Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,419
How come I must know
2
00:00:05,689 --> 00:00:09,523
where obsession needs to go?
3
00:00:09,793 --> 00:00:12,694
How come I must know
4
00:00:12,929 --> 00:00:16,956
the direction of relieving?
5
00:00:17,901 --> 00:00:19,528
Deep in the night
6
00:00:19,703 --> 00:00:21,398
Far off the light
7
00:00:21,538 --> 00:00:24,507
Missing my headache
8
00:00:25,242 --> 00:00:26,834
Visions of light
9
00:00:26,943 --> 00:00:28,774
Sweeter delight
10
00:00:28,845 --> 00:00:31,245
Kissin' my Loveache
11
00:00:46,797 --> 00:00:48,287
Deep in the night
12
00:00:48,632 --> 00:00:50,156
Far off the light
13
00:00:50,634 --> 00:00:52,625
Missing my headache
14
00:00:54,004 --> 00:00:55,494
Visions of light
15
00:00:55,839 --> 00:00:57,568
Sweeter delight
16
00:00:57,808 --> 00:00:59,969
Kissin' my Loveache
17
00:01:01,111 --> 00:01:04,012
How come I must know
18
00:01:04,281 --> 00:01:07,842
where obsession needs to go?
19
00:01:08,451 --> 00:01:11,386
How come I must know
20
00:01:11,521 --> 00:01:15,321
where the passion hides its feelings?
21
00:01:15,625 --> 00:01:18,423
How come I must know
22
00:01:18,728 --> 00:01:22,596
where obsession needs to go?
23
00:01:22,866 --> 00:01:25,733
How come I must know
24
00:01:25,969 --> 00:01:32,135
the direction of relieving?
25
00:02:15,385 --> 00:02:17,319
I have to hurry, it's going to start!
26
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Member address please.
27
00:02:32,636 --> 00:02:34,297
W... Who are you?
28
00:02:34,638 --> 00:02:36,606
Let's be friends.
29
00:02:47,017 --> 00:02:49,110
And so I said...
30
00:02:51,187 --> 00:02:53,655
"Students have rights too!"
31
00:02:53,757 --> 00:02:55,691
A student that advocates
their rights should...
32
00:02:55,892 --> 00:02:58,224
...at the same time be expected
to fufill their obligations.
33
00:02:59,329 --> 00:03:01,422
BT. You seem well.
34
00:03:02,132 --> 00:03:03,690
Yeah. You too Subaru.
35
00:03:04,067 --> 00:03:07,059
Mimiru, you appear to
be the same as always.
36
00:03:07,404 --> 00:03:08,530
What's that supposed to mean?
37
00:03:09,072 --> 00:03:10,596
Wasn't Bear supposed to be with you?
38
00:03:10,974 --> 00:03:15,138
It might be close.
It seems he's busy with work.
39
00:03:15,478 --> 00:03:19,141
What?! I wanted to ask
him about so many things.
40
00:03:19,449 --> 00:03:20,916
Any word from Bear?
41
00:03:22,252 --> 00:03:24,914
Seems busy with school...
42
00:03:25,522 --> 00:03:27,717
...a visit to his place this month
appears to be out of the question.
43
00:03:29,793 --> 00:03:30,919
Is that so?
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,365
Both of you, don't look so down.
45
00:03:37,901 --> 00:03:40,335
But... It's just that...
46
00:03:50,513 --> 00:03:52,743
Don't worry, you-know-who
will definitely come.
47
00:03:53,083 --> 00:03:57,281
He said that Tsukasa would
be logging in from the dorms.
48
00:03:58,855 --> 00:04:01,289
No. Let go of me! Hey!!!
49
00:04:01,825 --> 00:04:04,487
Hey. Calm down, I say.
50
00:04:04,561 --> 00:04:06,290
Sora, so it's you!
51
00:04:09,933 --> 00:04:11,696
Ohoho.
52
00:04:12,502 --> 00:04:15,767
Look who just showed up.
It's the tarnished knight.
53
00:04:16,740 --> 00:04:18,799
Do you know the meaning
of "learning your lesson"?
54
00:04:19,642 --> 00:04:21,906
The Player Killer of Carmina Gadelica.
55
00:04:23,079 --> 00:04:24,239
I'd heard rumors.
56
00:04:25,415 --> 00:04:27,781
Sora, to think it was you!
57
00:04:28,151 --> 00:04:31,348
So you already knew... not.
58
00:04:31,888 --> 00:04:35,085
But there was no
proof that it was you.
59
00:04:35,859 --> 00:04:39,625
Still singing the same old song?
60
00:04:40,463 --> 00:04:42,431
Even with the Crimson
Knights no longer around?
61
00:04:43,299 --> 00:04:44,425
I've come to realize...
62
00:04:44,768 --> 00:04:50,001
Justice is not found in numbers...
63
00:04:50,740 --> 00:04:54,141
...but rather within the
hearts of each individual.
64
00:04:54,577 --> 00:04:57,444
How COOL!
I'll make you a captain!
65
00:04:58,048 --> 00:05:02,212
And naturally, as a defender of
justice, you're going to fight me?
66
00:05:02,485 --> 00:05:06,683
l-if I must. Then I will!
67
00:05:07,057 --> 00:05:09,423
There's an ally of justice here too!
68
00:05:11,661 --> 00:05:13,219
It's been a while!
69
00:05:14,164 --> 00:05:17,065
Are you being as bad as usual?
70
00:05:17,600 --> 00:05:19,329
No way... YOU!
71
00:05:21,137 --> 00:05:23,605
If it's all right with
you, I'll take you on!
72
00:05:28,044 --> 00:05:30,478
I shall withdraw.
73
00:05:31,614 --> 00:05:33,479
Piroro...
74
00:05:35,018 --> 00:05:36,144
You won't get away!
75
00:05:37,220 --> 00:05:38,421
Leave him be.
76
00:05:38,421 --> 00:05:39,422
But!
77
00:05:39,422 --> 00:05:42,220
Tolerance of people of all kinds
is the way of "The World".
78
00:05:43,126 --> 00:05:45,617
Even a fish cannot swm
in waters too calm.
79
00:05:47,897 --> 00:05:51,560
Anyways. Hey.
If you keep nosing around...
80
00:05:51,801 --> 00:05:55,505
Aaah! That's right! I'm late! I'm late!!!!
81
00:05:55,505 --> 00:05:57,166
Is it that time already?
82
00:05:57,407 --> 00:05:58,533
Well then, let's go!
83
00:05:58,808 --> 00:05:59,775
Cheers!
84
00:06:08,751 --> 00:06:09,342
Yo.
85
00:06:09,853 --> 00:06:12,321
You must be BlackRose.
86
00:06:12,755 --> 00:06:14,586
Yo. It's been a while.
87
00:06:16,226 --> 00:06:20,993
What? You're still that character?
88
00:06:21,164 --> 00:06:23,598
Enough is enough. Stop copying me.
89
00:06:24,200 --> 00:06:28,500
Who's copying you? I'm the original!
90
00:06:28,872 --> 00:06:31,898
Says you! I was here first.
91
00:06:32,175 --> 00:06:34,439
Yeah. Yeah. Say it all you want.
92
00:06:35,245 --> 00:06:36,769
But just you see.
93
00:06:37,213 --> 00:06:38,771
Years from now...
94
00:06:38,915 --> 00:06:43,978
...I'll be the one called
the "Legendary Player".
95
00:06:44,787 --> 00:06:46,254
Legendary Player?
96
00:06:47,157 --> 00:06:49,591
Are you trying to copy Balmung now?
97
00:06:49,759 --> 00:06:52,262
I've been saying, I'm not copying!
98
00:06:52,262 --> 00:06:54,423
Cut it out you guys.
99
00:07:09,445 --> 00:07:10,207
Tsukasa.
100
00:07:11,014 --> 00:07:13,312
It's been a while, you've been well?
101
00:07:13,449 --> 00:07:14,939
Yeah. And you Mimiru?
102
00:07:15,318 --> 00:07:18,014
Not since Shimokita, right?
103
00:07:18,087 --> 00:07:20,920
Well, seeing you like this.
Last time I saw you was at...
104
00:07:22,258 --> 00:07:23,350
That place...
105
00:07:25,361 --> 00:07:26,487
Tsukasa.
106
00:07:28,064 --> 00:07:29,088
Subaru.
107
00:07:32,702 --> 00:07:36,433
Next time, will you come with
me on vacation, Subaru?
108
00:07:36,739 --> 00:07:40,505
Yes. Let's both go to Shimokitazawa.
109
00:07:40,743 --> 00:07:42,540
Ah! Of course, you too Mimiru!
110
00:07:42,946 --> 00:07:46,245
Sure. Shopping and eating crepes.
111
00:07:47,650 --> 00:07:50,483
By the way, where is your partner?
112
00:07:50,720 --> 00:07:54,121
Ah. Oh. On a virus run.
113
00:07:54,557 --> 00:07:57,048
Oh? Remnants of Morganna.
114
00:07:57,694 --> 00:07:58,524
Of course...
115
00:07:58,761 --> 00:08:00,922
...it can't be said for
certain that there...
116
00:08:01,297 --> 00:08:02,992
...aren't any surviving data fragments.
117
00:08:03,199 --> 00:08:05,963
I think it's all right now.
118
00:08:06,469 --> 00:08:08,596
Helba and Lios's
recent investigations...
119
00:08:08,671 --> 00:08:11,003
...have turned up nothing.
120
00:08:11,608 --> 00:08:13,633
In terms of virus bug sightings.
121
00:08:14,877 --> 00:08:18,643
Double-checking?
That's so like them.
122
00:08:29,225 --> 00:08:30,624
Let me deal the finishing blow!
123
00:08:37,734 --> 00:08:38,826
Huh?
124
00:08:41,337 --> 00:08:42,668
Aren't you supposed to be recovering?
125
00:08:43,039 --> 00:08:44,233
Don't push it, Yasuhiko!
126
00:08:45,208 --> 00:08:47,108
I told you not to call me by that name!
127
00:08:53,349 --> 00:08:54,782
Sorry to keep you waiting.
128
00:08:55,151 --> 00:08:56,743
You're late, Elk!
129
00:08:58,321 --> 00:08:59,083
Sorry!
130
00:09:03,426 --> 00:09:05,792
Oh, this is the first time
for you, isn't it, Tsukasa?
131
00:09:06,162 --> 00:09:08,960
This is Elk. He's the same
elite character type as you.
132
00:09:09,132 --> 00:09:10,360
Try to get along with him.
133
00:09:12,368 --> 00:09:14,962
I'm Tsukasa. Pleased to meet you.
134
00:09:16,339 --> 00:09:20,002
Uhm... I'm Elk. Pleased to meet you.
135
00:09:20,109 --> 00:09:22,475
Wait up, Elk. There's no
reason to be in such a hurry.
136
00:09:33,556 --> 00:09:34,921
Yo-You're...
137
00:09:40,797 --> 00:09:41,593
Macha.
138
00:09:56,879 --> 00:10:01,976
Magnificent.
It's a big gap, isn't it, Orca?
139
00:10:04,053 --> 00:10:08,149
Still, it's power given
to him by the bracelet.
140
00:10:11,928 --> 00:10:13,293
This wasn't one either.
141
00:10:14,030 --> 00:10:15,827
Perhaps it's safe to conclude that the...
142
00:10:16,432 --> 00:10:20,198
...virus bugs are
completely eradicated.
143
00:10:20,503 --> 00:10:21,561
Yeah.
144
00:10:21,771 --> 00:10:22,805
In which case, Kite.
145
00:10:22,805 --> 00:10:23,829
Eh?
146
00:10:24,607 --> 00:10:26,734
Your bracelet...
147
00:10:36,452 --> 00:10:40,616
Macha. I've been wanting
to see you for so long.
148
00:10:41,424 --> 00:10:45,918
I thought for sure I would so... so...
149
00:10:46,129 --> 00:10:51,294
W-wait. I've never met you.
150
00:10:51,734 --> 00:10:54,170
Besides. My name is...
151
00:10:54,170 --> 00:10:54,659
Oh!
152
00:10:55,071 --> 00:10:56,561
And I thought I might
return this to you...
153
00:10:56,773 --> 00:10:57,797
...if we ever met again.
154
00:10:58,975 --> 00:11:01,068
This. It's yours.
155
00:11:34,043 --> 00:11:34,532
Why?
156
00:11:38,848 --> 00:11:40,907
I've never met you.
157
00:11:41,884 --> 00:11:43,749
I don't even know you.
158
00:11:44,520 --> 00:11:47,250
So... so...
159
00:11:48,691 --> 00:11:51,489
Why won't my tears stop?
160
00:11:52,128 --> 00:11:54,722
I... I...
161
00:11:56,999 --> 00:11:58,330
It's all right Macha.
162
00:11:58,868 --> 00:12:00,460
You don't have to say a thing. Okay?
163
00:12:15,318 --> 00:12:18,287
Maybe it's true, that there's
no need for it anymore.
164
00:12:18,888 --> 00:12:22,324
Without a need for it,
it's just an illegal item.
165
00:12:23,226 --> 00:12:24,693
But there is one thing.
166
00:12:25,228 --> 00:12:25,717
Hm?
167
00:12:26,229 --> 00:12:27,594
After all this...
168
00:12:27,897 --> 00:12:31,355
...why did Aura entrust me
with the bracelet once again?
169
00:12:32,535 --> 00:12:33,627
What of it?
170
00:12:34,237 --> 00:12:35,898
There has to be a reason.
171
00:12:38,274 --> 00:12:41,869
Which is why, until I
know Aura's intentions...
172
00:12:42,812 --> 00:12:44,541
...I must protect the bracelet.
173
00:12:45,281 --> 00:12:46,407
Could it be that...
174
00:12:47,283 --> 00:12:49,843
...the purpose of the one
entrusted with the bracelet is...
175
00:12:50,820 --> 00:12:51,514
I think that...
176
00:12:53,055 --> 00:12:56,286
It would be the will of "The World".
177
00:12:57,293 --> 00:13:02,925
If that's true, then I
understand. I'll help.
178
00:13:04,567 --> 00:13:05,295
Thank you!
179
00:13:06,836 --> 00:13:10,738
Oh my, since we had such a
hard time with that thing...
180
00:13:10,873 --> 00:13:12,397
...we're completely late.
181
00:13:13,442 --> 00:13:15,239
You're the one that had
the hard time, Orca.
182
00:13:15,378 --> 00:13:16,470
Eh?!
183
00:13:18,281 --> 00:13:20,010
So it was coincidence.
184
00:13:20,182 --> 00:13:22,051
I haven't seen him recently.
185
00:13:22,051 --> 00:13:23,450
Don't worry about it.
186
00:13:23,619 --> 00:13:27,146
So he's still up to that? He's...
187
00:13:27,256 --> 00:13:31,750
Well I certainly can't even begin
to imagine a goody-goody Sora.
188
00:13:32,161 --> 00:13:33,890
That's pretty unlikely.
189
00:13:34,096 --> 00:13:37,725
To say the least, it's
amazing to see you back.
190
00:13:38,734 --> 00:13:41,837
You're much more
stalwart now, Tsukasa.
191
00:13:41,837 --> 00:13:43,134
STOP!
192
00:13:43,873 --> 00:13:47,070
No lecturing! This is a celebration.
193
00:13:47,343 --> 00:13:49,777
No stuffy talk.
194
00:13:50,413 --> 00:13:52,881
And first of all, Tsukasa is a girl.
195
00:13:53,416 --> 00:13:55,111
She wouldn't be 'stalwart'.
196
00:13:55,284 --> 00:13:56,581
Not stalwart.
197
00:13:59,388 --> 00:14:01,413
I've found the place where I belong.
198
00:14:03,759 --> 00:14:07,388
Knowing where I belong,
I can go anywhere now.
199
00:14:08,030 --> 00:14:13,024
Because it means that I'll always
have a place to return to.
200
00:14:14,437 --> 00:14:15,495
Tsukasa.
201
00:14:26,449 --> 00:14:28,417
Well then, it's time to go.
202
00:14:28,918 --> 00:14:30,317
We'll be late.
203
00:14:30,920 --> 00:14:32,945
But some people haven't arrived yet.
204
00:14:34,023 --> 00:14:35,581
They're not children.
205
00:14:36,025 --> 00:14:37,515
They'll go straight there, I imagine.
206
00:14:37,760 --> 00:14:39,455
Sorry. Sorry.
207
00:14:40,896 --> 00:14:42,591
I'm totally late!
208
00:14:43,499 --> 00:14:46,024
Is everything all right with work?
209
00:14:46,602 --> 00:14:49,503
Yeah. Sorry to have troubled you, BT.
210
00:14:50,306 --> 00:14:54,868
I was certainly troubled.
You weren't a gentleman, Bear.
211
00:14:55,678 --> 00:14:56,770
Bear!
212
00:14:57,013 --> 00:14:59,982
Oh, Crim! It's been a while.
213
00:15:00,650 --> 00:15:02,914
You're such a user.
214
00:15:03,152 --> 00:15:04,380
Hm? Why?
215
00:15:05,254 --> 00:15:07,984
Had I known from the start that
you were like that in real life...
216
00:15:08,858 --> 00:15:10,951
...I wouldn't have been able
to hang around you like this.
217
00:15:11,327 --> 00:15:14,819
Hm. Would you have rather known?
218
00:15:15,498 --> 00:15:16,590
No.
219
00:15:16,666 --> 00:15:17,223
Me too.
220
00:15:32,882 --> 00:15:34,782
Doesn't the atmosphere
seem a bit different?
221
00:15:35,751 --> 00:15:37,742
I decided to alter the
skin textures a little bit.
222
00:15:41,524 --> 00:15:44,982
After all, a celebration is being held
here, so things should be brighter.
223
00:15:45,594 --> 00:15:46,686
Helba!
224
00:15:47,096 --> 00:15:50,588
And I did not wish to bring
back unwanted memories.
225
00:15:52,234 --> 00:15:53,929
I'm all right now.
226
00:15:55,738 --> 00:15:58,002
Unnecessary worries then...
227
00:15:59,008 --> 00:16:01,101
Welcome to Net Slum!
228
00:16:01,644 --> 00:16:04,909
I think we should be saying,
"Thank you for inviting us".
229
00:16:05,948 --> 00:16:08,610
Fighting together against
the evil over "The World"...
230
00:16:09,518 --> 00:16:11,679
...you overcame tribulations
and fufilled your...
231
00:16:11,854 --> 00:16:13,845
...functions within the
system wonderfully.
232
00:16:14,990 --> 00:16:17,083
All the waves fade into the
distance and once again...
233
00:16:17,493 --> 00:16:20,087
...we gather together
on this anticipated day.
234
00:16:21,430 --> 00:16:23,489
Now! Let the celebrations begin!
235
00:16:31,907 --> 00:16:33,135
It's beautiful!
236
00:16:38,714 --> 00:16:40,079
By any chance are those, fireworks?!
237
00:16:41,717 --> 00:16:43,514
Not "by any chance",
they definitely are!
238
00:16:53,896 --> 00:16:56,990
It cannot be said that this
is the limit of the festivities.
239
00:16:57,967 --> 00:16:59,628
Let comfort be found
within this celebration.
240
00:17:02,204 --> 00:17:03,637
This is something!
241
00:17:04,006 --> 00:17:06,372
This is a fine sight for the net.
242
00:17:06,809 --> 00:17:08,140
Helba certainly out did herself!
243
00:17:08,778 --> 00:17:11,440
Wow! I'm going to dance!
244
00:17:12,481 --> 00:17:15,109
Maybe I'll dance too.
245
00:17:17,553 --> 00:17:19,077
Tsukasa, let's go!
246
00:17:20,389 --> 00:17:21,981
But... I...
247
00:17:23,726 --> 00:17:26,354
Go, Tsukasa. You too, Subaru.
248
00:17:29,098 --> 00:17:30,190
Lady Subaru!
249
00:17:56,358 --> 00:17:59,327
Lady Subaru... Subaru... Lady Subaru.
250
00:18:59,521 --> 00:19:01,318
We're friends?
251
00:19:04,627 --> 00:19:05,184
Yeah.
252
00:19:11,934 --> 00:19:12,559
Sora!
253
00:19:26,448 --> 00:19:28,279
You're late, Lios.
254
00:19:30,319 --> 00:19:31,911
I have a proposal for you.
255
00:19:32,354 --> 00:19:33,446
What?
256
00:19:33,923 --> 00:19:39,384
I'm prepared to make this place
into a legitimate Root Town.
257
00:19:40,062 --> 00:19:41,825
It's the least I could do as a thanks.
258
00:19:43,198 --> 00:19:45,189
It's the thought that counts.
259
00:19:45,367 --> 00:19:47,770
Why? If this place
becomes a Root Town...
260
00:19:47,770 --> 00:19:51,706
Net Slum is a place that is
everywhere, yet nowhere.
261
00:19:52,141 --> 00:19:55,599
It is the last place of its
kind within the World.
262
00:19:57,212 --> 00:19:59,407
Which is why I wish for
it to remain this way.
263
00:20:00,449 --> 00:20:02,781
I understand. As you wish, then.
264
00:20:03,953 --> 00:20:08,390
Thank you.
You've changed haven't you, Lios?
265
00:20:10,092 --> 00:20:11,116
Don't be ridiculous.
266
00:20:15,364 --> 00:20:17,389
Ah! It's already started!
267
00:20:17,633 --> 00:20:21,034
Fireworks and music? How lively.
268
00:20:21,837 --> 00:20:23,771
It looks like fun!
269
00:20:24,006 --> 00:20:25,132
Balmung!?
270
00:20:25,641 --> 00:20:27,472
It's not bad at all.
271
00:20:28,877 --> 00:20:30,139
Kite!
272
00:20:31,747 --> 00:20:33,078
You're late!
273
00:20:34,650 --> 00:20:35,981
BlackRose!
274
00:20:36,885 --> 00:20:39,046
Kite! Hurry up!
275
00:20:39,455 --> 00:20:40,945
Yeah, coming!
276
00:21:57,299 --> 00:22:04,398
Searching for eternity, you
are a frivolous dreamer
277
00:22:04,773 --> 00:22:12,179
Holding fast to unreliable
dreams, where are you going?
278
00:22:19,755 --> 00:22:26,888
Searching for the
key to open twilight,
279
00:22:27,229 --> 00:22:34,294
With the moon's shadow out of
reach, I cry. Where am I going?
280
00:22:34,736 --> 00:22:41,972
Even though secrets
are lost in our eyes,
281
00:22:42,244 --> 00:22:49,514
We will never break our embrace.
282
00:22:51,653 --> 00:22:58,684
Pale January moon,
hide the morning's glow.
283
00:22:59,161 --> 00:23:08,160
The gentle dawn of a
night that should not end.
19539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.