All language subtitles for [a-s]_hack_sign_10_-_compensation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:06,067 How come I must know 2 00:00:06,373 --> 00:00:10,173 where obsession needs to go? 3 00:00:10,443 --> 00:00:13,344 How come I must know 4 00:00:13,580 --> 00:00:17,607 the direction of relieving? 5 00:00:18,551 --> 00:00:20,178 Deep in the night 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,048 Far off the light 7 00:00:22,188 --> 00:00:25,157 Missing my headache 8 00:00:25,892 --> 00:00:27,450 Visions of light 9 00:00:27,594 --> 00:00:29,391 Sweeter delight 10 00:00:29,496 --> 00:00:31,862 Kissin' my Loveache 11 00:00:47,414 --> 00:00:48,904 Deep in the night 12 00:00:49,215 --> 00:00:50,739 Far off the light 13 00:00:51,217 --> 00:00:53,208 Missing my headache 14 00:00:54,587 --> 00:00:56,077 Visions of light 15 00:00:56,423 --> 00:00:58,152 Sweeter delight 16 00:00:58,391 --> 00:01:00,518 Kissin' my Loveache 17 00:01:01,661 --> 00:01:04,562 How come I must know 18 00:01:04,831 --> 00:01:08,392 where obsession needs to go? 19 00:01:09,002 --> 00:01:11,903 How come I must know 20 00:01:12,072 --> 00:01:15,838 where the passion hides its feelings? 21 00:01:16,176 --> 00:01:18,974 How come I must know 22 00:01:19,245 --> 00:01:23,113 where obsession needs to go? 23 00:01:23,383 --> 00:01:26,250 How come I must know 24 00:01:26,453 --> 00:01:30,981 the direction of relieving? 25 00:01:49,976 --> 00:01:51,102 How are you? 26 00:01:51,978 --> 00:01:53,070 Okay. 27 00:01:55,281 --> 00:01:59,615 Okay, huh? How've you been doing lately? Same old same old? 28 00:01:59,919 --> 00:02:01,181 Who cares? 29 00:02:02,021 --> 00:02:03,249 Let's get to it... 30 00:02:06,126 --> 00:02:09,289 I'm requesting some help. About 500,000. 31 00:02:14,767 --> 00:02:16,758 You are one of my parents after all, right? 32 00:02:18,705 --> 00:02:20,832 There are a lot of things I want to do. 33 00:02:21,508 --> 00:02:22,406 Like what? 34 00:02:23,042 --> 00:02:25,943 A car... I need a down payment. 35 00:02:26,613 --> 00:02:27,477 A car? 36 00:02:28,114 --> 00:02:30,776 If I don't get a down payment in this week, it's going to someone else. 37 00:02:31,751 --> 00:02:35,278 Your mother... does she know? 38 00:02:35,588 --> 00:02:36,680 You tell her! 39 00:02:37,624 --> 00:02:39,558 That would complicate matters. 40 00:02:39,792 --> 00:02:42,192 Don't worry, I'll follow up on it. 41 00:02:49,435 --> 00:02:52,768 I think I'm better at handling her than you are. 42 00:02:53,573 --> 00:02:55,666 You bailed out in the middle... 43 00:02:56,442 --> 00:02:59,104 I've been hanging out with her more than you have. 44 00:03:04,017 --> 00:03:07,248 So within two days. Just get it into the usual bank account. 45 00:03:07,754 --> 00:03:08,846 Hey! 46 00:03:13,626 --> 00:03:14,615 Did I interrupt something? 47 00:03:15,061 --> 00:03:18,360 No, you don't have to be so considerate. 48 00:03:20,366 --> 00:03:24,598 Well, you know... do you come over to this server often? 49 00:03:25,471 --> 00:03:26,699 Not really. 50 00:03:27,173 --> 00:03:28,003 I see... 51 00:03:29,175 --> 00:03:30,267 So strange. 52 00:03:32,745 --> 00:03:33,837 Strange, huh? 53 00:03:35,081 --> 00:03:38,175 I mean, you're the one that's being considerate. 54 00:03:39,886 --> 00:03:41,012 I see... 55 00:03:51,664 --> 00:03:54,792 I'm sure that there will be an item over there... 56 00:03:56,402 --> 00:03:58,962 Normally, where do you go, and what do you do? 57 00:03:59,138 --> 00:04:00,264 It varies. 58 00:04:00,607 --> 00:04:02,006 Aren't you bored? 59 00:04:03,176 --> 00:04:04,268 Dunno... 60 00:04:05,111 --> 00:04:08,239 Hey, don't you want to do something? 61 00:04:08,481 --> 00:04:09,641 Like what? 62 00:04:10,183 --> 00:04:12,344 Here, in The World. 63 00:04:12,919 --> 00:04:17,413 You have plenty of time, so don't you think it's a waste to do nothing? 64 00:04:18,024 --> 00:04:20,083 It's good if you want to be like Subaru... 65 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 Or you can try to find a hidden legendary item. 66 00:04:24,831 --> 00:04:26,799 I mean, it can be anything. 67 00:04:27,100 --> 00:04:30,270 I think there's more meaning in just thinking about... 68 00:04:30,270 --> 00:04:33,330 ...doing something, than idly wasting time. 69 00:04:43,616 --> 00:04:45,811 You really are selfish... 70 00:04:46,552 --> 00:04:48,383 You don't know anything! 71 00:05:12,612 --> 00:05:13,806 Who are you? 72 00:05:15,448 --> 00:05:17,382 Why am I the only one like this? 73 00:05:19,719 --> 00:05:21,414 Will I understand if I think about it? 74 00:05:25,024 --> 00:05:26,753 What should I do? 75 00:05:28,995 --> 00:05:31,225 I'm thinking, I really am... 76 00:05:43,776 --> 00:05:44,877 Hey old man! 77 00:05:44,877 --> 00:05:45,844 Are you bored? 78 00:05:45,912 --> 00:05:47,743 Oh, it's you, Mimiru. 79 00:05:47,847 --> 00:05:52,250 Ouch. ''Oh, it's you, Mimiru.'' That hurts. 80 00:05:52,418 --> 00:05:53,544 Sorry. 81 00:05:55,922 --> 00:05:59,585 I was planning to meet up with Tsukasa, but he stood me up. 82 00:06:00,226 --> 00:06:03,923 So I didn't think it was good to keep calling for him. 83 00:06:04,364 --> 00:06:08,300 And I just came here thinking it couldn't hurt. 84 00:06:08,668 --> 00:06:14,140 I see. By any chance, was your meeting spot... 85 00:06:14,140 --> 00:06:16,005 ...Carmina Gadelica? 86 00:06:16,075 --> 00:06:17,906 It was, but why? 87 00:06:19,912 --> 00:06:21,209 I saw Tsukasa. 88 00:06:21,514 --> 00:06:26,008 You were over there too? What do you mean, you saw him? 89 00:06:27,453 --> 00:06:28,750 Did something happen? 90 00:06:30,123 --> 00:06:31,249 It did, didn't it... 91 00:06:32,759 --> 00:06:35,557 Mimiru, can I ask you a favor? 92 00:06:36,562 --> 00:06:37,324 Hm? 93 00:06:37,964 --> 00:06:40,956 I think I said something I shouldn't have to Tsukasa. 94 00:06:41,134 --> 00:06:42,795 Something you shouldn't have? 95 00:06:43,169 --> 00:06:46,468 Well, something that sounds more like preaching. 96 00:06:47,173 --> 00:06:50,336 Tsukasa thought that I was being too pushy. 97 00:06:51,077 --> 00:06:54,103 So, I was wondering if you could follow up on it... 98 00:06:54,347 --> 00:06:55,712 Wait a minute! 99 00:06:56,115 --> 00:06:57,250 Is it too difficult? 100 00:06:57,250 --> 00:07:01,846 It's not that. I don't think anything would come of it even if I did. 101 00:07:02,188 --> 00:07:04,023 You're good friends with him. 102 00:07:04,023 --> 00:07:07,117 I think you're the only one that Tsukasa opens up to, Mimiru. 103 00:07:07,260 --> 00:07:09,125 That's not what I mean... 104 00:07:09,896 --> 00:07:14,162 I mean, isn't it strange for me to do something about what you did, Bear? 105 00:07:14,534 --> 00:07:18,163 If you think you're at fault, then you should say so yourself. 106 00:07:18,304 --> 00:07:20,829 And if you don't, maybe all you can do is to leave him alone? 107 00:07:21,107 --> 00:07:25,567 No good comes out of me getting in the middle, I think. 108 00:07:28,548 --> 00:07:31,016 What's wrong? This isn't like you. 109 00:07:31,350 --> 00:07:34,080 Mimiru, what did you want from Tsukasa today? 110 00:07:34,353 --> 00:07:36,685 Oh, just to go to a dungeon. 111 00:07:37,089 --> 00:07:39,080 He accepted? 112 00:07:39,158 --> 00:07:40,182 Yep. 113 00:07:43,095 --> 00:07:45,563 Tsukasa looks like he can do anything. 114 00:07:45,965 --> 00:07:49,332 He's the strongest because the Guardian is there if that need arises... 115 00:07:49,735 --> 00:07:52,033 Though he doesn't seem to be using it recently. 116 00:07:52,839 --> 00:07:56,502 And he has no time constraints, so he can level up as much as he wants. 117 00:07:57,443 --> 00:08:01,641 But I think that's really boring. 118 00:08:02,148 --> 00:08:05,051 Then, going through a dungeon is even more so... 119 00:08:05,051 --> 00:08:06,450 Yeah, I'm sure it is. 120 00:08:06,519 --> 00:08:07,417 Hm? 121 00:08:07,787 --> 00:08:10,688 But it's fun to form a party, isn't it? 122 00:08:11,057 --> 00:08:12,991 Player characters are real living people, you know. 123 00:08:13,659 --> 00:08:14,853 A party? 124 00:08:15,428 --> 00:08:17,988 With Tsukasa? I see... 125 00:08:18,364 --> 00:08:20,355 What's wrong? You're really strange today. 126 00:08:20,500 --> 00:08:22,365 No, you're completely right. 127 00:08:22,502 --> 00:08:23,935 Hey, Bear... 128 00:08:24,237 --> 00:08:27,139 I'm sorry I asked you for something so strange. 129 00:08:27,139 --> 00:08:28,367 Please forget it. 130 00:08:29,075 --> 00:08:30,543 Hey, Bear! 131 00:08:30,543 --> 00:08:32,044 Oh, that's right! 132 00:08:32,044 --> 00:08:35,502 I got a mail from someone named Helba. Did you see it? 133 00:08:41,554 --> 00:08:43,613 ''When the Twilight Eye doth open... 134 00:08:44,090 --> 00:08:46,456 ...so too shall the path to me. 135 00:08:47,159 --> 00:08:48,683 Discourse with me... 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,753 ...and against that power fight. 137 00:08:51,631 --> 00:08:55,067 When the Key which overturns all is possessed, everything shall unfold.'' 138 00:08:56,302 --> 00:08:58,236 That's what the mail from Helba said. 139 00:08:58,638 --> 00:09:05,874 Actually, I think there's more meaning in the fragments that accompanied it. 140 00:09:06,479 --> 00:09:11,041 ''Stop'', ''Navel'', ''Water''... There are some more. 141 00:09:12,151 --> 00:09:14,779 Now, how to interpret all of these... 142 00:09:15,621 --> 00:09:16,519 Bear? 143 00:09:17,056 --> 00:09:17,522 Hmm? 144 00:09:18,724 --> 00:09:19,952 I'm listening. 145 00:09:20,626 --> 00:09:22,321 Are the deadlines that tough? 146 00:09:22,728 --> 00:09:23,786 No. 147 00:09:24,130 --> 00:09:25,927 Then, something with the family? 148 00:09:28,434 --> 00:09:29,526 Bingo? 149 00:09:29,936 --> 00:09:31,528 Looks like I stepped on a mine. 150 00:09:36,609 --> 00:09:38,311 Just kidding. 151 00:09:38,311 --> 00:09:40,646 What's wrong? You're not like your usual self. 152 00:09:40,646 --> 00:09:42,614 Not like me, huh... 153 00:09:43,516 --> 00:09:45,313 Mimiru told me that, too. 154 00:09:45,818 --> 00:09:46,944 This is the pits. 155 00:09:47,887 --> 00:09:50,321 But, this is me, too... 156 00:09:51,657 --> 00:09:54,524 I'm gonna die! This is the end! 157 00:09:54,594 --> 00:09:55,928 Shut up! 158 00:09:55,928 --> 00:09:57,293 I don't want to die! 159 00:09:57,430 --> 00:09:59,830 That's why I told you to save first! 160 00:10:00,266 --> 00:10:02,928 But, but, but, but... 161 00:10:08,507 --> 00:10:11,744 I'm telling you to stop being so erratic. 162 00:10:11,744 --> 00:10:13,268 How can you keep going like that? 163 00:10:14,413 --> 00:10:16,108 It's how I am! 164 00:10:16,616 --> 00:10:18,345 You can only say that because we won. 165 00:10:18,784 --> 00:10:21,184 It would have been a piece of cake if Tsukasa showed up, right? 166 00:10:22,722 --> 00:10:23,689 Sorry. 167 00:10:23,689 --> 00:10:26,993 It's nothing you should apologize for, Mimiru. 168 00:10:26,993 --> 00:10:29,985 But, do you really know him? 169 00:10:30,329 --> 00:10:31,557 What do you mean by that? 170 00:10:31,897 --> 00:10:34,331 Because there's a lot of rumors. 171 00:10:34,800 --> 00:10:37,436 How he had trouble with the Crimson Knights... 172 00:10:37,436 --> 00:10:40,371 How he has a really amazing monster as his slave... 173 00:10:40,906 --> 00:10:44,103 I was wondering if he would hang out with people like us. 174 00:10:45,011 --> 00:10:49,277 You know, there is that ennui from being so famous... 175 00:10:49,515 --> 00:10:50,709 That doesn't matter. 176 00:10:51,717 --> 00:10:53,586 If you were to say something, I'd say that... 177 00:10:53,586 --> 00:10:55,679 ...he's not good at getting along with people. 178 00:10:56,288 --> 00:10:57,778 Since he doesn't have enough words... 179 00:10:57,857 --> 00:10:59,925 ...he tends to get misunderstood a lot. 180 00:10:59,925 --> 00:11:02,291 I wanted to introduce him to you, but... 181 00:11:02,795 --> 00:11:08,062 Mimiru, you talk about Tsukasa as if he was your friend. 182 00:11:10,369 --> 00:11:12,894 That's right, we're friends! 183 00:11:22,014 --> 00:11:24,005 So you're at a complete loss, huh? 184 00:11:25,051 --> 00:11:27,053 I don't think you could have helped it. 185 00:11:27,053 --> 00:11:30,045 Kids nowadays are all like that, I think. 186 00:11:31,624 --> 00:11:33,359 You make it sound like it's someone else's business. 187 00:11:33,359 --> 00:11:34,587 It is someone else's business. 188 00:11:35,361 --> 00:11:37,329 You think so, too, Bear. 189 00:11:38,664 --> 00:11:40,598 That's why you can associate with Tsukasa. 190 00:11:41,701 --> 00:11:42,565 I... 191 00:11:42,635 --> 00:11:44,125 You're using this as compensation. 192 00:11:44,970 --> 00:11:48,565 In The World, you do what you can't do in real life... 193 00:11:49,742 --> 00:11:54,770 ...things that are impossible, or near impossible... by playing your role. 194 00:11:55,548 --> 00:11:58,176 For instance, towards a certain character... 195 00:11:58,484 --> 00:12:02,682 ...you play the role of a father, which you couldn't perform in real life. 196 00:12:04,390 --> 00:12:08,850 I'm not blaming you for anything, so don't get me wrong. 197 00:12:09,762 --> 00:12:10,820 Yeah. 198 00:12:11,097 --> 00:12:15,932 But, how about just admitting this is compensation? 199 00:12:16,769 --> 00:12:18,600 It would be easier that way... 200 00:12:19,371 --> 00:12:21,236 ...and everyone else will have fun too. 201 00:12:22,141 --> 00:12:24,075 Like Crim? 202 00:12:24,710 --> 00:12:27,508 He's a neat one. He's interesting. 203 00:12:29,915 --> 00:12:30,882 You saw him? 204 00:12:31,450 --> 00:12:32,747 Offline? Not yet. 205 00:12:34,286 --> 00:12:36,584 I'm investigating Tsukasa. 206 00:12:37,623 --> 00:12:40,226 Because I want to know about the Key of the Twilight... 207 00:12:40,226 --> 00:12:42,854 ...that will most likely be connected to Tsukasa... 208 00:12:44,430 --> 00:12:47,160 To find out about it, I'm meeting Crim. 209 00:12:48,334 --> 00:12:50,359 But that's not for Tsukasa. 210 00:12:51,170 --> 00:12:55,436 It's for me. And I think it's fine that way, what do you think? 211 00:12:56,342 --> 00:13:01,541 I guess so... You can think about it that way. 212 00:13:07,019 --> 00:13:09,214 Lady Subaru will not see you. 213 00:13:10,322 --> 00:13:11,482 She said that? 214 00:13:11,657 --> 00:13:12,851 You didn't hear me? 215 00:13:13,392 --> 00:13:16,828 Not see me... did Subaru really say that? 216 00:13:17,363 --> 00:13:18,853 That is the decision of the Knights. 217 00:13:19,965 --> 00:13:24,868 Normally, we would be annoyed just by talking to you like this. 218 00:13:26,205 --> 00:13:27,638 Hurry up and leave. 219 00:13:33,846 --> 00:13:37,509 I don't know what you spoke with Lady Subaru about. 220 00:13:38,184 --> 00:13:42,855 But, if you have feelings for her as well... 221 00:13:42,855 --> 00:13:45,119 ...I ask you to never come here again. 222 00:13:45,791 --> 00:13:46,917 Why? 223 00:13:47,693 --> 00:13:49,923 Please don't disrupt Lady Subaru's heart. 224 00:13:51,597 --> 00:13:53,332 It's better if you didn't see her... 225 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 No, you shouldn't be seeing her. 226 00:13:59,805 --> 00:14:00,863 Please. 227 00:14:12,117 --> 00:14:13,709 I've seen fragements of it. 228 00:14:15,054 --> 00:14:16,180 Fragments? 229 00:14:16,689 --> 00:14:18,884 Because they were quoted often during the debates. 230 00:14:19,959 --> 00:14:23,122 But, to think all the text known is just these fragments. 231 00:14:24,630 --> 00:14:25,531 BT? 232 00:14:25,531 --> 00:14:26,657 What? 233 00:14:27,132 --> 00:14:32,365 ''The Path to me'' and ''Discourse with me.'' Who does ''me'' refer to? 234 00:14:33,005 --> 00:14:38,466 Dunno... if you think about it, it would be the person who wrote the post... 235 00:14:38,711 --> 00:14:40,042 But that's strange. 236 00:14:40,913 --> 00:14:44,542 No matter who it is, why would they take such a roundabout way? 237 00:14:45,251 --> 00:14:49,551 Can that person really not talk until someone gets to that area? 238 00:14:50,055 --> 00:14:53,582 Is it possible to continue waiting in silence until someone gets there? 239 00:14:54,393 --> 00:14:55,917 There is Tsukasa's example. 240 00:14:57,930 --> 00:15:03,197 Are you saying someone else was unable to logout before him as well? 241 00:15:03,402 --> 00:15:07,304 Or, perhaps it has existed within the game from the beginning. 242 00:15:07,406 --> 00:15:12,571 Wait, wait, wait. How can something within the game post on the Board? 243 00:15:12,978 --> 00:15:16,415 In any case, we can find out by going there and seeing this person. 244 00:15:16,415 --> 00:15:20,749 BT, that's no good. I am not prepared to do such a thing! 245 00:15:21,120 --> 00:15:27,616 Then, how about this? The god of this world... the creator. 246 00:15:29,528 --> 00:15:31,496 That's a programmer. 247 00:15:32,231 --> 00:15:35,601 I'm saying, what if there was a hidden setting for some deity... 248 00:15:35,601 --> 00:15:39,037 ...in this game that the users don't know about? 249 00:15:40,372 --> 00:15:44,138 A continent that sunk to the sea floor in one night due to volcanic eruption. 250 00:15:44,710 --> 00:15:45,802 A giant flood. 251 00:15:46,779 --> 00:15:50,408 God at times resets the world. 252 00:15:51,784 --> 00:15:56,744 The key to overturning everything, a god that tries to reset this world... 253 00:15:57,523 --> 00:16:02,392 I don't like it. I don't intend to be the right-hand man for such a god. 254 00:16:03,128 --> 00:16:05,289 It's not that it's been decided as such... 255 00:16:05,965 --> 00:16:10,265 But to stop him, we have to first go there and speak with him. 256 00:16:10,669 --> 00:16:13,604 That's right! So, what should I do? 257 00:16:15,341 --> 00:16:18,071 I want to hear your plans for this week. 258 00:16:18,410 --> 00:16:19,502 What!? 259 00:16:20,079 --> 00:16:22,741 I'll talk to you in detail offline. 260 00:16:23,182 --> 00:16:26,083 I can't answer that immediately. 261 00:16:27,419 --> 00:16:29,717 Are you not sure of yourself? 262 00:16:30,055 --> 00:16:31,757 This is a game. 263 00:16:31,757 --> 00:16:33,392 It's all in play. 264 00:16:33,392 --> 00:16:36,054 I would like to keep the playing within the field. 265 00:16:37,596 --> 00:16:39,086 Is that the same for Subaru? 266 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 Lady Subaru... 267 00:18:16,728 --> 00:18:18,320 It's all right. 268 00:18:18,897 --> 00:18:20,228 It's nothing. 269 00:18:27,172 --> 00:18:29,197 Geez, Tsukasa! 270 00:18:30,309 --> 00:18:33,278 We promised! What's wrong? 271 00:18:34,346 --> 00:18:35,438 I'm sorry. 272 00:18:35,848 --> 00:18:39,017 Sheesh... It's all right. 273 00:18:39,017 --> 00:18:40,686 It was fun! 274 00:18:40,686 --> 00:18:43,712 A-20 is a strange girl! 275 00:18:46,125 --> 00:18:50,960 Let's go. It's a waste... I mean, this IS The World... 276 00:18:53,398 --> 00:18:54,865 Bear said that, too. 277 00:18:57,102 --> 00:18:58,364 That it's a waste. 278 00:19:00,339 --> 00:19:01,806 Why me? 279 00:19:02,141 --> 00:19:06,475 Well, I had a hunch that you would know, Subaru. 280 00:19:08,180 --> 00:19:09,442 Unfortunately... 281 00:19:10,115 --> 00:19:11,446 I see. 282 00:19:12,484 --> 00:19:14,679 Has something happened to Tsukasa? 283 00:19:17,256 --> 00:19:19,424 It's my problem... 284 00:19:19,424 --> 00:19:21,949 I'm not confident as to whether I can get along with him anymore. 285 00:19:22,794 --> 00:19:23,920 Confident? 286 00:19:24,463 --> 00:19:28,160 I can't be responsible for what Tsukasa does... 287 00:19:28,901 --> 00:19:31,096 ...and I have no right to be contacting him. 288 00:19:32,838 --> 00:19:36,274 Have you promised him something? 289 00:19:36,775 --> 00:19:39,243 No, that's not really true... 290 00:19:40,712 --> 00:19:47,743 Then, would responsibility or worth matter if you want to see someone? 291 00:19:49,755 --> 00:19:52,280 What is important is to try to be associated. 292 00:19:54,026 --> 00:19:57,518 The worst thing you can do is to show no concern. 293 00:20:00,065 --> 00:20:02,363 You don't question the motive, huh... 294 00:20:03,902 --> 00:20:07,139 Whether it be of kindness or hate... 295 00:20:07,139 --> 00:20:10,267 ...I think Tsukasa is seeking some association. 296 00:20:10,909 --> 00:20:13,673 He isn't actually shutting people out... 297 00:20:14,413 --> 00:20:17,849 No, that's what I would like to believe myself. 298 00:20:18,817 --> 00:20:20,284 There is a phrase... 299 00:20:21,220 --> 00:20:23,989 ''Meeting someone is God's doing... 300 00:20:23,989 --> 00:20:25,854 ...but parting is what humans do themselves.'' 301 00:20:27,326 --> 00:20:29,590 Moto Hagio, was it? 302 00:20:30,462 --> 00:20:32,965 You know of her? 303 00:20:32,965 --> 00:20:35,729 Please, don't give up. 304 00:20:42,975 --> 00:20:44,567 I think I have an idea... 305 00:20:45,911 --> 00:20:50,075 ...why the Crimson Knights rely on you so much. 306 00:20:55,220 --> 00:20:59,350 Gimme a break! Why do I have to do something like that!? 307 00:20:59,625 --> 00:21:02,423 Did you call me out here just to tell me that!? 308 00:21:02,828 --> 00:21:06,059 If you aren't going to do it, then just say so! 309 00:21:06,265 --> 00:21:08,062 Who the hell is gonna help you!? 310 00:21:08,133 --> 00:21:11,125 Don't put on that fatherly aura now of all times! 311 00:21:16,208 --> 00:21:17,300 Yo. 312 00:21:20,779 --> 00:21:22,303 Are you bored right now? 313 00:21:22,948 --> 00:21:24,074 Not really. 314 00:21:25,651 --> 00:21:27,448 Then, can you hang out with me for a bit? 315 00:21:27,986 --> 00:21:29,112 What? 316 00:21:30,088 --> 00:21:32,682 Listen to a boring old man's grumbling. 317 00:21:33,458 --> 00:21:34,789 That's the pits. 318 00:21:36,428 --> 00:21:38,487 Yeah, it's the pits. 319 00:21:39,097 --> 00:21:41,133 Just until Mimiru gets here. 320 00:21:41,133 --> 00:21:44,500 I mean, you can brush it off as me talking to myself. 321 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 Adults are so selfish. 322 00:21:51,176 --> 00:21:55,875 That Wavemaster you met over in Carmina Gadelica the other day... 323 00:21:58,984 --> 00:22:00,076 ...actually... 324 00:22:02,654 --> 00:22:03,780 ...is my... 325 00:22:06,558 --> 00:22:07,149 Preview 326 00:22:23,041 --> 00:22:30,140 eien sagasu kimi wa utsurigi na yume mibito Searching for eternity, you are a frivolous dreamer 327 00:22:30,482 --> 00:22:37,888 uwaki na yume ni sugari anata wa doko e yuku Holding fast to unreliable dreams, where are you going? 328 00:22:45,430 --> 00:22:52,563 tasogare hiraku kagi wo sagashite tsuki no kage Searching for the key to open twilight, 329 00:22:52,904 --> 00:22:59,969 todokanai mama naita watashi wa doko e yuku With the moon's shadow out of reach, I cry. Where am I going? 330 00:23:00,412 --> 00:23:07,614 futari hitomi ni himitsu nakushite mo Even though secrets are lost in our eyes, 331 00:23:07,886 --> 00:23:15,122 kasaneta ude wo hodoki wa shinai wa We will never break our embrace. 332 00:23:17,262 --> 00:23:24,293 ichigatsu no aoi tsuki asa yake kakushite yo Pale January moon, hide the morning's glow. 333 00:23:24,770 --> 00:23:33,735 owaru hazu no nai yoru ni yasashii yoake The gentle dawn of a night that should not end. 24776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.