All language subtitles for [a-s]_hack_sign_15_-_evidence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,369 --> 00:00:05,167 How come I must know 2 00:00:05,472 --> 00:00:09,272 where obsession needs to go? 3 00:00:09,542 --> 00:00:12,443 How come I must know 4 00:00:12,679 --> 00:00:16,706 the direction of relieving? 5 00:00:17,650 --> 00:00:19,277 Deep in the night 6 00:00:19,486 --> 00:00:21,147 Far off the light 7 00:00:21,287 --> 00:00:24,256 Missing my headache 8 00:00:24,991 --> 00:00:26,549 Visions of light 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,524 Sweeter delight 10 00:00:28,595 --> 00:00:30,995 Kissin' my Loveache 11 00:00:46,513 --> 00:00:48,037 Deep in the night 12 00:00:48,348 --> 00:00:49,872 Far off the light 13 00:00:50,350 --> 00:00:52,341 Missing my headache 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,210 Visions of light 15 00:00:55,555 --> 00:00:57,284 Sweeter delight 16 00:00:57,524 --> 00:00:59,685 Kissin' my Loveache 17 00:01:00,827 --> 00:01:03,728 How come I must know 18 00:01:03,997 --> 00:01:07,558 where obsession needs to go? 19 00:01:08,134 --> 00:01:11,069 How come I must know 20 00:01:11,237 --> 00:01:15,003 where the passion hides its feelings? 21 00:01:15,341 --> 00:01:18,139 How come I must know 22 00:01:18,445 --> 00:01:22,279 where obsession needs to go? 23 00:01:22,549 --> 00:01:25,416 How come I must know 24 00:01:25,652 --> 00:01:31,818 the direction of relieving? 25 00:01:40,166 --> 00:01:42,691 When the Twilight Eye doth open... 26 00:01:43,103 --> 00:01:45,594 ...so too shall the path to me. 27 00:01:46,706 --> 00:01:48,003 Discourse with me... 28 00:01:48,341 --> 00:01:49,968 ...and against that power fight. 29 00:01:50,710 --> 00:01:52,803 When the key which overturns all is possessed... 30 00:01:52,912 --> 00:01:54,140 ...everything shall unfold. 31 00:01:55,448 --> 00:01:57,177 The Key of the Twilight. 32 00:02:27,514 --> 00:02:30,540 Hmm... oh? 33 00:02:31,151 --> 00:02:33,051 The ''Twilight Eye'' is opening. 34 00:02:36,723 --> 00:02:37,553 Hmmm 35 00:03:26,072 --> 00:03:30,168 Hey, do these things happen in this game? 36 00:03:31,311 --> 00:03:32,243 Don't look down! 37 00:03:33,680 --> 00:03:34,942 This place isn't good. 38 00:03:41,120 --> 00:03:45,454 Really not good. I have a bad feeling... 39 00:03:47,460 --> 00:03:48,085 Should we go back? 40 00:03:48,895 --> 00:03:50,021 I'm going. 41 00:03:50,830 --> 00:03:53,060 I want the Key of the Twilight. 42 00:04:01,207 --> 00:04:03,141 Pride is at stake? I see. 43 00:04:04,711 --> 00:04:05,234 Anything else? 44 00:04:07,847 --> 00:04:09,314 There's the matter of those monsters. 45 00:04:10,083 --> 00:04:11,948 It looks like that is starting to calm down. 46 00:04:13,486 --> 00:04:15,044 With the case of the monsters calming down... 47 00:04:15,455 --> 00:04:18,151 ...is the issue of Tsukasa also fading into the background? 48 00:05:02,168 --> 00:05:03,328 What was it? 49 00:05:08,474 --> 00:05:10,567 But after I opened it... 50 00:05:21,220 --> 00:05:22,312 What was it? 51 00:05:34,701 --> 00:05:35,326 Macha? 52 00:05:39,772 --> 00:05:40,363 Hey wait! 53 00:05:41,674 --> 00:05:42,800 What should I do? 54 00:05:51,751 --> 00:05:53,480 Do I... open this? 55 00:06:07,066 --> 00:06:09,899 I've been waiting for you for such a long time. 56 00:06:10,937 --> 00:06:13,428 I need you... 57 00:06:14,307 --> 00:06:16,707 ...just as you need me. 58 00:06:18,144 --> 00:06:19,668 Let us walk together. 59 00:06:20,480 --> 00:06:22,004 As long as we walk together... 60 00:06:22,482 --> 00:06:24,882 ...I shall protect you. 61 00:06:30,957 --> 00:06:32,083 Waiting... a long time? 62 00:06:37,196 --> 00:06:43,157 It's useless! I've set up a barrier. Your Sprite Ocarina won't work! 63 00:06:55,281 --> 00:06:56,612 Why do you run? 64 00:06:57,316 --> 00:06:58,510 Because it's fun. 65 00:06:58,684 --> 00:07:00,242 Is that the only reason? 66 00:07:00,553 --> 00:07:01,884 You're not satisfied? 67 00:07:06,692 --> 00:07:09,217 If you tell me what I want to know about the cat player character... 68 00:07:09,429 --> 00:07:11,863 ...I'll let your antics slide. 69 00:07:12,832 --> 00:07:14,356 I have nothing to tell! 70 00:07:14,734 --> 00:07:18,500 You'll talk! I'll use my sword, if I must! 71 00:07:19,105 --> 00:07:20,163 Do as you wish. 72 00:07:28,948 --> 00:07:30,040 Get up! 73 00:07:48,100 --> 00:07:52,036 Wh-what is this? What sort of... monster? 74 00:08:54,233 --> 00:08:55,530 What is this? 75 00:09:13,920 --> 00:09:15,285 I do not recall... 76 00:09:15,454 --> 00:09:17,081 ...authorizing an attack of this nature! 77 00:09:21,727 --> 00:09:26,187 Get away! Get outta my way! Stay back or you'll get trampled! 78 00:09:35,408 --> 00:09:36,500 Now! Take him away! 79 00:09:40,880 --> 00:09:43,280 This can't be! It must be a nightmare! 80 00:09:52,124 --> 00:09:53,591 Mission complete. 81 00:10:05,371 --> 00:10:09,398 No! Let me go! ! Let me go! 82 00:10:10,142 --> 00:10:12,975 Don't touch me! 83 00:10:15,615 --> 00:10:18,675 Let me go! ! 84 00:10:44,010 --> 00:10:45,534 I apologize for being rude. 85 00:10:46,779 --> 00:10:49,247 Because I don't have nearly enough power... 86 00:10:49,815 --> 00:10:53,615 ...I made you go through a terrible ordeal, and I'm very sorry. 87 00:10:56,155 --> 00:10:57,247 It's just... 88 00:10:57,423 --> 00:11:00,256 It's just that I really wanted the chance to speak with you. 89 00:11:01,027 --> 00:11:04,463 But now that I have the chance, I don't know where to begin. 90 00:11:04,964 --> 00:11:06,056 Smells nice. 91 00:11:09,502 --> 00:11:10,628 Your perfume. 92 00:11:10,936 --> 00:11:12,233 You can sense it? 93 00:11:13,673 --> 00:11:16,665 It's not just the smell. I feel it too. 94 00:11:20,346 --> 00:11:24,806 It's the pain! I can feel it! 95 00:11:26,018 --> 00:11:27,610 Even though you're inside a game? 96 00:11:30,456 --> 00:11:33,220 I guess this is more than a game for me. 97 00:11:37,763 --> 00:11:39,390 Do you think I'm lying to you? 98 00:12:23,442 --> 00:12:24,568 No. 99 00:12:26,212 --> 00:12:28,305 That's... diffiicult. 100 00:12:29,148 --> 00:12:30,240 Hm? 101 00:12:33,219 --> 00:12:35,710 What do you... plan to do now? 102 00:12:36,489 --> 00:12:38,889 You're the one who determines that, right? 103 00:12:39,792 --> 00:12:42,727 Besides, I can't exactly get out of here anyway. 104 00:12:43,696 --> 00:12:47,792 If you are not too reckless, we have no reason to detain you further. 105 00:12:48,968 --> 00:12:51,163 If you will all just leave me alone... 106 00:12:52,271 --> 00:12:54,466 If you can keep them from bothering me further... 107 00:12:55,174 --> 00:12:56,903 ...then I won't do anything. 108 00:12:57,777 --> 00:12:59,335 You must promise me. 109 00:13:00,646 --> 00:13:01,806 The same goes for you. 110 00:13:02,348 --> 00:13:04,646 I will do everything in my power. 111 00:13:06,118 --> 00:13:07,881 And, just one more thing... 112 00:13:11,724 --> 00:13:16,286 Do you happen to know anything about the ''Key of the Twilight''? 113 00:13:17,229 --> 00:13:19,697 Not at all. I've never heard of it. 114 00:13:21,100 --> 00:13:22,192 I see. 115 00:13:50,296 --> 00:13:52,662 What was that sound? 116 00:13:52,932 --> 00:13:54,365 I don't want to think about it. 117 00:13:54,500 --> 00:13:57,560 Aw, now you made me think about it. 118 00:13:58,037 --> 00:14:01,837 Do you want to check and see if you're right? 119 00:14:02,408 --> 00:14:05,969 If we're delayed, we'll probably get to find out even if we don't want to. 120 00:14:06,245 --> 00:14:09,305 I hope we can get there without backtracking... 121 00:14:10,216 --> 00:14:11,308 This way... 122 00:14:15,521 --> 00:14:18,319 It feels... the most evil. 123 00:14:18,691 --> 00:14:21,216 Why is that the correct answer? 124 00:14:21,293 --> 00:14:24,023 It probably doesn't want us to go this way. 125 00:14:24,730 --> 00:14:25,822 I guess that's it. 126 00:14:35,808 --> 00:14:36,900 What is it? 127 00:14:37,209 --> 00:14:38,335 I have a favor to ask. 128 00:14:40,112 --> 00:14:41,943 You're keeping your distance from Tsukasa... 129 00:14:42,348 --> 00:14:43,781 ...but you need to stay close... 130 00:14:43,849 --> 00:14:45,517 ...close to the issue of a ''bigger flow''... 131 00:14:45,517 --> 00:14:48,509 ...that he got involved in that could use some serious investigation 132 00:14:48,721 --> 00:14:51,383 I hear it's something that could rock the foundation of The World. 133 00:14:51,824 --> 00:14:54,588 At least, that's the direction I've heard the Knights are headed in. 134 00:14:55,027 --> 00:14:57,791 Are you interested in the day-to-day activities of the Crimson Knights? 135 00:14:58,130 --> 00:15:02,123 No way. What I am interested in is this ''bigger flow'' issue. 136 00:15:02,635 --> 00:15:05,070 At this point, you are the only one in the Knights... 137 00:15:05,070 --> 00:15:08,335 ...who has an idea just how grave the situation really is. 138 00:15:08,774 --> 00:15:10,298 I don't see your point here. 139 00:15:10,676 --> 00:15:11,768 Exactly. 140 00:15:12,478 --> 00:15:14,946 I'm asking these things with that in mind... 141 00:15:28,694 --> 00:15:32,460 Who are you? What is the power to withstand? 142 00:15:32,531 --> 00:15:33,623 I love you... 143 00:15:33,866 --> 00:15:35,390 Whaaaat? 144 00:15:36,435 --> 00:15:44,900 I... I wanted to leave my feelings and yours in a tangible form... 145 00:15:45,644 --> 00:15:47,544 The proof that you were alive. 146 00:15:47,746 --> 00:15:50,613 The proof that I loved you... 147 00:15:51,050 --> 00:15:55,077 Place them in a tangible form. But... 148 00:15:59,358 --> 00:16:03,488 It seems, I was mistaken. 149 00:16:04,129 --> 00:16:08,532 I sent the message as soon as I realized it. 150 00:16:09,168 --> 00:16:11,227 Was it in time? 151 00:16:12,237 --> 00:16:14,501 It is because of that message... 152 00:16:14,940 --> 00:16:16,498 ...that we are here. 153 00:16:20,746 --> 00:16:23,180 What is the Key of the Twilight? 154 00:16:23,882 --> 00:16:26,009 What is it you wish for? 155 00:16:27,853 --> 00:16:33,723 I'm sorry. I failed as a father. 156 00:16:40,165 --> 00:16:46,070 She is my... our hope. 157 00:16:56,181 --> 00:16:58,081 Look after her. 158 00:16:58,784 --> 00:17:01,420 I know that I, who failed as a father... 159 00:17:01,420 --> 00:17:07,916 ...asking the one who comes here is too convenient. 160 00:17:08,594 --> 00:17:10,619 I know that... 161 00:17:11,363 --> 00:17:13,058 However, that is the only thing I can do. 162 00:17:13,298 --> 00:17:17,325 I did not know this feeling of impatience. 163 00:17:18,203 --> 00:17:21,764 How narrow was my world. 164 00:17:22,307 --> 00:17:27,335 Please. She is your and my... 165 00:17:28,147 --> 00:17:37,249 ...the fruit of my feelings for you, my beloved... 166 00:17:38,223 --> 00:17:40,123 You're not making any sense! 167 00:17:40,359 --> 00:17:44,455 I could not do anything as a father. Please forgive me. 168 00:17:45,230 --> 00:17:48,961 No, it is all right if you don't forgive me. 169 00:17:50,035 --> 00:17:54,165 I, who was a fool, do not have the right to be forgiven. 170 00:17:54,506 --> 00:17:59,341 But her... Please look after her. 171 00:17:59,912 --> 00:18:02,506 Like I said. Who's ''her''? 172 00:18:03,182 --> 00:18:04,513 I love you. 173 00:18:07,853 --> 00:18:12,449 It's broken. These coagulated thoughts are just looping. 174 00:18:12,891 --> 00:18:15,951 We came all the way here looking for the Key of the Twilight... 175 00:18:16,095 --> 00:18:19,531 ...and the one who was waiting was a broken old man? 176 00:18:21,400 --> 00:18:22,526 I... 177 00:18:27,239 --> 00:18:28,536 I might have found it. 178 00:18:31,510 --> 00:18:32,477 What? 179 00:18:32,544 --> 00:18:35,741 We're going. It's too dangerous to stay here! 180 00:18:37,616 --> 00:18:40,449 Why can't we use the Sprite Ocarina?! 181 00:18:40,586 --> 00:18:42,521 I don't know. I don't know! 182 00:18:42,521 --> 00:18:45,581 This place may be inside the game, but yet not. 183 00:18:45,991 --> 00:18:48,050 A boundary like that. 184 00:18:52,698 --> 00:18:53,858 A dead end? 185 00:19:05,477 --> 00:19:06,569 Bear! 186 00:19:12,918 --> 00:19:14,715 What are you doing here? 187 00:19:25,831 --> 00:19:26,957 Tsukasa. 188 00:19:29,468 --> 00:19:32,335 You can't! No! Wait! 189 00:19:41,880 --> 00:19:43,006 Tsukasa! 190 00:21:42,668 --> 00:21:43,760 Tsukasa! 191 00:22:16,601 --> 00:22:23,666 Searching for eternity, you are a frivolous dreamer 192 00:22:24,009 --> 00:22:31,415 Holding fast to unreliable dreams, where are you going? 193 00:22:38,990 --> 00:22:46,123 Searching for the key to open twilight, 194 00:22:46,465 --> 00:22:53,530 With the moon's shadow out of reach, I cry. Where am I going? 195 00:22:53,972 --> 00:23:01,208 Even though secrets are lost in our eyes, 196 00:23:01,446 --> 00:23:08,716 We will never break our embrace. 197 00:23:10,856 --> 00:23:17,887 Pale January moon, hide the morning's glow. 198 00:23:18,363 --> 00:23:27,328 The gentle dawn of a night that should not end. 13884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.