All language subtitles for Baskets.S03E05.Sweat.Equity.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:20,145 Précédemment... 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,357 Voici Dormeur. C'est un porte-panneau. 3 00:00:24,232 --> 00:00:27,694 - Maman m'a mis devant l'entrée. - Admettez-le, c'est une rétrogradation. 4 00:00:27,944 --> 00:00:31,365 - Il faut une apothéose. - Les feux d'artifice, ça fait plaisir. 5 00:00:31,615 --> 00:00:34,743 Je mets deux feux d'artifice sur ma carte personnelle. 6 00:00:35,785 --> 00:00:36,579 Mère ! 7 00:01:02,567 --> 00:01:04,231 J'adore cette pièce d'orgue. 8 00:01:04,481 --> 00:01:07,299 C'est horrible ! J'ai dû me débarrasser de ma robe. 9 00:01:07,466 --> 00:01:09,755 J'ai encore du homard dans mes cheveux ! 10 00:01:11,481 --> 00:01:12,655 Salut les filles ! 11 00:01:12,822 --> 00:01:13,972 Bon dimanche. 12 00:01:16,702 --> 00:01:19,622 Je suis désolée de m'être assise à ta place. 13 00:01:19,872 --> 00:01:21,665 J'aurais pu bouger si tu voulais. 14 00:01:21,915 --> 00:01:23,703 - Pendant la messe ? - Bien sûr. 15 00:01:23,870 --> 00:01:25,220 Dans mon église ? 16 00:01:25,870 --> 00:01:27,769 C'est mon église, vous savez. 17 00:01:28,190 --> 00:01:31,091 J'aimerais bien faire la quête, la semaine prochaine. 18 00:01:32,801 --> 00:01:35,181 La soirée d'opéra vous a plu ? 19 00:01:35,348 --> 00:01:38,960 C'était fantastique ! La musique, les feux d'artifice... 20 00:01:39,699 --> 00:01:41,477 Et te voir sourire... 21 00:01:41,727 --> 00:01:44,480 Vous savez qui ne souriait pas ? Mon pressing. 22 00:01:45,032 --> 00:01:48,484 Ils n'avaient jamais vu de taches d'extincteur. 23 00:01:51,075 --> 00:01:54,212 Je vais tout arranger. Je vous achèterai un nettoyeur vapeur. 24 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 Ne t'inquiète pas pour ça. On t'aime, ma chérie. 25 00:01:58,577 --> 00:01:59,578 À bientôt. 26 00:01:59,745 --> 00:02:00,895 Je t'appelle. 27 00:02:02,089 --> 00:02:05,262 - Au revoir, ma puce. - J'aimerais entendre votre version. 28 00:02:06,118 --> 00:02:09,103 La soirée de Christine vous a endettés de 50 000 $. 29 00:02:09,509 --> 00:02:11,582 Les ventes de places ne suffisent pas. 30 00:02:14,060 --> 00:02:16,762 Ma mère a perdu la tête, Oncle Jim. 31 00:02:17,012 --> 00:02:19,342 Elle dilapide mon héritage avant d'être morte. 32 00:02:19,509 --> 00:02:22,306 C'est de la faute de ma mère, je sais pas à quoi elle pensait 33 00:02:22,473 --> 00:02:24,182 en lui laissant tout cet argent. 34 00:02:24,349 --> 00:02:26,063 Elle connaît rien aux affaires. 35 00:02:26,313 --> 00:02:29,160 Oui, mais moi si, c'est le but ! Enfin, moi, oui. 36 00:02:29,327 --> 00:02:31,864 Je l'ai avertie, mais elle a rien voulu savoir. 37 00:02:32,031 --> 00:02:33,871 Elle va entraîner toute la famille. 38 00:02:34,571 --> 00:02:36,117 T'as bien fait de m'appeler. 39 00:02:36,823 --> 00:02:38,733 J'aurais jamais dû lui avancer d'argent. 40 00:02:38,900 --> 00:02:39,785 Mon dos ! 41 00:02:40,851 --> 00:02:42,778 Ça, c'est dans la tête. 42 00:02:43,372 --> 00:02:44,206 De quoi ? 43 00:02:47,159 --> 00:02:48,894 Ça discute sans moi ? 44 00:02:49,061 --> 00:02:50,729 Bonjour à toi, chère soeur. 45 00:02:51,411 --> 00:02:54,466 Comment vas-tu ? Je te savais pas en ville. 46 00:02:54,716 --> 00:02:56,178 Tout va bien ? 47 00:02:56,345 --> 00:02:57,975 Oui, très bien. 48 00:02:58,142 --> 00:03:00,431 Je suis passé en allant à une conférence Quiznos. 49 00:03:01,478 --> 00:03:02,479 Bien. 50 00:03:03,433 --> 00:03:05,933 Je suis venue chercher ma carte Costco. 51 00:03:06,377 --> 00:03:08,105 T'es sûr que Dale t'a pas invité ? 52 00:03:08,355 --> 00:03:09,773 Il me faut une invitation ? 53 00:03:10,023 --> 00:03:12,099 Non, mais j'aimerais que tu me préviennes. 54 00:03:12,266 --> 00:03:13,819 Tu es de la famille. 55 00:03:14,069 --> 00:03:16,758 - On mangeait des donuts. - C'est bien. 56 00:03:16,925 --> 00:03:20,715 Passe donc chez moi et je ferai une pizza aux hamburgers. 57 00:03:20,882 --> 00:03:21,868 Ma préférée ! 58 00:03:22,316 --> 00:03:24,325 C'est entendu, passe vers 16 h. 59 00:03:24,809 --> 00:03:26,665 Viens, j'ai plein de choses à faire. 60 00:03:26,915 --> 00:03:29,168 - Oui, ma puce ? - C'est bon de te voir. 61 00:03:29,839 --> 00:03:32,752 Maintenant, je peux pas. C'est l'après-midi, je travaille. 62 00:03:34,098 --> 00:03:35,799 Comment ça, qui est Bill ? 63 00:03:39,053 --> 00:03:40,903 T'as tout compris, Dormeur. 64 00:03:41,980 --> 00:03:43,015 Seigneur. 65 00:03:43,265 --> 00:03:45,125 Tu savais que Jim était là ? 66 00:03:45,787 --> 00:03:47,976 Oui, lui et Dale sont allés dans ton bureau. 67 00:03:48,396 --> 00:03:50,022 Et tu les en as pas empêchés ? 68 00:03:50,468 --> 00:03:53,658 J'étais censé faire ça ? Tu m'as mis devant l'établissement. 69 00:03:53,825 --> 00:03:56,153 Je pensais qu'ils étaient promus, comme Dormeur. 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,867 Tu savais que Nicole sort avec un dénommé Bill ? 71 00:04:02,117 --> 00:04:04,745 Oui, le mec des yaourts ? J'en ai entendu parler. 72 00:04:05,401 --> 00:04:07,035 Je suis le seul à pas savoir ! 73 00:04:07,571 --> 00:04:09,995 Devine qui me l'a appris. Ma fille. 74 00:04:10,162 --> 00:04:12,332 Tu croyais pas que j'allais te le dire, si ? 75 00:04:12,499 --> 00:04:14,469 Je mets pas le nez dans vos problèmes. 76 00:04:14,636 --> 00:04:16,036 C'est un problème ? 77 00:04:17,036 --> 00:04:18,036 Seigneur. 78 00:04:23,471 --> 00:04:26,308 LA MESSE N'EST PAS UNE CORVÉE 79 00:04:26,558 --> 00:04:28,727 Donnez une note, et surveillez le tempo... 80 00:04:31,313 --> 00:04:33,027 Plus fort. On commence par toi. 81 00:04:37,172 --> 00:04:37,986 Daniel ? 82 00:04:39,273 --> 00:04:41,156 Désolée de vous déranger. 83 00:04:41,406 --> 00:04:43,201 Navrée de vous interrompre. 84 00:04:43,992 --> 00:04:46,236 J'aimerais qu'ils soient plus autonomes. 85 00:04:46,403 --> 00:04:48,914 Continuez, tous ! Vous pouvez y arriver sans moi. 86 00:04:50,592 --> 00:04:52,548 - Que se passe-t-il ? - Un vrai bazar. 87 00:04:54,252 --> 00:04:56,578 Je cherche des conseils sur les affaires. 88 00:04:56,745 --> 00:05:00,157 Mon fils a fait venir mon frère, 89 00:05:00,577 --> 00:05:03,387 il possède quelques Quiznos, et... 90 00:05:03,823 --> 00:05:05,229 Quelques Quiznos ? 91 00:05:06,461 --> 00:05:09,099 Enfin, il sait peut-être des choses 92 00:05:09,685 --> 00:05:11,641 sur les affaires. 93 00:05:12,757 --> 00:05:15,357 C'est peut-être une question de fierté... 94 00:05:16,235 --> 00:05:18,742 C'est qu'un rodéo, après tout... 95 00:05:20,476 --> 00:05:23,967 Je devrais connaître ce chant ? Ça avait l'air si... 96 00:05:24,134 --> 00:05:26,590 C'est un nouveau chant. Ils les écrivent eux-mêmes. 97 00:05:26,757 --> 00:05:28,788 Certains sont vraiment talentueux. 98 00:05:28,955 --> 00:05:31,257 Enfin, pas lui, ni lui. 99 00:05:31,424 --> 00:05:34,042 Mais ceux autour du piano, oui. 100 00:05:34,292 --> 00:05:35,210 Je plaisante. 101 00:05:38,880 --> 00:05:41,133 Voilà des partitions vides. 102 00:05:41,819 --> 00:05:45,217 La prochaine fois que vous n'arrivez pas à dormir et que vous avez une idée, 103 00:05:45,384 --> 00:05:47,493 "Tiens, ça ferait un bon chant", notez-le. 104 00:05:47,660 --> 00:05:50,100 J'ai hâte de voir ce qui sortira de votre esprit. 105 00:05:50,350 --> 00:05:51,884 Merci, je me sens mieux. 106 00:05:52,051 --> 00:05:53,609 Merci pour cette discussion. 107 00:05:53,776 --> 00:05:55,544 Je vous laisse y retourner... 108 00:05:56,272 --> 00:05:58,817 - Notre porte est toujours ouverte. - Vous me sauvez la vie. 109 00:05:59,067 --> 00:06:00,535 Le chant est magnifique. 110 00:06:00,702 --> 00:06:02,607 - Merci. - Merci à vous. 111 00:06:02,774 --> 00:06:04,832 Notre porte est ouverte. Toujours. 112 00:06:08,827 --> 00:06:11,250 Comme tu l'aimes, avec des glaçons. 113 00:06:13,562 --> 00:06:15,060 T'as perdu du poids ? 114 00:06:15,676 --> 00:06:18,712 Peut-être à force de courir partout pour le boulot, qui sait ? 115 00:06:18,962 --> 00:06:20,517 Comme un poulet sans tête ? 116 00:06:21,551 --> 00:06:24,775 Ou plutôt comme un éléphant dans un magasin de porcelaine. 117 00:06:24,942 --> 00:06:26,592 Ou un taureau au rodéo. 118 00:06:28,305 --> 00:06:29,783 On n'a pas de vaches. 119 00:06:30,769 --> 00:06:31,769 Bon sang. 120 00:06:33,435 --> 00:06:36,396 Faut vraiment que ça marche avec ce rodéo. 121 00:06:37,015 --> 00:06:38,515 Je suis là pour toi. 122 00:06:38,682 --> 00:06:40,754 Il faut y aller pas à pas. 123 00:06:41,174 --> 00:06:42,824 Si tu te sens dépassée, 124 00:06:43,478 --> 00:06:45,166 ça sera bon pour personne. 125 00:06:45,333 --> 00:06:46,334 Tu vois ? 126 00:06:47,797 --> 00:06:49,097 Pas vrai, Chip ? 127 00:06:49,667 --> 00:06:50,668 Oui. 128 00:06:50,835 --> 00:06:52,240 Enfin, quoi ? 129 00:06:53,514 --> 00:06:55,813 Ton oncle pense que je suis trop émotionnelle 130 00:06:55,980 --> 00:06:57,471 avec les affaires. 131 00:06:59,283 --> 00:07:02,993 Il a beaucoup plus d'expérience, et il me donne de sages conseils. 132 00:07:04,210 --> 00:07:05,615 Je suis tout ouïe. 133 00:07:06,968 --> 00:07:10,368 Je peux t'aider du mieux que je peux avec mon expérience. 134 00:07:11,295 --> 00:07:14,059 - Je suis diplômé d'université. - C'était pas des cours en ligne ? 135 00:07:14,309 --> 00:07:15,984 Ça reste une université. 136 00:07:16,151 --> 00:07:17,426 Ils ont un agrément. 137 00:07:19,890 --> 00:07:23,339 Bienvenue sur Frobot, le yaourt du futur. 138 00:07:23,506 --> 00:07:25,403 Je suis un robot qui peut vous servir 139 00:07:25,653 --> 00:07:27,948 de délicieux yaourts glacés. 140 00:07:28,198 --> 00:07:30,951 Choisissez vos parfums et vos nappages. 141 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 Ton père peut nous offrir des nappages ? 142 00:07:33,453 --> 00:07:36,582 C'est pas son père, lui. C'est moi, son père. 143 00:07:37,434 --> 00:07:40,209 Qu'est-ce que tu fais là ? Je croyais que t'étais pas disponible. 144 00:07:40,376 --> 00:07:44,025 Je suis venu acheter pour toi et ton amie dont j'ai mangé le nom 145 00:07:44,192 --> 00:07:46,559 des nappages en plus pour vos yaourts. 146 00:07:47,357 --> 00:07:48,260 Denise ? 147 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Non, Hannah. 148 00:07:51,054 --> 00:07:53,098 - Mais tu connais Denise. - Tu dois être Dale. 149 00:07:53,348 --> 00:07:54,641 Je dois l'être ? 150 00:07:56,685 --> 00:07:58,770 Je fais pas trop ces trucs à la MTV. 151 00:07:59,020 --> 00:08:00,272 - Bill. - Ça va ? 152 00:08:00,522 --> 00:08:02,950 Je veux que tu saches que je lui ai donné naissance, 153 00:08:03,117 --> 00:08:05,777 et qu'on a beaucoup de diabète dans la famille. 154 00:08:06,027 --> 00:08:07,438 Donc, évitons le sucre. 155 00:08:07,605 --> 00:08:10,551 Je veux juste m'assurer que les niveaux de sucre du Frobot 156 00:08:10,718 --> 00:08:13,836 ne soient pas trop hauts, pour pas la pousser dans la tombe. 157 00:08:14,003 --> 00:08:16,329 C'est que du yaourt. Mais désolé, je savais pas. 158 00:08:16,579 --> 00:08:19,611 Évidemment, tu la connais à peine. Tant pis, le mal est fait. 159 00:08:19,778 --> 00:08:21,376 Bill, on est prêts. 160 00:08:21,626 --> 00:08:23,044 Excuse-moi, 161 00:08:23,597 --> 00:08:25,839 je vais être interviewé pour le journal. 162 00:08:27,467 --> 00:08:29,401 Tout le monde peut passer à la télé. 163 00:08:29,568 --> 00:08:32,429 Il suffit de dévaliser une banque ou de taper un chien. 164 00:08:42,521 --> 00:08:45,694 - T'embête pas, Jim. - Non, j'aime bien. 165 00:08:45,861 --> 00:08:47,485 Tu peux prendre ça ? 166 00:08:48,354 --> 00:08:50,354 Bon, je termine ce dessert. 167 00:08:51,122 --> 00:08:54,117 Dans mon premier restaurant, je nettoyais toutes les assiettes. 168 00:08:54,367 --> 00:08:57,274 Je faisais les ouvertures et les fermetures, ça me consommait. 169 00:08:57,441 --> 00:08:58,914 Faut aimer ce qu'on fait. 170 00:08:59,164 --> 00:09:00,674 T'aimes le rodéo ? 171 00:09:01,485 --> 00:09:03,761 Est-ce que j'aime le rodéo... 172 00:09:08,528 --> 00:09:10,174 - Tu aimes Quiznos ? - Bien sûr. 173 00:09:12,731 --> 00:09:15,764 Je pensais pas me retrouver propriétaire d'un rodéo. 174 00:09:16,014 --> 00:09:18,384 Personne s'y attendait ! Hein, Chip ? 175 00:09:19,673 --> 00:09:22,520 Je suis juste content de faire ce que tu as besoin que je fasse. 176 00:09:23,050 --> 00:09:25,774 Vraiment, Chip ? Je l'ai acheté pour nous tous. 177 00:09:26,024 --> 00:09:29,319 Si je bosse pour te faire plaisir, et toi pour me faire plaisir... 178 00:09:29,569 --> 00:09:30,619 Ah, alors ? 179 00:09:31,122 --> 00:09:35,158 Je pourrais bien te donner les meilleurs conseils du monde, 180 00:09:35,984 --> 00:09:38,411 mais si tu n'aimes pas ce que tu fais... 181 00:09:40,563 --> 00:09:42,331 Je devrais peut-être lâcher prise. 182 00:09:45,354 --> 00:09:48,255 Laisse Dale tenter le coup. Il a la tête sur les épaules. 183 00:09:48,505 --> 00:09:49,932 Je m'en porte garant. 184 00:09:50,798 --> 00:09:52,300 C'est bon, tu lui as dit ? 185 00:09:52,550 --> 00:09:53,693 Quoi donc ? 186 00:09:53,860 --> 00:09:56,513 Oncle Jim va m'aider à racheter le rodéo. 187 00:09:56,763 --> 00:09:59,599 Vu que t'as déconné, je prends le relais, et tu dégages. 188 00:10:05,334 --> 00:10:06,334 Quoi ? 189 00:10:09,299 --> 00:10:10,819 Moi qui pensais 190 00:10:11,401 --> 00:10:13,267 qu'on était entre frère et soeur, 191 00:10:13,434 --> 00:10:15,115 qu'on discutait de nos dilemmes. 192 00:10:15,365 --> 00:10:16,606 C'est le cas. 193 00:10:17,066 --> 00:10:19,747 Dale était juste un peu présomptueux. 194 00:10:20,196 --> 00:10:21,296 Pas du tout. 195 00:10:22,240 --> 00:10:23,790 Je t'ai avancé de l'argent, 196 00:10:24,298 --> 00:10:27,464 et maintenant, mes gamines traînent avec un certain Bill 197 00:10:27,631 --> 00:10:30,630 qui les achète avec des nappages de yaourt ! 198 00:10:30,880 --> 00:10:34,175 Tu peux pas comparer la seule fois où je t'ai emprunté de l'argent 199 00:10:34,342 --> 00:10:37,304 et toutes les fois où je vous ai torchés et nourris. 200 00:10:37,950 --> 00:10:39,516 Où je vous ai appris à lire. 201 00:10:40,098 --> 00:10:42,100 Tu oublies la main-d'oeuvre ! 202 00:10:43,428 --> 00:10:44,778 La main-d'oeuvre ? 203 00:10:45,812 --> 00:10:47,588 T'as regardé la chaîne financière... 204 00:10:47,755 --> 00:10:50,921 Et la main d'oeuvre que j'investis avec mes propres enfants ? 205 00:10:51,568 --> 00:10:54,133 Si la main d'oeuvre a cours légal à Bakersfield, 206 00:10:54,300 --> 00:10:56,857 je pourrais l'utiliser en guise de pension alimentaire 207 00:10:57,024 --> 00:10:59,009 quand je vais les chercher le samedi. 208 00:10:59,176 --> 00:11:00,327 Mon dos me tue. 209 00:11:00,577 --> 00:11:02,501 J'ai mal, je suis stressé. 210 00:11:02,668 --> 00:11:04,077 T'en penses quoi, Chip ? 211 00:11:04,244 --> 00:11:06,483 Je devrais laisser la direction à Dale ? 212 00:11:06,918 --> 00:11:07,919 Mère, 213 00:11:08,396 --> 00:11:09,796 j'essaie d'uriner. 214 00:11:42,554 --> 00:11:45,011 Alors comme ça, mon opinion t'intéresse ? 215 00:11:45,178 --> 00:11:47,323 Je croyais que tu m'avais passé en valet. 216 00:11:47,878 --> 00:11:49,457 Parle pas de valet. 217 00:11:50,095 --> 00:11:52,385 Si tu as un nouveau numéro, j'aimerais le voir. 218 00:11:52,552 --> 00:11:54,130 Ma porte est ouverte. 219 00:11:54,380 --> 00:11:57,596 Super, tu me proposes une audition ? Très bonne nouvelle. 220 00:11:58,263 --> 00:11:59,567 J'étais sarcastique. 221 00:12:00,698 --> 00:12:02,060 J'avais compris. 222 00:12:04,974 --> 00:12:07,602 - Tu seras sur scène. - Vraiment ? 223 00:12:08,148 --> 00:12:10,480 Avec nous, oui. Pas vrai, Oncle Jim ? 224 00:12:11,785 --> 00:12:14,734 On croit en tes clowneries. T'es de la famille. 225 00:12:15,670 --> 00:12:18,363 J'entends des choses intéressantes venant de Dale et Jim. 226 00:12:20,090 --> 00:12:23,490 Je ne participerai pas aux enchères pour mon propre fils. 227 00:12:25,003 --> 00:12:26,004 Bon. 228 00:12:26,873 --> 00:12:28,322 Donne-moi... Merci. 229 00:12:29,374 --> 00:12:31,089 Vends-moi le rodéo, Christine. 230 00:12:31,727 --> 00:12:33,603 Tu l'as dit toi-même, 231 00:12:33,770 --> 00:12:35,727 c'était pas stratégique. 232 00:12:37,292 --> 00:12:39,448 Pourquoi le rodéo t'intéresse tant que ça ? 233 00:12:40,013 --> 00:12:42,020 C'est tes sentiments qui parlent, non ? 234 00:12:43,088 --> 00:12:45,014 Tu t'en fiches de cette affaire. 235 00:12:45,679 --> 00:12:49,978 Tu veux racheter le rodéo de ta soeur parce que t'en veux à ta défunte mère. 236 00:12:51,417 --> 00:12:53,236 Je suis venu t'arranger les choses. 237 00:12:53,403 --> 00:12:55,525 Rien à voir avec les sentiments. 238 00:12:55,775 --> 00:12:58,695 - Allez, je dois prendre l'air. - La colère est un sentiment. 239 00:12:59,333 --> 00:13:00,478 Je sais bien. 240 00:13:01,071 --> 00:13:03,390 Sois pas en retard pour ta conférence Quiznos. 241 00:13:04,013 --> 00:13:05,347 Y a pas de conférence ! 242 00:13:05,514 --> 00:13:06,953 Je sais bien ! 243 00:13:11,486 --> 00:13:12,487 Mince. 244 00:13:12,654 --> 00:13:15,670 Attends, je suis garée derrière, je dois bouger la voiture. 245 00:13:20,664 --> 00:13:21,964 Occupez-vous-en. 246 00:13:22,736 --> 00:13:24,137 Allez, vite ! 247 00:13:26,681 --> 00:13:28,138 PAPA N° 1 248 00:13:30,809 --> 00:13:32,012 Surprise ! 249 00:13:32,780 --> 00:13:35,148 Je suis le papa n° 1, comme le dit le panneau. 250 00:13:35,398 --> 00:13:36,399 Salut. 251 00:13:36,649 --> 00:13:38,526 Venez, j'ai prévu une super journée ! 252 00:13:38,776 --> 00:13:40,695 - Bill passe aux infos. - Quoi ? 253 00:13:40,945 --> 00:13:42,807 - Ça a commencé ? - Pas encore. 254 00:13:45,578 --> 00:13:46,866 Dale, t'es pimpant ! 255 00:13:48,703 --> 00:13:51,634 Certains l'appellent "froyo", d'autres "yaourt glacé". 256 00:13:51,801 --> 00:13:55,126 Peu importe comment vous l'appelez, ça va vous geler le cerveau. 257 00:13:55,376 --> 00:13:57,996 Et ça a un succès fou à Bakersfield. 258 00:13:58,163 --> 00:13:59,297 J'ai pas compris. 259 00:13:59,547 --> 00:14:01,571 Parlez-nous-en. D'où vient l'idée ? 260 00:14:01,738 --> 00:14:03,092 Ça m'est venu comme ça. 261 00:14:03,342 --> 00:14:07,957 Une nuit, je pensais à "robot", à "glacé", et j'ai collé les deux. 262 00:14:08,124 --> 00:14:10,433 Et tout le monde aime ça. 263 00:14:10,683 --> 00:14:11,564 C'est moi ! 264 00:14:11,731 --> 00:14:14,602 En direct de Truxtun Plaza, je suis Danielle Mana. 265 00:14:14,769 --> 00:14:16,063 À vous, Steve. 266 00:14:17,728 --> 00:14:18,747 Pas mal. 267 00:14:18,914 --> 00:14:19,941 C'était super. 268 00:14:20,192 --> 00:14:24,073 Si je suis venu ici cet après-midi, 269 00:14:24,669 --> 00:14:26,782 félicitations pour le yaourt, super histoire, 270 00:14:27,365 --> 00:14:29,944 mais je suis venu ici pour passer du temps avec les filles. 271 00:14:30,111 --> 00:14:32,879 Les filles, ça vous dirait de passer du temps ensemble ? 272 00:14:33,046 --> 00:14:34,373 Où va-t-on ? 273 00:14:34,623 --> 00:14:36,501 - Comme vous voulez. - Shopping ! 274 00:14:37,432 --> 00:14:40,512 D'accord, ça marche ! C'est la folie du shopping ! 275 00:14:40,679 --> 00:14:42,590 Une grosse folie du shopping. 276 00:14:42,840 --> 00:14:45,677 Du coup, j'hésite pas à te demander le chèque de pension. 277 00:14:46,552 --> 00:14:49,380 Oui, pourquoi hésiter ? J'adore signer des chèques. 278 00:14:49,547 --> 00:14:50,779 Voilà mon chéquier. 279 00:14:50,946 --> 00:14:54,227 Je l'ai toujours sur moi car j'adore signer des chèques. 280 00:14:58,018 --> 00:14:59,019 Voilà. 281 00:14:59,352 --> 00:15:01,526 Les filles, allons faire du shopping. 282 00:15:02,266 --> 00:15:04,737 - Amusez-vous bien, soyez prudentes. - Je vous aime. 283 00:15:04,987 --> 00:15:06,976 Veille bien sur ces petits anges. 284 00:15:07,657 --> 00:15:09,606 T'inquiète, c'est mes petits anges. 285 00:15:09,773 --> 00:15:11,134 - Salut. - À plus. 286 00:15:11,301 --> 00:15:12,469 À tout à l'heure. 287 00:15:19,194 --> 00:15:22,288 Vous saviez que Dale avait de la rancoeur à cause du rodéo, 288 00:15:22,455 --> 00:15:25,512 et il semble que Chip ait lui aussi de la rancoeur. 289 00:15:26,208 --> 00:15:27,760 Oui, je lui ai dit. 290 00:15:29,121 --> 00:15:31,097 Oui, il m'en a parlé. 291 00:15:32,845 --> 00:15:34,559 Je sors, tu veux quelque chose ? 292 00:15:34,809 --> 00:15:36,686 Un rodéo, c'est ce que je t'ai donné. 293 00:15:43,383 --> 00:15:47,613 En fait, on dirait que vous avez aussi de la rancoeur, Mme Baskets. 294 00:15:48,919 --> 00:15:49,965 Peut-être. 295 00:15:54,954 --> 00:15:56,956 Au top départ, vous avez deux minutes. 296 00:15:57,206 --> 00:15:59,584 - Ce qu'on veut ? - C'est la folie du shopping. 297 00:15:59,834 --> 00:16:02,090 Prenez un truc pour Ronfleur, dans la voiture. 298 00:16:04,990 --> 00:16:06,976 Papa, on n'était pas prêtes ! 299 00:16:07,143 --> 00:16:10,636 Une minute et 58 secondes. Le capitalisme est incontrôlable ! 300 00:16:14,481 --> 00:16:16,250 Attention, folie du shopping. 301 00:16:16,417 --> 00:16:18,186 Je suis le meilleur des papas. 302 00:16:21,676 --> 00:16:23,274 Trente secondes. 303 00:16:23,524 --> 00:16:26,865 Tranquille, il reste du temps. Continue, prends les chaussettes. 304 00:16:28,212 --> 00:16:29,322 Terminé. 305 00:16:30,740 --> 00:16:33,082 La transaction a été refusée. 306 00:16:33,995 --> 00:16:37,580 Réessayez, y a une puce, donc je sais pas si c'est la bande 307 00:16:37,830 --> 00:16:39,451 ou la puce qui marche. 308 00:16:39,618 --> 00:16:42,306 Toujours pas. J'essaie avec la puce. 309 00:16:42,473 --> 00:16:46,068 Pourquoi il a fallu qu'ils changent ? La bande magnétique allait bien. 310 00:16:47,140 --> 00:16:49,720 - Voilà, ça passe ? - On peut tout aller reposer. 311 00:16:50,285 --> 00:16:51,857 - Toujours pas ? - Non. 312 00:16:52,024 --> 00:16:53,329 On peut appeler Bill. 313 00:16:57,068 --> 00:16:58,726 Les feux d'artifice de Maman. 314 00:17:01,353 --> 00:17:05,523 Ma mère a ouvert un rodéo, et elle dépense bien trop d'argent 315 00:17:05,690 --> 00:17:07,690 sur des merdes qui servent à rien ! 316 00:17:10,404 --> 00:17:12,907 C'est bon, si vous pouviez mettre tout ça de côté, 317 00:17:13,074 --> 00:17:15,545 à cause de ma mère qui, à nouveau, a acheté un rodéo 318 00:17:15,712 --> 00:17:18,705 et qui me laisse rien à part des feux d'artifice... 319 00:17:20,129 --> 00:17:21,498 Bon, on va y aller. 320 00:17:21,665 --> 00:17:24,875 - On s'en va, règle tes soucis. - Où sont les fast-foods ? 321 00:17:25,042 --> 00:17:28,694 Oui, allez donc aux fast-foods. Mais ça règle pas tous les problèmes ! 322 00:17:30,273 --> 00:17:31,541 Mon dos... 323 00:17:31,708 --> 00:17:34,512 - Vous allez bien ? - Ça me fait mal. 324 00:17:37,942 --> 00:17:39,392 Vous allez bien ? 325 00:17:43,851 --> 00:17:46,074 T'as gâché ma journée avec mes filles. 326 00:17:46,863 --> 00:17:49,485 Qu'est-ce que tu racontes ? 327 00:17:49,735 --> 00:17:50,985 T'as mes sous ? 328 00:17:52,157 --> 00:17:54,740 Assieds-toi, j'ai fait du fudge. 329 00:17:55,496 --> 00:17:56,934 Je veux pas de fudge. 330 00:17:58,336 --> 00:18:00,329 Y a des noix dedans. 331 00:18:00,579 --> 00:18:03,374 - Je veux pas de fudge aux noix. - Prends du fudge. 332 00:18:03,624 --> 00:18:04,988 Je veux pas de fudge ! 333 00:18:05,469 --> 00:18:06,619 Point final ! 334 00:18:06,786 --> 00:18:10,047 Arrête de me soûler avec ton fudge ! 335 00:18:10,297 --> 00:18:12,023 Bon, tu n'en veux pas. 336 00:18:15,576 --> 00:18:17,638 Et les filles ? Elles aiment le fudge. 337 00:18:18,316 --> 00:18:20,533 Tu veux bien arrêter de parler du fudge ? 338 00:18:20,700 --> 00:18:22,142 Bon, où sont les filles ? 339 00:18:22,309 --> 00:18:24,698 Les filles sont à la maison, 340 00:18:25,234 --> 00:18:27,060 parce que je ne voulais pas 341 00:18:27,227 --> 00:18:30,651 qu'elles voient leur grand-mère être poursuivie en justice. 342 00:18:31,264 --> 00:18:33,560 T'es pas sérieux ? 343 00:18:33,727 --> 00:18:36,735 Si, je te poursuis en justice, pour mon argent, 344 00:18:37,141 --> 00:18:38,075 mon dos, 345 00:18:38,923 --> 00:18:40,828 et la détérioration de la relation 346 00:18:41,078 --> 00:18:42,371 avec mes filles. 347 00:18:42,621 --> 00:18:45,750 - Tu cherches quoi ? - Un A ou un B. 348 00:18:45,917 --> 00:18:48,011 Je sais pas, avocat ou bâtonnier. 349 00:18:49,964 --> 00:18:51,355 C'est monté dans le cou. 350 00:18:55,283 --> 00:18:56,284 D'accord. 351 00:18:57,573 --> 00:18:58,873 Prends le rodéo. 352 00:18:59,413 --> 00:19:01,050 Il était temps ! 353 00:19:02,775 --> 00:19:05,369 Mais ne va pas croire que j'arrête les poursuites. 354 00:19:08,050 --> 00:19:09,950 Bonjour, je m'appelle Dale Baskets. 355 00:19:10,117 --> 00:19:13,180 Je veux poursuivre quelqu'un en justice. Oui, je peux patienter. 356 00:19:29,740 --> 00:19:30,795 Ça va ? 357 00:19:32,509 --> 00:19:36,110 Je dois avoir quelque chose, je me sens faible comme un chaton. 358 00:19:36,277 --> 00:19:37,828 Je t'apporte quelque chose ? 359 00:19:38,510 --> 00:19:41,161 Je pense que j'ai juste le moral à zéro. 360 00:19:43,118 --> 00:19:45,393 Si tu peux m'aider à me lever 361 00:19:45,643 --> 00:19:49,480 et me pousser vers les toilettes, ça fera démarrer le moteur. 362 00:19:49,730 --> 00:19:53,359 Après, j'irai à l'église pour m'occuper de la quête. 363 00:19:53,609 --> 00:19:56,528 - Ils comptent sur moi. - Attends, détends-toi. 364 00:19:57,745 --> 00:19:58,845 Détends-toi. 365 00:20:00,687 --> 00:20:03,468 J'y vais. Je m'occuperai de la quête. 366 00:20:03,635 --> 00:20:04,700 T'es sûr ? 367 00:20:05,454 --> 00:20:08,374 Je vais pas passer la journée devant les dessins animés. 368 00:20:09,265 --> 00:20:11,033 Tu regardais les dessins animés ? 369 00:20:14,946 --> 00:20:17,962 T'aurais dû me soutenir face à Jim et Dale. 370 00:20:23,802 --> 00:20:26,370 On t'a pas vu à l'église depuis longtemps. 371 00:20:26,537 --> 00:20:28,439 Oui, je suis content d'être là. 372 00:20:29,063 --> 00:20:31,823 Rien n'a changé depuis les années 1980. 373 00:20:31,990 --> 00:20:33,065 Et Christine ? 374 00:20:34,519 --> 00:20:36,269 Elle se sentait pas bien. 375 00:20:36,436 --> 00:20:38,374 Rien de sérieux, j'espère ? 376 00:20:42,525 --> 00:20:44,838 Elle se sent pas bien, c'est tout. Elle se repose. 377 00:20:45,661 --> 00:20:46,867 Tu sais ce qu'on dit. 378 00:20:47,034 --> 00:20:50,166 Quand Christine s'écroule, le monde tremble. 379 00:20:51,424 --> 00:20:52,701 Vraiment ? 380 00:20:52,868 --> 00:20:56,010 Désolée qu'elle nous ait poussées à t'en parler. 381 00:20:56,177 --> 00:20:59,174 Dis-lui que Joan comprend. J'espère qu'elle ira mieux. 382 00:21:01,728 --> 00:21:02,729 Mesdames. 383 00:21:02,896 --> 00:21:03,897 Navré. 384 00:21:31,491 --> 00:21:33,571 Qui m'a donné le billet de 10 $ ? 385 00:21:34,668 --> 00:21:36,551 - Que fais-tu ? - Je vous rembourse. 386 00:21:36,718 --> 00:21:39,131 - Comment ça ? - C'est pour l'église. 387 00:21:39,381 --> 00:21:41,233 Ils en veulent pas. Faites passer. 388 00:21:41,400 --> 00:21:42,760 Bon sang de bonsoir. 389 00:21:43,251 --> 00:21:45,086 Parlez pas de ma mère dans son dos. 390 00:21:45,253 --> 00:21:47,493 Alors, qu'elle ait le courage de venir ici. 391 00:21:54,329 --> 00:21:55,979 Vivante 392 00:21:56,579 --> 00:21:58,240 Vivante 393 00:21:59,275 --> 00:22:02,492 Avec toi, je me sens vivante 394 00:22:03,072 --> 00:22:05,050 Survivre 395 00:22:05,217 --> 00:22:06,739 Survivre 396 00:22:07,608 --> 00:22:10,955 Ton amour m'aide à survivre 397 00:22:11,205 --> 00:22:12,365 Et je m'épanouirai 398 00:22:12,532 --> 00:22:13,518 Je m'épanouirai 399 00:22:13,685 --> 00:22:14,728 Je m'épanouirai 400 00:22:14,895 --> 00:22:16,019 Je m'épanouirai 401 00:22:16,186 --> 00:22:20,092 Avec toi, comme capitaine 402 00:22:20,259 --> 00:22:22,092 Je m'épanouirai 403 00:22:22,259 --> 00:22:23,817 Je m'épanouirai 404 00:22:24,614 --> 00:22:28,388 Avec toi comme ami 405 00:22:29,181 --> 00:22:30,535 Vivante 406 00:22:30,702 --> 00:22:32,223 Vivante 407 00:22:32,737 --> 00:22:36,340 Avec toi je me sens vivante 408 00:22:41,735 --> 00:22:43,695 Sous-titres : benji1000 www.sous-titres.eu 30652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.