Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,203 --> 00:00:06,001
How come I must know
2
00:00:06,306 --> 00:00:10,106
where obsession needs to go?
3
00:00:10,377 --> 00:00:13,278
How come I must know
4
00:00:13,513 --> 00:00:17,540
the direction of relieving?
5
00:00:18,485 --> 00:00:20,112
Deep in the night
6
00:00:20,320 --> 00:00:21,981
Far off the light
7
00:00:22,122 --> 00:00:25,091
Missing my headache
8
00:00:25,825 --> 00:00:27,383
Visions of light
9
00:00:27,527 --> 00:00:29,358
Sweeter delight
10
00:00:29,429 --> 00:00:31,829
Kissin' my Loveache
11
00:00:47,347 --> 00:00:48,871
Deep in the night
12
00:00:49,182 --> 00:00:50,706
Far off the light
13
00:00:51,184 --> 00:00:53,175
Missing my headache
14
00:00:54,554 --> 00:00:56,044
Visions of light
15
00:00:56,389 --> 00:00:58,118
Sweeter delight
16
00:00:58,358 --> 00:01:00,519
Kissin' my Loveache
17
00:01:01,661 --> 00:01:04,528
How come I must know
18
00:01:04,831 --> 00:01:08,392
where obsession needs to go?
19
00:01:08,968 --> 00:01:11,903
How come I must know
20
00:01:12,072 --> 00:01:15,838
where the passion hides its feelings?
21
00:01:16,176 --> 00:01:18,940
How come I must know
22
00:01:19,245 --> 00:01:23,113
where obsession needs to go?
23
00:01:23,383 --> 00:01:26,250
How come I must know
24
00:01:26,486 --> 00:01:30,980
the direction of relieving?
25
00:01:52,011 --> 00:01:53,444
Here I go!
26
00:02:33,386 --> 00:02:35,820
Did you know a place like this existed?
27
00:02:36,156 --> 00:02:37,555
Only in rumors.
28
00:02:38,291 --> 00:02:41,351
I didn't think you could
actually come here!
29
00:02:45,565 --> 00:02:48,735
Ok, then let's go see this ''me!''
30
00:02:48,735 --> 00:02:51,135
You got any idea where he is?
31
00:02:51,771 --> 00:02:53,796
This is just speculation...
32
00:02:54,340 --> 00:02:59,879
''Me'' is probably somewhere in
the vicinity of the Gott Statue.
33
00:02:59,879 --> 00:03:00,937
Then...
34
00:03:01,781 --> 00:03:04,484
All right! The statue room then.
35
00:03:04,484 --> 00:03:05,974
There's nothing to it.
36
00:03:06,486 --> 00:03:08,511
It's like your typical dungeon...
37
00:03:09,189 --> 00:03:10,417
...only it's upside down.
38
00:03:19,566 --> 00:03:22,694
He should call me when
something comes up.
39
00:03:22,869 --> 00:03:25,997
Well, we know that sometimes
he likes to be by himself.
40
00:03:26,406 --> 00:03:27,668
I'm sure he has his reasons.
41
00:03:27,774 --> 00:03:30,265
I want to know what
those reasons are.
42
00:03:32,579 --> 00:03:33,671
I think...
43
00:03:34,647 --> 00:03:38,048
Tsukasa really is a strong kid.
44
00:03:38,518 --> 00:03:43,114
Yeah. Tsukasa is a strong kid. But...
45
00:03:43,223 --> 00:03:44,281
What?
46
00:03:44,457 --> 00:03:45,947
No, it's nothing.
47
00:03:46,960 --> 00:03:50,794
No it's not, OK.
Don't stop what you started.
48
00:03:51,030 --> 00:03:56,764
What is wrong with you, old man?
Just say it. I can handle it.
49
00:03:57,904 --> 00:03:59,098
Old man, huh?
50
00:03:59,772 --> 00:04:02,172
I think Tsukasa is a strong kid.
51
00:04:03,009 --> 00:04:06,445
But sometimes, that
strength can backfire.
52
00:04:07,247 --> 00:04:09,647
I just wanted to say that.
53
00:04:11,084 --> 00:04:12,676
That's true.
54
00:04:13,486 --> 00:04:18,651
That's why I have to protect...
I want to protect him.
55
00:04:19,359 --> 00:04:20,417
Hey! He's here!
56
00:04:35,541 --> 00:04:39,875
Huh? A dead end. That bites.
57
00:04:55,395 --> 00:05:01,800
Amazing! This is more like
an action game than an RPG.
58
00:05:04,570 --> 00:05:05,594
Crim?
59
00:05:06,906 --> 00:05:09,033
Apparently there's a bug.
60
00:05:09,475 --> 00:05:11,966
I see. You noticed as well?
61
00:05:12,912 --> 00:05:14,004
What should we do?
62
00:05:14,347 --> 00:05:16,178
Put some distance
between us right now!
63
00:05:16,516 --> 00:05:17,847
And if he catches up?
64
00:05:18,284 --> 00:05:20,218
I'll think about that then!
65
00:05:22,155 --> 00:05:23,918
You're late again!
66
00:05:26,059 --> 00:05:28,118
What? Something happened?
67
00:05:28,528 --> 00:05:31,827
Nothing. I'm fine. I can go.
68
00:05:32,231 --> 00:05:35,564
Ah, I mean I want to go.
69
00:05:37,570 --> 00:05:38,969
Then, shall we?
70
00:05:39,439 --> 00:05:40,804
What should I do?
71
00:05:42,175 --> 00:05:46,635
''Bitter Fantasy Mirrorworld''
72
00:05:47,213 --> 00:05:51,411
Warp the three of us there.
Can you do it?
73
00:05:53,052 --> 00:05:57,785
If I go there, can I get
the Key of the Twilight?
74
00:05:58,358 --> 00:06:03,489
Even if you can't, there
should be a big clue.
75
00:06:05,665 --> 00:06:06,757
All right.
76
00:06:16,743 --> 00:06:17,971
So this is...
77
00:06:19,479 --> 00:06:21,242
Are you sure this is the right place?
78
00:06:21,347 --> 00:06:22,439
Yeah.
79
00:06:23,383 --> 00:06:24,645
What...
80
00:06:30,423 --> 00:06:31,583
It's BT's group.
81
00:06:31,691 --> 00:06:32,851
Let's go!
82
00:06:37,296 --> 00:06:41,232
You're the driver. I'm the conductor.
83
00:06:51,611 --> 00:06:55,342
Crim, I can't move as fast you.
84
00:06:55,548 --> 00:06:58,108
At this rate he'll catch up to us.
85
00:06:58,518 --> 00:06:59,849
Him?
86
00:07:00,119 --> 00:07:03,020
The one who is following us is... Sora.
87
00:07:03,790 --> 00:07:05,485
How many do you think are left?
88
00:07:06,526 --> 00:07:09,791
Five or six. I have no idea.
89
00:07:10,363 --> 00:07:12,957
Then we don't have time to stand still.
90
00:07:13,266 --> 00:07:14,597
Let's just keep moving!
91
00:07:15,401 --> 00:07:17,062
Do you want me to stall?
92
00:07:17,970 --> 00:07:20,336
I don't think it'll make
much difference but...
93
00:07:20,473 --> 00:07:22,771
I haven't settled my score with him.
94
00:07:24,377 --> 00:07:27,813
When the time comes, I'll do it!
95
00:07:39,192 --> 00:07:43,424
Hey, do these things
happen in this game?
96
00:07:44,430 --> 00:07:45,829
Don't look down.
97
00:07:47,233 --> 00:07:50,396
Is it my imagination?
It is my imagination.
98
00:07:50,937 --> 00:07:54,600
Bear, I think your hand is
really slippery from sweat.
99
00:07:55,641 --> 00:07:58,439
What happens if I fall?
100
00:07:58,578 --> 00:08:02,344
Nothing. You just start over
from where you saved.
101
00:08:02,682 --> 00:08:03,842
Right.
102
00:08:04,817 --> 00:08:09,550
But why is it so scary?
103
00:08:10,323 --> 00:08:11,756
It's angry.
104
00:08:12,692 --> 00:08:15,862
I'm not a weak city dweller.
105
00:08:15,862 --> 00:08:18,490
I'm a blademaster
who lives in this world!
106
00:08:23,870 --> 00:08:28,705
This place isn't good.
Really not good. I have a bad feeling.
107
00:08:30,209 --> 00:08:31,301
Should we go back?
108
00:08:31,377 --> 00:08:32,512
You're kidding me!
109
00:08:32,512 --> 00:08:36,380
We came this far and just
because we got a little scared...
110
00:08:36,716 --> 00:08:38,183
It's only a game.
111
00:08:38,751 --> 00:08:42,380
Don't use ''only'' so easily.
112
00:08:42,522 --> 00:08:49,428
Sorry. You're right.
I feel something malicious.
113
00:08:49,695 --> 00:08:51,356
Maybe we should go back.
114
00:08:52,665 --> 00:08:54,792
It's all right. You go back.
115
00:08:55,301 --> 00:08:56,563
Tsukasa!
116
00:08:56,969 --> 00:09:01,463
I'm going.
I want the Key of the Twilight.
117
00:09:14,387 --> 00:09:15,513
Lady Subaru.
118
00:09:17,390 --> 00:09:22,020
Did anyone call while I was gone?
119
00:09:23,129 --> 00:09:24,289
Anyone?
120
00:09:31,304 --> 00:09:35,536
Nevermind. If there wasn't
anyone, that's all right.
121
00:09:36,876 --> 00:09:38,138
There was no one.
122
00:09:53,993 --> 00:09:55,051
Are you all right?
123
00:09:55,161 --> 00:09:56,458
I'm fine.
124
00:09:58,164 --> 00:10:02,430
Hey! I'll be right there! Let's play!
125
00:10:02,602 --> 00:10:06,839
All right, I'll play with you!
126
00:10:06,839 --> 00:10:08,204
Go, BT!
127
00:10:08,507 --> 00:10:09,496
What?
128
00:10:09,575 --> 00:10:13,102
Don't worry, I'll be right there.
129
00:10:13,512 --> 00:10:18,211
The Key of the Twilight is ours. Right?
130
00:10:19,752 --> 00:10:20,878
I believe in you.
131
00:10:23,222 --> 00:10:24,280
Go!
132
00:10:25,291 --> 00:10:29,887
There's no way I'll let him get past me!
133
00:10:30,696 --> 00:10:31,594
Crim...
134
00:10:31,797 --> 00:10:33,766
Just go.
135
00:10:33,766 --> 00:10:36,166
I'll have my own share of fun.
136
00:10:39,372 --> 00:10:41,203
Choo-choo.
137
00:10:42,341 --> 00:10:43,603
Lets play!
138
00:10:44,910 --> 00:10:47,413
Hey! Long time no see.
139
00:10:47,413 --> 00:10:49,244
Are you still unwell?
140
00:10:49,915 --> 00:10:52,042
Right now, I'm normal.
141
00:10:52,485 --> 00:10:55,886
My ''normal'' and your
''normal'' are very different.
142
00:10:56,656 --> 00:11:00,626
There's no point in arguing with
you about our differences in values.
143
00:11:00,626 --> 00:11:01,718
I'm going.
144
00:11:04,430 --> 00:11:08,992
Oh, you were gonna say,
''Get past me if you can''...
145
00:11:09,135 --> 00:11:12,730
...or something like that.
That lacks intelligence.
146
00:11:13,105 --> 00:11:17,371
Yeah! What's wrong with stereotypes?
147
00:11:22,481 --> 00:11:24,183
Lines are one thing...
148
00:11:24,183 --> 00:11:30,281
...but I hate people like you who sit
back and grandstand on a stereotype!
149
00:11:34,927 --> 00:11:37,657
Your brain must have melted!
150
00:11:37,830 --> 00:11:39,320
That's a good one!
151
00:12:17,169 --> 00:12:19,433
What was that sound?
152
00:12:19,739 --> 00:12:21,172
I don't want to think about it.
153
00:12:21,340 --> 00:12:24,309
Aw, now you made me think about it.
154
00:12:24,744 --> 00:12:28,646
Do you want to see if you're right?
155
00:12:29,181 --> 00:12:32,810
If we're delayed, we'll probably get
to find out even if we don't want to...
156
00:12:33,018 --> 00:12:36,181
I hope we can get there
without back tracking...
157
00:12:36,956 --> 00:12:38,082
This way.
158
00:12:42,294 --> 00:12:45,229
It feels... the most evil.
159
00:12:45,397 --> 00:12:48,025
Why is that the correct answer?
160
00:12:48,100 --> 00:12:51,001
It probably doesn't
want us to go this way.
161
00:12:51,470 --> 00:12:52,732
I guess that's it.
162
00:12:54,340 --> 00:12:57,776
I don't like that the evil
one is the right one!
163
00:13:02,381 --> 00:13:04,212
You still want to play?
164
00:13:10,189 --> 00:13:13,989
Do you wanna know why I'm here?
165
00:13:14,460 --> 00:13:16,428
Did BT tempt you?
166
00:13:16,529 --> 00:13:17,962
Nnnuh-uh!
167
00:13:18,130 --> 00:13:19,688
That's not a real word!
168
00:13:19,965 --> 00:13:24,595
I'm not the one tempted. It's you.
169
00:13:25,971 --> 00:13:27,097
Did that disturb you?
170
00:13:28,808 --> 00:13:29,968
I already knew.
171
00:14:44,083 --> 00:14:47,246
Are you... the one who
sent the message?
172
00:14:52,658 --> 00:14:54,057
I'm here to talk.
173
00:14:57,496 --> 00:15:00,863
You're so serious. It's lame!
174
00:15:01,066 --> 00:15:05,093
A guy that can't get
serious is even more lame.
175
00:15:05,337 --> 00:15:10,070
Yeah, yeah... But are you
sure you want to do this?
176
00:15:10,276 --> 00:15:14,178
BT is gonna walk away with
the Key of the Twilight.
177
00:15:14,313 --> 00:15:15,814
True.
178
00:15:15,814 --> 00:15:19,181
Unless you defeat me quickly,
BT will have it all to herself.
179
00:15:19,752 --> 00:15:23,483
You won't get the Key of the Twilight.
180
00:15:25,824 --> 00:15:29,351
Join forces?
We'll be the most powerful.
181
00:15:30,195 --> 00:15:32,527
I have no intentions of joining
forces with someone I hate!
182
00:15:32,998 --> 00:15:35,626
You're too pig-headed!
183
00:15:53,585 --> 00:15:54,711
BT...
184
00:16:00,225 --> 00:16:01,920
The Key of the Twilight?
185
00:16:02,795 --> 00:16:06,356
Not there. There's nothing here.
186
00:16:07,399 --> 00:16:10,300
No way. There was
something here, right?
187
00:16:10,903 --> 00:16:12,495
See for yourself.
188
00:16:19,678 --> 00:16:21,805
You should leave here soon.
189
00:16:22,481 --> 00:16:25,848
The unlocking of the seal
is too great a burden.
190
00:16:28,654 --> 00:16:29,780
BT!
191
00:16:36,895 --> 00:16:38,988
See for yourself, she says.
192
00:16:54,046 --> 00:16:57,743
Who are you?
What is the power to withstand?
193
00:16:57,883 --> 00:16:59,111
I love you.
194
00:16:59,184 --> 00:17:01,049
What was that?
195
00:17:01,820 --> 00:17:10,319
I... I wanted to leave my feelings
and yours in a tangible form...
196
00:17:10,996 --> 00:17:12,930
The proof that you were alive.
197
00:17:13,132 --> 00:17:16,124
The proof that I loved you...
198
00:17:16,535 --> 00:17:20,403
...place them in a tangible form. But...
199
00:17:24,743 --> 00:17:28,975
It seems, I was mistaken.
200
00:17:29,515 --> 00:17:33,849
I sent the message as
soon as I realized it...
201
00:17:34,586 --> 00:17:36,486
Was it in time?
202
00:17:37,556 --> 00:17:41,856
We came here because
of that message.
203
00:17:46,131 --> 00:17:51,398
What is the Key of the Twilight?
What is your wish?
204
00:17:53,272 --> 00:17:59,142
I'm sorry. I failed as a father.
205
00:18:05,584 --> 00:18:11,523
She... is my... is our hope.
206
00:18:21,600 --> 00:18:26,594
Look after her. I know that
I, who failed as a father...
207
00:18:26,805 --> 00:18:33,812
...asking the one who comes
here is too convenient.
208
00:18:33,812 --> 00:18:35,905
I know that...
209
00:18:36,715 --> 00:18:42,620
However, that is the
only thing I can do.
210
00:18:43,655 --> 00:18:48,827
I did not know this
feeling of impatience.
211
00:18:48,827 --> 00:18:52,888
How narrow was my world.
212
00:18:53,499 --> 00:18:56,991
Please. She is your and my...
213
00:18:57,836 --> 00:19:02,830
...the fruit of my feelings
for you, my beloved...
214
00:19:03,642 --> 00:19:05,667
You're not making any sense!
215
00:19:05,777 --> 00:19:10,111
I could not do anything as a father.
Please forgive me.
216
00:19:10,782 --> 00:19:14,582
No, it is all right if
you don't forgive me.
217
00:19:15,521 --> 00:19:19,287
I, who was a fool, do not
have the right to be forgiven.
218
00:19:19,992 --> 00:19:24,725
But her... Please look after her.
219
00:19:25,364 --> 00:19:27,958
Like I said. Who's ''her''?!
220
00:19:28,667 --> 00:19:30,259
I love you.
221
00:19:33,238 --> 00:19:37,800
It's broken. These coagulated
thoughts are just looping.
222
00:19:38,377 --> 00:19:41,403
We came all the way here looking
for the Key of the Twilight...
223
00:19:41,513 --> 00:19:45,074
...and the one who was
waiting was a broken old man?
224
00:19:46,885 --> 00:19:47,943
I...
225
00:19:52,591 --> 00:19:53,717
I might have found it.
226
00:19:56,862 --> 00:19:57,996
What?
227
00:19:57,996 --> 00:20:01,124
We're going.
It's too dangerous to stay here!
228
00:20:12,844 --> 00:20:15,781
Why can't we use the Sprite Ocarina?!
229
00:20:15,781 --> 00:20:17,749
I don't know. I don't know.
230
00:20:17,749 --> 00:20:21,186
This place may be inside
the game but yet not.
231
00:20:21,186 --> 00:20:23,381
A sort of boundary like that.
232
00:20:28,760 --> 00:20:29,954
A dead end?
233
00:20:41,506 --> 00:20:42,803
Bear!
234
00:20:49,081 --> 00:20:50,844
What are you doing here?
235
00:21:01,793 --> 00:21:02,919
Tsukasa...
236
00:21:05,430 --> 00:21:07,398
You can't! You can't!
237
00:21:07,499 --> 00:21:08,591
Wait!
238
00:21:17,943 --> 00:21:19,001
Tsukasa...
239
00:21:28,020 --> 00:21:29,146
It can't be...
240
00:21:45,871 --> 00:21:46,963
Tsukasa.
241
00:21:56,448 --> 00:21:57,574
No...
242
00:21:59,451 --> 00:22:00,543
It's not...
243
00:22:02,421 --> 00:22:05,413
It's not true!
244
00:22:06,725 --> 00:22:07,282
Preview
245
00:22:23,041 --> 00:22:30,106
eien sagasu kimi wa
utsurigi na yume mibito
Searching for eternity, you
are a frivolous dreamer
246
00:22:30,449 --> 00:22:37,855
uwaki na yume ni sugari
anata wa doko e yuku
Holding fast to unreliable
dreams, where are you going?
247
00:22:45,430 --> 00:22:52,563
tasogare hiraku kagi wo
sagashite tsuki no kage
Searching for the key to open twilight,
248
00:22:52,904 --> 00:22:59,969
todokanai mama naita
watashi wa doko e yuku
With the moon's shadow out of
reach, I cry. Where am I going?
249
00:23:00,412 --> 00:23:07,648
futari hitomi ni himitsu nakushite mo
Even though secrets
are lost in our eyes,
250
00:23:07,886 --> 00:23:15,156
kasaneta ude wo hodoki wa shinai wa
We will never break our embrace.
251
00:23:17,295 --> 00:23:24,326
ichigatsu no aoi tsuki
asa yake kakushite yo
Pale January moon,
hide the morning's glow.
252
00:23:24,803 --> 00:23:33,768
owaru hazu no nai
yoru ni yasashii yoake
The gentle dawn of a
night that should not end.
17678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.