All language subtitles for Babel.E15.190323.Baalthazar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,830 Timing and Subtitles by the Babel's Minions team @Viki 2 00:00:09,850 --> 00:00:11,800 Tolong bebaskan Han Jeong Won. 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,420 Aku takkan bertanya lagi kenapa ayahku meninggal. 4 00:00:14,420 --> 00:00:15,980 Sampai mati aku takkan tanya. 5 00:00:15,980 --> 00:00:19,140 Selama 30 tahun, tak sehari pun kau berhenti... 6 00:00:19,140 --> 00:00:21,230 Kini kau menyerah demi Jeong Won? 7 00:00:21,230 --> 00:00:24,380 Cinta? Balaskan saja dendammu. 8 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 Kau gila? Apapun alasannya... 9 00:00:27,080 --> 00:00:29,680 kau memohon pada pembunuh orangtuamu?/ Hentikan! 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,120 Orangtuamu di surga pasti sangat bahagia. Mereka pasti sangat bahagia! 11 00:00:33,730 --> 00:00:35,370 Berengsek! 12 00:00:36,150 --> 00:00:39,410 Sadarlah, hyung! 13 00:00:40,620 --> 00:00:43,420 Hanya balas dendam. Balas dendam. 14 00:00:43,420 --> 00:00:47,770 Apa kau tahu betapa mengerikannya memiliki mimpi... 15 00:00:47,770 --> 00:00:49,990 membunuh seseorang? 16 00:00:49,990 --> 00:00:53,690 Setelah bertemu Jeong Won, untuk pertama kalinya aku punya mimpi lain. 17 00:00:53,690 --> 00:00:55,940 Mimpi ingin hidup seperti orang biasa. 18 00:00:55,940 --> 00:00:58,190 Persiapan untuk sidang berjalan lancar? 19 00:00:58,190 --> 00:01:00,290 Jangan khawatir. Takkan ada masalah serius. 20 00:01:00,290 --> 00:01:03,020 Kau yakin bukan hanya tak ingin membelaku? 21 00:01:03,020 --> 00:01:04,640 Antara ibu dengan Jeong Won ada kesepakatan apa? 22 00:01:04,640 --> 00:01:07,680 Kenapa dia tak tahu malu padahal seharusnya memohon diselamatkan? 23 00:01:07,680 --> 00:01:11,710 Jeong Won memiliki surat wasiat. Yang menyatakan Min Ho adalah pewaris Geosan. 24 00:01:11,710 --> 00:01:15,130 Hasil menunjukkan Tae Soo Ho positif menggunakan narkoba. 25 00:01:15,130 --> 00:01:16,850 Kau ingin aku mohon pengampunan? 26 00:01:16,850 --> 00:01:18,580 Bila Soo Ho ditunjuk menjadi ketua, 27 00:01:18,580 --> 00:01:22,890 Takkan ada yang peduli soal kertas-kertas ini. Karena itu cara kerja kekuasaan. 28 00:01:22,890 --> 00:01:24,680 Kau pikir dia bisa memiliki kekuasaan itu? 29 00:01:24,680 --> 00:01:26,110 Kau bersikap seperti ini karena Jeong Won? 30 00:01:26,110 --> 00:01:27,140 Tolong bebaskan dia. 31 00:01:27,140 --> 00:01:28,810 Dia sepadan dengan upayamu? 32 00:01:28,810 --> 00:01:31,160 Karena dia pilihanku. 33 00:01:31,160 --> 00:01:34,780 Jangan terlalu senang karena kenyataan berbeda dengan cerita dongeng. 34 00:01:34,780 --> 00:01:37,290 Akhirnya semua kembali seperti sediakala. 35 00:01:37,290 --> 00:01:40,540 Ya, sudah kupastikan. Laksanakan. 36 00:03:47,690 --> 00:03:49,260 Jeong Won! 37 00:04:05,550 --> 00:04:06,970 Woo Hyeok. 38 00:04:18,990 --> 00:04:28,990 .: Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 39 00:04:33,160 --> 00:04:34,610 Jae Il. 40 00:04:35,070 --> 00:04:37,870 [AMARAH] 41 00:04:37,880 --> 00:04:40,480 [ B a b e l ] 42 00:04:42,620 --> 00:04:46,440 Kau kenapa? Hentikan mobilnya. 43 00:04:46,440 --> 00:04:48,320 .: Episode 15 :. 44 00:04:48,320 --> 00:04:53,350 Sekretaris Woo. Kenapa kau seperti ini? Hentikan mobilnya. 45 00:05:09,160 --> 00:05:11,170 Jalan. 46 00:05:11,170 --> 00:05:12,690 Ya. 47 00:05:16,510 --> 00:05:19,660 Kau tak apa? Apa yang terjadi? 48 00:05:19,660 --> 00:05:21,490 Jeong Won diculik. 49 00:05:21,490 --> 00:05:22,980 Apa? 50 00:05:22,980 --> 00:05:25,690 Diculik... oleh siapa? Apa Sin Hyeon Sook? 51 00:05:25,690 --> 00:05:28,250 Sekretaris Woo. Sekretaris pribadi Tae Min Ho. 52 00:05:28,250 --> 00:05:30,130 Sekretaris pribadi Tae Min Ho? 53 00:05:30,130 --> 00:05:31,910 Kenapa berengsek itu menculik Jeong Won? 54 00:05:31,910 --> 00:05:34,000 Aku juga tak tahu alasannya. 55 00:05:36,300 --> 00:05:39,430 Itu dia! Itu mobilnya! 56 00:06:14,040 --> 00:06:16,970 Tolong hentikan mobilnya! 57 00:06:16,970 --> 00:06:20,960 Tidak. Kini kau harus menepati janjimu. 58 00:06:27,650 --> 00:06:30,230 Jae Il, cepat. 59 00:07:25,050 --> 00:07:27,040 Takkan bisa dibuka. 60 00:07:36,590 --> 00:07:38,150 Di mana? 61 00:07:41,240 --> 00:07:43,250 Dia ke mana? 62 00:07:45,470 --> 00:07:47,040 Belok kiri. 63 00:08:05,660 --> 00:08:09,040 Mobilnya hilang ke mana? 64 00:08:20,680 --> 00:08:23,370 Jae Il. Jae Il. 65 00:08:26,880 --> 00:08:28,880 Jae Il. 66 00:08:35,380 --> 00:08:37,390 Kau tak apa? 67 00:08:37,910 --> 00:08:39,770 Apa yang kau lakukan? 68 00:08:39,770 --> 00:08:42,470 Tak bisa ditunda lagi. 69 00:08:42,470 --> 00:08:46,940 Gara-gara kau, banyak waktu terbuang sia-sia. 70 00:08:46,940 --> 00:08:49,500 Apa harus sampai sejauh ini? 71 00:08:49,500 --> 00:08:52,400 Apa salahku sampai sejauh ini? 72 00:08:54,460 --> 00:08:57,980 Takkan kubiarkan kalau kau ingkar janji. 73 00:09:01,880 --> 00:09:04,360 Aku tak pernah berjanji. 74 00:09:04,360 --> 00:09:09,300 Yang kujanjikan bukan hal seperti ini. 75 00:09:09,300 --> 00:09:11,100 Aku ingin bebas. 76 00:09:11,100 --> 00:09:16,330 Kau bisa abaikan sekali ini saja, kan? 77 00:09:16,330 --> 00:09:18,770 Aku akan mencari jalan. 78 00:09:27,120 --> 00:09:29,100 Bila cocok dengan istrimu, 79 00:09:29,860 --> 00:09:31,820 aku akan jadi donornya. 80 00:09:32,460 --> 00:09:34,970 Apa maksudmu? 81 00:09:34,970 --> 00:09:38,330 Kini kau melempar kesalahan? 82 00:09:39,790 --> 00:09:44,460 Hari itu, aku berterima kasih atas bantuanmu... 83 00:09:45,190 --> 00:09:48,040 tapi bukan itu yang kuinginkan. 84 00:09:48,040 --> 00:09:50,690 Aku tak pernah minta kau membunuh Min Ho. 85 00:09:50,690 --> 00:09:53,680 Kau tahu aku hanya ingin bebas darinya. 86 00:09:53,680 --> 00:09:55,330 Aku minta abaikan sekali itu saja. 87 00:09:55,330 --> 00:10:00,550 Aku tak mau membahas keputusanku benar atau salah lagi. 88 00:10:00,550 --> 00:10:02,910 Aku sudah menepati janjiku. 89 00:10:03,740 --> 00:10:06,710 Kini giliranmu menepati. 90 00:10:08,120 --> 00:10:14,170 Tidak. Itu keputusanku saat ini. 91 00:10:15,660 --> 00:10:17,400 Apa kau bilang? 92 00:10:20,960 --> 00:10:25,430 Jae Il./ Aku tak apa. 93 00:10:25,430 --> 00:10:28,070 Pergilah mencari Jeong Won. 94 00:10:28,070 --> 00:10:29,600 Jae Il. 95 00:10:47,390 --> 00:10:50,240 Bila kau mengikuti atau melapor ke polisi, 96 00:10:50,240 --> 00:10:53,490 aku takkan menjamin nyawa Han Jeong Won. 97 00:10:58,400 --> 00:11:03,070 Senang bisa makan bersama, tapi siapa yang membayar? 98 00:11:03,070 --> 00:11:04,620 Kau yang mengajak. 99 00:11:04,620 --> 00:11:06,400 Apa mengajak berarti mentraktir? 100 00:11:06,400 --> 00:11:09,540 Sudahlah. Kau tahu kau yang akan bayar. 101 00:11:09,540 --> 00:11:11,670 Tiap hari mengganggumu dengan hal yang sama, 102 00:11:11,670 --> 00:11:14,880 tiap hari masih tetap lucu melihatmu marah. 103 00:11:17,490 --> 00:11:20,590 Kau ini selalu mempermainkanku. 104 00:11:20,590 --> 00:11:22,450 Lihatlah! Lihatlah! 105 00:11:31,040 --> 00:11:32,950 Ya, ini aku. 106 00:11:32,950 --> 00:11:34,320 Ya. 107 00:11:35,140 --> 00:11:36,690 Apa? 108 00:11:37,900 --> 00:11:40,190 Apa maksudmu? 109 00:11:40,880 --> 00:11:42,290 Ya. 110 00:11:43,070 --> 00:11:44,460 Ya, baik. 111 00:11:45,980 --> 00:11:48,780 Berdiri. Ikut aku. 112 00:11:48,820 --> 00:11:51,180 Sekarang? Makanannya hampir keluar. 113 00:11:51,180 --> 00:11:53,140 Ikut denganku. 114 00:11:53,140 --> 00:11:54,750 Kau kenapa? 115 00:11:54,750 --> 00:11:56,680 Ada urusan mendesak. 116 00:11:58,060 --> 00:12:02,170 Makan dulu! Makanannya bagaimana? 117 00:12:03,120 --> 00:12:06,940 Kenapa dia? Seharusnya makan dulu. 118 00:12:13,010 --> 00:12:16,470 Ya, jaksa. Kau sudah makan? Cutimu bagaimana? 119 00:12:18,150 --> 00:12:19,500 Apa? 120 00:12:20,430 --> 00:12:22,020 Ya. 121 00:12:22,020 --> 00:12:25,350 Apa mengeluarkan surat perintah penangkapan akan lebih cepat? 122 00:12:27,490 --> 00:12:29,170 Apa? 123 00:12:29,170 --> 00:12:31,290 Ya. Aku mengerti. 124 00:12:32,740 --> 00:12:35,260 Kita harus kembali ke kantor. 125 00:12:35,260 --> 00:12:37,170 Kenapa? Makanannya bagaimana? 126 00:12:37,170 --> 00:12:38,660 Kenapa? 127 00:12:38,660 --> 00:12:41,270 Kuceritakan setelah kita kembali. 128 00:12:41,270 --> 00:12:43,020 Ayo cepat pergi. 129 00:12:46,580 --> 00:12:48,460 Apa yang kau lakukan? 130 00:12:56,140 --> 00:12:57,960 [Ketua Tim Jang] 131 00:12:58,520 --> 00:13:00,810 Nomor platnya 028-2078 dan mobilnya tak terdaftar. 132 00:13:00,810 --> 00:13:03,460 Aku minta departemen kendali Kepolisian Seoul untuk melacak lokasinya. 133 00:13:03,460 --> 00:13:07,370 Cari lokasinya saat ini dan lacak balik di basis data... 134 00:13:07,370 --> 00:13:08,920 serta lokasi keberangkatannya. 135 00:13:08,920 --> 00:13:13,730 Ya. Sebentar. Ada telepon dari departemen kendali Kepolisian Seoul. 136 00:13:14,130 --> 00:13:16,970 Ya. Di mana? 137 00:13:16,970 --> 00:13:20,350 Jaksa, terlacak sampai di selatan Jembatan Sanghwang di Yeoido 138 00:13:20,350 --> 00:13:22,250 tapi kemudian jejaknya hilang. 139 00:13:22,250 --> 00:13:25,010 Sepertinya di sekitar tepian Sungai Han. 140 00:13:25,010 --> 00:13:26,830 Baik. 141 00:13:31,290 --> 00:13:34,190 Ada telepon penting dari Jaksa Cha 142 00:13:34,190 --> 00:13:38,100 katanya Han Jeong Won diculik Sekretaris Woo. 143 00:13:38,100 --> 00:13:39,550 Sekretaris Tae Min Ho? 144 00:13:39,550 --> 00:13:40,570 Kenapa? 145 00:13:40,570 --> 00:13:42,540 Itu aku tak tahu. 146 00:13:42,540 --> 00:13:45,450 Ketua Tim Jang sedang melacak mobilnya. 147 00:13:45,450 --> 00:13:48,320 Dia minta bantuan kita. 148 00:13:48,320 --> 00:13:49,520 Segera ajukan surat perintah penangkapan. 149 00:13:49,520 --> 00:13:53,080 Tidak. Sepertinya pelaku mengancam. 150 00:13:53,080 --> 00:13:56,590 Bila dilaporkan dia akan melukai korban. 151 00:13:56,590 --> 00:14:00,180 Sepertinya kita harus membantunya secara tak resmi. 152 00:14:00,180 --> 00:14:02,560 Tapi apa tak aneh? 153 00:14:02,560 --> 00:14:05,700 Bagaimana jaksa yang sedang cuti bisa tahu? 154 00:14:05,700 --> 00:14:08,780 Apa itu penting ketika ada yang diculik? 155 00:14:08,780 --> 00:14:13,070 Kalau dibuat tak resmi dan membantu secara tak resmi 156 00:14:13,070 --> 00:14:16,160 bisa menjadi masalah menyalahgunakan wewenang. 157 00:14:16,930 --> 00:14:18,900 Apa tak ada jalan lain? 158 00:14:18,900 --> 00:14:22,200 Apa Jaksa Cha pernah berbuat salah? 159 00:14:22,200 --> 00:14:25,960 Dia memberi kita kemudahan. 160 00:14:25,960 --> 00:14:27,650 Kalian lupa? 161 00:14:27,650 --> 00:14:29,690 Kalian senang ketika dia melindungi kita, 162 00:14:29,690 --> 00:14:33,250 kini saat dia mengalami kesulitan, kalian hanya memikirkan diri sendiri? 163 00:14:33,250 --> 00:14:37,910 Kalau tak mau, tak usah terlibat. 164 00:14:37,910 --> 00:14:40,560 Siapa bilang tak mau? 165 00:14:42,430 --> 00:14:45,990 Aku cuma bilang itu peraturannya. 166 00:14:47,030 --> 00:14:51,460 Tunggu apa? Tak ada waktu lagi! 167 00:15:01,060 --> 00:15:02,690 Ya, jaksa. Apa yang terjadi? 168 00:15:02,690 --> 00:15:05,090 Mobilnya ditemukan tapi kosong. 169 00:15:05,090 --> 00:15:07,790 Sepertinya dia menyiapkan mobil untuk ganti. 170 00:15:07,790 --> 00:15:09,500 Lokasi keberangkatannya di mana? 171 00:15:09,500 --> 00:15:12,420 Tempat istirahat di jalan tol. 172 00:15:12,420 --> 00:15:15,570 Sepertinya dia sudah memperkirakan pengejaran kita. 173 00:15:46,310 --> 00:15:50,550 Kau tak berniat operasi? Kondisi pasien akan semakin buruk. 174 00:15:50,550 --> 00:15:52,740 Takkan ada harapan lagi. 175 00:15:52,740 --> 00:15:55,950 Aku dalam perjalanan. Aku akan bergegas. 176 00:15:55,950 --> 00:15:59,100 Uang itu penting, tapi ini soal nyawa manusia. 177 00:15:59,100 --> 00:16:00,910 Cepat datang. 178 00:16:14,230 --> 00:16:16,930 Kondisi Moo Yi berbahaya. 179 00:16:16,930 --> 00:16:20,800 Kenapa kau seperti ini? Kenapa?! Kau bilang akan membantu! 180 00:16:29,910 --> 00:16:32,440 Aku ingin melindungi anakku. 181 00:16:33,450 --> 00:16:34,950 Apa? 182 00:16:48,510 --> 00:16:50,280 Itu... 183 00:16:52,040 --> 00:16:55,230 apa maksudnya? 184 00:16:55,230 --> 00:16:58,180 Ketika aku tahu sedang mengandung, 185 00:16:58,180 --> 00:17:00,570 untuk menepati janjiku, 186 00:17:01,340 --> 00:17:04,920 aku memikirkan sebuah alternatif. 187 00:17:04,920 --> 00:17:07,640 Tapi aku tak bisa. 188 00:17:10,170 --> 00:17:14,750 Selang waktu berlalu, aku semakin ingin melindungi anakku. 189 00:17:17,600 --> 00:17:19,370 Maaf. 190 00:17:19,370 --> 00:17:21,510 Aku benar-benar minta maaf. 191 00:17:32,800 --> 00:17:34,780 Apa yang kalian lakukan? 192 00:17:38,010 --> 00:17:43,750 Kalian mengeluh soal cuti Jaksa Cha. Tapi kini kembali bekerja seperti biasa? 193 00:17:45,510 --> 00:17:47,210 Bagus sekali. 194 00:17:54,660 --> 00:17:57,080 Jaksa, kau temukan sesuatu? 195 00:17:57,080 --> 00:18:02,410 Sejak peristiwa Tae Min Ho, Sekretaris Woo tak memiliki transaksi kartu kredit. 196 00:18:02,410 --> 00:18:04,710 Sepertinya sengaja hanya menggunakan tunai. 197 00:18:04,710 --> 00:18:06,770 Tak ada catatan kriminal... 198 00:18:06,770 --> 00:18:10,240 dan data militernya juga bersih. 199 00:18:12,760 --> 00:18:16,850 Dia tak punya tanah atau bangunan selain rumah di Seoul. 200 00:18:16,850 --> 00:18:19,410 Sepertinya aku menemukan sesuatu. 201 00:18:20,260 --> 00:18:21,340 Apa? 202 00:18:21,340 --> 00:18:24,180 Sebentar. Sebentar. 203 00:18:30,250 --> 00:18:32,640 Ya, terima kasih. 204 00:18:35,210 --> 00:18:37,540 Apa yang kau temukan? 205 00:18:38,460 --> 00:18:42,300 Aku juga tak bisa temukan apapun mengenai Sekretaris Woo. 206 00:18:42,300 --> 00:18:46,130 Jadi kubandingkan Sekretaris Woo dengan Han Jeong Won... 207 00:18:46,130 --> 00:18:49,050 untuk menganalisis persamaannya. 208 00:18:49,050 --> 00:18:50,540 Lalu? 209 00:18:50,540 --> 00:18:54,310 Aku menemukan dua hal. Berdasarkan catatan panggilan mereka, 210 00:18:54,310 --> 00:18:58,630 Tae Min Ho dan wanita bernama Moo Yi muncul bergantian. 211 00:18:58,630 --> 00:19:01,200 Tae Min Ho sudah mati, jadi percuma. 212 00:19:01,200 --> 00:19:02,880 Lalu? 213 00:19:02,880 --> 00:19:07,910 Kuperiksa Moo Yi dirawat di fasilitas perawatan jangka panjang. 214 00:19:07,910 --> 00:19:11,450 Dia imigran gelap yang tak dilindungi asuransi kesehatan. 215 00:19:11,450 --> 00:19:17,040 Katanya suaminya yang orang Korea membayar biaya perawatan setiap bulannya. 216 00:19:17,040 --> 00:19:20,760 Bagus. Bagus sekali. Ayo ke fasillitas tersebut. 217 00:19:20,760 --> 00:19:22,410 Tapi... 218 00:19:23,090 --> 00:19:25,510 belum lama ini dia keluar. 219 00:19:25,510 --> 00:19:28,670 Apa? Kembali ke awal lagi? 220 00:19:28,670 --> 00:19:31,960 Rasanya ada yang janggal. 221 00:19:31,960 --> 00:19:36,200 Saat pertama masuk, dia menderita gagal ginjal kronis. 222 00:19:36,200 --> 00:19:40,710 Tapi dia menghilang ketika kondisinya paling parah. 223 00:19:42,220 --> 00:19:44,560 Lalu apa yang satunya? 224 00:19:47,240 --> 00:19:50,440 Gagal ginjal? Dan apa? 225 00:19:50,440 --> 00:19:52,540 Sekretaris Woo dan Han Jeong Won 226 00:19:52,540 --> 00:19:55,710 mengambil tes HLA di waktu yang berdekatan. 227 00:19:55,710 --> 00:19:59,070 Itu tes awal untuk tranplantasi organ. 228 00:19:59,070 --> 00:20:01,670 Dilakukan di rumah sakit yang sama. Tapi... 229 00:20:01,670 --> 00:20:04,260 sepertinya bukan kebetulan, kan? 230 00:20:11,240 --> 00:20:13,080 Kau takut? 231 00:20:13,910 --> 00:20:17,440 Yang kau bayangkan menjadi nyata? 232 00:20:18,170 --> 00:20:19,970 Janinnya sehat. 233 00:20:43,150 --> 00:20:44,930 Kau mau ke mana? 234 00:20:52,830 --> 00:20:57,380 Jaksa? Jaksa? 235 00:20:58,830 --> 00:21:01,990 Tolong cari nomor kontak dokter di rumah sakit tersebut. 236 00:21:02,860 --> 00:21:04,650 Baik. 237 00:21:25,230 --> 00:21:26,350 Halo. 238 00:21:26,350 --> 00:21:28,380 Aku dari Kejaksaan Seoul Barat, Cha Woo Hyeok. 239 00:21:28,380 --> 00:21:31,300 Apa? Dari mana? 240 00:21:31,300 --> 00:21:34,130 Kau dokter yang merawat wanita bernama Moo Yi? 241 00:21:34,130 --> 00:21:35,870 Sekarang Moo Yi di mana? 242 00:21:35,870 --> 00:21:38,580 Dia pasien kami tapi aku tak tahu dia di mana. 243 00:21:38,580 --> 00:21:40,750 Dia sudah tak dirawat di sini. 244 00:21:40,750 --> 00:21:43,460 Aku tahu kau merencanakan transplantasi organ ilegal. 245 00:21:43,460 --> 00:21:46,120 Soal itu... Aku... 246 00:21:46,120 --> 00:21:48,600 Katakan. Di mana? 247 00:21:48,600 --> 00:21:49,870 Di mana Han Jeong Won? 248 00:21:49,870 --> 00:21:52,240 Itu aku tak tahu. 249 00:21:52,240 --> 00:21:55,480 Aku menghubungkannya dengan dokter bayangan karena aku diancam. 250 00:21:55,480 --> 00:21:58,210 Aku berkata jujur. 251 00:22:02,140 --> 00:22:04,730 Di pinggiran kota Goori. Karena malpraktik, 252 00:22:04,730 --> 00:22:07,670 lisensinya dicabut. Dilihat dari hasil pemantauan ponselnya, 253 00:22:07,670 --> 00:22:10,400 sejak pagi ini dia berada di kota Goori. 254 00:22:11,140 --> 00:22:13,360 Dalam radius 300 meter... 255 00:22:13,360 --> 00:22:15,920 cari rumah sakit penyakit dalam atau bedah. 256 00:22:15,920 --> 00:22:17,420 Baik. 257 00:22:18,000 --> 00:22:21,790 Detektif Lee. Cari rumah sakit dalam radius 300 meter. 258 00:22:38,150 --> 00:22:40,920 Aku bisa memahamimu. 259 00:22:43,470 --> 00:22:47,790 Semua ini demi melindungi orang yang berharga bagi kita masing-masing. 260 00:22:48,400 --> 00:22:53,620 Namun faktanya kita tak mencapai mufakat. 261 00:23:42,760 --> 00:23:45,590 Ketua tim, di sana hanya ada satu rumah sakit. 262 00:23:45,590 --> 00:23:47,360 Benarkah? 263 00:23:48,810 --> 00:23:52,160 Cepat berangkat setelah kirim SMS ke jaksa. 264 00:24:18,600 --> 00:24:20,420 Ayah. 265 00:24:22,330 --> 00:24:24,660 Ayah Woo Hyeok... 266 00:24:27,390 --> 00:24:30,900 Cha Seong Hoon, benarkah dibunuh ibu? 267 00:24:35,720 --> 00:24:37,840 Tak benar, kan? 268 00:24:42,760 --> 00:24:45,500 Apa kebenarannya? 269 00:24:45,500 --> 00:24:50,910 Ayah tahu tapi menutupinya selama tiga puluh tahun? 270 00:24:50,910 --> 00:24:54,910 Kenapa? Sebenarnya kenapa? 271 00:24:56,080 --> 00:24:58,130 Coba jelaskan padaku. 272 00:25:02,120 --> 00:25:04,820 Tolong jawab aku. 273 00:25:49,590 --> 00:25:51,620 Sopir Kim? 274 00:25:53,680 --> 00:25:56,080 Sopir Kim. 275 00:25:57,360 --> 00:26:00,180 Dia melihatnya. 276 00:26:00,180 --> 00:26:02,590 [Tiga puluh tahun yang lalu] 277 00:26:02,590 --> 00:26:04,630 Kenapa kau membuatku melihat itu? 278 00:26:04,630 --> 00:26:07,020 Sudah kubilang awasi dia! 279 00:26:07,850 --> 00:26:10,990 Aku hanya mengawasi dan memotret seperti perintahmu. 280 00:26:10,990 --> 00:26:13,530 Apa salahku, nyonya membunuh Cha Seong Hoon? 281 00:26:13,530 --> 00:26:15,840 Keparat. 282 00:26:17,570 --> 00:26:19,880 Bukannya kau akan celaka kalau menganiayaku seperti ini? 283 00:26:19,880 --> 00:26:22,470 Aku satu-satunya saksi. 284 00:26:22,470 --> 00:26:26,000 Kau mau kubuat lenyap tanpa jejak? 285 00:26:26,000 --> 00:26:27,920 Aku tahu kau bisa melakukannya. 286 00:26:27,920 --> 00:26:30,030 Tapi melenyapkan pisaunya takkan mudah. 287 00:26:30,030 --> 00:26:33,940 Pisau?/ Pisau yang digunakan nyonya untuk menusuk pria itu. 288 00:26:33,940 --> 00:26:37,210 Di pisau itu terdapat darah Cha Seong Hoon dan sidik jari nyonya. 289 00:26:37,210 --> 00:26:39,300 Kau! 290 00:26:41,510 --> 00:26:45,420 Bagaimana? Kita buat kesepakatan? 291 00:26:45,420 --> 00:26:50,070 Aku minta 300 juta. 292 00:26:52,640 --> 00:26:57,510 Kuberi 200 juta. Tapi kau harus meninggalkan Korea dan tak pernah kembali. 293 00:26:57,510 --> 00:27:02,650 Kalau muncul lagi, aku akan menghancurkanmu, hingga setiap helai rambutmu. 294 00:27:03,940 --> 00:27:08,530 Syaratnya lumayan juga. 295 00:27:08,530 --> 00:27:11,350 Pisau! Berikan pisaunya padaku! 296 00:27:11,350 --> 00:27:13,410 Pisau itu akan menjagaku tetap hidup. 297 00:27:13,410 --> 00:27:16,950 Sampai kesepakatan kita selesai, aku harus menyimpannya. 298 00:27:16,950 --> 00:27:19,910 Setelah kau siapkan uangnya, hubungi aku. 299 00:27:24,960 --> 00:27:27,700 Boleh aku tanya satu hal? 300 00:27:28,410 --> 00:27:31,100 Bukankah kau membenci nyonya? 301 00:27:31,100 --> 00:27:33,260 Kenapa berbuat sejauh ini? 302 00:27:33,260 --> 00:27:35,910 Karena martabatmu? 303 00:27:35,910 --> 00:27:39,600 Kau pikir akan kuceritakan perasaanku padamu? 304 00:27:43,030 --> 00:27:45,110 Ini... 305 00:27:46,690 --> 00:27:49,680 Ini apa... 306 00:27:50,810 --> 00:27:52,360 Balas dendam? 307 00:28:05,130 --> 00:28:07,080 Dengan Tae Yoo Ra. 308 00:28:09,580 --> 00:28:12,730 Kedepannya tak perlu melapor padaku. 309 00:28:16,460 --> 00:28:18,140 Apa? 310 00:28:19,180 --> 00:28:23,450 Diculik? Jeong Won? 311 00:28:27,190 --> 00:28:29,360 Kau yakin? 312 00:28:39,870 --> 00:28:42,800 Jeong Won!/ Woo Hyeok! 313 00:29:00,510 --> 00:29:04,220 Apa yang kau lakukan? Kenapa kau lakukan ini? 314 00:29:04,220 --> 00:29:06,710 Karena aku harus melindungi orang yang kucintai. 315 00:29:06,780 --> 00:29:11,480 Aku tak bisa menerimanya bila orang yang kucintai terluka. 316 00:30:01,100 --> 00:30:09,100 .: Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 317 00:30:31,930 --> 00:30:33,450 Jeong Won. 318 00:30:49,300 --> 00:30:51,630 Kau tak apa? 319 00:30:51,680 --> 00:30:55,170 Aku tak apa. Kau tak apa? 320 00:30:55,170 --> 00:30:57,070 Aku tak apa. 321 00:31:02,420 --> 00:31:04,060 Tolong... 322 00:31:05,690 --> 00:31:07,780 jangan salah memahamiku. 323 00:31:08,720 --> 00:31:13,500 Aku tahu kau tulus. Maafkan aku. 324 00:31:18,740 --> 00:31:20,440 Woo Hyeok. 325 00:31:21,730 --> 00:31:23,640 Aku... 326 00:32:55,640 --> 00:32:59,170 Moo Yi. Moo Yi. 327 00:33:07,610 --> 00:33:09,280 Maafkan aku. 328 00:33:11,040 --> 00:33:12,900 Maafkan aku. 329 00:33:14,410 --> 00:33:16,150 Maafkan aku. 330 00:33:17,220 --> 00:33:20,100 Dia terus mencari suaminya. 331 00:33:20,100 --> 00:33:27,780 Dia berpesan agar kau melupakannya dan hidup dengan tenang. 332 00:33:37,210 --> 00:33:38,850 Moo Yi. 333 00:33:56,090 --> 00:34:00,940 Ada yang ingin kukatakan. Jaksa tak bisa dihubungi, bagaimana ini? 334 00:34:00,940 --> 00:34:03,550 Sudah coba hubungi Ketua Tim Jang? 335 00:34:03,550 --> 00:34:07,560 Mereka tak bisa menghubungi jaksa. Makanya menghubungi kita. 336 00:34:07,560 --> 00:34:09,430 Bagaimana kalau terjadi sesuatu? 337 00:34:09,430 --> 00:34:13,180 Sebaiknya kita laporkan penculikan dan hilangnya jaksa? 338 00:34:13,180 --> 00:34:16,590 Dia petugas kejaksaan, kita jangan terpengaruh pelaku, kan? 339 00:34:16,590 --> 00:34:19,880 Masalahnya kita tak paham situasinya. 340 00:34:46,370 --> 00:34:48,860 [Nyonya] 341 00:34:55,860 --> 00:34:58,500 Kami laksanakan sesuai jadwal. 342 00:35:01,970 --> 00:35:03,770 Nyonya. 343 00:35:04,510 --> 00:35:08,530 Apa harus dilaksanakan sesuai caramu? 344 00:35:08,530 --> 00:35:13,000 Kwang Seon, sejak kapan kau membantahku? 345 00:35:13,000 --> 00:35:16,110 Lakukan sesuai perintahku. 346 00:35:38,850 --> 00:35:41,750 Raut wajahmu kenapa? 347 00:35:41,750 --> 00:35:43,810 Ada yang ingin kau katakan? 348 00:35:43,810 --> 00:35:48,000 Ibu menculik Jeong Won? 349 00:35:50,180 --> 00:35:54,980 Kenapa? Karena mungkin ibu membunuh paman? 350 00:35:56,470 --> 00:35:58,260 Hyeon Cheol masih hidup. 351 00:35:58,260 --> 00:36:01,190 Jangan bohong padaku. Ibu memiliki surat wasiat ayah... 352 00:36:01,190 --> 00:36:04,560 dan besok oppa akan menjadi ketua. Kenapa ibu lakukan ini? Kenapa? 353 00:36:04,560 --> 00:36:08,130 Bukankah dia orang yang paling kau benci? 354 00:36:08,130 --> 00:36:12,590 Kalau benci, tak suka, maka dibunuh? 355 00:36:12,590 --> 00:36:14,100 Bukan begitu caranya. 356 00:36:14,100 --> 00:36:16,060 Pergilah. 357 00:36:16,060 --> 00:36:20,940 Banyak yang harus dipersiapkan untuk rapat pemilihan Soo Ho besok. 358 00:36:20,940 --> 00:36:24,000 Jadi ibu membunuh Cha Seong Hoon? 359 00:36:32,380 --> 00:36:35,100 Sepertinya ibu melakukannya. 360 00:36:38,500 --> 00:36:43,690 Apa yang membuat ibu benci padanya? 361 00:36:45,100 --> 00:36:47,350 Ibu... 362 00:36:47,350 --> 00:36:50,110 Apa hak ibu hingga membunuh manusia? 363 00:36:50,110 --> 00:36:52,370 Manusia? 364 00:36:52,370 --> 00:36:56,930 Sejak bertemu ayahmu, ibu tak pernah menjadi manusia. 365 00:36:56,930 --> 00:37:00,230 Ibu tak mau bicara denganmu lagi, keluar! 366 00:38:22,190 --> 00:38:25,390 [112 - Kantor Polisi] 367 00:38:47,570 --> 00:38:51,210 Apa yang kau lakukan? Apa yang kalian lakukan? 368 00:38:51,210 --> 00:38:54,200 Lepaskan aku. Lepaskan. 369 00:38:54,200 --> 00:38:55,940 Lepaskan. 370 00:39:00,360 --> 00:39:04,070 Ini. Lepaskan aku. Tak mau lepaskan? 371 00:39:04,070 --> 00:39:05,930 Lepaskan dia. 372 00:39:21,340 --> 00:39:25,230 Kau! Apa yang kau lakukan? 373 00:39:33,170 --> 00:39:38,070 Maaf. Ini perintah nyonya, aku tak punya pilihan. 374 00:39:38,070 --> 00:39:41,870 Setelah rapat pemilihan besok selesai, kau boleh keluar. 375 00:39:54,450 --> 00:39:56,710 Kenapa tak tidur? 376 00:39:56,710 --> 00:39:58,350 Tak apa. 377 00:39:59,070 --> 00:40:00,570 Kau gembira? 378 00:40:00,570 --> 00:40:02,380 Entahlah. 379 00:40:03,010 --> 00:40:08,170 Bila esok tiba, dunia akan banyak berubah. 380 00:40:08,170 --> 00:40:13,480 Mungkin tidak bagi orang lain, tapi pasti bagi kita. 381 00:40:13,480 --> 00:40:15,870 Aku mau berjalan-jalan sebentar. 382 00:40:16,530 --> 00:40:18,130 Mau kutemani? 383 00:40:18,130 --> 00:40:20,780 Tidak. Tidurlah. 384 00:41:10,640 --> 00:41:12,530 Jeong Won! 385 00:41:12,530 --> 00:41:14,630 Jeong Won! 386 00:41:19,270 --> 00:41:21,200 Tolong bebaskan dia. 387 00:41:22,140 --> 00:41:23,900 Dia sepadan dengan upayamu? 388 00:41:23,900 --> 00:41:26,000 Karena dia pilihanku. 389 00:41:26,080 --> 00:41:30,980 Bila ayahmu memiliki setengah saja dari jiwamu, 390 00:41:32,140 --> 00:41:35,040 hidupku akan berbeda. 391 00:41:37,000 --> 00:41:41,180 Baik. Aku akan membebaskannya. 392 00:41:43,310 --> 00:41:47,620 Aku akan membebaskan Jeong Won. 393 00:41:49,710 --> 00:41:54,880 Jaksa Cha, semua berjalan sesuai keinginanmu, kan? 394 00:41:54,880 --> 00:42:00,580 Jangan terlalu senang karena kenyataan berbeda dari cerita dongeng. 395 00:42:01,640 --> 00:42:04,210 Sin Hyeon Sook. 396 00:42:09,780 --> 00:42:13,760 Jeong Won! Jeong Won! 397 00:42:22,120 --> 00:42:23,480 Kau datang pagi. 398 00:42:23,480 --> 00:42:26,230 Nyonya memanggilku, aku harus datang. 399 00:42:26,230 --> 00:42:29,970 Bukankah kami orang-orang yang setia mematuhi perintahmu? 400 00:42:29,970 --> 00:42:33,100 Aku berterima kasih kau berpikir demikian./ Apa? 401 00:42:34,750 --> 00:42:35,990 Ya. 402 00:42:35,990 --> 00:42:41,030 Kudengar belum lama ini Soo Ho menegurmu keras. 403 00:42:41,030 --> 00:42:48,000 Pembicaraan presdir denganku berakhir dengan baik. 404 00:42:48,000 --> 00:42:53,460 Kau memanggilku untuk mengatakan hal itu? 405 00:42:53,460 --> 00:42:55,370 Mana mungkin. 406 00:42:56,400 --> 00:43:00,230 Kurasa Soo Ho sangat termotivasi. 407 00:43:00,230 --> 00:43:03,120 Tapi dia masih kurang lihai menghadapi orang. 408 00:43:03,900 --> 00:43:07,330 Aku minta maaf kalau dia terlalu kasar padamu. 409 00:43:07,330 --> 00:43:10,700 Memang agak kasar. 410 00:43:10,700 --> 00:43:15,260 Hari ini... tanpa satu pun suara penolakan, 411 00:43:15,260 --> 00:43:17,710 semua akan berjalan lancar, kan? 412 00:43:17,710 --> 00:43:21,860 Ya. Kurasa takkan ada masalah. 413 00:43:21,860 --> 00:43:25,860 Benarkah? Tentu harus tak ada masalah. 414 00:43:26,960 --> 00:43:29,270 Setelah Soo Ho menjadi ketua, 415 00:43:29,270 --> 00:43:33,390 kau akan jadi Presdir Geosan Elektronik. 416 00:43:33,390 --> 00:43:36,300 Ya. Apa? 417 00:43:36,300 --> 00:43:39,510 Aku, jadi presdir? 418 00:43:40,240 --> 00:43:44,160 Di perusahaan siapa yang lebih cocok dari dirimu? 419 00:43:44,160 --> 00:43:47,210 Aku pasti akan mewujudkannya. 420 00:43:47,210 --> 00:43:50,920 Kalau kau mewujudkannya... 421 00:43:51,910 --> 00:43:56,700 Untuk mewujudkannya, bukankah seharusnya kau sibuk? 422 00:43:58,480 --> 00:44:02,230 Kau pasti menepati janjimu? 423 00:44:03,700 --> 00:44:08,250 Menurutmu sampai kapan aku akan terhambat karena Soo Ho? 424 00:44:18,570 --> 00:44:20,940 Kenapa dia di sini? 425 00:44:22,360 --> 00:44:24,760 Ibu ingin memastikan kembali. 426 00:44:24,760 --> 00:44:28,700 Dia seperti kelelawar, tapi dia sadar posisinya. 427 00:44:28,700 --> 00:44:31,780 Kutangani dengan caraku, kenapa ibu ikut campur? 428 00:44:31,780 --> 00:44:36,910 Soo Ho. Penghargaan saja takkan ada yang berhasil. 429 00:44:36,910 --> 00:44:39,520 Terkadang butuh hukuman juga. 430 00:44:40,380 --> 00:44:43,380 Ibu akan mengajarimu bila tiba saatnya. 431 00:44:43,380 --> 00:44:46,330 Kita akan telat. Bersiaplah. 432 00:45:04,270 --> 00:45:06,600 Sebentar. 433 00:45:08,830 --> 00:45:11,100 Siapa? 434 00:45:11,100 --> 00:45:13,100 Yoo Ra. 435 00:45:13,100 --> 00:45:15,310 Dia takkan datang. 436 00:45:15,310 --> 00:45:17,360 Dia bilang ingin mencari udara segar. 437 00:45:20,740 --> 00:45:23,440 Santai saja, ini hari yang baik. 438 00:45:23,440 --> 00:45:27,620 Lagipula di keluarga ini hanya ada kau dan ibu. 439 00:45:30,820 --> 00:45:33,920 Kalian duluan saja./ Baik. 440 00:46:04,030 --> 00:46:05,480 Yoo Ra bagaimana? 441 00:46:05,480 --> 00:46:07,400 Dia tak banyak bicara. 442 00:46:07,400 --> 00:46:09,270 Benarkah? 443 00:47:14,240 --> 00:47:18,560 Woo Hyeok! Woo Hyeok! 444 00:47:18,560 --> 00:47:20,840 Woo Hyeok! 445 00:47:47,090 --> 00:47:51,060 Siapa kau? Apa yang kau lakukan? 446 00:47:53,370 --> 00:47:55,690 Di mana Jeong Won?! 447 00:48:05,030 --> 00:48:08,560 Cepat lepaskan aku. Lepaskan aku. 448 00:48:08,580 --> 00:48:10,380 Cobalah. 449 00:48:15,690 --> 00:48:18,500 Berengsek! 450 00:48:28,330 --> 00:48:31,270 Lepaskan aku, berengsek! 451 00:48:41,150 --> 00:48:43,180 Jeong Won. 452 00:48:47,960 --> 00:48:50,860 Jeong Won. 453 00:48:53,400 --> 00:48:56,110 Woo Hyeok! 454 00:49:02,590 --> 00:49:05,190 Woo Hyeok. 455 00:49:17,630 --> 00:49:21,850 Setelah rapat pemilihan selesai, kita pergi berlibur? 456 00:49:21,850 --> 00:49:23,910 Ke mana? 457 00:49:23,910 --> 00:49:25,680 Ke mana saja. 458 00:49:26,400 --> 00:49:29,190 Banyak yang telah terjadi. 459 00:49:29,190 --> 00:49:33,830 Menurutku ada baiknya pergi melupakan semuanya. 460 00:49:34,950 --> 00:49:38,150 Kau pikir mereka akan membiarkan kita? 461 00:49:38,830 --> 00:49:42,060 Kau ingin hidup bebas, kan? 462 00:49:42,060 --> 00:49:46,730 Itu sebabnya kau ingin jadi pemilik Geosan. Aku salah? 463 00:49:56,180 --> 00:49:58,370 Takkan ada masalah. 464 00:49:58,370 --> 00:50:01,980 Tentu saja. Aku dapat mengendalikannya. 465 00:50:02,850 --> 00:50:05,050 Bagus. 466 00:50:05,050 --> 00:50:07,800 Bila kau selesaikan dengan baik, 467 00:50:07,800 --> 00:50:10,740 kau akan jadi presdir Geosan Elektronik. 468 00:50:11,830 --> 00:50:12,960 Nyonya. 469 00:50:12,960 --> 00:50:15,130 Sampai akhir jangan lengah. 470 00:50:15,130 --> 00:50:19,500 Tak ada yang milikku sampai berada dalam genggamanku. 471 00:50:20,210 --> 00:50:21,920 Baik. 472 00:50:30,270 --> 00:50:33,590 Berengsek. Lepaskan aku sekarang juga. 473 00:50:33,590 --> 00:50:36,390 Lepaskan aku, berengsek! 474 00:50:42,070 --> 00:50:44,150 Berengsek. 475 00:50:46,610 --> 00:50:48,440 Senyum. 476 00:50:49,220 --> 00:50:53,180 Berengsek. Aku takkan membiarkanmu lolos, berengsek. 477 00:50:53,180 --> 00:50:57,730 Di mana Jeong Won? Di mana Jeong Won?! 478 00:51:08,200 --> 00:51:09,990 Siapa kau? 479 00:51:09,990 --> 00:51:12,950 Kenapa kau lakukan ini? 480 00:51:14,640 --> 00:51:17,680 Tunggu. Woo Hyeok bagaimana? 481 00:51:17,680 --> 00:51:20,300 Tunggu. Tolong lepaskan aku! 482 00:51:20,300 --> 00:51:23,000 Tunggu! Tunggu! 483 00:51:23,000 --> 00:51:25,510 Tunggu! 484 00:51:25,520 --> 00:51:31,260 [Pemilihan Tae Soo Ho sebagai Ketua Sementara Geosan Group] 485 00:51:31,290 --> 00:51:35,160 [Geosan Group] 486 00:51:38,770 --> 00:51:42,210 [Tae Yoo Ra] 487 00:52:09,050 --> 00:52:11,380 Kau datang, nyonya. 488 00:52:13,530 --> 00:52:15,040 Baik. 489 00:52:27,490 --> 00:52:30,380 [Sin Hyeon Sook] 490 00:52:51,550 --> 00:52:54,980 Aku siap melaksanakan perintah. 491 00:53:07,750 --> 00:53:10,900 Kurung mereka sampai rapat pemegang saham selesai. 492 00:53:10,900 --> 00:53:13,420 Laksanakan sesuai rencana malam ini. 493 00:53:17,530 --> 00:53:20,940 Jeong Won. Jeong Won. 494 00:54:13,320 --> 00:54:18,200 Kini kita mulai rapat pemegang saham dan dewan eksekutif... 495 00:54:18,200 --> 00:54:21,550 dengan agenda pemilihan Presdir Tae Soo Ho sebagai ketua. 496 00:54:21,550 --> 00:54:25,170 Sebelum memilih ketua, 497 00:54:25,170 --> 00:54:29,290 mari kita dengarkan sambutan Presdir Tae Soo Ho. 498 00:54:30,470 --> 00:54:32,220 Tunggu. 499 00:54:33,570 --> 00:54:35,560 Bawakan. 500 00:55:34,460 --> 00:55:39,250 Bagiku, hari ini adalah hari yang bermakna. 501 00:55:40,330 --> 00:55:46,040 Karena aku bisa berdiri di hadapan kalian. 502 00:55:46,040 --> 00:55:50,540 Geosan juga harus kembali berdiri. 503 00:56:03,870 --> 00:56:05,720 Bagus. 504 00:56:44,930 --> 00:56:47,010 Berengsek. 505 00:56:52,770 --> 00:56:54,630 Geosan dapat berdiri kembali, 506 00:56:54,630 --> 00:56:59,350 tidak, kita harus satukan kekuatan agar dapat berlari. 507 00:56:59,350 --> 00:57:04,400 Demi masa depan bersama, aku minta semua yang di sini... 508 00:57:05,130 --> 00:57:08,110 membuat keputusan yang tepat. 509 00:58:26,940 --> 00:58:31,460 Maka sesuai prosedur, kita akan mengambil suara. 510 00:58:31,460 --> 00:58:35,080 Direktur yang memilih Tae Soo Ho menjadi ketua, 511 00:58:35,080 --> 00:58:37,730 silakan angkat tangan. 512 00:59:04,640 --> 00:59:09,310 Apa yang sedang kalian lakukan? 513 00:59:11,070 --> 00:59:13,950 Apa yang kalian lakukan? 514 00:59:16,940 --> 00:59:18,960 Direktur Eksekutif Go. 515 00:59:20,850 --> 00:59:23,240 Direktur Park. 516 00:59:25,840 --> 00:59:30,230 Hasilnya, agenda pemilihan Tae Soo Ho sebagai ketua telah ditolak. 517 00:59:36,340 --> 00:59:38,070 Apa-apaan kau? 518 00:59:38,070 --> 00:59:41,830 Berengsek! Apa yang kalian lakukan? 519 00:59:41,830 --> 00:59:43,850 Hentikan! 520 00:59:48,760 --> 00:59:51,280 Aku yang menyuruh mereka. 521 00:59:55,760 --> 00:59:57,560 Apa... 522 01:00:02,530 --> 01:00:04,870 Apa maksudmu? 523 01:00:08,840 --> 01:00:11,180 Demi kebaikan siapa? 524 01:00:12,410 --> 01:00:14,700 Demi kebaikan Geosan. 525 01:00:20,280 --> 01:00:42,280 .: Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 526 01:00:42,350 --> 01:00:44,360 [ B a b e l ] 527 01:00:44,360 --> 01:00:48,510 Takkan kubiarkan. Takkan kuampuni mereka. 528 01:00:48,510 --> 01:00:51,880 Ketua Tim Jang. Han Jeong Won dalam bahaya. 529 01:00:52,540 --> 01:00:56,270 Bangun. Ini baru saja mulai menarik. 530 01:00:56,270 --> 01:00:57,480 Berhenti. 531 01:00:57,480 --> 01:00:58,510 Jangan bergerak. 532 01:00:58,510 --> 01:01:01,860 Dia bilang ingin melihatku menderita selama sisa hidupku? 533 01:01:01,860 --> 01:01:04,790 Ada apa ini? Apa yang terjadi? 534 01:01:04,790 --> 01:01:06,570 Jeong Won, apa terjadi sesuatu? 535 01:01:07,590 --> 01:01:10,410 Jeong Won! Jeong Won!38461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.