Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,830
Timing and Subtitles
by the Babel's Minions team @Viki
2
00:00:09,850 --> 00:00:11,800
Tolong bebaskan Han Jeong Won.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,420
Aku takkan bertanya lagi
kenapa ayahku meninggal.
4
00:00:14,420 --> 00:00:15,980
Sampai mati aku takkan tanya.
5
00:00:15,980 --> 00:00:19,140
Selama 30 tahun,
tak sehari pun kau berhenti...
6
00:00:19,140 --> 00:00:21,230
Kini kau menyerah
demi Jeong Won?
7
00:00:21,230 --> 00:00:24,380
Cinta? Balaskan saja dendammu.
8
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
Kau gila? Apapun alasannya...
9
00:00:27,080 --> 00:00:29,680
kau memohon pada
pembunuh orangtuamu?/ Hentikan!
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,120
Orangtuamu di surga pasti sangat bahagia.
Mereka pasti sangat bahagia!
11
00:00:33,730 --> 00:00:35,370
Berengsek!
12
00:00:36,150 --> 00:00:39,410
Sadarlah, hyung!
13
00:00:40,620 --> 00:00:43,420
Hanya balas dendam.
Balas dendam.
14
00:00:43,420 --> 00:00:47,770
Apa kau tahu betapa
mengerikannya memiliki mimpi...
15
00:00:47,770 --> 00:00:49,990
membunuh seseorang?
16
00:00:49,990 --> 00:00:53,690
Setelah bertemu Jeong Won, untuk
pertama kalinya aku punya mimpi lain.
17
00:00:53,690 --> 00:00:55,940
Mimpi ingin hidup
seperti orang biasa.
18
00:00:55,940 --> 00:00:58,190
Persiapan untuk
sidang berjalan lancar?
19
00:00:58,190 --> 00:01:00,290
Jangan khawatir.
Takkan ada masalah serius.
20
00:01:00,290 --> 00:01:03,020
Kau yakin bukan hanya
tak ingin membelaku?
21
00:01:03,020 --> 00:01:04,640
Antara ibu dengan Jeong Won
ada kesepakatan apa?
22
00:01:04,640 --> 00:01:07,680
Kenapa dia tak tahu malu padahal
seharusnya memohon diselamatkan?
23
00:01:07,680 --> 00:01:11,710
Jeong Won memiliki surat wasiat. Yang
menyatakan Min Ho adalah pewaris Geosan.
24
00:01:11,710 --> 00:01:15,130
Hasil menunjukkan Tae Soo Ho
positif menggunakan narkoba.
25
00:01:15,130 --> 00:01:16,850
Kau ingin aku mohon pengampunan?
26
00:01:16,850 --> 00:01:18,580
Bila Soo Ho ditunjuk
menjadi ketua,
27
00:01:18,580 --> 00:01:22,890
Takkan ada yang peduli soal kertas-kertas ini.
Karena itu cara kerja kekuasaan.
28
00:01:22,890 --> 00:01:24,680
Kau pikir dia bisa
memiliki kekuasaan itu?
29
00:01:24,680 --> 00:01:26,110
Kau bersikap seperti ini
karena Jeong Won?
30
00:01:26,110 --> 00:01:27,140
Tolong bebaskan dia.
31
00:01:27,140 --> 00:01:28,810
Dia sepadan dengan upayamu?
32
00:01:28,810 --> 00:01:31,160
Karena dia pilihanku.
33
00:01:31,160 --> 00:01:34,780
Jangan terlalu senang karena kenyataan
berbeda dengan cerita dongeng.
34
00:01:34,780 --> 00:01:37,290
Akhirnya semua kembali
seperti sediakala.
35
00:01:37,290 --> 00:01:40,540
Ya, sudah kupastikan. Laksanakan.
36
00:03:47,690 --> 00:03:49,260
Jeong Won!
37
00:04:05,550 --> 00:04:06,970
Woo Hyeok.
38
00:04:18,990 --> 00:04:28,990
.: Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
39
00:04:33,160 --> 00:04:34,610
Jae Il.
40
00:04:35,070 --> 00:04:37,870
[AMARAH]
41
00:04:37,880 --> 00:04:40,480
[ B a b e l ]
42
00:04:42,620 --> 00:04:46,440
Kau kenapa? Hentikan mobilnya.
43
00:04:46,440 --> 00:04:48,320
.: Episode 15 :.
44
00:04:48,320 --> 00:04:53,350
Sekretaris Woo. Kenapa kau seperti ini?
Hentikan mobilnya.
45
00:05:09,160 --> 00:05:11,170
Jalan.
46
00:05:11,170 --> 00:05:12,690
Ya.
47
00:05:16,510 --> 00:05:19,660
Kau tak apa? Apa yang terjadi?
48
00:05:19,660 --> 00:05:21,490
Jeong Won diculik.
49
00:05:21,490 --> 00:05:22,980
Apa?
50
00:05:22,980 --> 00:05:25,690
Diculik... oleh siapa?
Apa Sin Hyeon Sook?
51
00:05:25,690 --> 00:05:28,250
Sekretaris Woo.
Sekretaris pribadi Tae Min Ho.
52
00:05:28,250 --> 00:05:30,130
Sekretaris pribadi Tae Min Ho?
53
00:05:30,130 --> 00:05:31,910
Kenapa berengsek itu
menculik Jeong Won?
54
00:05:31,910 --> 00:05:34,000
Aku juga tak tahu alasannya.
55
00:05:36,300 --> 00:05:39,430
Itu dia! Itu mobilnya!
56
00:06:14,040 --> 00:06:16,970
Tolong hentikan mobilnya!
57
00:06:16,970 --> 00:06:20,960
Tidak. Kini kau harus
menepati janjimu.
58
00:06:27,650 --> 00:06:30,230
Jae Il, cepat.
59
00:07:25,050 --> 00:07:27,040
Takkan bisa dibuka.
60
00:07:36,590 --> 00:07:38,150
Di mana?
61
00:07:41,240 --> 00:07:43,250
Dia ke mana?
62
00:07:45,470 --> 00:07:47,040
Belok kiri.
63
00:08:05,660 --> 00:08:09,040
Mobilnya hilang ke mana?
64
00:08:20,680 --> 00:08:23,370
Jae Il. Jae Il.
65
00:08:26,880 --> 00:08:28,880
Jae Il.
66
00:08:35,380 --> 00:08:37,390
Kau tak apa?
67
00:08:37,910 --> 00:08:39,770
Apa yang kau lakukan?
68
00:08:39,770 --> 00:08:42,470
Tak bisa ditunda lagi.
69
00:08:42,470 --> 00:08:46,940
Gara-gara kau,
banyak waktu terbuang sia-sia.
70
00:08:46,940 --> 00:08:49,500
Apa harus sampai sejauh ini?
71
00:08:49,500 --> 00:08:52,400
Apa salahku sampai sejauh ini?
72
00:08:54,460 --> 00:08:57,980
Takkan kubiarkan kalau
kau ingkar janji.
73
00:09:01,880 --> 00:09:04,360
Aku tak pernah berjanji.
74
00:09:04,360 --> 00:09:09,300
Yang kujanjikan bukan
hal seperti ini.
75
00:09:09,300 --> 00:09:11,100
Aku ingin bebas.
76
00:09:11,100 --> 00:09:16,330
Kau bisa abaikan
sekali ini saja, kan?
77
00:09:16,330 --> 00:09:18,770
Aku akan mencari jalan.
78
00:09:27,120 --> 00:09:29,100
Bila cocok dengan istrimu,
79
00:09:29,860 --> 00:09:31,820
aku akan jadi donornya.
80
00:09:32,460 --> 00:09:34,970
Apa maksudmu?
81
00:09:34,970 --> 00:09:38,330
Kini kau melempar kesalahan?
82
00:09:39,790 --> 00:09:44,460
Hari itu, aku berterima kasih
atas bantuanmu...
83
00:09:45,190 --> 00:09:48,040
tapi bukan itu yang kuinginkan.
84
00:09:48,040 --> 00:09:50,690
Aku tak pernah minta
kau membunuh Min Ho.
85
00:09:50,690 --> 00:09:53,680
Kau tahu aku hanya
ingin bebas darinya.
86
00:09:53,680 --> 00:09:55,330
Aku minta abaikan
sekali itu saja.
87
00:09:55,330 --> 00:10:00,550
Aku tak mau membahas keputusanku
benar atau salah lagi.
88
00:10:00,550 --> 00:10:02,910
Aku sudah menepati janjiku.
89
00:10:03,740 --> 00:10:06,710
Kini giliranmu menepati.
90
00:10:08,120 --> 00:10:14,170
Tidak. Itu keputusanku saat ini.
91
00:10:15,660 --> 00:10:17,400
Apa kau bilang?
92
00:10:20,960 --> 00:10:25,430
Jae Il./ Aku tak apa.
93
00:10:25,430 --> 00:10:28,070
Pergilah mencari Jeong Won.
94
00:10:28,070 --> 00:10:29,600
Jae Il.
95
00:10:47,390 --> 00:10:50,240
Bila kau mengikuti
atau melapor ke polisi,
96
00:10:50,240 --> 00:10:53,490
aku takkan menjamin
nyawa Han Jeong Won.
97
00:10:58,400 --> 00:11:03,070
Senang bisa makan bersama,
tapi siapa yang membayar?
98
00:11:03,070 --> 00:11:04,620
Kau yang mengajak.
99
00:11:04,620 --> 00:11:06,400
Apa mengajak berarti mentraktir?
100
00:11:06,400 --> 00:11:09,540
Sudahlah. Kau tahu
kau yang akan bayar.
101
00:11:09,540 --> 00:11:11,670
Tiap hari mengganggumu
dengan hal yang sama,
102
00:11:11,670 --> 00:11:14,880
tiap hari masih tetap lucu
melihatmu marah.
103
00:11:17,490 --> 00:11:20,590
Kau ini selalu mempermainkanku.
104
00:11:20,590 --> 00:11:22,450
Lihatlah! Lihatlah!
105
00:11:31,040 --> 00:11:32,950
Ya, ini aku.
106
00:11:32,950 --> 00:11:34,320
Ya.
107
00:11:35,140 --> 00:11:36,690
Apa?
108
00:11:37,900 --> 00:11:40,190
Apa maksudmu?
109
00:11:40,880 --> 00:11:42,290
Ya.
110
00:11:43,070 --> 00:11:44,460
Ya, baik.
111
00:11:45,980 --> 00:11:48,780
Berdiri. Ikut aku.
112
00:11:48,820 --> 00:11:51,180
Sekarang? Makanannya
hampir keluar.
113
00:11:51,180 --> 00:11:53,140
Ikut denganku.
114
00:11:53,140 --> 00:11:54,750
Kau kenapa?
115
00:11:54,750 --> 00:11:56,680
Ada urusan mendesak.
116
00:11:58,060 --> 00:12:02,170
Makan dulu! Makanannya bagaimana?
117
00:12:03,120 --> 00:12:06,940
Kenapa dia?
Seharusnya makan dulu.
118
00:12:13,010 --> 00:12:16,470
Ya, jaksa. Kau sudah makan?
Cutimu bagaimana?
119
00:12:18,150 --> 00:12:19,500
Apa?
120
00:12:20,430 --> 00:12:22,020
Ya.
121
00:12:22,020 --> 00:12:25,350
Apa mengeluarkan surat perintah
penangkapan akan lebih cepat?
122
00:12:27,490 --> 00:12:29,170
Apa?
123
00:12:29,170 --> 00:12:31,290
Ya. Aku mengerti.
124
00:12:32,740 --> 00:12:35,260
Kita harus kembali ke kantor.
125
00:12:35,260 --> 00:12:37,170
Kenapa? Makanannya bagaimana?
126
00:12:37,170 --> 00:12:38,660
Kenapa?
127
00:12:38,660 --> 00:12:41,270
Kuceritakan setelah kita kembali.
128
00:12:41,270 --> 00:12:43,020
Ayo cepat pergi.
129
00:12:46,580 --> 00:12:48,460
Apa yang kau lakukan?
130
00:12:56,140 --> 00:12:57,960
[Ketua Tim Jang]
131
00:12:58,520 --> 00:13:00,810
Nomor platnya 028-2078
dan mobilnya tak terdaftar.
132
00:13:00,810 --> 00:13:03,460
Aku minta departemen kendali
Kepolisian Seoul untuk melacak lokasinya.
133
00:13:03,460 --> 00:13:07,370
Cari lokasinya saat ini dan
lacak balik di basis data...
134
00:13:07,370 --> 00:13:08,920
serta lokasi keberangkatannya.
135
00:13:08,920 --> 00:13:13,730
Ya. Sebentar. Ada telepon dari
departemen kendali Kepolisian Seoul.
136
00:13:14,130 --> 00:13:16,970
Ya. Di mana?
137
00:13:16,970 --> 00:13:20,350
Jaksa, terlacak sampai di selatan
Jembatan Sanghwang di Yeoido
138
00:13:20,350 --> 00:13:22,250
tapi kemudian jejaknya hilang.
139
00:13:22,250 --> 00:13:25,010
Sepertinya di sekitar
tepian Sungai Han.
140
00:13:25,010 --> 00:13:26,830
Baik.
141
00:13:31,290 --> 00:13:34,190
Ada telepon penting
dari Jaksa Cha
142
00:13:34,190 --> 00:13:38,100
katanya Han Jeong Won
diculik Sekretaris Woo.
143
00:13:38,100 --> 00:13:39,550
Sekretaris Tae Min Ho?
144
00:13:39,550 --> 00:13:40,570
Kenapa?
145
00:13:40,570 --> 00:13:42,540
Itu aku tak tahu.
146
00:13:42,540 --> 00:13:45,450
Ketua Tim Jang sedang
melacak mobilnya.
147
00:13:45,450 --> 00:13:48,320
Dia minta bantuan kita.
148
00:13:48,320 --> 00:13:49,520
Segera ajukan
surat perintah penangkapan.
149
00:13:49,520 --> 00:13:53,080
Tidak. Sepertinya
pelaku mengancam.
150
00:13:53,080 --> 00:13:56,590
Bila dilaporkan
dia akan melukai korban.
151
00:13:56,590 --> 00:14:00,180
Sepertinya kita harus membantunya
secara tak resmi.
152
00:14:00,180 --> 00:14:02,560
Tapi apa tak aneh?
153
00:14:02,560 --> 00:14:05,700
Bagaimana jaksa yang
sedang cuti bisa tahu?
154
00:14:05,700 --> 00:14:08,780
Apa itu penting ketika
ada yang diculik?
155
00:14:08,780 --> 00:14:13,070
Kalau dibuat tak resmi dan
membantu secara tak resmi
156
00:14:13,070 --> 00:14:16,160
bisa menjadi masalah
menyalahgunakan wewenang.
157
00:14:16,930 --> 00:14:18,900
Apa tak ada jalan lain?
158
00:14:18,900 --> 00:14:22,200
Apa Jaksa Cha pernah
berbuat salah?
159
00:14:22,200 --> 00:14:25,960
Dia memberi kita kemudahan.
160
00:14:25,960 --> 00:14:27,650
Kalian lupa?
161
00:14:27,650 --> 00:14:29,690
Kalian senang ketika
dia melindungi kita,
162
00:14:29,690 --> 00:14:33,250
kini saat dia mengalami kesulitan,
kalian hanya memikirkan diri sendiri?
163
00:14:33,250 --> 00:14:37,910
Kalau tak mau,
tak usah terlibat.
164
00:14:37,910 --> 00:14:40,560
Siapa bilang tak mau?
165
00:14:42,430 --> 00:14:45,990
Aku cuma bilang
itu peraturannya.
166
00:14:47,030 --> 00:14:51,460
Tunggu apa? Tak ada waktu lagi!
167
00:15:01,060 --> 00:15:02,690
Ya, jaksa. Apa yang terjadi?
168
00:15:02,690 --> 00:15:05,090
Mobilnya ditemukan tapi kosong.
169
00:15:05,090 --> 00:15:07,790
Sepertinya dia menyiapkan
mobil untuk ganti.
170
00:15:07,790 --> 00:15:09,500
Lokasi keberangkatannya di mana?
171
00:15:09,500 --> 00:15:12,420
Tempat istirahat di jalan tol.
172
00:15:12,420 --> 00:15:15,570
Sepertinya dia sudah
memperkirakan pengejaran kita.
173
00:15:46,310 --> 00:15:50,550
Kau tak berniat operasi?
Kondisi pasien akan semakin buruk.
174
00:15:50,550 --> 00:15:52,740
Takkan ada harapan lagi.
175
00:15:52,740 --> 00:15:55,950
Aku dalam perjalanan.
Aku akan bergegas.
176
00:15:55,950 --> 00:15:59,100
Uang itu penting,
tapi ini soal nyawa manusia.
177
00:15:59,100 --> 00:16:00,910
Cepat datang.
178
00:16:14,230 --> 00:16:16,930
Kondisi Moo Yi berbahaya.
179
00:16:16,930 --> 00:16:20,800
Kenapa kau seperti ini? Kenapa?!
Kau bilang akan membantu!
180
00:16:29,910 --> 00:16:32,440
Aku ingin melindungi anakku.
181
00:16:33,450 --> 00:16:34,950
Apa?
182
00:16:48,510 --> 00:16:50,280
Itu...
183
00:16:52,040 --> 00:16:55,230
apa maksudnya?
184
00:16:55,230 --> 00:16:58,180
Ketika aku tahu
sedang mengandung,
185
00:16:58,180 --> 00:17:00,570
untuk menepati janjiku,
186
00:17:01,340 --> 00:17:04,920
aku memikirkan
sebuah alternatif.
187
00:17:04,920 --> 00:17:07,640
Tapi aku tak bisa.
188
00:17:10,170 --> 00:17:14,750
Selang waktu berlalu,
aku semakin ingin melindungi anakku.
189
00:17:17,600 --> 00:17:19,370
Maaf.
190
00:17:19,370 --> 00:17:21,510
Aku benar-benar minta maaf.
191
00:17:32,800 --> 00:17:34,780
Apa yang kalian lakukan?
192
00:17:38,010 --> 00:17:43,750
Kalian mengeluh soal cuti Jaksa Cha.
Tapi kini kembali bekerja seperti biasa?
193
00:17:45,510 --> 00:17:47,210
Bagus sekali.
194
00:17:54,660 --> 00:17:57,080
Jaksa, kau temukan sesuatu?
195
00:17:57,080 --> 00:18:02,410
Sejak peristiwa Tae Min Ho, Sekretaris Woo
tak memiliki transaksi kartu kredit.
196
00:18:02,410 --> 00:18:04,710
Sepertinya sengaja
hanya menggunakan tunai.
197
00:18:04,710 --> 00:18:06,770
Tak ada catatan kriminal...
198
00:18:06,770 --> 00:18:10,240
dan data militernya juga bersih.
199
00:18:12,760 --> 00:18:16,850
Dia tak punya tanah atau
bangunan selain rumah di Seoul.
200
00:18:16,850 --> 00:18:19,410
Sepertinya aku
menemukan sesuatu.
201
00:18:20,260 --> 00:18:21,340
Apa?
202
00:18:21,340 --> 00:18:24,180
Sebentar. Sebentar.
203
00:18:30,250 --> 00:18:32,640
Ya, terima kasih.
204
00:18:35,210 --> 00:18:37,540
Apa yang kau temukan?
205
00:18:38,460 --> 00:18:42,300
Aku juga tak bisa temukan apapun
mengenai Sekretaris Woo.
206
00:18:42,300 --> 00:18:46,130
Jadi kubandingkan Sekretaris Woo
dengan Han Jeong Won...
207
00:18:46,130 --> 00:18:49,050
untuk menganalisis persamaannya.
208
00:18:49,050 --> 00:18:50,540
Lalu?
209
00:18:50,540 --> 00:18:54,310
Aku menemukan dua hal.
Berdasarkan catatan panggilan mereka,
210
00:18:54,310 --> 00:18:58,630
Tae Min Ho dan wanita bernama
Moo Yi muncul bergantian.
211
00:18:58,630 --> 00:19:01,200
Tae Min Ho sudah mati,
jadi percuma.
212
00:19:01,200 --> 00:19:02,880
Lalu?
213
00:19:02,880 --> 00:19:07,910
Kuperiksa Moo Yi dirawat
di fasilitas perawatan jangka panjang.
214
00:19:07,910 --> 00:19:11,450
Dia imigran gelap yang tak
dilindungi asuransi kesehatan.
215
00:19:11,450 --> 00:19:17,040
Katanya suaminya yang orang Korea
membayar biaya perawatan setiap bulannya.
216
00:19:17,040 --> 00:19:20,760
Bagus. Bagus sekali.
Ayo ke fasillitas tersebut.
217
00:19:20,760 --> 00:19:22,410
Tapi...
218
00:19:23,090 --> 00:19:25,510
belum lama ini dia keluar.
219
00:19:25,510 --> 00:19:28,670
Apa? Kembali ke awal lagi?
220
00:19:28,670 --> 00:19:31,960
Rasanya ada yang janggal.
221
00:19:31,960 --> 00:19:36,200
Saat pertama masuk,
dia menderita gagal ginjal kronis.
222
00:19:36,200 --> 00:19:40,710
Tapi dia menghilang
ketika kondisinya paling parah.
223
00:19:42,220 --> 00:19:44,560
Lalu apa yang satunya?
224
00:19:47,240 --> 00:19:50,440
Gagal ginjal? Dan apa?
225
00:19:50,440 --> 00:19:52,540
Sekretaris Woo dan Han Jeong Won
226
00:19:52,540 --> 00:19:55,710
mengambil tes HLA
di waktu yang berdekatan.
227
00:19:55,710 --> 00:19:59,070
Itu tes awal untuk
tranplantasi organ.
228
00:19:59,070 --> 00:20:01,670
Dilakukan di rumah sakit
yang sama. Tapi...
229
00:20:01,670 --> 00:20:04,260
sepertinya bukan kebetulan, kan?
230
00:20:11,240 --> 00:20:13,080
Kau takut?
231
00:20:13,910 --> 00:20:17,440
Yang kau bayangkan
menjadi nyata?
232
00:20:18,170 --> 00:20:19,970
Janinnya sehat.
233
00:20:43,150 --> 00:20:44,930
Kau mau ke mana?
234
00:20:52,830 --> 00:20:57,380
Jaksa? Jaksa?
235
00:20:58,830 --> 00:21:01,990
Tolong cari nomor kontak
dokter di rumah sakit tersebut.
236
00:21:02,860 --> 00:21:04,650
Baik.
237
00:21:25,230 --> 00:21:26,350
Halo.
238
00:21:26,350 --> 00:21:28,380
Aku dari Kejaksaan Seoul Barat,
Cha Woo Hyeok.
239
00:21:28,380 --> 00:21:31,300
Apa? Dari mana?
240
00:21:31,300 --> 00:21:34,130
Kau dokter yang merawat
wanita bernama Moo Yi?
241
00:21:34,130 --> 00:21:35,870
Sekarang Moo Yi di mana?
242
00:21:35,870 --> 00:21:38,580
Dia pasien kami tapi
aku tak tahu dia di mana.
243
00:21:38,580 --> 00:21:40,750
Dia sudah tak dirawat di sini.
244
00:21:40,750 --> 00:21:43,460
Aku tahu kau merencanakan
transplantasi organ ilegal.
245
00:21:43,460 --> 00:21:46,120
Soal itu... Aku...
246
00:21:46,120 --> 00:21:48,600
Katakan. Di mana?
247
00:21:48,600 --> 00:21:49,870
Di mana Han Jeong Won?
248
00:21:49,870 --> 00:21:52,240
Itu aku tak tahu.
249
00:21:52,240 --> 00:21:55,480
Aku menghubungkannya dengan
dokter bayangan karena aku diancam.
250
00:21:55,480 --> 00:21:58,210
Aku berkata jujur.
251
00:22:02,140 --> 00:22:04,730
Di pinggiran kota Goori.
Karena malpraktik,
252
00:22:04,730 --> 00:22:07,670
lisensinya dicabut. Dilihat dari
hasil pemantauan ponselnya,
253
00:22:07,670 --> 00:22:10,400
sejak pagi ini
dia berada di kota Goori.
254
00:22:11,140 --> 00:22:13,360
Dalam radius 300 meter...
255
00:22:13,360 --> 00:22:15,920
cari rumah sakit penyakit dalam
atau bedah.
256
00:22:15,920 --> 00:22:17,420
Baik.
257
00:22:18,000 --> 00:22:21,790
Detektif Lee. Cari rumah sakit
dalam radius 300 meter.
258
00:22:38,150 --> 00:22:40,920
Aku bisa memahamimu.
259
00:22:43,470 --> 00:22:47,790
Semua ini demi melindungi orang yang
berharga bagi kita masing-masing.
260
00:22:48,400 --> 00:22:53,620
Namun faktanya
kita tak mencapai mufakat.
261
00:23:42,760 --> 00:23:45,590
Ketua tim, di sana hanya ada
satu rumah sakit.
262
00:23:45,590 --> 00:23:47,360
Benarkah?
263
00:23:48,810 --> 00:23:52,160
Cepat berangkat setelah
kirim SMS ke jaksa.
264
00:24:18,600 --> 00:24:20,420
Ayah.
265
00:24:22,330 --> 00:24:24,660
Ayah Woo Hyeok...
266
00:24:27,390 --> 00:24:30,900
Cha Seong Hoon,
benarkah dibunuh ibu?
267
00:24:35,720 --> 00:24:37,840
Tak benar, kan?
268
00:24:42,760 --> 00:24:45,500
Apa kebenarannya?
269
00:24:45,500 --> 00:24:50,910
Ayah tahu tapi menutupinya
selama tiga puluh tahun?
270
00:24:50,910 --> 00:24:54,910
Kenapa? Sebenarnya kenapa?
271
00:24:56,080 --> 00:24:58,130
Coba jelaskan padaku.
272
00:25:02,120 --> 00:25:04,820
Tolong jawab aku.
273
00:25:49,590 --> 00:25:51,620
Sopir Kim?
274
00:25:53,680 --> 00:25:56,080
Sopir Kim.
275
00:25:57,360 --> 00:26:00,180
Dia melihatnya.
276
00:26:00,180 --> 00:26:02,590
[Tiga puluh tahun yang lalu]
277
00:26:02,590 --> 00:26:04,630
Kenapa kau membuatku
melihat itu?
278
00:26:04,630 --> 00:26:07,020
Sudah kubilang awasi dia!
279
00:26:07,850 --> 00:26:10,990
Aku hanya mengawasi dan
memotret seperti perintahmu.
280
00:26:10,990 --> 00:26:13,530
Apa salahku, nyonya
membunuh Cha Seong Hoon?
281
00:26:13,530 --> 00:26:15,840
Keparat.
282
00:26:17,570 --> 00:26:19,880
Bukannya kau akan celaka
kalau menganiayaku seperti ini?
283
00:26:19,880 --> 00:26:22,470
Aku satu-satunya saksi.
284
00:26:22,470 --> 00:26:26,000
Kau mau kubuat
lenyap tanpa jejak?
285
00:26:26,000 --> 00:26:27,920
Aku tahu kau bisa melakukannya.
286
00:26:27,920 --> 00:26:30,030
Tapi melenyapkan pisaunya
takkan mudah.
287
00:26:30,030 --> 00:26:33,940
Pisau?/ Pisau yang digunakan
nyonya untuk menusuk pria itu.
288
00:26:33,940 --> 00:26:37,210
Di pisau itu terdapat darah Cha Seong Hoon
dan sidik jari nyonya.
289
00:26:37,210 --> 00:26:39,300
Kau!
290
00:26:41,510 --> 00:26:45,420
Bagaimana?
Kita buat kesepakatan?
291
00:26:45,420 --> 00:26:50,070
Aku minta 300 juta.
292
00:26:52,640 --> 00:26:57,510
Kuberi 200 juta. Tapi kau harus
meninggalkan Korea dan tak pernah kembali.
293
00:26:57,510 --> 00:27:02,650
Kalau muncul lagi, aku akan menghancurkanmu,
hingga setiap helai rambutmu.
294
00:27:03,940 --> 00:27:08,530
Syaratnya lumayan juga.
295
00:27:08,530 --> 00:27:11,350
Pisau! Berikan pisaunya padaku!
296
00:27:11,350 --> 00:27:13,410
Pisau itu akan
menjagaku tetap hidup.
297
00:27:13,410 --> 00:27:16,950
Sampai kesepakatan kita selesai,
aku harus menyimpannya.
298
00:27:16,950 --> 00:27:19,910
Setelah kau siapkan uangnya,
hubungi aku.
299
00:27:24,960 --> 00:27:27,700
Boleh aku tanya satu hal?
300
00:27:28,410 --> 00:27:31,100
Bukankah kau membenci nyonya?
301
00:27:31,100 --> 00:27:33,260
Kenapa berbuat sejauh ini?
302
00:27:33,260 --> 00:27:35,910
Karena martabatmu?
303
00:27:35,910 --> 00:27:39,600
Kau pikir akan kuceritakan
perasaanku padamu?
304
00:27:43,030 --> 00:27:45,110
Ini...
305
00:27:46,690 --> 00:27:49,680
Ini apa...
306
00:27:50,810 --> 00:27:52,360
Balas dendam?
307
00:28:05,130 --> 00:28:07,080
Dengan Tae Yoo Ra.
308
00:28:09,580 --> 00:28:12,730
Kedepannya tak perlu
melapor padaku.
309
00:28:16,460 --> 00:28:18,140
Apa?
310
00:28:19,180 --> 00:28:23,450
Diculik? Jeong Won?
311
00:28:27,190 --> 00:28:29,360
Kau yakin?
312
00:28:39,870 --> 00:28:42,800
Jeong Won!/ Woo Hyeok!
313
00:29:00,510 --> 00:29:04,220
Apa yang kau lakukan?
Kenapa kau lakukan ini?
314
00:29:04,220 --> 00:29:06,710
Karena aku harus melindungi
orang yang kucintai.
315
00:29:06,780 --> 00:29:11,480
Aku tak bisa menerimanya
bila orang yang kucintai terluka.
316
00:30:01,100 --> 00:30:09,100
.: Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
317
00:30:31,930 --> 00:30:33,450
Jeong Won.
318
00:30:49,300 --> 00:30:51,630
Kau tak apa?
319
00:30:51,680 --> 00:30:55,170
Aku tak apa. Kau tak apa?
320
00:30:55,170 --> 00:30:57,070
Aku tak apa.
321
00:31:02,420 --> 00:31:04,060
Tolong...
322
00:31:05,690 --> 00:31:07,780
jangan salah memahamiku.
323
00:31:08,720 --> 00:31:13,500
Aku tahu kau tulus. Maafkan aku.
324
00:31:18,740 --> 00:31:20,440
Woo Hyeok.
325
00:31:21,730 --> 00:31:23,640
Aku...
326
00:32:55,640 --> 00:32:59,170
Moo Yi. Moo Yi.
327
00:33:07,610 --> 00:33:09,280
Maafkan aku.
328
00:33:11,040 --> 00:33:12,900
Maafkan aku.
329
00:33:14,410 --> 00:33:16,150
Maafkan aku.
330
00:33:17,220 --> 00:33:20,100
Dia terus mencari suaminya.
331
00:33:20,100 --> 00:33:27,780
Dia berpesan agar kau melupakannya
dan hidup dengan tenang.
332
00:33:37,210 --> 00:33:38,850
Moo Yi.
333
00:33:56,090 --> 00:34:00,940
Ada yang ingin kukatakan.
Jaksa tak bisa dihubungi, bagaimana ini?
334
00:34:00,940 --> 00:34:03,550
Sudah coba hubungi
Ketua Tim Jang?
335
00:34:03,550 --> 00:34:07,560
Mereka tak bisa menghubungi jaksa.
Makanya menghubungi kita.
336
00:34:07,560 --> 00:34:09,430
Bagaimana kalau terjadi sesuatu?
337
00:34:09,430 --> 00:34:13,180
Sebaiknya kita laporkan
penculikan dan hilangnya jaksa?
338
00:34:13,180 --> 00:34:16,590
Dia petugas kejaksaan,
kita jangan terpengaruh pelaku, kan?
339
00:34:16,590 --> 00:34:19,880
Masalahnya kita tak paham situasinya.
340
00:34:46,370 --> 00:34:48,860
[Nyonya]
341
00:34:55,860 --> 00:34:58,500
Kami laksanakan sesuai jadwal.
342
00:35:01,970 --> 00:35:03,770
Nyonya.
343
00:35:04,510 --> 00:35:08,530
Apa harus dilaksanakan
sesuai caramu?
344
00:35:08,530 --> 00:35:13,000
Kwang Seon, sejak kapan
kau membantahku?
345
00:35:13,000 --> 00:35:16,110
Lakukan sesuai perintahku.
346
00:35:38,850 --> 00:35:41,750
Raut wajahmu kenapa?
347
00:35:41,750 --> 00:35:43,810
Ada yang ingin kau katakan?
348
00:35:43,810 --> 00:35:48,000
Ibu menculik Jeong Won?
349
00:35:50,180 --> 00:35:54,980
Kenapa? Karena mungkin
ibu membunuh paman?
350
00:35:56,470 --> 00:35:58,260
Hyeon Cheol masih hidup.
351
00:35:58,260 --> 00:36:01,190
Jangan bohong padaku.
Ibu memiliki surat wasiat ayah...
352
00:36:01,190 --> 00:36:04,560
dan besok oppa akan menjadi ketua.
Kenapa ibu lakukan ini? Kenapa?
353
00:36:04,560 --> 00:36:08,130
Bukankah dia orang
yang paling kau benci?
354
00:36:08,130 --> 00:36:12,590
Kalau benci, tak suka,
maka dibunuh?
355
00:36:12,590 --> 00:36:14,100
Bukan begitu caranya.
356
00:36:14,100 --> 00:36:16,060
Pergilah.
357
00:36:16,060 --> 00:36:20,940
Banyak yang harus dipersiapkan untuk
rapat pemilihan Soo Ho besok.
358
00:36:20,940 --> 00:36:24,000
Jadi ibu membunuh
Cha Seong Hoon?
359
00:36:32,380 --> 00:36:35,100
Sepertinya ibu melakukannya.
360
00:36:38,500 --> 00:36:43,690
Apa yang membuat
ibu benci padanya?
361
00:36:45,100 --> 00:36:47,350
Ibu...
362
00:36:47,350 --> 00:36:50,110
Apa hak ibu hingga
membunuh manusia?
363
00:36:50,110 --> 00:36:52,370
Manusia?
364
00:36:52,370 --> 00:36:56,930
Sejak bertemu ayahmu,
ibu tak pernah menjadi manusia.
365
00:36:56,930 --> 00:37:00,230
Ibu tak mau bicara
denganmu lagi, keluar!
366
00:38:22,190 --> 00:38:25,390
[112 - Kantor Polisi]
367
00:38:47,570 --> 00:38:51,210
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kalian lakukan?
368
00:38:51,210 --> 00:38:54,200
Lepaskan aku. Lepaskan.
369
00:38:54,200 --> 00:38:55,940
Lepaskan.
370
00:39:00,360 --> 00:39:04,070
Ini. Lepaskan aku.
Tak mau lepaskan?
371
00:39:04,070 --> 00:39:05,930
Lepaskan dia.
372
00:39:21,340 --> 00:39:25,230
Kau! Apa yang kau lakukan?
373
00:39:33,170 --> 00:39:38,070
Maaf. Ini perintah nyonya,
aku tak punya pilihan.
374
00:39:38,070 --> 00:39:41,870
Setelah rapat pemilihan besok selesai,
kau boleh keluar.
375
00:39:54,450 --> 00:39:56,710
Kenapa tak tidur?
376
00:39:56,710 --> 00:39:58,350
Tak apa.
377
00:39:59,070 --> 00:40:00,570
Kau gembira?
378
00:40:00,570 --> 00:40:02,380
Entahlah.
379
00:40:03,010 --> 00:40:08,170
Bila esok tiba,
dunia akan banyak berubah.
380
00:40:08,170 --> 00:40:13,480
Mungkin tidak bagi orang lain,
tapi pasti bagi kita.
381
00:40:13,480 --> 00:40:15,870
Aku mau berjalan-jalan sebentar.
382
00:40:16,530 --> 00:40:18,130
Mau kutemani?
383
00:40:18,130 --> 00:40:20,780
Tidak. Tidurlah.
384
00:41:10,640 --> 00:41:12,530
Jeong Won!
385
00:41:12,530 --> 00:41:14,630
Jeong Won!
386
00:41:19,270 --> 00:41:21,200
Tolong bebaskan dia.
387
00:41:22,140 --> 00:41:23,900
Dia sepadan dengan upayamu?
388
00:41:23,900 --> 00:41:26,000
Karena dia pilihanku.
389
00:41:26,080 --> 00:41:30,980
Bila ayahmu memiliki
setengah saja dari jiwamu,
390
00:41:32,140 --> 00:41:35,040
hidupku akan berbeda.
391
00:41:37,000 --> 00:41:41,180
Baik. Aku akan membebaskannya.
392
00:41:43,310 --> 00:41:47,620
Aku akan membebaskan Jeong Won.
393
00:41:49,710 --> 00:41:54,880
Jaksa Cha, semua berjalan
sesuai keinginanmu, kan?
394
00:41:54,880 --> 00:42:00,580
Jangan terlalu senang karena
kenyataan berbeda dari cerita dongeng.
395
00:42:01,640 --> 00:42:04,210
Sin Hyeon Sook.
396
00:42:09,780 --> 00:42:13,760
Jeong Won! Jeong Won!
397
00:42:22,120 --> 00:42:23,480
Kau datang pagi.
398
00:42:23,480 --> 00:42:26,230
Nyonya memanggilku,
aku harus datang.
399
00:42:26,230 --> 00:42:29,970
Bukankah kami orang-orang yang
setia mematuhi perintahmu?
400
00:42:29,970 --> 00:42:33,100
Aku berterima kasih
kau berpikir demikian./ Apa?
401
00:42:34,750 --> 00:42:35,990
Ya.
402
00:42:35,990 --> 00:42:41,030
Kudengar belum lama ini
Soo Ho menegurmu keras.
403
00:42:41,030 --> 00:42:48,000
Pembicaraan presdir denganku
berakhir dengan baik.
404
00:42:48,000 --> 00:42:53,460
Kau memanggilku untuk
mengatakan hal itu?
405
00:42:53,460 --> 00:42:55,370
Mana mungkin.
406
00:42:56,400 --> 00:43:00,230
Kurasa Soo Ho
sangat termotivasi.
407
00:43:00,230 --> 00:43:03,120
Tapi dia masih kurang lihai
menghadapi orang.
408
00:43:03,900 --> 00:43:07,330
Aku minta maaf kalau
dia terlalu kasar padamu.
409
00:43:07,330 --> 00:43:10,700
Memang agak kasar.
410
00:43:10,700 --> 00:43:15,260
Hari ini...
tanpa satu pun suara penolakan,
411
00:43:15,260 --> 00:43:17,710
semua akan berjalan lancar, kan?
412
00:43:17,710 --> 00:43:21,860
Ya. Kurasa takkan ada masalah.
413
00:43:21,860 --> 00:43:25,860
Benarkah? Tentu harus
tak ada masalah.
414
00:43:26,960 --> 00:43:29,270
Setelah Soo Ho menjadi ketua,
415
00:43:29,270 --> 00:43:33,390
kau akan jadi
Presdir Geosan Elektronik.
416
00:43:33,390 --> 00:43:36,300
Ya. Apa?
417
00:43:36,300 --> 00:43:39,510
Aku, jadi presdir?
418
00:43:40,240 --> 00:43:44,160
Di perusahaan siapa yang
lebih cocok dari dirimu?
419
00:43:44,160 --> 00:43:47,210
Aku pasti akan mewujudkannya.
420
00:43:47,210 --> 00:43:50,920
Kalau kau mewujudkannya...
421
00:43:51,910 --> 00:43:56,700
Untuk mewujudkannya,
bukankah seharusnya kau sibuk?
422
00:43:58,480 --> 00:44:02,230
Kau pasti menepati janjimu?
423
00:44:03,700 --> 00:44:08,250
Menurutmu sampai kapan
aku akan terhambat karena Soo Ho?
424
00:44:18,570 --> 00:44:20,940
Kenapa dia di sini?
425
00:44:22,360 --> 00:44:24,760
Ibu ingin memastikan kembali.
426
00:44:24,760 --> 00:44:28,700
Dia seperti kelelawar,
tapi dia sadar posisinya.
427
00:44:28,700 --> 00:44:31,780
Kutangani dengan caraku,
kenapa ibu ikut campur?
428
00:44:31,780 --> 00:44:36,910
Soo Ho. Penghargaan saja
takkan ada yang berhasil.
429
00:44:36,910 --> 00:44:39,520
Terkadang butuh hukuman juga.
430
00:44:40,380 --> 00:44:43,380
Ibu akan mengajarimu
bila tiba saatnya.
431
00:44:43,380 --> 00:44:46,330
Kita akan telat. Bersiaplah.
432
00:45:04,270 --> 00:45:06,600
Sebentar.
433
00:45:08,830 --> 00:45:11,100
Siapa?
434
00:45:11,100 --> 00:45:13,100
Yoo Ra.
435
00:45:13,100 --> 00:45:15,310
Dia takkan datang.
436
00:45:15,310 --> 00:45:17,360
Dia bilang ingin
mencari udara segar.
437
00:45:20,740 --> 00:45:23,440
Santai saja, ini hari yang baik.
438
00:45:23,440 --> 00:45:27,620
Lagipula di keluarga ini
hanya ada kau dan ibu.
439
00:45:30,820 --> 00:45:33,920
Kalian duluan saja./ Baik.
440
00:46:04,030 --> 00:46:05,480
Yoo Ra bagaimana?
441
00:46:05,480 --> 00:46:07,400
Dia tak banyak bicara.
442
00:46:07,400 --> 00:46:09,270
Benarkah?
443
00:47:14,240 --> 00:47:18,560
Woo Hyeok! Woo Hyeok!
444
00:47:18,560 --> 00:47:20,840
Woo Hyeok!
445
00:47:47,090 --> 00:47:51,060
Siapa kau? Apa yang kau lakukan?
446
00:47:53,370 --> 00:47:55,690
Di mana Jeong Won?!
447
00:48:05,030 --> 00:48:08,560
Cepat lepaskan aku. Lepaskan aku.
448
00:48:08,580 --> 00:48:10,380
Cobalah.
449
00:48:15,690 --> 00:48:18,500
Berengsek!
450
00:48:28,330 --> 00:48:31,270
Lepaskan aku, berengsek!
451
00:48:41,150 --> 00:48:43,180
Jeong Won.
452
00:48:47,960 --> 00:48:50,860
Jeong Won.
453
00:48:53,400 --> 00:48:56,110
Woo Hyeok!
454
00:49:02,590 --> 00:49:05,190
Woo Hyeok.
455
00:49:17,630 --> 00:49:21,850
Setelah rapat pemilihan selesai,
kita pergi berlibur?
456
00:49:21,850 --> 00:49:23,910
Ke mana?
457
00:49:23,910 --> 00:49:25,680
Ke mana saja.
458
00:49:26,400 --> 00:49:29,190
Banyak yang telah terjadi.
459
00:49:29,190 --> 00:49:33,830
Menurutku ada baiknya
pergi melupakan semuanya.
460
00:49:34,950 --> 00:49:38,150
Kau pikir mereka akan
membiarkan kita?
461
00:49:38,830 --> 00:49:42,060
Kau ingin hidup bebas, kan?
462
00:49:42,060 --> 00:49:46,730
Itu sebabnya kau ingin jadi
pemilik Geosan. Aku salah?
463
00:49:56,180 --> 00:49:58,370
Takkan ada masalah.
464
00:49:58,370 --> 00:50:01,980
Tentu saja.
Aku dapat mengendalikannya.
465
00:50:02,850 --> 00:50:05,050
Bagus.
466
00:50:05,050 --> 00:50:07,800
Bila kau selesaikan dengan baik,
467
00:50:07,800 --> 00:50:10,740
kau akan jadi
presdir Geosan Elektronik.
468
00:50:11,830 --> 00:50:12,960
Nyonya.
469
00:50:12,960 --> 00:50:15,130
Sampai akhir jangan lengah.
470
00:50:15,130 --> 00:50:19,500
Tak ada yang milikku sampai
berada dalam genggamanku.
471
00:50:20,210 --> 00:50:21,920
Baik.
472
00:50:30,270 --> 00:50:33,590
Berengsek.
Lepaskan aku sekarang juga.
473
00:50:33,590 --> 00:50:36,390
Lepaskan aku, berengsek!
474
00:50:42,070 --> 00:50:44,150
Berengsek.
475
00:50:46,610 --> 00:50:48,440
Senyum.
476
00:50:49,220 --> 00:50:53,180
Berengsek. Aku takkan
membiarkanmu lolos, berengsek.
477
00:50:53,180 --> 00:50:57,730
Di mana Jeong Won?
Di mana Jeong Won?!
478
00:51:08,200 --> 00:51:09,990
Siapa kau?
479
00:51:09,990 --> 00:51:12,950
Kenapa kau lakukan ini?
480
00:51:14,640 --> 00:51:17,680
Tunggu. Woo Hyeok bagaimana?
481
00:51:17,680 --> 00:51:20,300
Tunggu. Tolong lepaskan aku!
482
00:51:20,300 --> 00:51:23,000
Tunggu! Tunggu!
483
00:51:23,000 --> 00:51:25,510
Tunggu!
484
00:51:25,520 --> 00:51:31,260
[Pemilihan Tae Soo Ho sebagai
Ketua Sementara Geosan Group]
485
00:51:31,290 --> 00:51:35,160
[Geosan Group]
486
00:51:38,770 --> 00:51:42,210
[Tae Yoo Ra]
487
00:52:09,050 --> 00:52:11,380
Kau datang, nyonya.
488
00:52:13,530 --> 00:52:15,040
Baik.
489
00:52:27,490 --> 00:52:30,380
[Sin Hyeon Sook]
490
00:52:51,550 --> 00:52:54,980
Aku siap melaksanakan perintah.
491
00:53:07,750 --> 00:53:10,900
Kurung mereka sampai
rapat pemegang saham selesai.
492
00:53:10,900 --> 00:53:13,420
Laksanakan sesuai rencana
malam ini.
493
00:53:17,530 --> 00:53:20,940
Jeong Won. Jeong Won.
494
00:54:13,320 --> 00:54:18,200
Kini kita mulai rapat pemegang saham
dan dewan eksekutif...
495
00:54:18,200 --> 00:54:21,550
dengan agenda pemilihan
Presdir Tae Soo Ho sebagai ketua.
496
00:54:21,550 --> 00:54:25,170
Sebelum memilih ketua,
497
00:54:25,170 --> 00:54:29,290
mari kita dengarkan
sambutan Presdir Tae Soo Ho.
498
00:54:30,470 --> 00:54:32,220
Tunggu.
499
00:54:33,570 --> 00:54:35,560
Bawakan.
500
00:55:34,460 --> 00:55:39,250
Bagiku, hari ini adalah
hari yang bermakna.
501
00:55:40,330 --> 00:55:46,040
Karena aku bisa berdiri
di hadapan kalian.
502
00:55:46,040 --> 00:55:50,540
Geosan juga harus
kembali berdiri.
503
00:56:03,870 --> 00:56:05,720
Bagus.
504
00:56:44,930 --> 00:56:47,010
Berengsek.
505
00:56:52,770 --> 00:56:54,630
Geosan dapat berdiri kembali,
506
00:56:54,630 --> 00:56:59,350
tidak, kita harus satukan kekuatan
agar dapat berlari.
507
00:56:59,350 --> 00:57:04,400
Demi masa depan bersama,
aku minta semua yang di sini...
508
00:57:05,130 --> 00:57:08,110
membuat keputusan yang tepat.
509
00:58:26,940 --> 00:58:31,460
Maka sesuai prosedur,
kita akan mengambil suara.
510
00:58:31,460 --> 00:58:35,080
Direktur yang memilih Tae Soo Ho
menjadi ketua,
511
00:58:35,080 --> 00:58:37,730
silakan angkat tangan.
512
00:59:04,640 --> 00:59:09,310
Apa yang sedang kalian lakukan?
513
00:59:11,070 --> 00:59:13,950
Apa yang kalian lakukan?
514
00:59:16,940 --> 00:59:18,960
Direktur Eksekutif Go.
515
00:59:20,850 --> 00:59:23,240
Direktur Park.
516
00:59:25,840 --> 00:59:30,230
Hasilnya, agenda pemilihan Tae Soo Ho
sebagai ketua telah ditolak.
517
00:59:36,340 --> 00:59:38,070
Apa-apaan kau?
518
00:59:38,070 --> 00:59:41,830
Berengsek! Apa yang kalian lakukan?
519
00:59:41,830 --> 00:59:43,850
Hentikan!
520
00:59:48,760 --> 00:59:51,280
Aku yang menyuruh mereka.
521
00:59:55,760 --> 00:59:57,560
Apa...
522
01:00:02,530 --> 01:00:04,870
Apa maksudmu?
523
01:00:08,840 --> 01:00:11,180
Demi kebaikan siapa?
524
01:00:12,410 --> 01:00:14,700
Demi kebaikan Geosan.
525
01:00:20,280 --> 01:00:42,280
.: Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
526
01:00:42,350 --> 01:00:44,360
[ B a b e l ]
527
01:00:44,360 --> 01:00:48,510
Takkan kubiarkan.
Takkan kuampuni mereka.
528
01:00:48,510 --> 01:00:51,880
Ketua Tim Jang.
Han Jeong Won dalam bahaya.
529
01:00:52,540 --> 01:00:56,270
Bangun. Ini baru saja
mulai menarik.
530
01:00:56,270 --> 01:00:57,480
Berhenti.
531
01:00:57,480 --> 01:00:58,510
Jangan bergerak.
532
01:00:58,510 --> 01:01:01,860
Dia bilang ingin melihatku
menderita selama sisa hidupku?
533
01:01:01,860 --> 01:01:04,790
Ada apa ini? Apa yang terjadi?
534
01:01:04,790 --> 01:01:06,570
Jeong Won, apa terjadi sesuatu?
535
01:01:07,590 --> 01:01:10,410
Jeong Won! Jeong Won!38461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.