Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,369 --> 00:00:05,167
How come I must know
2
00:00:05,472 --> 00:00:09,272
where obsession needs to go?
3
00:00:09,542 --> 00:00:12,443
How come I must know
4
00:00:12,679 --> 00:00:16,706
the direction of relieving?
5
00:00:17,650 --> 00:00:19,277
Deep in the night
6
00:00:19,486 --> 00:00:21,147
Far off the light
7
00:00:21,287 --> 00:00:24,256
Missing my headache
8
00:00:24,991 --> 00:00:26,549
Visions of light
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,524
Sweeter delight
10
00:00:28,595 --> 00:00:30,995
Kissin' my Loveache
11
00:00:46,513 --> 00:00:48,037
Deep in the night
12
00:00:48,348 --> 00:00:49,872
Far off the light
13
00:00:50,350 --> 00:00:52,341
Missing my headache
14
00:00:53,720 --> 00:00:55,210
Visions of light
15
00:00:55,555 --> 00:00:57,284
Sweeter delight
16
00:00:57,524 --> 00:00:59,685
Kissin' my Loveache
17
00:01:00,827 --> 00:01:03,728
How come I must know
18
00:01:03,997 --> 00:01:07,558
where obsession needs to go?
19
00:01:08,134 --> 00:01:11,069
How come I must know
20
00:01:11,237 --> 00:01:15,003
where the passion hides its feelings?
21
00:01:15,341 --> 00:01:18,139
How come I must know
22
00:01:18,445 --> 00:01:22,279
where obsession needs to go?
23
00:01:22,549 --> 00:01:25,416
How come I must know
24
00:01:25,652 --> 00:01:31,818
the direction of relieving?
25
00:01:40,166 --> 00:01:42,691
When the Twilight Eye doth open...
26
00:01:43,103 --> 00:01:45,594
...so too shall the path to me.
27
00:01:46,706 --> 00:01:48,003
Discourse with me...
28
00:01:48,341 --> 00:01:49,968
...and against that power fight.
29
00:01:50,710 --> 00:01:52,803
When the key which
overturns all is possessed...
30
00:01:52,912 --> 00:01:54,140
...everything shall unfold.
31
00:01:55,448 --> 00:01:57,177
The Key of the Twilight.
32
00:02:27,514 --> 00:02:30,540
Hmm... oh?
33
00:02:31,151 --> 00:02:33,051
The ''Twilight Eye'' is opening.
34
00:02:36,723 --> 00:02:37,553
Hmmm
35
00:03:26,072 --> 00:03:30,168
Hey, do these things
happen in this game?
36
00:03:31,311 --> 00:03:32,243
Don't look down!
37
00:03:33,680 --> 00:03:34,942
This place isn't good.
38
00:03:41,120 --> 00:03:45,454
Really not good. I have a bad feeling...
39
00:03:47,460 --> 00:03:48,085
Should we go back?
40
00:03:48,895 --> 00:03:50,021
I'm going.
41
00:03:50,830 --> 00:03:53,060
I want the Key of the Twilight.
42
00:04:01,207 --> 00:04:03,141
Pride is at stake? I see.
43
00:04:04,711 --> 00:04:05,234
Anything else?
44
00:04:07,847 --> 00:04:09,314
There's the matter of those monsters.
45
00:04:10,083 --> 00:04:11,948
It looks like that is
starting to calm down.
46
00:04:13,486 --> 00:04:15,044
With the case of the
monsters calming down...
47
00:04:15,455 --> 00:04:18,151
...is the issue of Tsukasa also
fading into the background?
48
00:05:02,168 --> 00:05:03,328
What was it?
49
00:05:08,474 --> 00:05:10,567
But after I opened it...
50
00:05:21,220 --> 00:05:22,312
What was it?
51
00:05:34,701 --> 00:05:35,326
Macha?
52
00:05:39,772 --> 00:05:40,363
Hey wait!
53
00:05:41,674 --> 00:05:42,800
What should I do?
54
00:05:51,751 --> 00:05:53,480
Do I... open this?
55
00:06:07,066 --> 00:06:09,899
I've been waiting for you
for such a long time.
56
00:06:10,937 --> 00:06:13,428
I need you...
57
00:06:14,307 --> 00:06:16,707
...just as you need me.
58
00:06:18,144 --> 00:06:19,668
Let us walk together.
59
00:06:20,480 --> 00:06:22,004
As long as we walk together...
60
00:06:22,482 --> 00:06:24,882
...I shall protect you.
61
00:06:30,957 --> 00:06:32,083
Waiting... a long time?
62
00:06:37,196 --> 00:06:43,157
It's useless! I've set up a barrier.
Your Sprite Ocarina won't work!
63
00:06:55,281 --> 00:06:56,612
Why do you run?
64
00:06:57,316 --> 00:06:58,510
Because it's fun.
65
00:06:58,684 --> 00:07:00,242
Is that the only reason?
66
00:07:00,553 --> 00:07:01,884
You're not satisfied?
67
00:07:06,692 --> 00:07:09,217
If you tell me what I want to know
about the cat player character...
68
00:07:09,429 --> 00:07:11,863
...I'll let your antics slide.
69
00:07:12,832 --> 00:07:14,356
I have nothing to tell!
70
00:07:14,734 --> 00:07:18,500
You'll talk! I'll use my sword, if I must!
71
00:07:19,105 --> 00:07:20,163
Do as you wish.
72
00:07:28,948 --> 00:07:30,040
Get up!
73
00:07:48,100 --> 00:07:52,036
Wh-what is this?
What sort of... monster?
74
00:08:54,233 --> 00:08:55,530
What is this?
75
00:09:13,920 --> 00:09:15,285
I do not recall...
76
00:09:15,454 --> 00:09:17,081
...authorizing an attack of this nature!
77
00:09:21,727 --> 00:09:26,187
Get away! Get outta my way!
Stay back or you'll get trampled!
78
00:09:35,408 --> 00:09:36,500
Now! Take him away!
79
00:09:40,880 --> 00:09:43,280
This can't be! It must be a nightmare!
80
00:09:52,124 --> 00:09:53,591
Mission complete.
81
00:10:05,371 --> 00:10:09,398
No! Let me go! ! Let me go!
82
00:10:10,142 --> 00:10:12,975
Don't touch me!
83
00:10:15,615 --> 00:10:18,675
Let me go! !
84
00:10:44,010 --> 00:10:45,534
I apologize for being rude.
85
00:10:46,779 --> 00:10:49,247
Because I don't have
nearly enough power...
86
00:10:49,815 --> 00:10:53,615
...I made you go through a
terrible ordeal, and I'm very sorry.
87
00:10:56,155 --> 00:10:57,247
It's just...
88
00:10:57,423 --> 00:11:00,256
It's just that I really wanted
the chance to speak with you.
89
00:11:01,027 --> 00:11:04,463
But now that I have the chance,
I don't know where to begin.
90
00:11:04,964 --> 00:11:06,056
Smells nice.
91
00:11:09,502 --> 00:11:10,628
Your perfume.
92
00:11:10,936 --> 00:11:12,233
You can sense it?
93
00:11:13,673 --> 00:11:16,665
It's not just the smell. I feel it too.
94
00:11:20,346 --> 00:11:24,806
It's the pain! I can feel it!
95
00:11:26,018 --> 00:11:27,610
Even though you're inside a game?
96
00:11:30,456 --> 00:11:33,220
I guess this is more
than a game for me.
97
00:11:37,763 --> 00:11:39,390
Do you think I'm lying to you?
98
00:12:23,442 --> 00:12:24,568
No.
99
00:12:26,212 --> 00:12:28,305
That's... diffiicult.
100
00:12:29,148 --> 00:12:30,240
Hm?
101
00:12:33,219 --> 00:12:35,710
What do you... plan to do now?
102
00:12:36,489 --> 00:12:38,889
You're the one who
determines that, right?
103
00:12:39,792 --> 00:12:42,727
Besides, I can't exactly
get out of here anyway.
104
00:12:43,696 --> 00:12:47,792
If you are not too reckless, we have
no reason to detain you further.
105
00:12:48,968 --> 00:12:51,163
If you will all just leave me alone...
106
00:12:52,271 --> 00:12:54,466
If you can keep them from
bothering me further...
107
00:12:55,174 --> 00:12:56,903
...then I won't do anything.
108
00:12:57,777 --> 00:12:59,335
You must promise me.
109
00:13:00,646 --> 00:13:01,806
The same goes for you.
110
00:13:02,348 --> 00:13:04,646
I will do everything in my power.
111
00:13:06,118 --> 00:13:07,881
And, just one more thing...
112
00:13:11,724 --> 00:13:16,286
Do you happen to know anything
about the ''Key of the Twilight''?
113
00:13:17,229 --> 00:13:19,697
Not at all. I've never heard of it.
114
00:13:21,100 --> 00:13:22,192
I see.
115
00:13:50,296 --> 00:13:52,662
What was that sound?
116
00:13:52,932 --> 00:13:54,365
I don't want to think about it.
117
00:13:54,500 --> 00:13:57,560
Aw, now you made me think about it.
118
00:13:58,037 --> 00:14:01,837
Do you want to check
and see if you're right?
119
00:14:02,408 --> 00:14:05,969
If we're delayed, we'll probably get
to find out even if we don't want to.
120
00:14:06,245 --> 00:14:09,305
I hope we can get there
without backtracking...
121
00:14:10,216 --> 00:14:11,308
This way...
122
00:14:15,521 --> 00:14:18,319
It feels... the most evil.
123
00:14:18,691 --> 00:14:21,216
Why is that the correct answer?
124
00:14:21,293 --> 00:14:24,023
It probably doesn't
want us to go this way.
125
00:14:24,730 --> 00:14:25,822
I guess that's it.
126
00:14:35,808 --> 00:14:36,900
What is it?
127
00:14:37,209 --> 00:14:38,335
I have a favor to ask.
128
00:14:40,112 --> 00:14:41,943
You're keeping your
distance from Tsukasa...
129
00:14:42,348 --> 00:14:43,781
...but you need to stay close...
130
00:14:43,849 --> 00:14:45,517
...close to the issue
of a ''bigger flow''...
131
00:14:45,517 --> 00:14:48,509
...that he got involved in that could
use some serious investigation
132
00:14:48,721 --> 00:14:51,383
I hear it's something that could
rock the foundation of The World.
133
00:14:51,824 --> 00:14:54,588
At least, that's the direction I've
heard the Knights are headed in.
134
00:14:55,027 --> 00:14:57,791
Are you interested in the day-to-day
activities of the Crimson Knights?
135
00:14:58,130 --> 00:15:02,123
No way. What I am interested
in is this ''bigger flow'' issue.
136
00:15:02,635 --> 00:15:05,070
At this point, you are the
only one in the Knights...
137
00:15:05,070 --> 00:15:08,335
...who has an idea just how
grave the situation really is.
138
00:15:08,774 --> 00:15:10,298
I don't see your point here.
139
00:15:10,676 --> 00:15:11,768
Exactly.
140
00:15:12,478 --> 00:15:14,946
I'm asking these things
with that in mind...
141
00:15:28,694 --> 00:15:32,460
Who are you? What is
the power to withstand?
142
00:15:32,531 --> 00:15:33,623
I love you...
143
00:15:33,866 --> 00:15:35,390
Whaaaat?
144
00:15:36,435 --> 00:15:44,900
I... I wanted to leave my feelings
and yours in a tangible form...
145
00:15:45,644 --> 00:15:47,544
The proof that you were alive.
146
00:15:47,746 --> 00:15:50,613
The proof that I loved you...
147
00:15:51,050 --> 00:15:55,077
Place them in a tangible form. But...
148
00:15:59,358 --> 00:16:03,488
It seems, I was mistaken.
149
00:16:04,129 --> 00:16:08,532
I sent the message as
soon as I realized it.
150
00:16:09,168 --> 00:16:11,227
Was it in time?
151
00:16:12,237 --> 00:16:14,501
It is because of that message...
152
00:16:14,940 --> 00:16:16,498
...that we are here.
153
00:16:20,746 --> 00:16:23,180
What is the Key of the Twilight?
154
00:16:23,882 --> 00:16:26,009
What is it you wish for?
155
00:16:27,853 --> 00:16:33,723
I'm sorry. I failed as a father.
156
00:16:40,165 --> 00:16:46,070
She is my... our hope.
157
00:16:56,181 --> 00:16:58,081
Look after her.
158
00:16:58,784 --> 00:17:01,420
I know that I, who failed as a father...
159
00:17:01,420 --> 00:17:07,916
...asking the one who comes
here is too convenient.
160
00:17:08,594 --> 00:17:10,619
I know that...
161
00:17:11,363 --> 00:17:13,058
However, that is the
only thing I can do.
162
00:17:13,298 --> 00:17:17,325
I did not know this
feeling of impatience.
163
00:17:18,203 --> 00:17:21,764
How narrow was my world.
164
00:17:22,307 --> 00:17:27,335
Please. She is your and my...
165
00:17:28,147 --> 00:17:37,249
...the fruit of my feelings
for you, my beloved...
166
00:17:38,223 --> 00:17:40,123
You're not making any sense!
167
00:17:40,359 --> 00:17:44,455
I could not do anything as a father.
Please forgive me.
168
00:17:45,230 --> 00:17:48,961
No, it is all right if
you don't forgive me.
169
00:17:50,035 --> 00:17:54,165
I, who was a fool, do not
have the right to be forgiven.
170
00:17:54,506 --> 00:17:59,341
But her... Please look after her.
171
00:17:59,912 --> 00:18:02,506
Like I said. Who's ''her''?
172
00:18:03,182 --> 00:18:04,513
I love you.
173
00:18:07,853 --> 00:18:12,449
It's broken. These coagulated
thoughts are just looping.
174
00:18:12,891 --> 00:18:15,951
We came all the way here looking
for the Key of the Twilight...
175
00:18:16,095 --> 00:18:19,531
...and the one who was
waiting was a broken old man?
176
00:18:21,400 --> 00:18:22,526
I...
177
00:18:27,239 --> 00:18:28,536
I might have found it.
178
00:18:31,510 --> 00:18:32,477
What?
179
00:18:32,544 --> 00:18:35,741
We're going.
It's too dangerous to stay here!
180
00:18:37,616 --> 00:18:40,449
Why can't we use the Sprite Ocarina?!
181
00:18:40,586 --> 00:18:42,521
I don't know. I don't know!
182
00:18:42,521 --> 00:18:45,581
This place may be inside
the game, but yet not.
183
00:18:45,991 --> 00:18:48,050
A boundary like that.
184
00:18:52,698 --> 00:18:53,858
A dead end?
185
00:19:05,477 --> 00:19:06,569
Bear!
186
00:19:12,918 --> 00:19:14,715
What are you doing here?
187
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
Tsukasa.
188
00:19:29,468 --> 00:19:32,335
You can't! No! Wait!
189
00:19:41,880 --> 00:19:43,006
Tsukasa!
190
00:21:42,668 --> 00:21:43,760
Tsukasa!
191
00:22:16,601 --> 00:22:23,666
Searching for eternity, you
are a frivolous dreamer
192
00:22:24,009 --> 00:22:31,415
Holding fast to unreliable
dreams, where are you going?
193
00:22:38,990 --> 00:22:46,123
Searching for the key to open twilight,
194
00:22:46,465 --> 00:22:53,530
With the moon's shadow out of
reach, I cry. Where am I going?
195
00:22:53,972 --> 00:23:01,208
Even though secrets
are lost in our eyes,
196
00:23:01,446 --> 00:23:08,716
We will never break our embrace.
197
00:23:10,856 --> 00:23:17,887
Pale January moon,
hide the morning's glow.
198
00:23:18,363 --> 00:23:27,328
The gentle dawn of a
night that should not end.
13884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.