All language subtitles for Brilliant Moon - Glimpses of Dilgo Khyentse Rinpoche - DvdRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,630 De acuerdo con la tradici�n budista, el m�s grande obsequio que uno puede dar 2 00:00:05,790 --> 00:00:07,500 es el regalo del Dharma, el camino hacia la felicidad �ltima. 3 00:00:25,300 --> 00:00:30,200 En 1959, decenas de miles de tibetanos atravesaron a pie los imponentes Himalayas, 4 00:00:31,400 --> 00:00:33,000 emergiendo tras siglos de aislamiento 5 00:00:34,100 --> 00:00:36,000 a un mundo completamente nuevo para ellos. 6 00:00:38,500 --> 00:00:40,500 Entre los miles que hu�an de su patria, 7 00:00:41,600 --> 00:00:43,600 estaba Dilgo Khyents� Rinpoche, 49 a�os 8 00:00:45,300 --> 00:00:48,000 uno de los m�s grandes lamas tibetanos del �ltimo siglo. 9 00:00:55,300 --> 00:00:56,900 Tras viajar a pie durante muchos meses, 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,200 Rinpoche y su comitiva llegan a But�n 11 00:01:01,300 --> 00:01:02,500 el �ltimo de los reinos budistas del Himalaya. 12 00:01:06,300 --> 00:01:08,300 Como todos los tibetanos que hu�an en ese tiempo, 13 00:01:09,400 --> 00:01:10,700 Rinpoche perdi� todo... 14 00:01:22,800 --> 00:01:23,800 LUNA BRILLANTE 15 00:01:24,900 --> 00:01:26,800 Atisbos de Dilgo Khyents� Rinpoche 16 00:01:58,300 --> 00:02:01,500 Dilgo Khyentse Rinpoche, uno de mis importantes gur�es... 17 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 y desde ahora y cada tanto 18 00:02:05,500 --> 00:02:11,120 recib� de �l tantas ense�anzas, varias de ellas muy importantes, 19 00:02:12,220 --> 00:02:20,900 especialmente la ense�anza de la realizaci�n o la experiencia de Rigpa, 20 00:02:28,500 --> 00:02:37,250 y desde la primera vez que me encontr� con �l, tuve una muy buena impresi�n. 21 00:02:41,000 --> 00:02:46,100 Luego, a trav�s de mis experiencias misteriosas, incluyendo el sue�o, 22 00:02:48,300 --> 00:02:59,500 hay claras indicaciones sobre una especial conexi�n k�rmica con �l, 23 00:03:02,000 --> 00:03:10,320 Por eso hoy me siento muy, muy agradecido a �l por su gran ayuda. 24 00:03:12,800 --> 00:03:14,700 EL HIJO 25 00:03:22,300 --> 00:03:24,500 Khyents� Rinpoche naci� en el seno de la familia Dilgo 26 00:03:25,600 --> 00:03:29,000 en el a�o 1910 en el valle de Denkok, Tibet oriental. 27 00:03:45,000 --> 00:03:48,250 Su pap�, el gobernador del Distrito de Derge, no cab�a en s� del j�bilo. 28 00:03:49,500 --> 00:03:50,900 Sus otros dos hijos se hab�an unido al monasterio. 29 00:03:52,100 --> 00:03:54,500 pero ahora ten�a un heredero que continuara con su trabajo. 30 00:04:03,000 --> 00:04:05,080 En una ermita, atr�s de la propiedad de Dilgo, 31 00:04:06,180 --> 00:04:07,200 viv�a Mipham Rinpoche. 32 00:04:08,300 --> 00:04:11,500 uno de los m�s reverenciados e influyentes eruditos de su tiempo. 33 00:04:19,500 --> 00:04:21,900 Le dio al beb� el nombre de Tashi Peljor, 34 00:04:23,000 --> 00:04:23,600 "Auspiciosa Gloria" 35 00:04:24,600 --> 00:04:28,300 y prometi� cuidarlo a trav�s de todas sus vidas futuras. 36 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Muchos maestros budistas aconsejaron que Tashi Peljor 37 00:04:39,100 --> 00:04:40,000 deb�a entrar al camino espiritual. 38 00:04:42,000 --> 00:04:44,600 "�No permitir� que se haga monje!", insisti� su padre... 39 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 "�qui�n administrar�a sino los bienes y tierras de la familia"? 40 00:04:53,800 --> 00:04:56,400 Un d�a, jugando con su hermano, 41 00:04:57,500 --> 00:04:58,900 Tashi Peljor se cay� dentro de una olla con sopa hirviendo. 42 00:05:04,700 --> 00:05:06,050 Sufri� graves quemaduras en la parte inferior de su cuerpo 43 00:05:07,150 --> 00:05:07,600 y qued� postrado en cama durante muchos meses. 44 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Sin ninguna real se�al de mejor�a, 45 00:05:12,600 --> 00:05:14,650 sus padres perdieron la esperanza por la vida de su hijo. 46 00:05:19,300 --> 00:05:20,500 Desesperado, su padre le pregunt� a su hijo: 47 00:05:21,700 --> 00:05:22,500 "�Qu� deber�amos hacer?" 48 00:05:24,200 --> 00:05:27,500 "Bueno, ayudar�a si puedo vestir la t�nica de monje", replic� su hijo. 49 00:05:30,500 --> 00:05:33,300 Con gran tristeza, el padre acept�. 50 00:05:36,000 --> 00:05:37,750 La entrada de Tashi Peljor a la vida mon�stica 51 00:05:38,850 --> 00:05:40,500 signific� el fin del linaje de la familia Dilgo. 52 00:05:42,700 --> 00:05:45,400 pero la salud del ni�o mejor� y estaba feliz. 53 00:05:50,180 --> 00:05:53,300 El joven ni�o recibi� su ordenaci�n como novicio de Khenpo Shenga, 54 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 un renombrado maestro budista de Tibet oriental. 55 00:05:58,000 --> 00:06:01,700 Durante la ceremonia, recibi� el nombre mon�stico "Rabsel Dawa", 56 00:06:03,000 --> 00:06:04,500 "Luna Brillante" 57 00:06:09,500 --> 00:06:11,500 EL MONJE 58 00:06:13,300 --> 00:06:17,100 Conocido por su habilidad para comprender hasta las m�s complejas filosof�as budistas, 59 00:06:18,300 --> 00:06:20,500 y tras regresar de sus estudios durante un breve receso invernal, 60 00:06:21,600 --> 00:06:25,000 el ni�o de 9 a�os le cont� a su madre el texto "El Camino del Bodhisattva". 61 00:06:28,500 --> 00:06:31,600 A los 14, el joven viaj� hasta el gran monasterio de Shechen, 62 00:06:32,700 --> 00:06:35,700 donde Shechen Gyaltsab, un conocido maestro de meditaci�n, 63 00:06:36,800 --> 00:06:38,800 le confiri� la m�s alta de todas las ense�anzas budistas: 64 00:06:39,900 --> 00:06:43,220 La introducci�n a la verdadera Naturaleza de su Mente 65 00:06:45,000 --> 00:06:45,500 Escribir�a m�s tarde: 66 00:06:46,600 --> 00:06:48,830 {\i1}"Transform� mi percepci�n, y me hizo desear{\i0} 67 00:06:49,930 --> 00:06:52,000 {\i1}renunciar a todas las preocupaciones mundanas de esta vida{\i0} 68 00:06:53,200 --> 00:06:55,800 {\i1}y permanecer en soledad como mi precioso Maestro{\i0} 69 00:06:57,000 --> 00:06:58,500 {\i1}para realizar la Gran Perfecci�n".{\i0} 70 00:07:04,000 --> 00:07:06,600 Durante los siguientes a�os, el hijo de Dilgo permaneci� en una caba�a 71 00:07:07,700 --> 00:07:08,700 al lado de la ermita de su Maestro. 72 00:07:10,700 --> 00:07:12,670 Fue aqu� que el jovencito fue oficialmente reconocido 73 00:07:13,770 --> 00:07:16,300 como la reencarnaci�n del gran Maestro de meditaci�n del siglo 19, 74 00:07:17,500 --> 00:07:19,000 Jamyang Khyents� Wangpo. 75 00:07:20,800 --> 00:07:22,800 Desde d�a en adelante, el joven hijo de Dilgo 76 00:07:23,900 --> 00:07:25,700 fue conocido como Khyents� Rinpoche 77 00:07:26,900 --> 00:07:28,800 "La Preciosa Emanaci�n de Khyents�". 78 00:07:32,800 --> 00:07:35,400 En 1926, mientras viajaba por Tibet Oriental, 79 00:07:36,600 --> 00:07:38,600 Khyents� Rinpoche recibi� una carta de su padre, 80 00:07:39,750 --> 00:07:43,500 notific�ndolo que Shechen Gyaltsab hab�a fallecido. 81 00:07:47,500 --> 00:07:49,200 Sinti�ndose como si le hubieran arrancado el coraz�n de su pecho, 82 00:07:50,300 --> 00:07:51,500 el joven de 18 a�os escribi�: 83 00:07:52,700 --> 00:07:54,900 {\i1}�Ay de m�, calificado Maestro!{\i0} 84 00:07:56,000 --> 00:07:57,300 {\i1}A pesar que te segu� como el Buda en persona{\i0} 85 00:07:58,450 --> 00:08:01,100 {\i1}y haber comprendido la verdadera naturaleza de las instrucciones...{\i0} 86 00:08:03,000 --> 00:08:05,800 {\i1}�C�mo pudiste dejarme atr�s como a un hu�rfano abandonado?{\i0} 87 00:08:19,500 --> 00:08:21,650 Perder a su amado Maestro, profundiz� la comprensi�n de Khyents� Rinpoche 88 00:08:22,800 --> 00:08:26,600 de la impermanente naturaleza de todas las cosas. 89 00:08:30,800 --> 00:08:31,500 Le escribi� a sus padres: 90 00:08:32,600 --> 00:08:33,050 {\i1}Ustedes me han dado el nacimiento,{\i0} 91 00:08:34,150 --> 00:08:37,000 {\i1}con todas las libertades y ventajas de la vida humana.{\i0} 92 00:08:38,800 --> 00:08:39,950 {\i1}En el cuidado amoroso hacia mi,{\i0} 93 00:08:41,050 --> 00:08:42,700 {\i1}desde mi infancia hasta hoy,{\i0} 94 00:08:44,500 --> 00:08:46,700 {\i1}desde que ustedes me presentaron a un aut�ntico maestro{\i0} 95 00:08:47,800 --> 00:08:48,900 {\i1}es gracias a vuestra bondad{\i0} 96 00:08:50,000 --> 00:08:52,200 {\i1}que he encontrado el camino de la liberaci�n.{\i0} 97 00:08:57,100 --> 00:08:59,500 EL ERMITA�O 98 00:09:01,500 --> 00:09:02,600 Por los siguientes 13 a�os, 99 00:09:03,700 --> 00:09:07,100 Khyents� Rinpoche se aisl� en las cuevas de Tibet oriental. 100 00:09:08,800 --> 00:09:11,300 El �nico visitante al que vio fue a su hermano mayor, 101 00:09:12,400 --> 00:09:14,000 que ocasionalmente lo visitaba con provisiones. 102 00:09:24,500 --> 00:09:27,200 Un cuc�, cerca de su cueva, le serv�a como despertador. 103 00:09:29,000 --> 00:09:31,100 Apenas lo escuchaba, a eso de las tres de la ma�ana, 104 00:09:32,200 --> 00:09:34,600 se levantaba y empezaba una sesi�n de meditaci�n. 105 00:09:38,000 --> 00:09:43,100 {\i1}Tras escuchar, reflexionar y meditar sobre la vida de mi perfecto maestro,{\i0} 106 00:09:44,300 --> 00:09:48,100 {\i1}resolv� alejarme por completo de las preocupaciones de esta vida{\i0} 107 00:09:49,200 --> 00:09:52,600 {\i1}y dirigirme en soledad a la salvaje naturaleza de los acantilados colgantes.{\i0} 108 00:10:10,500 --> 00:10:12,100 Los inviernos en Tibet son rigurosos. 109 00:10:13,300 --> 00:10:15,000 La nieve, acompa�ada de helados vientos. 110 00:10:16,500 --> 00:10:20,000 Sin embargo, d�a y noche, s�lo visti� una fina tela blanca. 111 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Gracias a su pr�ctica del Tumo, 112 00:10:25,100 --> 00:10:26,100 �l pudo mantenerse en calor en la cueva, 113 00:10:27,200 --> 00:10:29,800 mientras los copos de nieve ca�an suavemente en su monta�a. 114 00:10:40,500 --> 00:10:41,500 Dilgo, con 25 a�os. 115 00:10:54,000 --> 00:10:56,400 {\i1}Aunque por el momento vuestro hijo est� oculto,{\i0} 116 00:10:57,500 --> 00:10:57,700 {\i1}en el semblante de la monta�a{\i0} 117 00:10:58,800 --> 00:11:01,300 {\i1}vuestros sonrientes rostros estar�n por siempre conmigo,{\i0} 118 00:11:03,500 --> 00:11:06,300 {\i1}y si alg�n d�a alcanzo la ciudadela de la experiencia amorosa y la realizaci�n,{\i0} 119 00:11:07,400 --> 00:11:08,600 {\i1}les devolver� la bondad que me han dado.{\i0} 120 00:11:09,800 --> 00:11:11,000 {\i1}De ello pueden estar seguros.{\i0} 121 00:11:17,500 --> 00:11:20,000 Los a�os siguientes los pas� junto a Khyents� Ch�kyi Lodr�, 122 00:11:21,100 --> 00:11:23,800 un maestro no-sectario del Valle de Dzongsar. 123 00:11:25,000 --> 00:11:27,200 A pesar de que Khyents� Rinpoche siempre dese� ser un monje, 124 00:11:28,500 --> 00:11:31,200 por sugerencia de Ch�kyi Lodr�, en 1934 125 00:11:32,500 --> 00:11:37,000 tom� a Khandro Lhamo, hija de un aldeano local, como su compa�era de vida. 126 00:11:40,100 --> 00:11:43,400 Pocos a�os despu�s, Khandro Lhamo dio a luz a dos hijas: 127 00:11:44,500 --> 00:11:45,600 Chim� y Dechen. 128 00:11:46,700 --> 00:11:47,600 Yo era muy jovencita.... 129 00:11:48,700 --> 00:11:50,800 y Rinpoche siempre se iba a retiro. 130 00:11:52,900 --> 00:11:57,100 y s�lo pod�amos verlo una o dos veces por mes. 131 00:11:58,700 --> 00:12:00,800 No m�s que eso; es lo que recuerdo 132 00:12:02,700 --> 00:12:08,500 Sol�a mandarnos a recoger algunas flores que �l luego ofrec�a para su mandala. 133 00:12:10,500 --> 00:12:14,900 Luego, permanec�a el d�a entero en la cueva y no ten�amos permiso para verlo. 134 00:12:16,100 --> 00:12:19,600 A veces le dej�bamos comida en la entrada de la cueva y nos volv�amos. 135 00:12:21,000 --> 00:12:23,500 Rara vez ven�a a casa. Permanec�a siempre en retiro. 136 00:12:25,000 --> 00:12:27,500 Cuando era muy jovencita, nunca supe que era mi padre. 137 00:12:28,600 --> 00:12:31,900 Pensaba: "Es mi gur�" y nunca supe que era mi padre. 138 00:12:34,000 --> 00:12:35,550 Todos los maestros de Khyents� Rinpoche le hab�an aconsejado que, 139 00:12:36,650 --> 00:12:40,800 tras un adecuado compromiso en el estudio, la contemplaci�n y la meditaci�n, 140 00:12:43,000 --> 00:12:47,500 deber�a luego sostener, preservar y expandir la doctrina a los fieles. 141 00:12:49,800 --> 00:12:53,500 A pesar del profundo deseo de Khyents� Rinpoche de pasar su vida en solitario retiro, 142 00:12:54,600 --> 00:12:56,500 honr� el consejo de sus maestros. 143 00:12:58,300 --> 00:13:00,500 Viaj� por todo el Tibet oriental y central, 144 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 ense�ando y, a la vez, recibiendo ense�anzas de varias tradiciones. 145 00:13:07,400 --> 00:13:08,700 A instancias de Ch�kyi Lodr�, 146 00:13:09,800 --> 00:13:12,700 Khyents� Rinpoche viaj� hasta Rekong, nordeste del Tibet. 147 00:13:14,700 --> 00:13:17,600 All� ense�� el "Gran Tesoro de las Preciosas Ense�anzas Reveladas" 148 00:13:18,800 --> 00:13:21,000 a cerca de 2000 yogis. 149 00:13:24,000 --> 00:13:26,900 Fue el comienzo de la abnegada dedicaci�n de Khyents� Rinpoche, 150 00:13:28,000 --> 00:13:30,400 poniendo el Dharma al alcance de todos los interesados en �l. 151 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 Este compromiso dur� hasta el fin de su vida. 152 00:13:42,500 --> 00:13:46,800 Invitado por uno de los m�s grandes l�deres espirituales del Tibet, el 16� Karmapa, 153 00:13:47,900 --> 00:13:50,350 Khyents� Rinpoche viaj� hasta Tsurphu, en Tibet Central, 154 00:13:51,450 --> 00:13:52,900 donde dio ense�anzas y confiri� poderes. 155 00:13:56,200 --> 00:13:59,900 Estando all�, llegaron las noticias de la ocupaci�n del Ej�rcito Rojo 156 00:14:01,000 --> 00:14:02,500 de la capital del Tibet, Lhasa. 157 00:14:03,600 --> 00:14:04,000 Esposa de Dilgo 158 00:14:05,100 --> 00:14:07,500 Todo el que llegaba a Lhasa era arrestado. 159 00:14:09,200 --> 00:14:10,600 Algunos fueron forzados a dejar atr�s a sus ni�os. 160 00:14:13,200 --> 00:14:15,800 Algunos se arrojaron al r�o para escapar o para quitarse la vida. 161 00:14:17,700 --> 00:14:19,500 Pero la mayor�a fueron amordazados y subidos a camiones. 162 00:14:23,500 --> 00:14:27,000 El levantamiento nacional de 1959 contra las fuerzas de ocupaci�n, 163 00:14:28,100 --> 00:14:31,300 signific� la muerte de miles de tibetanos. 164 00:14:37,500 --> 00:14:40,050 Khyents� Rinpoche se dio cuenta que su compromiso de ense�ar el Dharma 165 00:14:41,150 --> 00:14:43,300 ya no era posible en su patria. 166 00:14:46,700 --> 00:14:47,580 Dejando todo atr�s, 167 00:14:48,680 --> 00:14:50,700 incluyendo sus preciados libros y la mayor�a de sus propios escritos, 168 00:14:52,200 --> 00:14:54,800 Khyents� Rinpoche y su familia huyeron del Tibet. 169 00:15:10,700 --> 00:15:11,400 Viajando hacia el sur, 170 00:15:12,500 --> 00:15:14,600 el grupo ni siquiera pod�a encender un fuego para su comida, 171 00:15:15,700 --> 00:15:16,800 por el miedo a ser capturados. 172 00:15:26,000 --> 00:15:28,500 Se escond�an durante el d�a y reanudaban la fuga en la noche, 173 00:15:29,700 --> 00:15:32,600 con la solitaria luna iluminando su traves�a hacia lo desconocido. 174 00:15:50,500 --> 00:15:51,500 Tras viajar durante varios meses, 175 00:15:52,700 --> 00:15:58,000 Khyents� Rinpoche y su familia arribaron como refugiados al vecino reino de But�n. 176 00:16:07,500 --> 00:16:10,700 En un pa�s extranjero, sin lugar donde ir y sin nadie a quien pedir ayuda, 177 00:16:12,200 --> 00:16:13,600 construyeron su refugio bajo un �rbol. 178 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 EL REFUGIADO 179 00:16:19,600 --> 00:16:23,300 Por supuesto, la eventual ca�da del Tibet en 1959, 180 00:16:24,400 --> 00:16:26,000 fue una p�rdida devastadora. 181 00:16:27,200 --> 00:16:28,500 Pero con Khyents� Rinpoche vivo, 182 00:16:30,500 --> 00:16:31,900 no lo perdimos todo. 183 00:16:33,100 --> 00:16:34,500 Porque en este hombre �nico y singular, 184 00:16:35,700 --> 00:16:39,300 estaba corporizada la herencia cultural budista de todo el Tibet. 185 00:16:40,500 --> 00:16:41,000 Lo que result� extraordinario fue que 186 00:16:42,200 --> 00:16:44,500 �l la tom�, en su gloriosa manifestaci�n, 187 00:16:45,700 --> 00:16:49,400 en el punto exacto en que las ense�anzas tibetanas estaban llegando a Occidente 188 00:16:50,500 --> 00:16:51,600 y se extend�an por el mundo entero. 189 00:16:53,600 --> 00:16:55,600 A muy poco tiempo de su llegada a But�n, 190 00:16:56,700 --> 00:16:58,800 devastadoras noticias alcanzaron a Khyents� Rinpoche. 191 00:17:00,800 --> 00:17:03,000 Su amado Maestro, Khyents� Ck�kyi L�dro 192 00:17:04,200 --> 00:17:07,000 hab�a fallecido en la vecina monarqu�a de Sikkim. 193 00:17:09,000 --> 00:17:11,500 Khyents� Rinpoche inmediatamente parti� para la ceremonia del funeral, 194 00:17:12,700 --> 00:17:16,000 y tom� a su cargo casi todos los deberes relativos a la consagraci�n de los restos de su Maestro. 195 00:17:36,700 --> 00:17:40,000 Un estupa fue erigida en su memoria en el lugar de cremaci�n. 196 00:17:42,200 --> 00:17:46,000 Kunchok L�dro, un antig�o disc�pulo de Khyents� Rinpoche, recuerda esos d�as: 197 00:17:49,000 --> 00:17:52,700 Era un hombre de gran coraz�n, muy gentil y jam�s se enoj�. 198 00:17:53,800 --> 00:17:55,700 Es muy raro encontrar a alguien as� en estos d�as. 199 00:17:57,500 --> 00:18:00,300 No importa lo que le dijeran, fuera esto bueno o malo, 200 00:18:01,400 --> 00:18:04,140 agradable o desagradable, �l siempre reaccionaba de la misma forma: 201 00:18:05,420 --> 00:18:07,000 S�lo dec�a: " Ya veo, ya veo...." 202 00:18:11,800 --> 00:18:16,000 Durante la pausa en sus inciaciones o ense�anzas, Rinpoche se sentaba aqu� y rezaba.... 203 00:18:19,500 --> 00:18:20,900 Yo tambi�n sol�a venir ac� y sentarme a su lado... 204 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 En 1962, la hija m�s joven de Khyents� Rinpoche, 205 00:18:31,200 --> 00:18:33,500 que por entonces estudiaba en India, cay� enferma. 206 00:18:36,000 --> 00:18:37,100 Viaj� r�pidamente para estar a su lado. 207 00:18:39,300 --> 00:18:41,000 Sin embargo, tras pasar unos pocos minutos con ella, 208 00:18:42,500 --> 00:18:43,000 falleci�.... 209 00:18:48,000 --> 00:18:51,200 A pesar de un idioma que no le era familiar y de su falta de recursos, 210 00:18:52,400 --> 00:18:55,500 Khyents� Rinpoche carg� su cuerpo hasta la orilla del r�o Yamuna. 211 00:18:59,400 --> 00:19:02,700 Se pas� toda la noche juntando le�a y preparando la pira funeraria. 212 00:19:06,000 --> 00:19:06,600 Con las primeras luces del amanecer, 213 00:19:07,800 --> 00:19:10,000 Khyents� Rinpoche la crem� personalmente. 214 00:19:18,500 --> 00:19:22,200 Habiendo perdido a su hija, a sus maestros y a su patria, 215 00:19:23,300 --> 00:19:23,400 escribi�: 216 00:19:24,500 --> 00:19:27,100 {\i1}Un hermoso pa�s es como un sue�o, como una ilusi�n...{\i0} 217 00:19:28,200 --> 00:19:29,800 {\i1}No tiene sentido aferrarse a �l.{\i0} 218 00:19:31,250 --> 00:19:34,100 {\i1}A menos que las fuerzas internas de las emociones negativas no sean conquistadas,{\i0} 219 00:19:35,300 --> 00:19:38,000 {\i1}los conflictos con los enemigos externos nunca cesar�n.{\i0} 220 00:19:45,300 --> 00:19:49,300 En But�n, la reina lo invit� a ense�ar a Tsimpto Ke Song 221 00:19:50,500 --> 00:19:53,000 una vieja fortaleza de siglos con una escuela en su interior. 222 00:19:55,500 --> 00:19:57,500 Durante el d�a, ense�aba gram�tica y caligraf�a. 223 00:19:59,000 --> 00:20:00,400 Por las tardes y en los fines de semana, 224 00:20:01,550 --> 00:20:03,650 daba ense�anzas de Dharma a cualquiera que las pidiese. 225 00:20:08,000 --> 00:20:11,500 Un d�a, la reina de But�n lo visit� junto a su peque�o hijo, 226 00:20:12,700 --> 00:20:16,200 el futuro rey, Su Majestad Jigme Singye Wangchok. 227 00:20:18,500 --> 00:20:22,200 Ser�a la primera de muchas veces en que se encontrar�an, como maestro y mecenas. 228 00:20:30,000 --> 00:20:34,300 En 1962, visit� el sagrado lugar de la monta�a Namo Buda 229 00:20:35,500 --> 00:20:38,000 en donde, en una vida previa, Buda Sakyamuni ofreci� su cuerpo 230 00:20:39,100 --> 00:20:42,300 para alimentar a una tigresa hambrienta, a punto de comerse a sus cachorros. 231 00:20:45,200 --> 00:20:48,000 Esa noche, tuvo una visi�n en la que escalaba hacia la cima 232 00:20:49,500 --> 00:20:51,600 y se encontraba con su viejo Maestro, Shechen Gyaltsab 233 00:20:53,000 --> 00:20:56,600 junto a sus otros dos Maestros, Shechen Rabjam y Shechen Kongtr�l. 234 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Al ver a Rabjam y a Kongtr�l junto a su antig�o Maestro, 235 00:21:01,500 --> 00:21:03,500 comprendi� que hab�an muerto en prisi�n. 236 00:21:04,600 --> 00:21:04,800 Y exclam�: 237 00:21:06,200 --> 00:21:08,000 {\i1}El Buda Dharma se ha marchitado.{\i0} 238 00:21:09,200 --> 00:21:10,500 {\i1}Ser� asesinado por los comunistas.{\i0} 239 00:21:11,600 --> 00:21:14,000 {\i1}La felicidad para los seres se ha ido.{\i0} 240 00:21:16,600 --> 00:21:18,400 Los 3 Maestros respondieron al un�sono: 241 00:21:19,600 --> 00:21:22,000 {\i1}"Sirve a los seres sintientes y al Dharma de Buda.{\i0} 242 00:21:23,200 --> 00:21:26,000 {\i1}Si haces eso, el beneficio ser� inmenso.{\i0} 243 00:21:27,500 --> 00:21:31,000 {\i1}Las bendiciones juntas de nosotros tres tendr�n lugar en tu l�nea de sangre,{\i0} 244 00:21:32,200 --> 00:21:34,200 {\i1}para servir al Dharma y a todos los seres".{\i0} 245 00:21:38,500 --> 00:21:40,200 M�s tarde, le llegaron noticias a Rinpoche 246 00:21:41,300 --> 00:21:43,500 de que, efectivamente, sus maestros hab�an perecido en prisi�n. 247 00:21:47,000 --> 00:21:50,800 En 1967, la hija de Rinpoche dio a luz a un hijo... 248 00:21:51,900 --> 00:21:53,500 que fue reconocido como Rabjam Rinpoche, 249 00:21:55,000 --> 00:21:58,100 la reencarnaci�n combinada de los 3 Maestros de Shechen. 250 00:21:59,300 --> 00:22:05,100 El mismo Khyents� Rinpoche cri� a su nieto y heredero espiritual desde los 5 a�os. 251 00:22:06,200 --> 00:22:10,800 Yo mismo, desde jovencito, am� much�simo a Khyents� Rinpoche como mi abuelo... 252 00:22:12,000 --> 00:22:13,500 Yo lo ve�a como mi abuelo... 253 00:22:14,600 --> 00:22:18,800 pues no sab�a mucho de esto de los maestros espirituales y todo eso. 254 00:22:20,000 --> 00:22:22,120 Pero ah� andaba yo, jugando con Rinpoche... 255 00:22:23,400 --> 00:22:27,000 y cuando Rinpoche a veces se hac�a un tiempo, hac�a dibujos para mi... 256 00:22:28,100 --> 00:22:29,000 Era un gran artista.... 257 00:22:30,200 --> 00:22:34,800 Hac�a dibujos de flores, de mariposas, de conejos... 258 00:22:35,900 --> 00:22:36,500 Los conejos eran uno de sus favoritos. 259 00:22:38,500 --> 00:22:40,660 Tambi�n su nombre es Rabsel Dawa, "Luna Brillante"... 260 00:22:42,600 --> 00:22:45,250 A veces Rinpoche daba estas transmisiones de poderes 261 00:22:46,350 --> 00:22:47,200 y sol�a sentarme al lado de �l... 262 00:22:48,300 --> 00:22:51,500 yo era muy ni�o y yo le ped�a: "Dame un pedacito de Tsampa" 263 00:22:53,000 --> 00:22:56,100 Y usualmente, no pod�s jugar con los objetos sagrados... 264 00:22:57,200 --> 00:23:00,000 pero Rinpoche era tan bueno que agarraba un poquito y me lo daba... 265 00:23:01,100 --> 00:23:05,000 entonces yo simplemente me sentaba a su lado y hac�a algunos juguetes y cosas como esas.... 266 00:23:06,100 --> 00:23:08,000 Esos son mis recuerdos de ni�o con Rinpoche. 267 00:23:11,500 --> 00:23:12,700 Para hospedar a la familia de Rinpoche, 268 00:23:13,900 --> 00:23:17,200 Su Majestad la reina, le ofreci� a Rinpoche una casa en But�n. 269 00:23:18,500 --> 00:23:22,100 Esta casa fue su primer residencia permanente desde que huy� del Tibet. 270 00:23:29,000 --> 00:23:32,800 Desde esa base, viaj� constantemente hacia India y Nepal, 271 00:23:34,000 --> 00:23:37,400 dando ense�anzas y transmisiones de poder a un cada vez m�s creciente n�mero de estudiantes. 272 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 EL MAESTRO 273 00:24:01,000 --> 00:24:06,000 En Nepal, miles de monjes, monjas y laicos descend�an al Valle de Katmand� 274 00:24:07,250 --> 00:24:10,300 para escucharlo recitar la colecci�n entera del Tripitaka, 275 00:24:11,500 --> 00:24:12,900 las palabras del Buda. 276 00:24:21,000 --> 00:24:23,400 R�pidamente reconocido como uno de los Grandes Maestros de su tiempo, 277 00:24:24,500 --> 00:24:28,500 decenas de los m�s brillantes j�venes lamas de los monasterios ven�an a estudiar con Rinpoche, 278 00:24:29,900 --> 00:24:33,660 muchos de los cuales siguen expandiendo el Dharma no s�lo a la comunidad tibetana en el exilio, 279 00:24:34,800 --> 00:24:38,000 sino a la creciente cantidad de practicantes interesados en todo el mundo. 280 00:24:43,500 --> 00:24:48,100 Ser un gran lama espiritual o Maestro es una cosa... 281 00:24:49,700 --> 00:24:51,900 pero ser un buen ser humano... 282 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 �c�mo decirlo.....? Bueno, 283 00:24:58,400 --> 00:24:59,000 tranquilizador.... 284 00:25:02,500 --> 00:25:03,700 digno de confianza.... 285 00:25:05,000 --> 00:25:06,800 alguien que no va a juzgarnos... 286 00:25:08,000 --> 00:25:12,100 alguien que puede ser todo: amigo, padre, hermano... 287 00:25:13,200 --> 00:25:16,150 alguien listo para ser como vos.... �sabes....? 288 00:25:18,400 --> 00:25:21,100 que puede compartir contigo una conversaci�n trivial y mundana, 289 00:25:23,000 --> 00:25:23,900 y, por supuesto.... 290 00:25:25,300 --> 00:25:28,700 alguien que pod�a convertirse en quien te diera consejo.... 291 00:25:29,800 --> 00:25:31,900 sobre asuntos cotidianos, sobre c�mo manejar tu vida.... 292 00:25:33,000 --> 00:25:36,500 Yo he conocido a muchos grandes maestros, debo admitirlo. Soy muy afortunado. 293 00:25:38,000 --> 00:25:41,300 Pero no todos esos maestros eran as� de f�ciles de llevar.... 294 00:25:42,400 --> 00:25:46,300 As� que, es aqu� donde debo decir.... 295 00:25:47,400 --> 00:25:47,900 que Dilgo Khyents� Rinpoche 296 00:25:49,500 --> 00:25:50,600 ten�a una cualidad tan �nica... 297 00:25:52,500 --> 00:25:55,500 Como todos sabemos, por supuesto, era un gran maestro.... 298 00:25:57,500 --> 00:26:00,500 pero era un buen ser humano. 299 00:26:05,500 --> 00:26:09,300 Khyents� Rinpoche era cercano a muchos de los grandes maestros de meditaci�n de su tiempo.... 300 00:26:11,300 --> 00:26:13,500 No s�lo intercambiaba sus conocimientos de raros textos, 301 00:26:14,700 --> 00:26:16,300 pero tambi�n ten�a tiempo para compartir bromas. 302 00:27:28,400 --> 00:27:32,100 En 1980, durante un retiro de dos semanas en el Nido del Tigre, en But�n 303 00:27:33,300 --> 00:27:36,800 Rinpoche tuvo una visi�n del gran maestro de meditaci�n del siglo XVIII, Jigme Lingpa. 304 00:27:38,500 --> 00:27:40,250 En esta visi�n, Jigme Lingpa lo bendijo 305 00:27:41,350 --> 00:27:43,500 como el sostenedor del linaje de la Tradici�n de la Esencia del Coraz�n, 306 00:27:44,900 --> 00:27:47,500 la m�s rec�ndita y secreta de las ense�anzas de la Gran Perfecci�n. 307 00:27:53,000 --> 00:27:55,250 Bajo la gu�a de Dilgo, un inmenso n�mero de ense�anzas, 308 00:27:56,350 --> 00:28:00,000 transmisiones de textos y de poder estuvieron disponibles para el pueblo butan�s. 309 00:28:02,100 --> 00:28:05,000 Intentando reflejar el impacto de Khyents� Rinpoche sobre su pa�s, 310 00:28:06,500 --> 00:28:06,900 la Reina Madre escribi�: 311 00:28:08,000 --> 00:28:10,800 "Porque los grandes maestros del Tibet fueron forzados a escapar de su patria, 312 00:28:12,000 --> 00:28:15,700 Dilgo Khyents� vino a vivir en los medicinales valles de But�n. 313 00:28:17,300 --> 00:28:20,900 Vino a nuestro pa�s por el poder del karma previo y las plegarias.... 314 00:28:22,300 --> 00:28:25,300 y protegi� a But�n con sus incesantes bendiciones. 315 00:28:30,000 --> 00:28:35,700 Es extremadamente precioso recibir tan s�lo unas pocas palabras de ense�anzas de Khyents� Rinpoche. 316 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Porque a�n cuando fuera muy simple, como por ejemplo si te dice.... 317 00:28:42,100 --> 00:28:46,650 "S� compasivo o... reduce tus apegos". Tan s�lo esas tan simples palabras... 318 00:28:47,750 --> 00:28:51,150 que tantas veces escuchamos.... pero cuando las o�mos de alguien como �l 319 00:28:52,250 --> 00:28:57,000 es tan obvia la expresi�n de verdad, y deja tan profunda huella en nuestras mentes... 320 00:28:58,100 --> 00:29:01,260 parece como si nunca las hubi�ramos escuchado y, de golpe, comenzamos a darnos cuenta... 321 00:29:02,360 --> 00:29:03,150 que as� es como las cosas son. 322 00:29:04,250 --> 00:29:08,500 Y all� uno entiende por qu� un maestro espiritual es tan importante... 323 00:29:15,300 --> 00:29:19,100 Rinpoche tuvo cerca de 60 maestros de todas las 4 escuelas del budismo tibetano. 324 00:29:22,500 --> 00:29:25,100 En el verdadero esp�ritu del maestro no sectario, 325 00:29:26,300 --> 00:29:28,800 Rinpoche, a�n a sus 70 y 80 a�os, 326 00:29:30,200 --> 00:29:32,000 solicitaba ense�anzas que todav�a no hab�a recibido 327 00:29:33,200 --> 00:29:34,800 para preservar el legado espiritual tibetano. 328 00:29:37,700 --> 00:29:41,700 Aqu�, recibe una transmisi�n oral de Jamg�n Kongtr�l Rinpoche... 329 00:29:51,000 --> 00:29:55,050 Dilgo Khyents� se preocupaba mucho tambi�n por los otros linajes 330 00:29:56,150 --> 00:29:58,200 de las escuelas del budismo tibetano. 331 00:30:00,100 --> 00:30:02,500 De algunos linajes, Rinpoche dec�a: "Oh, este linaje se ha roto..." 332 00:30:03,900 --> 00:30:07,000 Una vez, se apareci� este monje de aspecto muy tosco 333 00:30:08,200 --> 00:30:12,500 y fue a sentarse al lado de Rinpoche, que estaba con lamas muy importantes 334 00:30:13,700 --> 00:30:15,200 por lo que lo hicimos a un lado por un tiempo. 335 00:30:16,800 --> 00:30:18,800 Cuando los lamas se fueron, dije que lo dejaran entrar... 336 00:30:20,000 --> 00:30:20,000 as� que entr� nom�s... 337 00:30:22,200 --> 00:30:24,150 Entonces, como el monje este no sal�a nunca 338 00:30:25,900 --> 00:30:27,000 yo pregunt� a los asistentes: �qu� est� haciendo ah� dentro? 339 00:30:28,300 --> 00:30:30,100 Estaba recibiendo ense�anzas de este humilde monje.... 340 00:30:31,300 --> 00:30:34,500 Y Rinpoche ten�a all� casi 79 a�os de edad... 341 00:30:35,700 --> 00:30:40,800 cerca del final de su vida constantemente segu�a recibiendo ense�anzas y cosas as�... 342 00:30:46,200 --> 00:30:49,500 Rinpoche se asegur� ser accesible a todo aquel que quisiera verlo. 343 00:30:51,500 --> 00:30:52,500 Siempre le dec�a a sus asistentes: 344 00:30:53,700 --> 00:30:54,100 "Quien quiera que venga a verme, 345 00:30:55,200 --> 00:30:56,700 llega con la esperanza de recibir alg�n beneficio. 346 00:30:58,300 --> 00:30:59,600 As� que no les impidan que me vean." 347 00:31:05,500 --> 00:31:07,200 OCCIDENTE 348 00:31:09,000 --> 00:31:12,500 En 1976, la obra de Khyents� Rinpoche para el bienestar de los dem�s... 349 00:31:13,700 --> 00:31:15,200 lo llev� a Europa y Norteam�rica. 350 00:31:18,800 --> 00:31:23,300 Todos aquellos que se encontraron con �l sintieron el abrazo de su compasi�n y su amor... 351 00:33:02,500 --> 00:33:03,500 �Que quer�as preguntar? 352 00:33:07,500 --> 00:33:08,500 �Por qu� es tan grandote? 353 00:33:19,000 --> 00:33:24,600 Rinpoche dice que porque toda su familia por parte del padre eran grandotes. 354 00:33:28,700 --> 00:33:31,400 �Cu�l es la diferencia entre el dinero y la iluminaci�n? 355 00:33:48,700 --> 00:33:51,500 La plata la puedes terminar, pero la iluminaci�n no. 356 00:34:01,400 --> 00:34:02,900 Una cosa que me shocke� al principio, 357 00:34:05,500 --> 00:34:07,200 muchas veces no entend�a bien lo que dec�a y necesitaba traductor 358 00:34:09,500 --> 00:34:10,950 Su esp�ritu era incesante cuando estaba ense�ando 359 00:34:12,150 --> 00:34:15,020 Ejemplo: tomaba aire y segu�a hablando, segu�a ense�ando... 360 00:34:16,230 --> 00:34:18,800 Y cuando exhalaba, tambi�n segu�a hablando. 361 00:34:19,900 --> 00:34:20,800 Nunca antes vi algo as�. 362 00:34:23,500 --> 00:34:28,490 Era un momento en el que parec�a de alg�n modo estar comprometido en una actividad compasiva. 363 00:34:37,200 --> 00:34:41,600 Shantideva dijo: "Sabiendo que las emociones negativas son conquistadas... 364 00:34:42,600 --> 00:34:47,000 por mirar con claridad y estando en calma. Primero, buscar la paz y estar en calma. 365 00:34:48,150 --> 00:34:52,100 Esto se logra teniendo dicha y no estando apegado a las cosas de este mundo" 366 00:34:54,400 --> 00:34:57,000 Como Buda dijo: "La felicidad se alcanza controlando tu mente" 367 00:34:58,100 --> 00:35:01,500 "Controlar tu mente es excelente". Cuando accedes por primera vez a las ense�anzas, 368 00:35:02,700 --> 00:35:06,500 es importante que comiences a aprender c�mo controlar tu mente. 369 00:35:07,600 --> 00:35:11,300 Lo que llamamos "mente" es todo aquello que est� agitado por la turbulencia interna. 370 00:35:12,500 --> 00:35:15,800 Esta "mente" busca al pasado, se entretiene con el futuro y es seducida... 371 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 por cosas y situaciones del presente. Hasta que no domestiques esta mente con alg�n m�todo... 372 00:35:21,200 --> 00:35:24,600 para lograr la calma, nunca permancer� a gusto. Por eso necesitan practicar la calma. 373 00:35:27,800 --> 00:35:31,000 Gradualmente, a trav�s de mirar con claridad y con la sabidur�a que realiza la ausencia de ego, 374 00:35:32,200 --> 00:35:34,600 lograremos entender experiencia y realizaci�n: el �ltimo escal�n del camino. 375 00:35:36,300 --> 00:35:38,500 LA VUELTA A CASA 376 00:35:46,900 --> 00:35:48,200 Tras d�cadas de completo aislamiento, 377 00:35:49,500 --> 00:35:51,900 el gobierno chino permiti� el acceso al Tibet. 378 00:35:55,300 --> 00:35:58,000 En 1985, Rinpoche efectu� su primer viaje al Tibet 379 00:35:59,200 --> 00:36:00,400 tras casi 30 a�os de exilio. 380 00:36:31,500 --> 00:36:32,500 Tibet oriental 381 00:36:45,500 --> 00:36:46,600 A pesar de tener 75 a�os, 382 00:36:48,100 --> 00:36:50,800 visit� cada monasterio donde lo invitaron. 383 00:37:04,100 --> 00:37:07,500 Aparte del j�bilo de volver a ver a su patria y a sus amigos perdidos, 384 00:37:08,700 --> 00:37:10,150 Rinpoche ten�a otra misi�n que cumplir: 385 00:37:12,100 --> 00:37:13,500 Deseaba dar ense�anzas, transmisiones de poder 386 00:37:14,700 --> 00:37:16,500 y transmisiones de textos a los tibetanos, 387 00:37:17,700 --> 00:37:20,400 que tuvieron negada su herencia espiritual por tantos a�os. 388 00:38:04,800 --> 00:38:10,600 En 1988 y 1990, Rinpoche realiz� dos viajes m�s al Tibet para continuar su misi�n. 389 00:38:26,700 --> 00:38:28,600 En consulta con el gobierno chino, 390 00:38:29,700 --> 00:38:33,000 tom� la inmensa responsabilidad de reconstruir los monasterios, 391 00:38:34,200 --> 00:38:36,500 sin importar de qu� escuela o secta fueran. 392 00:38:40,500 --> 00:38:42,700 Fue debido a los incesantes esfuerzos de Rinpoche, 393 00:38:43,900 --> 00:38:46,100 que Samye, el monasterio m�s importante del Tibet, 394 00:38:47,300 --> 00:38:50,400 fue restaurado a la gloria que goz� desde el siglo VIII. 395 00:40:01,600 --> 00:40:04,400 Khyents� Rinpoche ten�a el don de hacerte sentir especial, 396 00:40:05,500 --> 00:40:08,700 como si fueras la persona m�s importante que hab�a visto ese d�a. 397 00:40:11,000 --> 00:40:13,600 Era efusivo en su afecto, tan s�lo te tomaba la cabeza... 398 00:40:14,800 --> 00:40:18,400 con su enorme mano y te acercaba a su mejilla. 399 00:40:20,500 --> 00:40:22,500 Te hablaba como m�nimo durante 20 minutos 400 00:40:23,600 --> 00:40:26,800 y luego ven�a la transici�n y �l terminaba descansando. 401 00:40:28,000 --> 00:40:29,750 Como ten�as todo el d�a, te habr�as levantado y.... 402 00:40:31,200 --> 00:40:38,800 entonces, de golpe, se despertaba y prosegu�a desde el exacto punto en que hab�a dejado... 403 00:40:40,000 --> 00:40:44,200 media hora antes y continuaba ense�ando sin la m�s m�nima fluctuaci�n o vacilaci�n. 404 00:40:46,700 --> 00:40:50,000 A veces pienso que la mayor contribuci�n de Dilgo Khyents�, 405 00:40:51,500 --> 00:40:53,200 m�s all� de todos sus tremendos logros, 406 00:40:54,500 --> 00:40:58,300 fue el simple hecho de que vino, vivi� y ense�o en nuestra �poca. 407 00:40:59,500 --> 00:41:01,500 Un ser iluminado que realmente se eman� aqu� 408 00:41:02,800 --> 00:41:05,600 y nosotros fuimos lo suficientemente afortunados de presenciarlo. 409 00:41:10,500 --> 00:41:13,500 COMPLECI�N 410 00:41:15,500 --> 00:41:16,040 En el valle de Katmand�, 411 00:41:17,240 --> 00:41:21,600 Rinpoche consagr� una parcela de tierra cerca de la Estupa de Boudanath. 412 00:41:23,500 --> 00:41:26,700 Y en 1980 estableci� el Monasterio Shechen, 413 00:41:27,900 --> 00:41:30,300 como el lugar donde la sabidur�a y el linaje de las ense�anzas de Buda, 414 00:41:31,400 --> 00:41:32,800 pudieran preservarse y ser practicadas. 415 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Simplemente, no es s�lo que no le puedas encontrar ni un defecto... 416 00:41:45,600 --> 00:41:47,500 en lo que dice, hace o piensa... 417 00:41:50,700 --> 00:41:53,900 Eso te da una confianza total en que �l es alguien... 418 00:41:55,800 --> 00:42:01,000 que de verdad puede mostrarte c�mo usar tu vida humana. 419 00:42:02,200 --> 00:42:11,200 Tambi�n, lo que es en extremo asombroso, es que siempre que ayuda a sus disc�pulos.... 420 00:42:12,400 --> 00:42:20,300 no te queda la m�s m�nima duda de que �l no busca ning�n beneficio para s�. 421 00:42:41,000 --> 00:42:44,300 La filosof�a y pr�ctica del budismo tibetano hab�an sido hist�ricamente preservadas 422 00:42:45,400 --> 00:42:47,500 en las inmensas librer�as de los grandes monasterios de Tibet. 423 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Con la destrucci�n de estas instituciones durante la Revoluci�n Cultural, 424 00:42:54,200 --> 00:42:58,400 Rinpoche asegur� la supervivencia de muchos de estos raros textos para las generaciones futuras... 425 00:42:59,800 --> 00:43:04,000 recolectando y publicando m�s de 400 vol�menes de libros. 426 00:43:15,500 --> 00:43:20,100 En el budismo Vajrayana, hay una tradici�n de descubrir tesoros de sagradas ense�anzas, 427 00:43:21,200 --> 00:43:21,800 a trav�s de visiones. 428 00:43:23,000 --> 00:43:25,700 Khyents� Rinpoche, conocido como un gran revelador de tesoros, 429 00:43:26,800 --> 00:43:29,800 ense�� muchas de estas visionarias ense�anzas a sus estudiantes en el mundo. 430 00:43:33,700 --> 00:43:37,150 Como autor, sea que estuviera en un vuelo o en su rec�mara privada, 431 00:43:38,450 --> 00:43:42,500 compuso numerosos poemas, textos de meditaci�n y comentarios. 432 00:43:44,000 --> 00:43:47,700 Sus escritos llenaron 25 v�lumenes y m�s de 10 mil p�ginas. 433 00:43:51,500 --> 00:43:54,300 Durante su vida, el singular enfoque de Dilgo 434 00:43:55,400 --> 00:43:58,500 fue el camino de la liberaci�n y c�mo comunciarlo a los dem�s. 435 00:44:00,000 --> 00:44:03,500 La ense�anza de Khyents� Rinpoche y su vida eran una sola cosa. 436 00:44:07,200 --> 00:44:14,800 Buda explic� con mucho detalle las cualidades del gur�. 437 00:44:20,500 --> 00:44:27,800 Por eso encuentro en �l esas muy buenas cualidades. 438 00:44:32,000 --> 00:44:39,100 Es un gran practicante y a la vez un gran erudito y particularmente... 439 00:44:43,300 --> 00:44:49,300 ves que su creencia b�sica, su actitud de base es no sectaria, lo cual yo aprecio mucho. 440 00:45:11,000 --> 00:45:12,500 Desde que lleg� como refugiado 441 00:45:14,000 --> 00:45:16,800 para convertirse en el consejero espiritual de la familia real de But�n, 442 00:45:18,000 --> 00:45:19,500 y en el maestro de S.S. el Dalai Lama, 443 00:45:20,800 --> 00:45:22,200 su vida atraves� much�simos cambios 444 00:45:24,000 --> 00:45:25,700 pero su conducta siempre permaneci� igual. 445 00:45:27,000 --> 00:45:28,300 Desde el disc�pulo m�s influyente 446 00:45:29,500 --> 00:45:31,000 hasta el mendigo afuera del monasterio... 447 00:45:32,300 --> 00:45:33,500 todos sus estudiantes sent�an profundamente... 448 00:45:34,700 --> 00:45:36,000 que ten�an un especial lugar en su coraz�n. 449 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 En 1991, Dilgo se vio obligado a cancelar un 4� viaje al Tibet. 450 00:45:51,700 --> 00:45:52,000 Le dijo a uno de sus estudiantes: 451 00:45:53,400 --> 00:45:54,620 {\i1}Todav�a tengo mucho trabajo por hacer,{\i0} 452 00:45:56,000 --> 00:45:58,500 {\i1}pero este compuesto cuerpo m�o ya no es tan gentil conmigo.{\i0} 453 00:46:03,200 --> 00:46:07,200 En vez, eligi� permanecer tres meses y medio en retiro en But�n. 454 00:46:09,200 --> 00:46:12,500 Durante este retiro, Rinpoche pidi� a sus m�s cercanos disc�pulos que lo visitaran. 455 00:46:14,000 --> 00:46:15,200 Fue aqu�, en su ermita 456 00:46:16,500 --> 00:46:18,000 que les dio ense�anzas y les dijo 457 00:46:19,200 --> 00:46:22,100 que si ten�an cualquier pregunta, AHORA era el tiempo de hacerla. 458 00:46:29,000 --> 00:46:30,550 Cuando Dilgo estaba en retiro de silencio 459 00:46:31,650 --> 00:46:34,200 en su residencia privada en el reino de But�n, fui a verlo. 460 00:46:37,000 --> 00:46:39,200 Puso sus manos en mi cabeza y recit� varias plegarias... 461 00:46:40,400 --> 00:46:41,650 incluida una aspiraci�n para que los disc�pulos 462 00:46:42,750 --> 00:46:45,000 y los maestros nunca est�n separados el uno del otro. 463 00:46:47,700 --> 00:46:52,650 Sacando sus dos manos juntas, rompi� su silencio y dijo: "Ahora pueden irse". 464 00:46:54,000 --> 00:46:59,000 Normalmente, el jam�s romper�a su silencio y pens� que tal vez no era un buen signo. 465 00:47:01,500 --> 00:47:02,500 Pero no hubo m�s que yo pudiera decir, 466 00:47:03,600 --> 00:47:05,100 as� que le ped� que tuviera una larga vida 467 00:47:06,400 --> 00:47:07,200 Dijo: "No hay problema" 468 00:47:12,800 --> 00:47:13,900 Esa fue la �ltima vez que hablamos. 469 00:47:17,800 --> 00:47:18,400 Tras completar su retiro, 470 00:47:19,600 --> 00:47:22,700 Rinpoche visit� el sitio donde se estaba construyendo su nueva casa 471 00:47:24,500 --> 00:47:25,550 A un disc�pulo le dijo en broma: 472 00:47:26,800 --> 00:47:29,200 {\i1}A un viejo como yo, que est� a punto de morir{\i0} 473 00:47:30,750 --> 00:47:31,750 {\i1}le hacen una casa para que viva...{\i0} 474 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 {\i1}�no es ir�nico?{\i0} 475 00:47:40,100 --> 00:47:45,200 En 1991, Rinpoche condujo temprano la ceremonia de plegarias solicitadas por la Reina Madre, 476 00:47:46,400 --> 00:47:49,000 para el bienestar de su naci�n y la paz mundial. 477 00:47:51,500 --> 00:47:54,800 Pocas horas despu�s, en plena ceremonia, Rinpoche se sinti� mal. 478 00:47:57,000 --> 00:47:59,500 En el d�a final de la plegaria y urgido por sus disc�pulos 479 00:48:00,600 --> 00:48:02,250 a Khyents� Rinpoche lo llevaron volando al hospital. 480 00:48:04,000 --> 00:48:05,400 En las primeras horas del siguiente d�a, 481 00:48:07,000 --> 00:48:08,500 Khyents� Rinpoche falleci�. 482 00:48:29,300 --> 00:48:32,100 Pocos d�as despu�s, S.S. el Dalai Lama escribi� esta plegaria: 483 00:48:34,200 --> 00:48:35,400 {\i1}Cuanto m�s desamparados est�n los seres,{\i0} 484 00:48:37,000 --> 00:48:39,500 {\i1}m�s ser� tu verdadera naturaleza el amarlos.{\i0} 485 00:48:41,200 --> 00:48:45,600 {\i1}Por consiguiente, para madurar y liberar a todos los seres en esta era oscura,{\i0} 486 00:48:46,900 --> 00:48:51,400 {\i1}se revela veloz una cara de luz de luna con tu emanaci�n.{\i0} 487 00:48:55,900 --> 00:48:58,950 Un a�o despu�s de muerte, en noviembre de 1992 488 00:49:00,500 --> 00:49:02,200 tuvo lugar la cremaci�n de Rinpoche en But�n. 489 00:49:10,200 --> 00:49:13,000 Dignatarios, incluyendo la familia real de But�n, 490 00:49:14,300 --> 00:49:16,900 maestros y eruditos de las m�s variadas tradiciones... 491 00:49:18,100 --> 00:49:20,400 llegaron para dar sus respetos y gratitud. 492 00:49:36,400 --> 00:49:38,800 Representantes de las cuatro escuelas del budismo tibetano, 493 00:49:39,950 --> 00:49:41,900 junto con el Je Khenpo, el abad mayor de But�n 494 00:49:43,000 --> 00:49:44,100 presidieron la cremaci�n. 495 00:50:46,500 --> 00:50:48,700 Tras su muerte, esto es lo m�s importante: tratar de 496 00:50:49,800 --> 00:50:51,500 encontrar la verdadera reencarnaci�n de Dilgo Khyents� Rinpoche.... 497 00:50:54,500 --> 00:50:57,500 Desde que Dilgo nos dijo muchas veces que fu�ramos por Trulshik Rinpoche... 498 00:50:58,800 --> 00:51:00,700 le pedimos entonces a Trulshik Rinpoche que encontrase a la reencarnaci�n de Khyents� Rinpoche. 499 00:51:04,800 --> 00:51:09,000 En todo el mundo, sus disc�pulos aguardaban ansiosamente su retorno 500 00:51:13,000 --> 00:51:15,900 Pocos a�os despu�s, Trulshik Rinpoche tuvo una visi�n... 501 00:51:17,000 --> 00:51:18,500 que revel� el a�o del nacimiento del ni�o... 502 00:51:19,900 --> 00:51:20,500 el nombre de sus padres... 503 00:51:21,700 --> 00:51:23,120 y el lugar donde pod�a ser encontrado. 504 00:51:28,700 --> 00:51:33,000 El "Yangsi" o reencarnaci�n de Khyents� Rinpoche naci� en 1993, 505 00:51:34,150 --> 00:51:36,000 en el seno de la noble familia de los Dzongsar, 506 00:51:37,210 --> 00:51:39,900 descendientes del Gran Revelador de Tesoros, Chogyur Lingpa. 507 00:51:42,500 --> 00:51:44,500 EL YANGSI 508 00:51:47,800 --> 00:51:49,300 Bajo el cuidado de Rabjam Rinpoche, 509 00:51:50,400 --> 00:51:51,800 tuvo lugar la educaci�n del Yangsi. 510 00:52:09,600 --> 00:52:10,700 En diciembre de 1996, 511 00:52:11,900 --> 00:52:15,800 la entronizaci�n de Khyents� Yangsi tuvo lugar en el monasterio Shechen en Nepal. 512 00:52:17,000 --> 00:52:18,900 Todos aquellos conectados con Khyents� Rinpoche 513 00:52:20,000 --> 00:52:22,200 vinieron para participar en este jubiloso evento. 514 00:54:08,500 --> 00:54:10,650 Veo que somos muy afortunados de verlo, de recibir su ense�anza 515 00:54:14,000 --> 00:54:19,100 De all� que ahora sea esencial que apliquemos sus ense�anzas en la vida diaria. 516 00:54:22,800 --> 00:54:24,970 de modo que seamos un buen disc�pulo de un buen lama. 517 00:54:26,100 --> 00:54:27,100 Eso es lo m�s importante. 518 00:54:34,000 --> 00:54:37,200 El joven Khyents� Rinpoche reside en la misma casa de But�n... 519 00:54:38,400 --> 00:54:41,300 que estaba en construcci�n justo antes de la muerte de su predecesor. 520 00:54:46,700 --> 00:54:50,650 Khyents� Rinpoche todav�a vive en el coraz�n de todos sus disc�pulos. 50241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.