Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,538 --> 00:00:10,090
Batman Preto e Branco
2
00:00:13,579 --> 00:00:14,659
A chamada
3
00:00:20,876 --> 00:00:24,749
Eu trabalho nas
sombras e ele trabalha na luz.
4
00:00:24,999 --> 00:00:27,599
Usei duas vezes a ajuda
da Liga da Justi�a para reparar
5
00:00:27,599 --> 00:00:31,237
uma terr�vel e fatal improbabilidade.
6
00:00:31,965 --> 00:00:36,924
Mesmo com tudo planeado
e calculado at� ao m�nimo detalhe
7
00:00:36,924 --> 00:00:39,170
at� mesmo com todas
as contig�ncias consideradas
8
00:00:39,170 --> 00:00:41,845
e cada pot�ncial falha examinada.
9
00:00:41,845 --> 00:00:46,511
�s vezes at� aquilo com que n�o de pode contar
e em �ltima an�lise o inevit�vel acontece.
10
00:00:46,511 --> 00:00:49,092
E tudo corre mal para um inocente.
11
00:00:50,311 --> 00:00:52,107
Uma �nica vez antes,
12
00:00:52,107 --> 00:00:53,981
agora uma segunda vez.
13
00:00:53,981 --> 00:00:56,767
Por causa de uma porcaria de traject�ria.
14
00:00:56,973 --> 00:01:00,324
A aorta descendente explodiu
e ela n�o vai aguentar os sete minutos
15
00:01:00,324 --> 00:01:02,697
at� a ambul�ncia chegar.
16
00:01:03,086 --> 00:01:06,165
E muito menos at� a levarem para a cirurgia
17
00:01:06,165 --> 00:01:07,772
e tudo se resumo a isto,
18
00:01:07,772 --> 00:01:10,890
uma sobrevivente que est�
para al�m das minhas capacidades
19
00:01:10,890 --> 00:01:14,832
quando um resqu�cio de uma
vida inocente depende de segundos
20
00:01:14,832 --> 00:01:16,444
... eu fa�o a chamada.
21
00:01:16,444 --> 00:01:17,923
Onde � que ele est�?
22
00:01:17,923 --> 00:01:19,358
Ela n�o vai resistir.
23
00:01:19,358 --> 00:01:22,061
Onde raio � que...?
24
00:01:23,165 --> 00:01:24,925
Que � fizeste desta vez?
25
00:01:25,644 --> 00:01:26,939
Agora n�o!
26
00:01:26,939 --> 00:01:29,279
N�o h� tempo.
Ela est� quase a ir-se.
27
00:01:29,279 --> 00:01:30,963
Diz-me o que se passou.
28
00:01:33,199 --> 00:01:36,081
Concentra-te nela,
faz o que te digo.
29
00:01:36,663 --> 00:01:38,904
Para ser apenas um
bom instrumento hein?
30
00:01:38,904 --> 00:01:40,840
A aorta dela est� destilha�ada.
31
00:01:40,840 --> 00:01:43,320
Demasiado sangue para ter uma vis�o clara.
32
00:01:43,895 --> 00:01:45,148
N�o h� problema.
33
00:01:45,148 --> 00:01:48,029
Eu consigo ver
directamente e aceder ao dano.
34
00:01:48,029 --> 00:01:49,558
Agora diz-me o que se passou.
35
00:01:49,558 --> 00:01:51,961
O que � que ele quer que lhe diga?
36
00:01:51,961 --> 00:01:53,572
Que fui descuidado?
37
00:01:53,572 --> 00:01:55,954
Que cometi um erro?
38
00:01:56,223 --> 00:01:58,498
Bem eu n�o fui e eu n�o o fiz.
39
00:01:58,498 --> 00:02:01,620
Eu tinha tudo calculado como sempre.
40
00:02:02,612 --> 00:02:06,169
Tinha um c�rculo restrito da
importadora Creightons Cartel juntos
41
00:02:06,169 --> 00:02:09,744
numa boa oportunidade
para um pouco de socializa��o.
42
00:02:09,994 --> 00:02:13,656
Encontrei! Est� rasgado at�
8 cent�metros debaixo do cora��o.
43
00:02:13,656 --> 00:02:16,078
Porra. Tens que o fechar.
44
00:02:16,078 --> 00:02:18,669
Uma reuni�o social da companhia.
45
00:02:18,669 --> 00:02:21,662
Pouca seguran�a.
Nada de extraordin�rio.
46
00:02:21,662 --> 00:02:24,160
Mas porque nunca presumo nada, esperei
47
00:02:24,160 --> 00:02:30,541
para quando ouvesse mais espa�o entre os
Creightons e o seu entretenimento.
48
00:02:43,296 --> 00:02:46,745
Excepto por um que n�o respeitou o
c�digo de seguran�a da companhia e
49
00:02:46,745 --> 00:02:50,284
que de alguma maneira conseguiu passar com
um arma pela seguran�a interna deles.
50
00:02:50,284 --> 00:02:58,607
E numa frac��o segundo antes que pudesse incapacit�-lo,
o idiota apressou-se e disparou um tiro insignificante.
51
00:02:58,896 --> 00:03:00,880
Fiz um recuo acrob�tico.
52
00:03:04,925 --> 00:03:06,212
E...
53
00:03:07,757 --> 00:03:11,459
...outra desafortunada v�tima na guerra ao crime.
54
00:03:12,955 --> 00:03:14,934
Acabei.
Isto deve aguentar.
55
00:03:14,934 --> 00:03:17,590
Ela vai sobreviver at� chegar ao hospital.
56
00:03:17,590 --> 00:03:20,508
Gra�as a Deus.
Devo-te uma.
57
00:03:21,050 --> 00:03:23,330
J� me deves duas!
58
00:03:23,330 --> 00:03:26,028
E talvez devas a outros tamb�m.
59
00:03:26,372 --> 00:03:28,972
Quantas vezes chamaste a Supergirl?
60
00:03:28,972 --> 00:03:31,393
O J'onn J'onzz?
Nunca.
61
00:03:31,393 --> 00:03:33,237
S� a ti.
62
00:03:33,468 --> 00:03:36,933
Mesmo assim duas vezes,
as tuas t�cticas de vigilante
63
00:03:36,933 --> 00:03:39,636
quase teriam levado �
morte de um inocente, se...
64
00:03:39,636 --> 00:03:42,675
...se eu n�o tivesse um conhecido t�o talentoso?
65
00:03:42,675 --> 00:03:47,053
� verdade, os meus contactos permitem-me
correr riscos que de outra forma n�o podia.
66
00:03:47,053 --> 00:03:49,908
Mas este n�o � o resultado das decis�es que tomo.
67
00:03:50,119 --> 00:03:52,926
Eu n�o arrisco vidas.
68
00:03:52,926 --> 00:03:55,016
Eu calculo tudo.
69
00:03:55,422 --> 00:03:59,001
E uma vez num grande espa�o
de tempo, nada disso conta.
70
00:03:59,001 --> 00:04:01,351
Claramente.
Mas a maneira como for�as os limites,
71
00:04:01,351 --> 00:04:03,586
estou surpreendido que
s� tenhas chamado duas vezes.
72
00:04:03,586 --> 00:04:05,926
N�o venhas com essa
superioridade para cima de mim.
73
00:04:06,156 --> 00:04:08,418
Sabes que fa�o o que tem de ser feito.
74
00:04:08,418 --> 00:04:10,870
Duas vezes numa longa jornada.
75
00:04:10,870 --> 00:04:15,675
Duas vezes j� � de mais.
Acima de tudo dev�amos tentar n�o provocar dano.
76
00:04:15,675 --> 00:04:18,280
Eu podia deixar-te com a
consequ�ncia dos teus actos.
77
00:04:18,280 --> 00:04:20,648
N�o, n�o o far�s.
Precisas de algu�m como eu...
78
00:04:20,648 --> 00:04:22,006
...a lutar nas trincheiras.
79
00:04:22,006 --> 00:04:24,473
N�o era para ser assim,
80
00:04:25,502 --> 00:04:28,468
era suposto sermos melhores que isto.
81
00:04:28,468 --> 00:04:30,647
Trata-a para choque.
82
00:04:30,886 --> 00:04:33,411
Eu trabalho nas sombras
e ele trabalha na luz.
83
00:04:33,411 --> 00:04:35,233
Eu sei disso.
84
00:04:35,454 --> 00:04:38,260
N�s cobrimos partes distintas.
85
00:04:38,875 --> 00:04:42,181
Ainda assim, a luz define as sombras.
86
00:04:42,181 --> 00:04:46,749
Sem luz as sombras tornam-se
nada, sen�o a completa escurid�o.
87
00:04:47,141 --> 00:04:48,277
Eu sei.
88
00:04:49,263 --> 00:04:50,523
Ele est� certo.
89
00:04:50,523 --> 00:04:52,769
Consigo ouvir os param�dicos
a subirem as escadas.
90
00:04:53,117 --> 00:04:55,473
Legendas por: Lucile_7
7162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.