,560 "Einige Jahre sp�ter schrieb er "Don Quichotte de la Mancha" - 862 01:29:17,760 --> 01:29:21,440 Einen der ber�hmtesten Romane der Weltliteratur."72050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.