All language subtitles for [a-s]_hack_sign_16_-_depth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:06,102 How come I must know 2 00:00:06,373 --> 00:00:10,207 where obsession needs to go? 3 00:00:10,443 --> 00:00:13,344 How come I must know 4 00:00:13,613 --> 00:00:17,606 the direction of relieving? 5 00:00:18,551 --> 00:00:20,178 Deep in the night 6 00:00:20,387 --> 00:00:22,048 Far off the light 7 00:00:22,188 --> 00:00:25,180 Missing my headache 8 00:00:25,925 --> 00:00:27,483 Visions of light 9 00:00:27,594 --> 00:00:29,425 Sweeter delight 10 00:00:29,529 --> 00:00:31,895 Kissin my Loveache 11 00:00:47,447 --> 00:00:48,937 Deep in the night 12 00:00:49,249 --> 00:00:50,807 Far off the light 13 00:00:51,251 --> 00:00:53,242 Missing my headache 14 00:00:54,621 --> 00:00:56,111 Visions of light 15 00:00:56,489 --> 00:00:58,184 Sweeter delight 16 00:00:58,458 --> 00:01:00,585 Kissin my Loveache 17 00:01:01,728 --> 00:01:04,629 How come I must know 18 00:01:04,898 --> 00:01:08,459 where obsession needs to go? 19 00:01:09,069 --> 00:01:11,970 How come I must know 20 00:01:12,138 --> 00:01:15,904 where the passion hides its feelings? 21 00:01:16,242 --> 00:01:19,040 How come I must know 22 00:01:19,345 --> 00:01:23,179 where obsession needs to go? 23 00:01:23,483 --> 00:01:26,350 How come I must know 24 00:01:26,553 --> 00:01:31,047 the direction of relieving? 25 00:02:08,995 --> 00:02:10,019 Are you all right? 26 00:02:10,096 --> 00:02:11,461 How about you? 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,023 Wheres Tsukasa? 28 00:02:18,071 --> 00:02:19,595 After that... 29 00:02:20,173 --> 00:02:21,435 What happened? 30 00:02:32,785 --> 00:02:36,221 He... feels pain just by getting hit. 31 00:02:37,123 --> 00:02:41,560 But if he dies, what if he dies in a game where he can feel pain? 32 00:02:42,262 --> 00:02:44,594 Whats gonna happen to Tsukasa? 33 00:02:45,999 --> 00:02:49,560 He wont disappear just like that, will he? 34 00:02:50,603 --> 00:02:52,867 He wont, right? 35 00:02:55,241 --> 00:02:56,606 He cant. 36 00:03:09,656 --> 00:03:12,921 The path there is already closed. 37 00:03:13,126 --> 00:03:15,959 Theres no way to confirm your story. 38 00:03:16,930 --> 00:03:18,124 Thats a problem. 39 00:03:18,431 --> 00:03:22,936 Bear, Mimiru, and Tsukasa all met the broken man. 40 00:03:22,936 --> 00:03:25,632 Those three met him after you. 41 00:03:25,838 --> 00:03:29,569 They dont know the original state of the room. 42 00:03:29,909 --> 00:03:32,139 You cant trust me at all? 43 00:03:32,445 --> 00:03:35,005 Well, thats your character. 44 00:03:36,916 --> 00:03:39,248 I guess its useless to talk anymore. 45 00:03:41,654 --> 00:03:44,054 Can I test you? 46 00:03:46,025 --> 00:03:50,052 If someone has the Key of the Twilight... 47 00:03:50,530 --> 00:03:54,660 Then I thought something might happen... 48 00:03:55,268 --> 00:03:57,793 Even if I refuse youll... 49 00:03:58,905 --> 00:04:00,463 Im going to test you. 50 00:04:07,747 --> 00:04:09,681 How boring! 51 00:04:28,301 --> 00:04:30,735 Oh, hello. Didnt know I had company. 52 00:04:32,905 --> 00:04:35,533 Is something wrong? Are you ok? 53 00:04:39,045 --> 00:04:41,309 Its not ok at all. 54 00:04:44,250 --> 00:04:48,710 Dont look that way. Tsukasa in the real world is all right. 55 00:04:48,821 --> 00:04:49,913 Really? 56 00:04:50,089 --> 00:04:51,021 Yeah. 57 00:04:51,124 --> 00:04:52,785 He really is? Truly? 58 00:04:53,159 --> 00:04:57,528 I wont hide anything from you, Mimiru. Im telling it like it is. 59 00:04:57,930 --> 00:05:04,028 Really? At a time like this, people say that its ok when it really isnt. 60 00:05:04,170 --> 00:05:06,138 Yeah. Thats very true. 61 00:05:06,306 --> 00:05:12,145 Hell probably just pop in and show himself. 62 00:05:12,145 --> 00:05:16,479 Yeah. Hell probably say annoying or something. 63 00:05:17,417 --> 00:05:18,543 Lets wait. 64 00:05:18,951 --> 00:05:22,387 Yeah. I dont mind waiting. 65 00:05:29,562 --> 00:05:34,898 Im sorry. So, I couldnt get the Key of the Twilight... 66 00:05:36,169 --> 00:05:38,865 Of course, it apparently wasnt there. 67 00:05:41,674 --> 00:05:42,800 Subaru? 68 00:05:43,543 --> 00:05:47,240 So, do you still think the Key of the Twilight exists? 69 00:05:48,281 --> 00:05:54,151 A male characters wishes that loop like a memory left behind. 70 00:05:54,387 --> 00:05:57,982 And what that man wanted to leave behind... her... 71 00:05:58,491 --> 00:06:03,190 The name Key of the Twilight has a life of its own. 72 00:06:03,396 --> 00:06:09,096 And the truth has gotten difficult to decipher, but it still exists, I think. 73 00:06:09,235 --> 00:06:13,228 I see. If you say it exists, then it surely does. 74 00:06:13,740 --> 00:06:15,401 There you go again. 75 00:06:15,775 --> 00:06:20,576 I would like to discuss this with Lord Orca and Lord Balmung... 76 00:06:20,680 --> 00:06:21,772 ...when I have the chance. 77 00:06:21,981 --> 00:06:25,849 Thats great! Its better to have more people to think this through. 78 00:06:26,819 --> 00:06:28,912 Oh, then you should contact them as well. 79 00:06:29,789 --> 00:06:30,756 Who? 80 00:06:30,857 --> 00:06:32,654 That Wavemaster and the others. 81 00:06:32,925 --> 00:06:35,587 Then, Tsukasa and the others were also there? 82 00:06:36,095 --> 00:06:39,496 I didnt see them, but thats what BT said. 83 00:06:39,665 --> 00:06:42,068 Crim, didnt you say that after the structures... 84 00:06:42,068 --> 00:06:43,729 ...were falling apart from the violent quake... 85 00:06:43,836 --> 00:06:47,533 ...you had to hard reboot to re-enter the game? 86 00:06:48,141 --> 00:06:51,110 Im not the only one. BT said so too. 87 00:06:51,310 --> 00:06:53,039 Then Tsukasa... 88 00:06:53,546 --> 00:06:56,982 I dont get it. What is the problem with Tsukasa? 89 00:06:57,216 --> 00:06:58,706 I didnt tell you? 90 00:06:59,018 --> 00:07:01,418 Hes not in front of a terminal. 91 00:07:02,422 --> 00:07:04,686 He cant return to this world? 92 00:07:05,124 --> 00:07:07,991 If he cant return, then what would... 93 00:07:08,628 --> 00:07:12,689 ...happen to Tsukasas consciousness when separated from his body? 94 00:08:27,673 --> 00:08:29,004 What was that? 95 00:09:10,883 --> 00:09:13,443 Welcome home, Tsukasa. 96 00:09:14,720 --> 00:09:16,950 I am your ally. 97 00:09:17,657 --> 00:09:22,253 As long as we walk together, I shall protect you. 98 00:09:26,065 --> 00:09:32,664 If you stay here... You, this girl and I--the three of us... 99 00:09:33,105 --> 00:09:38,277 ...can lead our lives in laughter and smiles... 100 00:09:38,277 --> 00:09:41,838 ...without being disturbed by anyone. 101 00:09:46,519 --> 00:09:47,213 No. 102 00:09:58,030 --> 00:10:00,260 Where am I? 103 00:10:00,733 --> 00:10:03,167 Im not in front of a terminal. 104 00:10:03,736 --> 00:10:05,363 I am here. 105 00:10:06,038 --> 00:10:08,836 I am in The World. 106 00:10:10,042 --> 00:10:13,136 But the me thats here... 107 00:10:17,350 --> 00:10:19,250 ...is it the real me? 108 00:10:33,065 --> 00:10:34,464 I told you there was no need to wait. 109 00:10:34,567 --> 00:10:36,330 There are several incidents that require your attention. 110 00:10:40,406 --> 00:10:42,465 I will let you handle it. 111 00:10:43,709 --> 00:10:48,942 You no longer need my orders. Please take care of them. 112 00:10:49,548 --> 00:10:50,879 Are you sure? 113 00:10:52,418 --> 00:10:57,879 Please take to heart that we are only players ourselves. 114 00:10:58,290 --> 00:11:03,318 We do not enforce. We are merely arbitrators. 115 00:11:03,696 --> 00:11:05,357 I understand. 116 00:11:08,801 --> 00:11:11,031 Then please do so. 117 00:11:12,538 --> 00:11:13,470 Lady Subaru. 118 00:11:13,539 --> 00:11:14,699 I apologize. 119 00:11:14,807 --> 00:11:17,298 There is one more place I would like to look at. 120 00:11:17,710 --> 00:11:20,144 It does not relate to the Knights. 121 00:11:20,713 --> 00:11:23,739 I will log off after that, so please do not worry. 122 00:11:25,284 --> 00:11:28,412 I dont mean to overstep my bounds but there are some in... 123 00:11:28,554 --> 00:11:32,923 ...the Knights who are worried about Lady Subarus recent actions. 124 00:11:33,626 --> 00:11:36,686 Can we rely upon the fact that Lady Subaru will always be... 125 00:11:36,829 --> 00:11:39,423 ...Lady Subaru of the Crimson Knights... 126 00:11:39,932 --> 00:11:45,165 ...wherever and whatever she may be doing? 127 00:11:46,072 --> 00:11:47,198 Rely upon? 128 00:11:50,142 --> 00:11:52,940 If you want to believe that, then do so. 129 00:12:33,452 --> 00:12:34,544 Tsukasa. 130 00:12:44,997 --> 00:12:46,897 Im the only one like this. 131 00:12:49,468 --> 00:12:51,800 I cant get out of here. 132 00:12:52,037 --> 00:12:54,028 Even if I die, Im regenerated. 133 00:12:54,907 --> 00:12:58,570 I cant run away. I cant even die. 134 00:12:58,944 --> 00:13:00,036 Dont! 135 00:13:00,279 --> 00:13:02,804 I just exist here. 136 00:13:03,215 --> 00:13:08,448 Unable to get out of The World. Detained here in a way. 137 00:13:09,121 --> 00:13:12,291 Can you... Can you still... 138 00:13:12,291 --> 00:13:14,054 Can you still say that I am alive? 139 00:13:21,500 --> 00:13:27,268 You said that you can smell, touch and feel pain. 140 00:13:33,479 --> 00:13:36,107 Can you feel my heartbeat? 141 00:13:41,020 --> 00:13:43,818 Still, I am alive. 142 00:13:44,356 --> 00:13:49,623 My body is elsewhere and breathing and my heart is beating. 143 00:13:50,262 --> 00:13:51,695 But Im... 144 00:13:51,964 --> 00:13:53,261 Its the same. 145 00:13:54,600 --> 00:13:58,934 You are alive. There is a place you can return to. 146 00:13:59,338 --> 00:14:00,828 Even if I return... 147 00:14:00,906 --> 00:14:04,603 I will wait. I will wait for you to return. 148 00:14:05,678 --> 00:14:06,838 Why? 149 00:14:07,112 --> 00:14:10,445 I want to see you one more time. 150 00:14:11,483 --> 00:14:13,951 But, why? 151 00:14:16,121 --> 00:14:19,852 Because I want to. Is that not enough? 152 00:14:21,026 --> 00:14:22,118 Im sorry. 153 00:14:22,595 --> 00:14:26,554 When I put it into words, I think the most important part will get lost. 154 00:14:31,437 --> 00:14:37,398 This isnt something I should say, but dont deny reality. 155 00:14:37,843 --> 00:14:40,869 Reality... my reality... 156 00:14:42,448 --> 00:14:43,540 Is it difficult? 157 00:14:51,790 --> 00:14:56,022 A small light shines bright because it is in the darkness. 158 00:14:56,829 --> 00:15:01,493 As long as you understand hardship and darkness, its all right. 159 00:15:02,201 --> 00:15:03,964 Thats what I hope. 160 00:15:07,106 --> 00:15:11,805 There is a path in the direction you desire. Surely. 161 00:15:12,444 --> 00:15:13,809 I dont understand... 162 00:15:14,346 --> 00:15:15,779 I really dont understand, but... 163 00:15:16,315 --> 00:15:19,341 Its all right if you dont understand. 164 00:15:21,921 --> 00:15:25,721 Its better than thinking that you understand it so easily. 165 00:15:27,760 --> 00:15:29,022 It is? 166 00:15:29,194 --> 00:15:30,286 Yes. 167 00:15:37,703 --> 00:15:39,796 What are you going to do now? 168 00:15:40,339 --> 00:15:42,000 What do you mean by that? 169 00:15:42,508 --> 00:15:44,840 The search for the Key of the Twilight. 170 00:15:45,411 --> 00:15:48,869 There are no more clues. Its a dead end. 171 00:15:49,281 --> 00:15:50,714 Not really. 172 00:15:51,350 --> 00:15:52,783 Youve got a trick up your sleeve? 173 00:15:52,985 --> 00:15:54,850 Our situation is the same as yours. 174 00:15:56,956 --> 00:15:58,490 Lets sort this out. 175 00:15:58,490 --> 00:16:00,292 There are three points. 176 00:16:00,292 --> 00:16:03,352 First, who was that man? 177 00:16:13,339 --> 00:16:16,775 Who is the person that he loved? 178 00:16:17,509 --> 00:16:19,602 The proof that you were alive. 179 00:16:19,745 --> 00:16:22,805 The proof that I loved you... 180 00:16:22,948 --> 00:16:25,212 ...place them in a tangible form. 181 00:16:25,918 --> 00:16:31,914 Who or what does our hope point to? 182 00:16:32,057 --> 00:16:37,859 She is my... our hope. 183 00:16:38,564 --> 00:16:42,762 If these become clear, I think the mystery of the Key of the Twilight... 184 00:16:43,035 --> 00:16:45,196 ...will also be revealed as well. 185 00:16:46,505 --> 00:16:48,700 Then where do you want to start? 186 00:16:49,508 --> 00:16:51,601 I guess information for now. 187 00:16:54,847 --> 00:16:55,973 Bear? 188 00:16:56,148 --> 00:16:58,241 Sorry, its from Mimiru. 189 00:17:00,386 --> 00:17:01,580 Do you want to come too? 190 00:17:03,922 --> 00:17:06,083 Better not today. 191 00:17:29,415 --> 00:17:31,383 Subaru said that she saw Tsukasa! 192 00:17:31,450 --> 00:17:32,109 When? 193 00:17:32,184 --> 00:17:34,152 I was with him until just now. 194 00:17:34,520 --> 00:17:35,782 How is he? 195 00:17:36,822 --> 00:17:42,692 Ordinarily, in order for Tsukasa to be Tsukasa, many things are necessary. 196 00:17:43,028 --> 00:17:47,761 The body for him to be him. The memories for him to be him... 197 00:17:48,300 --> 00:17:53,067 ...but the current Tsukasa is only data in a server. 198 00:17:53,305 --> 00:17:56,274 But isnt that... true for everyone? 199 00:17:56,608 --> 00:17:58,043 No, not quite. 200 00:17:58,043 --> 00:18:02,571 Our memories are outside the game, inside our body and mind. 201 00:18:03,115 --> 00:18:05,845 But Tsukasa... Tsukasas consciousness... 202 00:18:06,251 --> 00:18:08,185 Only exists in the game. 203 00:18:08,754 --> 00:18:11,154 Through the cycle of death and regeneration... 204 00:18:11,256 --> 00:18:15,693 ...Tsukasa had to face that even if he didnt want to. 205 00:18:16,328 --> 00:18:19,229 He is very afraid right now. 206 00:18:19,531 --> 00:18:23,627 He is questioning whether he, who was regenerated from the data, is real. 207 00:18:23,902 --> 00:18:25,767 So... Is he? 208 00:18:26,438 --> 00:18:28,338 It is a matter of self-awareness. 209 00:18:28,941 --> 00:18:30,568 I think so too. 210 00:18:31,043 --> 00:18:36,014 As long as Tsukasa has a strong hold on his awareness, he is himself. 211 00:18:36,014 --> 00:18:41,646 But if something like this happens over and over again... 212 00:18:42,187 --> 00:18:43,415 Tsukkasas self-awareness... 213 00:18:43,922 --> 00:18:45,014 ...wont last. 214 00:18:47,359 --> 00:18:52,387 We may not have much time as we had originally thought. 215 00:18:53,332 --> 00:18:56,665 But... But there is a way. 216 00:18:56,869 --> 00:19:00,100 The Key of the Twilight is our only card. 217 00:19:00,439 --> 00:19:03,237 And we dont even have that yet. 218 00:19:03,942 --> 00:19:05,034 Thats... 219 00:19:05,544 --> 00:19:07,171 Oh, I remember! 220 00:19:08,647 --> 00:19:11,480 Oh, but I may have heard it wrong. 221 00:19:11,683 --> 00:19:12,741 What? 222 00:19:12,851 --> 00:19:16,719 Um, in the room with the broken old guy Tsukasa said... 223 00:19:17,923 --> 00:19:18,821 I... 224 00:19:23,795 --> 00:19:25,057 ...might have found it. 225 00:19:25,497 --> 00:19:28,830 He said that he might have found it? 226 00:19:29,168 --> 00:19:30,601 Im not that sure since he was shaking... 227 00:19:30,669 --> 00:19:33,297 ...so I couldnt hear it clearly, but... 228 00:19:33,972 --> 00:19:37,476 ...I think he did, or maybe he didnt. 229 00:19:37,476 --> 00:19:39,467 But I think he said it. 230 00:19:53,425 --> 00:19:58,795 I would like to go with you, but I must return to Mac Anu. 231 00:19:59,298 --> 00:20:00,890 Please look into it. 232 00:20:01,833 --> 00:20:03,425 I will e-mail you later. 233 00:20:06,138 --> 00:20:08,766 Great! Tsukasa said he can come! 234 00:20:26,825 --> 00:20:27,917 I did? 235 00:20:27,993 --> 00:20:29,085 Yeah. 236 00:20:30,028 --> 00:20:32,519 I... found it? 237 00:20:32,798 --> 00:20:33,924 Yes. 238 00:20:36,435 --> 00:20:37,697 I dont remember. 239 00:20:37,936 --> 00:20:39,028 Huh? 240 00:20:41,473 --> 00:20:45,204 But didnt you say something? What was that? 241 00:20:45,978 --> 00:20:47,070 I dont remember. 242 00:20:50,215 --> 00:20:55,448 Its all right, then. Its fine. It wasnt anything important. 243 00:20:58,123 --> 00:21:01,752 Oh, uh, yeah. Yeah. Im sorry I called you. 244 00:21:03,729 --> 00:21:04,855 I... 245 00:21:08,400 --> 00:21:09,526 Thank you. 246 00:21:14,473 --> 00:21:19,467 Thank you? What happened to Tsukasa? 247 00:21:51,943 --> 00:21:52,841 I... 248 00:22:06,124 --> 00:22:06,715 Preview 249 00:22:22,407 --> 00:22:29,506 eien sagasu kimi wa utsurigi na yume mibito Searching for eternity, you are a frivolous dreamer 250 00:22:29,881 --> 00:22:37,253 uwaki na yume ni sugari anata wa doko e yuku Holding fast to unreliable dreams, where are you going? 251 00:22:44,830 --> 00:22:51,963 tasogare hiraku kagi wo sagashite tsuki no kage Searching for the key to open twilight, 252 00:22:52,304 --> 00:22:59,369 todokanai mama naita watashi wa doko e yuku With the moons shadow out of reach, I cry. Where am I going? 253 00:22:59,811 --> 00:23:07,047 futari hitomi ni himitsu nakushite mo Even though secrets are lost in our eyes, 254 00:23:07,285 --> 00:23:14,555 kasaneta ude wo hodoki wa shinai wa We will never break our embrace. 255 00:23:16,695 --> 00:23:23,692 ichigatsu no aoi tsuki asa yake kakushite yo Pale January moon, hide the mornings glow. 256 00:23:24,202 --> 00:23:33,201 owaru hazu no nai yoru ni yasashii yoake The gentle dawn of a night that should not end. 18558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.