Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:06,102
How come I must know
2
00:00:06,373 --> 00:00:10,207
where obsession needs to go?
3
00:00:10,443 --> 00:00:13,344
How come I must know
4
00:00:13,613 --> 00:00:17,606
the direction of relieving?
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,178
Deep in the night
6
00:00:20,387 --> 00:00:22,048
Far off the light
7
00:00:22,188 --> 00:00:25,180
Missing my headache
8
00:00:25,925 --> 00:00:27,483
Visions of light
9
00:00:27,594 --> 00:00:29,425
Sweeter delight
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,895
Kissin my Loveache
11
00:00:47,447 --> 00:00:48,937
Deep in the night
12
00:00:49,249 --> 00:00:50,807
Far off the light
13
00:00:51,251 --> 00:00:53,242
Missing my headache
14
00:00:54,621 --> 00:00:56,111
Visions of light
15
00:00:56,489 --> 00:00:58,184
Sweeter delight
16
00:00:58,458 --> 00:01:00,585
Kissin my Loveache
17
00:01:01,728 --> 00:01:04,629
How come I must know
18
00:01:04,898 --> 00:01:08,459
where obsession needs to go?
19
00:01:09,069 --> 00:01:11,970
How come I must know
20
00:01:12,138 --> 00:01:15,904
where the passion hides its feelings?
21
00:01:16,242 --> 00:01:19,040
How come I must know
22
00:01:19,345 --> 00:01:23,179
where obsession needs to go?
23
00:01:23,483 --> 00:01:26,350
How come I must know
24
00:01:26,553 --> 00:01:31,047
the direction of relieving?
25
00:02:08,995 --> 00:02:10,019
Are you all right?
26
00:02:10,096 --> 00:02:11,461
How about you?
27
00:02:11,965 --> 00:02:13,023
Wheres Tsukasa?
28
00:02:18,071 --> 00:02:19,595
After that...
29
00:02:20,173 --> 00:02:21,435
What happened?
30
00:02:32,785 --> 00:02:36,221
He... feels pain just by getting hit.
31
00:02:37,123 --> 00:02:41,560
But if he dies, what if he dies in
a game where he can feel pain?
32
00:02:42,262 --> 00:02:44,594
Whats gonna happen to Tsukasa?
33
00:02:45,999 --> 00:02:49,560
He wont disappear
just like that, will he?
34
00:02:50,603 --> 00:02:52,867
He wont, right?
35
00:02:55,241 --> 00:02:56,606
He cant.
36
00:03:09,656 --> 00:03:12,921
The path there is already closed.
37
00:03:13,126 --> 00:03:15,959
Theres no way to confirm your story.
38
00:03:16,930 --> 00:03:18,124
Thats a problem.
39
00:03:18,431 --> 00:03:22,936
Bear, Mimiru, and Tsukasa
all met the broken man.
40
00:03:22,936 --> 00:03:25,632
Those three met him after you.
41
00:03:25,838 --> 00:03:29,569
They dont know the
original state of the room.
42
00:03:29,909 --> 00:03:32,139
You cant trust me at all?
43
00:03:32,445 --> 00:03:35,005
Well, thats your character.
44
00:03:36,916 --> 00:03:39,248
I guess its useless to talk anymore.
45
00:03:41,654 --> 00:03:44,054
Can I test you?
46
00:03:46,025 --> 00:03:50,052
If someone has the
Key of the Twilight...
47
00:03:50,530 --> 00:03:54,660
Then I thought something
might happen...
48
00:03:55,268 --> 00:03:57,793
Even if I refuse youll...
49
00:03:58,905 --> 00:04:00,463
Im going to test you.
50
00:04:07,747 --> 00:04:09,681
How boring!
51
00:04:28,301 --> 00:04:30,735
Oh, hello.
Didnt know I had company.
52
00:04:32,905 --> 00:04:35,533
Is something wrong?
Are you ok?
53
00:04:39,045 --> 00:04:41,309
Its not ok at all.
54
00:04:44,250 --> 00:04:48,710
Dont look that way.
Tsukasa in the real world is all right.
55
00:04:48,821 --> 00:04:49,913
Really?
56
00:04:50,089 --> 00:04:51,021
Yeah.
57
00:04:51,124 --> 00:04:52,785
He really is? Truly?
58
00:04:53,159 --> 00:04:57,528
I wont hide anything from you,
Mimiru. Im telling it like it is.
59
00:04:57,930 --> 00:05:04,028
Really? At a time like this, people
say that its ok when it really isnt.
60
00:05:04,170 --> 00:05:06,138
Yeah. Thats very true.
61
00:05:06,306 --> 00:05:12,145
Hell probably just pop
in and show himself.
62
00:05:12,145 --> 00:05:16,479
Yeah. Hell probably say
annoying or something.
63
00:05:17,417 --> 00:05:18,543
Lets wait.
64
00:05:18,951 --> 00:05:22,387
Yeah. I dont mind waiting.
65
00:05:29,562 --> 00:05:34,898
Im sorry. So, I couldnt get
the Key of the Twilight...
66
00:05:36,169 --> 00:05:38,865
Of course, it apparently wasnt there.
67
00:05:41,674 --> 00:05:42,800
Subaru?
68
00:05:43,543 --> 00:05:47,240
So, do you still think the
Key of the Twilight exists?
69
00:05:48,281 --> 00:05:54,151
A male characters wishes that
loop like a memory left behind.
70
00:05:54,387 --> 00:05:57,982
And what that man wanted
to leave behind... her...
71
00:05:58,491 --> 00:06:03,190
The name Key of the
Twilight has a life of its own.
72
00:06:03,396 --> 00:06:09,096
And the truth has gotten difficult to
decipher, but it still exists, I think.
73
00:06:09,235 --> 00:06:13,228
I see. If you say it exists,
then it surely does.
74
00:06:13,740 --> 00:06:15,401
There you go again.
75
00:06:15,775 --> 00:06:20,576
I would like to discuss this with
Lord Orca and Lord Balmung...
76
00:06:20,680 --> 00:06:21,772
...when I have the chance.
77
00:06:21,981 --> 00:06:25,849
Thats great! Its better to have
more people to think this through.
78
00:06:26,819 --> 00:06:28,912
Oh, then you should
contact them as well.
79
00:06:29,789 --> 00:06:30,756
Who?
80
00:06:30,857 --> 00:06:32,654
That Wavemaster and the others.
81
00:06:32,925 --> 00:06:35,587
Then, Tsukasa and the
others were also there?
82
00:06:36,095 --> 00:06:39,496
I didnt see them, but
thats what BT said.
83
00:06:39,665 --> 00:06:42,068
Crim, didnt you say that
after the structures...
84
00:06:42,068 --> 00:06:43,729
...were falling apart
from the violent quake...
85
00:06:43,836 --> 00:06:47,533
...you had to hard reboot
to re-enter the game?
86
00:06:48,141 --> 00:06:51,110
Im not the only one.
BT said so too.
87
00:06:51,310 --> 00:06:53,039
Then Tsukasa...
88
00:06:53,546 --> 00:06:56,982
I dont get it.
What is the problem with Tsukasa?
89
00:06:57,216 --> 00:06:58,706
I didnt tell you?
90
00:06:59,018 --> 00:07:01,418
Hes not in front of a terminal.
91
00:07:02,422 --> 00:07:04,686
He cant return to this world?
92
00:07:05,124 --> 00:07:07,991
If he cant return,
then what would...
93
00:07:08,628 --> 00:07:12,689
...happen to Tsukasas consciousness
when separated from his body?
94
00:08:27,673 --> 00:08:29,004
What was that?
95
00:09:10,883 --> 00:09:13,443
Welcome home, Tsukasa.
96
00:09:14,720 --> 00:09:16,950
I am your ally.
97
00:09:17,657 --> 00:09:22,253
As long as we walk
together, I shall protect you.
98
00:09:26,065 --> 00:09:32,664
If you stay here...
You, this girl and I--the three of us...
99
00:09:33,105 --> 00:09:38,277
...can lead our lives in
laughter and smiles...
100
00:09:38,277 --> 00:09:41,838
...without being disturbed by anyone.
101
00:09:46,519 --> 00:09:47,213
No.
102
00:09:58,030 --> 00:10:00,260
Where am I?
103
00:10:00,733 --> 00:10:03,167
Im not in front of a terminal.
104
00:10:03,736 --> 00:10:05,363
I am here.
105
00:10:06,038 --> 00:10:08,836
I am in The World.
106
00:10:10,042 --> 00:10:13,136
But the me thats here...
107
00:10:17,350 --> 00:10:19,250
...is it the real me?
108
00:10:33,065 --> 00:10:34,464
I told you there was no need to wait.
109
00:10:34,567 --> 00:10:36,330
There are several incidents
that require your attention.
110
00:10:40,406 --> 00:10:42,465
I will let you handle it.
111
00:10:43,709 --> 00:10:48,942
You no longer need my orders.
Please take care of them.
112
00:10:49,548 --> 00:10:50,879
Are you sure?
113
00:10:52,418 --> 00:10:57,879
Please take to heart that we
are only players ourselves.
114
00:10:58,290 --> 00:11:03,318
We do not enforce.
We are merely arbitrators.
115
00:11:03,696 --> 00:11:05,357
I understand.
116
00:11:08,801 --> 00:11:11,031
Then please do so.
117
00:11:12,538 --> 00:11:13,470
Lady Subaru.
118
00:11:13,539 --> 00:11:14,699
I apologize.
119
00:11:14,807 --> 00:11:17,298
There is one more place
I would like to look at.
120
00:11:17,710 --> 00:11:20,144
It does not relate to the Knights.
121
00:11:20,713 --> 00:11:23,739
I will log off after that,
so please do not worry.
122
00:11:25,284 --> 00:11:28,412
I dont mean to overstep my
bounds but there are some in...
123
00:11:28,554 --> 00:11:32,923
...the Knights who are worried
about Lady Subarus recent actions.
124
00:11:33,626 --> 00:11:36,686
Can we rely upon the fact that
Lady Subaru will always be...
125
00:11:36,829 --> 00:11:39,423
...Lady Subaru of the
Crimson Knights...
126
00:11:39,932 --> 00:11:45,165
...wherever and whatever
she may be doing?
127
00:11:46,072 --> 00:11:47,198
Rely upon?
128
00:11:50,142 --> 00:11:52,940
If you want to believe
that, then do so.
129
00:12:33,452 --> 00:12:34,544
Tsukasa.
130
00:12:44,997 --> 00:12:46,897
Im the only one like this.
131
00:12:49,468 --> 00:12:51,800
I cant get out of here.
132
00:12:52,037 --> 00:12:54,028
Even if I die, Im regenerated.
133
00:12:54,907 --> 00:12:58,570
I cant run away.
I cant even die.
134
00:12:58,944 --> 00:13:00,036
Dont!
135
00:13:00,279 --> 00:13:02,804
I just exist here.
136
00:13:03,215 --> 00:13:08,448
Unable to get out of The World.
Detained here in a way.
137
00:13:09,121 --> 00:13:12,291
Can you...
Can you still...
138
00:13:12,291 --> 00:13:14,054
Can you still say that I am alive?
139
00:13:21,500 --> 00:13:27,268
You said that you can
smell, touch and feel pain.
140
00:13:33,479 --> 00:13:36,107
Can you feel my heartbeat?
141
00:13:41,020 --> 00:13:43,818
Still, I am alive.
142
00:13:44,356 --> 00:13:49,623
My body is elsewhere and
breathing and my heart is beating.
143
00:13:50,262 --> 00:13:51,695
But Im...
144
00:13:51,964 --> 00:13:53,261
Its the same.
145
00:13:54,600 --> 00:13:58,934
You are alive.
There is a place you can return to.
146
00:13:59,338 --> 00:14:00,828
Even if I return...
147
00:14:00,906 --> 00:14:04,603
I will wait.
I will wait for you to return.
148
00:14:05,678 --> 00:14:06,838
Why?
149
00:14:07,112 --> 00:14:10,445
I want to see you one more time.
150
00:14:11,483 --> 00:14:13,951
But, why?
151
00:14:16,121 --> 00:14:19,852
Because I want to.
Is that not enough?
152
00:14:21,026 --> 00:14:22,118
Im sorry.
153
00:14:22,595 --> 00:14:26,554
When I put it into words, I think the
most important part will get lost.
154
00:14:31,437 --> 00:14:37,398
This isnt something I should
say, but dont deny reality.
155
00:14:37,843 --> 00:14:40,869
Reality... my reality...
156
00:14:42,448 --> 00:14:43,540
Is it difficult?
157
00:14:51,790 --> 00:14:56,022
A small light shines bright
because it is in the darkness.
158
00:14:56,829 --> 00:15:01,493
As long as you understand
hardship and darkness, its all right.
159
00:15:02,201 --> 00:15:03,964
Thats what I hope.
160
00:15:07,106 --> 00:15:11,805
There is a path in the
direction you desire. Surely.
161
00:15:12,444 --> 00:15:13,809
I dont understand...
162
00:15:14,346 --> 00:15:15,779
I really dont understand, but...
163
00:15:16,315 --> 00:15:19,341
Its all right if you dont understand.
164
00:15:21,921 --> 00:15:25,721
Its better than thinking that
you understand it so easily.
165
00:15:27,760 --> 00:15:29,022
It is?
166
00:15:29,194 --> 00:15:30,286
Yes.
167
00:15:37,703 --> 00:15:39,796
What are you going to do now?
168
00:15:40,339 --> 00:15:42,000
What do you mean by that?
169
00:15:42,508 --> 00:15:44,840
The search for the Key of the Twilight.
170
00:15:45,411 --> 00:15:48,869
There are no more clues.
Its a dead end.
171
00:15:49,281 --> 00:15:50,714
Not really.
172
00:15:51,350 --> 00:15:52,783
Youve got a trick up your sleeve?
173
00:15:52,985 --> 00:15:54,850
Our situation is the same as yours.
174
00:15:56,956 --> 00:15:58,490
Lets sort this out.
175
00:15:58,490 --> 00:16:00,292
There are three points.
176
00:16:00,292 --> 00:16:03,352
First, who was that man?
177
00:16:13,339 --> 00:16:16,775
Who is the person that he loved?
178
00:16:17,509 --> 00:16:19,602
The proof that you were alive.
179
00:16:19,745 --> 00:16:22,805
The proof that I loved you...
180
00:16:22,948 --> 00:16:25,212
...place them in a tangible form.
181
00:16:25,918 --> 00:16:31,914
Who or what does
our hope point to?
182
00:16:32,057 --> 00:16:37,859
She is my... our hope.
183
00:16:38,564 --> 00:16:42,762
If these become clear, I think the
mystery of the Key of the Twilight...
184
00:16:43,035 --> 00:16:45,196
...will also be revealed as well.
185
00:16:46,505 --> 00:16:48,700
Then where do you want to start?
186
00:16:49,508 --> 00:16:51,601
I guess information for now.
187
00:16:54,847 --> 00:16:55,973
Bear?
188
00:16:56,148 --> 00:16:58,241
Sorry, its from Mimiru.
189
00:17:00,386 --> 00:17:01,580
Do you want to come too?
190
00:17:03,922 --> 00:17:06,083
Better not today.
191
00:17:29,415 --> 00:17:31,383
Subaru said that she saw Tsukasa!
192
00:17:31,450 --> 00:17:32,109
When?
193
00:17:32,184 --> 00:17:34,152
I was with him until just now.
194
00:17:34,520 --> 00:17:35,782
How is he?
195
00:17:36,822 --> 00:17:42,692
Ordinarily, in order for Tsukasa to be
Tsukasa, many things are necessary.
196
00:17:43,028 --> 00:17:47,761
The body for him to be him.
The memories for him to be him...
197
00:17:48,300 --> 00:17:53,067
...but the current Tsukasa
is only data in a server.
198
00:17:53,305 --> 00:17:56,274
But isnt that... true for everyone?
199
00:17:56,608 --> 00:17:58,043
No, not quite.
200
00:17:58,043 --> 00:18:02,571
Our memories are outside the
game, inside our body and mind.
201
00:18:03,115 --> 00:18:05,845
But Tsukasa...
Tsukasas consciousness...
202
00:18:06,251 --> 00:18:08,185
Only exists in the game.
203
00:18:08,754 --> 00:18:11,154
Through the cycle of
death and regeneration...
204
00:18:11,256 --> 00:18:15,693
...Tsukasa had to face that
even if he didnt want to.
205
00:18:16,328 --> 00:18:19,229
He is very afraid right now.
206
00:18:19,531 --> 00:18:23,627
He is questioning whether he, who
was regenerated from the data, is real.
207
00:18:23,902 --> 00:18:25,767
So... Is he?
208
00:18:26,438 --> 00:18:28,338
It is a matter of self-awareness.
209
00:18:28,941 --> 00:18:30,568
I think so too.
210
00:18:31,043 --> 00:18:36,014
As long as Tsukasa has a strong
hold on his awareness, he is himself.
211
00:18:36,014 --> 00:18:41,646
But if something like this
happens over and over again...
212
00:18:42,187 --> 00:18:43,415
Tsukkasas self-awareness...
213
00:18:43,922 --> 00:18:45,014
...wont last.
214
00:18:47,359 --> 00:18:52,387
We may not have much time
as we had originally thought.
215
00:18:53,332 --> 00:18:56,665
But... But there is a way.
216
00:18:56,869 --> 00:19:00,100
The Key of the Twilight
is our only card.
217
00:19:00,439 --> 00:19:03,237
And we dont even have that yet.
218
00:19:03,942 --> 00:19:05,034
Thats...
219
00:19:05,544 --> 00:19:07,171
Oh, I remember!
220
00:19:08,647 --> 00:19:11,480
Oh, but I may have heard it wrong.
221
00:19:11,683 --> 00:19:12,741
What?
222
00:19:12,851 --> 00:19:16,719
Um, in the room with the
broken old guy Tsukasa said...
223
00:19:17,923 --> 00:19:18,821
I...
224
00:19:23,795 --> 00:19:25,057
...might have found it.
225
00:19:25,497 --> 00:19:28,830
He said that he might have found it?
226
00:19:29,168 --> 00:19:30,601
Im not that sure since
he was shaking...
227
00:19:30,669 --> 00:19:33,297
...so I couldnt hear it clearly, but...
228
00:19:33,972 --> 00:19:37,476
...I think he did, or maybe he didnt.
229
00:19:37,476 --> 00:19:39,467
But I think he said it.
230
00:19:53,425 --> 00:19:58,795
I would like to go with you,
but I must return to Mac Anu.
231
00:19:59,298 --> 00:20:00,890
Please look into it.
232
00:20:01,833 --> 00:20:03,425
I will e-mail you later.
233
00:20:06,138 --> 00:20:08,766
Great! Tsukasa said he can come!
234
00:20:26,825 --> 00:20:27,917
I did?
235
00:20:27,993 --> 00:20:29,085
Yeah.
236
00:20:30,028 --> 00:20:32,519
I... found it?
237
00:20:32,798 --> 00:20:33,924
Yes.
238
00:20:36,435 --> 00:20:37,697
I dont remember.
239
00:20:37,936 --> 00:20:39,028
Huh?
240
00:20:41,473 --> 00:20:45,204
But didnt you say something?
What was that?
241
00:20:45,978 --> 00:20:47,070
I dont remember.
242
00:20:50,215 --> 00:20:55,448
Its all right, then. Its fine.
It wasnt anything important.
243
00:20:58,123 --> 00:21:01,752
Oh, uh, yeah. Yeah.
Im sorry I called you.
244
00:21:03,729 --> 00:21:04,855
I...
245
00:21:08,400 --> 00:21:09,526
Thank you.
246
00:21:14,473 --> 00:21:19,467
Thank you?
What happened to Tsukasa?
247
00:21:51,943 --> 00:21:52,841
I...
248
00:22:06,124 --> 00:22:06,715
Preview
249
00:22:22,407 --> 00:22:29,506
eien sagasu kimi wa
utsurigi na yume mibito
Searching for eternity,
you are a frivolous dreamer
250
00:22:29,881 --> 00:22:37,253
uwaki na yume ni sugari
anata wa doko e yuku
Holding fast to unreliable
dreams, where are you going?
251
00:22:44,830 --> 00:22:51,963
tasogare hiraku kagi wo
sagashite tsuki no kage
Searching for the key
to open twilight,
252
00:22:52,304 --> 00:22:59,369
todokanai mama naita
watashi wa doko e yuku
With the moons shadow out of
reach, I cry. Where am I going?
253
00:22:59,811 --> 00:23:07,047
futari hitomi ni
himitsu nakushite mo
Even though secrets
are lost in our eyes,
254
00:23:07,285 --> 00:23:14,555
kasaneta ude wo
hodoki wa shinai wa
We will never break our embrace.
255
00:23:16,695 --> 00:23:23,692
ichigatsu no aoi tsuki
asa yake kakushite yo
Pale January moon,
hide the mornings glow.
256
00:23:24,202 --> 00:23:33,201
owaru hazu no nai
yoru ni yasashii yoake
The gentle dawn of a
night that should not end.
18558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.