All language subtitles for 02 - The tall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,538 --> 00:00:10,090 Batman Preto e Branco 2 00:00:13,579 --> 00:00:14,659 A chamada 3 00:00:20,876 --> 00:00:24,749 Eu trabalho nas sombras e ele trabalha na luz. 4 00:00:24,999 --> 00:00:27,599 Usei duas vezes a ajuda da Liga da Justi�a para reparar 5 00:00:27,599 --> 00:00:31,237 uma terr�vel e fatal improbabilidade. 6 00:00:31,965 --> 00:00:36,924 Mesmo com tudo planeado e calculado at� ao m�nimo detalhe 7 00:00:36,924 --> 00:00:39,170 at� mesmo com todas as contig�ncias consideradas 8 00:00:39,170 --> 00:00:41,845 e cada pot�ncial falha examinada. 9 00:00:41,845 --> 00:00:46,511 �s vezes at� aquilo com que n�o de pode contar e em �ltima an�lise o inevit�vel acontece. 10 00:00:46,511 --> 00:00:49,092 E tudo corre mal para um inocente. 11 00:00:50,311 --> 00:00:52,107 Uma �nica vez antes, 12 00:00:52,107 --> 00:00:53,981 agora uma segunda vez. 13 00:00:53,981 --> 00:00:56,767 Por causa de uma porcaria de traject�ria. 14 00:00:56,973 --> 00:01:00,324 A aorta descendente explodiu e ela n�o vai aguentar os sete minutos 15 00:01:00,324 --> 00:01:02,697 at� a ambul�ncia chegar. 16 00:01:03,086 --> 00:01:06,165 E muito menos at� a levarem para a cirurgia 17 00:01:06,165 --> 00:01:07,772 e tudo se resumo a isto, 18 00:01:07,772 --> 00:01:10,890 uma sobrevivente que est� para al�m das minhas capacidades 19 00:01:10,890 --> 00:01:14,832 quando um resqu�cio de uma vida inocente depende de segundos 20 00:01:14,832 --> 00:01:16,444 ... eu fa�o a chamada. 21 00:01:16,444 --> 00:01:17,923 Onde � que ele est�? 22 00:01:17,923 --> 00:01:19,358 Ela n�o vai resistir. 23 00:01:19,358 --> 00:01:22,061 Onde raio � que...? 24 00:01:23,165 --> 00:01:24,925 Que � fizeste desta vez? 25 00:01:25,644 --> 00:01:26,939 Agora n�o! 26 00:01:26,939 --> 00:01:29,279 N�o h� tempo. Ela est� quase a ir-se. 27 00:01:29,279 --> 00:01:30,963 Diz-me o que se passou. 28 00:01:33,199 --> 00:01:36,081 Concentra-te nela, faz o que te digo. 29 00:01:36,663 --> 00:01:38,904 Para ser apenas um bom instrumento hein? 30 00:01:38,904 --> 00:01:40,840 A aorta dela est� destilha�ada. 31 00:01:40,840 --> 00:01:43,320 Demasiado sangue para ter uma vis�o clara. 32 00:01:43,895 --> 00:01:45,148 N�o h� problema. 33 00:01:45,148 --> 00:01:48,029 Eu consigo ver directamente e aceder ao dano. 34 00:01:48,029 --> 00:01:49,558 Agora diz-me o que se passou. 35 00:01:49,558 --> 00:01:51,961 O que � que ele quer que lhe diga? 36 00:01:51,961 --> 00:01:53,572 Que fui descuidado? 37 00:01:53,572 --> 00:01:55,954 Que cometi um erro? 38 00:01:56,223 --> 00:01:58,498 Bem eu n�o fui e eu n�o o fiz. 39 00:01:58,498 --> 00:02:01,620 Eu tinha tudo calculado como sempre. 40 00:02:02,612 --> 00:02:06,169 Tinha um c�rculo restrito da importadora Creightons Cartel juntos 41 00:02:06,169 --> 00:02:09,744 numa boa oportunidade para um pouco de socializa��o. 42 00:02:09,994 --> 00:02:13,656 Encontrei! Est� rasgado at� 8 cent�metros debaixo do cora��o. 43 00:02:13,656 --> 00:02:16,078 Porra. Tens que o fechar. 44 00:02:16,078 --> 00:02:18,669 Uma reuni�o social da companhia. 45 00:02:18,669 --> 00:02:21,662 Pouca seguran�a. Nada de extraordin�rio. 46 00:02:21,662 --> 00:02:24,160 Mas porque nunca presumo nada, esperei 47 00:02:24,160 --> 00:02:30,541 para quando ouvesse mais espa�o entre os Creightons e o seu entretenimento. 48 00:02:43,296 --> 00:02:46,745 Excepto por um que n�o respeitou o c�digo de seguran�a da companhia e 49 00:02:46,745 --> 00:02:50,284 que de alguma maneira conseguiu passar com um arma pela seguran�a interna deles. 50 00:02:50,284 --> 00:02:58,607 E numa frac��o segundo antes que pudesse incapacit�-lo, o idiota apressou-se e disparou um tiro insignificante. 51 00:02:58,896 --> 00:03:00,880 Fiz um recuo acrob�tico. 52 00:03:04,925 --> 00:03:06,212 E... 53 00:03:07,757 --> 00:03:11,459 ...outra desafortunada v�tima na guerra ao crime. 54 00:03:12,955 --> 00:03:14,934 Acabei. Isto deve aguentar. 55 00:03:14,934 --> 00:03:17,590 Ela vai sobreviver at� chegar ao hospital. 56 00:03:17,590 --> 00:03:20,508 Gra�as a Deus. Devo-te uma. 57 00:03:21,050 --> 00:03:23,330 J� me deves duas! 58 00:03:23,330 --> 00:03:26,028 E talvez devas a outros tamb�m. 59 00:03:26,372 --> 00:03:28,972 Quantas vezes chamaste a Supergirl? 60 00:03:28,972 --> 00:03:31,393 O J'onn J'onzz? Nunca. 61 00:03:31,393 --> 00:03:33,237 S� a ti. 62 00:03:33,468 --> 00:03:36,933 Mesmo assim duas vezes, as tuas t�cticas de vigilante 63 00:03:36,933 --> 00:03:39,636 quase teriam levado � morte de um inocente, se... 64 00:03:39,636 --> 00:03:42,675 ...se eu n�o tivesse um conhecido t�o talentoso? 65 00:03:42,675 --> 00:03:47,053 � verdade, os meus contactos permitem-me correr riscos que de outra forma n�o podia. 66 00:03:47,053 --> 00:03:49,908 Mas este n�o � o resultado das decis�es que tomo. 67 00:03:50,119 --> 00:03:52,926 Eu n�o arrisco vidas. 68 00:03:52,926 --> 00:03:55,016 Eu calculo tudo. 69 00:03:55,422 --> 00:03:59,001 E uma vez num grande espa�o de tempo, nada disso conta. 70 00:03:59,001 --> 00:04:01,351 Claramente. Mas a maneira como for�as os limites, 71 00:04:01,351 --> 00:04:03,586 estou surpreendido que s� tenhas chamado duas vezes. 72 00:04:03,586 --> 00:04:05,926 N�o venhas com essa superioridade para cima de mim. 73 00:04:06,156 --> 00:04:08,418 Sabes que fa�o o que tem de ser feito. 74 00:04:08,418 --> 00:04:10,870 Duas vezes numa longa jornada. 75 00:04:10,870 --> 00:04:15,675 Duas vezes j� � de mais. Acima de tudo dev�amos tentar n�o provocar dano. 76 00:04:15,675 --> 00:04:18,280 Eu podia deixar-te com a consequ�ncia dos teus actos. 77 00:04:18,280 --> 00:04:20,648 N�o, n�o o far�s. Precisas de algu�m como eu... 78 00:04:20,648 --> 00:04:22,006 ...a lutar nas trincheiras. 79 00:04:22,006 --> 00:04:24,473 N�o era para ser assim, 80 00:04:25,502 --> 00:04:28,468 era suposto sermos melhores que isto. 81 00:04:28,468 --> 00:04:30,647 Trata-a para choque. 82 00:04:30,886 --> 00:04:33,411 Eu trabalho nas sombras e ele trabalha na luz. 83 00:04:33,411 --> 00:04:35,233 Eu sei disso. 84 00:04:35,454 --> 00:04:38,260 N�s cobrimos partes distintas. 85 00:04:38,875 --> 00:04:42,181 Ainda assim, a luz define as sombras. 86 00:04:42,181 --> 00:04:46,749 Sem luz as sombras tornam-se nada, sen�o a completa escurid�o. 87 00:04:47,141 --> 00:04:48,277 Eu sei. 88 00:04:49,263 --> 00:04:50,523 Ele est� certo. 89 00:04:50,523 --> 00:04:52,769 Consigo ouvir os param�dicos a subirem as escadas. 90 00:04:53,117 --> 00:04:55,473 Legendas por: Lucile_7 7162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.