Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,422 --> 00:00:55,628
- Did you get soaked, Ginny?
- Begin, Mr Cope.
2
00:00:55,758 --> 00:00:56,920
- Of course I didn't.
- Very well.
3
00:00:57,051 --> 00:00:58,051
Don't worry about me.
4
00:01:00,929 --> 00:01:05,805
In this will your late husband left you
a life interest in his entire estate.
5
00:01:05,934 --> 00:01:10,893
After your death it is to be
distributed equally among the children.
6
00:01:11,440 --> 00:01:15,058
As you know, Elmer relied upon you
to look after them.
7
00:01:15,194 --> 00:01:18,693
No more than my duty
when I became their stepmother.
8
00:01:18,822 --> 00:01:22,072
However, Mrs Boynton,
there is a second will.
9
00:01:22,534 --> 00:01:24,077
Second will?
10
00:01:24,203 --> 00:01:26,824
Signed two days before he died.
11
00:01:28,374 --> 00:01:31,244
This is the last will and testament
of Elmer D. Boynton...
12
00:01:31,377 --> 00:01:33,250
of Milk House, Spiddletown, New Jersey...
13
00:01:33,379 --> 00:01:36,083
Just the meat and potatoes, Mr Cope.
14
00:01:37,299 --> 00:01:39,624
The estate is to be divided equally.
15
00:01:41,261 --> 00:01:44,465
You and the children
receiving approximately...
16
00:01:45,182 --> 00:01:47,139
$200,000 each.
17
00:01:48,352 --> 00:01:50,060
I don't believe it.
18
00:01:50,187 --> 00:01:52,808
Bring that here. I want
to see that for myself.
19
00:01:53,524 --> 00:01:58,150
Elmer knew the children were not fit
to take control of their own affairs.
20
00:01:58,278 --> 00:02:00,152
He must have changed his mind.
21
00:02:00,280 --> 00:02:03,531
Elmer changed his mind
only under my direction.
22
00:02:07,037 --> 00:02:08,697
It's perfectly valid, Mrs Boynton.
23
00:02:09,957 --> 00:02:11,949
Shall we read the will?
24
00:02:13,168 --> 00:02:16,418
Have you ever done a discreditable act,
Mr Cope?
25
00:02:18,299 --> 00:02:20,505
Not professionally, I hope.
26
00:02:20,634 --> 00:02:25,011
The affair of the Bolivian silver-mining
corporation slipped your memory?
27
00:02:25,139 --> 00:02:26,597
I'm not sure what you're...
28
00:02:26,724 --> 00:02:29,843
It used to be called
share pushing, Mr Cope.
29
00:02:30,019 --> 00:02:33,518
If it were to come to the attention
of the United States Law Society,
30
00:02:33,647 --> 00:02:38,274
you'd be instantly disbarred
and probably go to prison as well.
31
00:02:38,402 --> 00:02:40,110
How did you know about that?
32
00:02:40,237 --> 00:02:44,780
I did not serve in the prison
service 14 years for nothing.
33
00:02:46,994 --> 00:02:49,864
People trusted me with
their little secrets.
34
00:02:52,207 --> 00:02:54,283
Your partner, for example.
35
00:02:55,919 --> 00:02:58,208
She went inside, didn't she?
36
00:02:59,757 --> 00:03:04,134
She told me all about you,
and I can prove it.
37
00:03:04,803 --> 00:03:09,596
Well, Mrs Boynton, I was...
I was young, ambitious.
38
00:03:10,100 --> 00:03:12,508
This room has gotten a little chilly.
39
00:03:13,228 --> 00:03:16,182
Why not get a nice cheerful blaze going?
40
00:03:24,823 --> 00:03:26,282
Go ahead.
41
00:03:30,788 --> 00:03:32,827
A wise decision, Mr Cope.
42
00:03:32,956 --> 00:03:35,245
Now we'll call the others.
43
00:03:44,259 --> 00:03:46,217
Bring in the children.
44
00:03:47,221 --> 00:03:49,628
"My dearest children, Lennox,
45
00:03:50,140 --> 00:03:51,303
"Carol,
46
00:03:51,475 --> 00:03:52,803
"Raymond,
47
00:03:53,060 --> 00:03:54,471
"and Ginevra.
48
00:03:54,937 --> 00:03:58,057
"I leave in the good and loving hands
of Emily Boynton.
49
00:03:59,274 --> 00:04:04,020
"And to my wife, Emily Boynton,
I leave a life interest in my estate.
50
00:04:06,031 --> 00:04:08,071
"On her death I leave it shared equally
51
00:04:08,200 --> 00:04:11,284
"among my aforementioned
and beloved children."
52
00:04:11,412 --> 00:04:13,737
- No!
- Jesus Christ! What...
53
00:04:13,872 --> 00:04:15,532
Impossible!
54
00:04:15,666 --> 00:04:17,160
I don't believe it!
55
00:04:18,585 --> 00:04:21,670
And now, children, I
have a lovely surprise.
56
00:04:21,797 --> 00:04:23,754
Another one, Stepmother?
57
00:04:23,882 --> 00:04:28,509
My three stepchildren, whom I love
as I do my own daughter Ginevra
58
00:04:29,847 --> 00:04:32,848
and you, Nadine, my dear daughter-in-law.
59
00:04:33,392 --> 00:04:37,259
I've arranged for us all to go
to Europe and the Holy Land.
60
00:04:37,771 --> 00:04:39,894
It will clear the air of death.
61
00:04:40,357 --> 00:04:43,109
- Does that include Mr Cope?
- Certainly not.
62
00:04:43,694 --> 00:04:45,603
Mr Cope has work to do here.
63
00:04:55,914 --> 00:04:56,994
Smile.
64
00:04:58,208 --> 00:04:59,208
Attagirl!
65
00:05:00,294 --> 00:05:01,294
Come on.
66
00:06:29,925 --> 00:06:31,088
Like that.
67
00:06:36,056 --> 00:06:37,254
That's pretty.
68
00:06:54,658 --> 00:06:56,318
Oh, my.
69
00:06:56,452 --> 00:06:57,732
Just as I thought.
70
00:07:18,390 --> 00:07:19,968
That will look great.
71
00:07:58,097 --> 00:08:00,504
Nadine, please, my medicine.
72
00:08:00,641 --> 00:08:02,301
Quickly, please.
73
00:08:02,434 --> 00:08:03,434
Yes, Mother.
74
00:08:48,022 --> 00:08:50,098
Someone should be with Mother.
75
00:08:50,232 --> 00:08:52,225
I'd like to push her over.
76
00:08:53,444 --> 00:08:55,769
You really think there was another will?
77
00:08:55,904 --> 00:08:58,360
I know there is. Father told me.
78
00:08:58,490 --> 00:09:02,868
Daddy said
I was to have $200,000 all to myself.
79
00:09:02,995 --> 00:09:04,157
You see?
80
00:09:04,288 --> 00:09:07,491
What's the point of knowing about it
if we can't do anything about it?
81
00:09:09,918 --> 00:09:11,745
Oh, my dear...
82
00:09:11,879 --> 00:09:14,121
She's all right. Some
girl's gone to help her.
83
00:09:14,256 --> 00:09:15,287
So I see.
84
00:09:15,424 --> 00:09:18,793
Can I help you? I am a doctor, well, just.
85
00:09:20,054 --> 00:09:21,299
Just?
86
00:09:21,889 --> 00:09:24,724
Nadine, over here quickly.
87
00:09:26,143 --> 00:09:28,515
When I get back
I'm going to have it out with Cope.
88
00:09:28,646 --> 00:09:29,844
You can do it now.
89
00:09:29,980 --> 00:09:32,981
- Don't be silly, Ginny.
- Look, he's here over by the car.
90
00:09:33,108 --> 00:09:34,567
Let me see.
91
00:09:36,945 --> 00:09:38,737
She's right. He's there.
92
00:09:42,993 --> 00:09:45,531
Cope's here, Mother. Did you ask him?
93
00:09:45,663 --> 00:09:50,123
Of course he's not here. Here, give
a lira to that girl for her help.
94
00:09:50,376 --> 00:09:53,827
- He's not really here, is he?
- Sure he is, by the terrace café.
95
00:09:56,882 --> 00:09:59,171
Nadine, where are you going?
96
00:10:01,679 --> 00:10:06,590
Excuse me.
My mother asked me to give you this.
97
00:10:07,726 --> 00:10:11,226
I can afford to buy my own cup of coffee,
thank you.
98
00:10:12,815 --> 00:10:14,973
I helped your mother because I'm a doctor.
99
00:10:15,109 --> 00:10:16,188
You are?
100
00:10:16,318 --> 00:10:18,227
Yes, I've just graduated.
101
00:10:19,405 --> 00:10:20,947
I'm sure you did.
102
00:10:21,824 --> 00:10:23,199
Excuse me.
103
00:10:33,502 --> 00:10:35,744
What is the point in authorising a guide,
104
00:10:35,879 --> 00:10:38,370
if, as you say, Miss Quinton,
he gets his facts wrong?
105
00:10:38,507 --> 00:10:42,090
It's easy to make a mistake
about dates, Lady Westholme.
106
00:10:42,219 --> 00:10:47,047
Confusing Romanesque and Gothic
is not a mistake. It is ignorance.
107
00:10:47,182 --> 00:10:49,389
What's the matter, Miss Quinton?
108
00:10:49,518 --> 00:10:51,974
I seem to have lost my cigarette case.
109
00:10:52,104 --> 00:10:55,639
That man masquerading as a guide
probably stole it.
110
00:10:55,774 --> 00:10:57,316
Where is he?
111
00:10:58,819 --> 00:11:00,147
Officer.
112
00:11:00,863 --> 00:11:02,986
I want that man arrested.
113
00:11:03,115 --> 00:11:06,449
I am Lady Westholme,
a member of the British "Parliamentos".
114
00:11:06,577 --> 00:11:09,364
That man there is a thief.
You must arrest him.
115
00:11:12,333 --> 00:11:14,372
Officer, I told you. You must arrest him.
116
00:11:14,501 --> 00:11:15,912
Oh, dear.
117
00:11:21,050 --> 00:11:22,050
Hi.
118
00:11:29,850 --> 00:11:32,637
- I told you not to come.
- I had to.
119
00:11:39,401 --> 00:11:42,735
My husband tells me there's another will.
Is that so, Jefferson?
120
00:11:42,863 --> 00:11:45,817
Nadine, darling, I'm your mother's
attorney. I can't divulge that.
121
00:11:45,949 --> 00:11:49,781
You think if there's no money for him, I'll
be forced to leave Lennox and come with you.
122
00:11:49,912 --> 00:11:51,536
I think you'll come anyway.
123
00:12:04,301 --> 00:12:08,595
Well, now what if Lennox sees that?
When can I use it with that inscription?
124
00:12:09,264 --> 00:12:10,842
Whenever you want.
125
00:12:11,600 --> 00:12:14,056
You want him to find out, don't you?
126
00:12:20,526 --> 00:12:22,150
Mademoiselle.
127
00:12:23,112 --> 00:12:24,357
Poirot.
128
00:12:25,406 --> 00:12:27,030
- Hercule Poirot.
- Yes.
129
00:12:27,157 --> 00:12:28,320
Thank you.
130
00:12:28,450 --> 00:12:29,992
What are you doing in Trieste?
131
00:12:30,119 --> 00:12:35,244
I'm taking a well-earned vacation,
Miss King. Or is it already Doctor?
132
00:12:35,374 --> 00:12:37,331
It's Doctor. I graduated with honours.
133
00:12:37,459 --> 00:12:39,286
Probably passed it on to an accomplice
by now.
134
00:12:39,420 --> 00:12:40,914
Oh, dear.
135
00:12:42,715 --> 00:12:45,419
I have heard you enough
for the rest of my life.
136
00:12:45,551 --> 00:12:48,717
Lady Westholme is always arguing
with somebody.
137
00:12:48,929 --> 00:12:51,930
Lady Westholme?
But she sounds American.
138
00:12:52,224 --> 00:12:54,929
Well, her name was Laura Vansittart.
139
00:12:55,060 --> 00:12:58,310
She met Lord Westholme on a boat trip
back from America.
140
00:12:59,523 --> 00:13:01,979
You know, within a month
they were married
141
00:13:02,109 --> 00:13:05,110
and 10 years later
she's a member of our Parliament.
142
00:13:05,237 --> 00:13:08,191
Which shows the danger of ocean travel.
143
00:13:10,200 --> 00:13:11,825
This will be good fun.
144
00:13:13,495 --> 00:13:14,575
Go away, Ray.
145
00:13:14,705 --> 00:13:16,413
Look who I found.
146
00:13:16,540 --> 00:13:18,580
Get up with me, Nadine.
147
00:13:19,793 --> 00:13:24,289
Lennox, you take Ray and Carol and walk.
We're going back to the ship.
148
00:13:24,423 --> 00:13:25,798
Yes, Mother.
149
00:13:27,134 --> 00:13:28,545
Lennox.
150
00:13:30,346 --> 00:13:33,382
Good morning, Emily. I decided to join you.
151
00:13:33,515 --> 00:13:37,430
You should be in America, Jefferson,
sorting out the family's affairs.
152
00:13:37,561 --> 00:13:40,562
Yes, well,
I thought I might sort affairs out here.
153
00:13:40,689 --> 00:13:42,314
Driver. To the port.
154
00:13:53,911 --> 00:13:55,619
You know that young man?
155
00:13:55,746 --> 00:13:58,700
His mother nearly became my first client.
156
00:13:58,832 --> 00:14:01,205
Look here. I've found it.
157
00:14:02,294 --> 00:14:07,003
I've got a deep and awful fear that those
ladies are going to be on the ship with us.
158
00:14:17,851 --> 00:14:20,010
Lennox, Nadine, come along.
159
00:14:20,562 --> 00:14:22,389
Mrs Boynton.
160
00:14:23,440 --> 00:14:25,812
What have you got there? It's a duck.
161
00:14:25,943 --> 00:14:28,066
Oh, God. It's a dead duck.
162
00:14:29,697 --> 00:14:30,728
Good evening.
163
00:14:30,864 --> 00:14:35,361
Miss Quinton, I thought we'd lost you.
164
00:14:37,746 --> 00:14:40,154
- A friend of mine from England.
- No, thank you.
165
00:14:40,290 --> 00:14:42,497
- May I have some barley water?
- Seems a very nice person.
166
00:14:42,626 --> 00:14:45,034
Miss Quinton has to be careful.
167
00:14:45,295 --> 00:14:48,711
She is to take charge
of the excavations at Qumran.
168
00:14:51,885 --> 00:14:53,593
Hercule Poirot?
169
00:14:54,430 --> 00:14:55,888
The Belgian?
170
00:14:56,432 --> 00:14:59,765
He's missing an excellent Meursault.
171
00:15:13,365 --> 00:15:14,776
Ray, will you dance with me?
172
00:15:14,908 --> 00:15:17,150
You're tired, Ginevra. Better go to bed.
173
00:15:17,286 --> 00:15:19,575
I'm not tired, Mother. Come on, Ray.
174
00:15:19,705 --> 00:15:23,038
- It's 9:00. You go to bed, young lady.
- I won't.
175
00:15:23,167 --> 00:15:24,329
Come on, Ginny. I'll go with you.
176
00:15:24,460 --> 00:15:28,588
Sit down, Nadine.
The child prefers to go by herself.
177
00:15:30,424 --> 00:15:33,793
Yes, I'd rather go alone.
Thank you, Nadine.
178
00:15:45,939 --> 00:15:48,431
Mrs Boynton, would you care to dance?
179
00:15:48,817 --> 00:15:52,400
You don't mind, do you, Lennox,
if I take your wife for a spin?
180
00:15:54,323 --> 00:15:57,490
- He's very daring.
- I'll say. He's got a lot of nerve.
181
00:15:57,618 --> 00:16:00,323
You may call me Nadine if you like.
182
00:16:00,454 --> 00:16:02,032
Okey-dokey, Nadine.
183
00:16:03,791 --> 00:16:07,954
When we get to Jaffa
why don't we just disappear...
184
00:16:08,379 --> 00:16:09,659
you and me together?
185
00:16:09,797 --> 00:16:12,881
Why, Mr Cope, the things you do say.
186
00:16:29,984 --> 00:16:34,277
Young man, look through here.
And this is how you get it to focus.
187
00:16:34,530 --> 00:16:38,230
You understand? You move this.
But not until I tell you.
188
00:16:39,660 --> 00:16:40,940
Ready?
189
00:16:41,203 --> 00:16:44,868
One, two, three.
190
00:16:45,374 --> 00:16:47,165
You took it too soon.
191
00:16:50,379 --> 00:16:52,336
- This is charming.
- Yes, indeed.
192
00:16:52,464 --> 00:16:53,579
Have a good time.
193
00:16:59,847 --> 00:17:02,135
- Sarwazi Swizzle.
- Si, signore.
194
00:17:04,727 --> 00:17:05,758
Hello.
195
00:17:08,939 --> 00:17:12,142
- We met in Trieste.
- Yes. You're from England?
196
00:17:13,152 --> 00:17:17,066
We went there. It rained.
197
00:17:17,573 --> 00:17:19,233
It often does.
198
00:17:19,783 --> 00:17:21,278
What's that?
199
00:17:28,500 --> 00:17:30,956
When we get to Jaffa, let's just disappear.
200
00:17:31,128 --> 00:17:33,168
What do we use for money?
201
00:17:33,297 --> 00:17:37,045
I'm not trained for anything.
You're not even a qualified nurse.
202
00:17:37,176 --> 00:17:38,884
It'd be hopeless.
203
00:17:39,011 --> 00:17:42,012
Not as hopeless as living with your mother.
204
00:17:42,139 --> 00:17:43,966
She can't live forever.
205
00:17:44,683 --> 00:17:46,094
She'll live.
206
00:17:49,772 --> 00:17:53,556
Good morning, Monsieur Poirot.
How are you feeling today?
207
00:17:53,817 --> 00:17:57,151
You're going to administer
the last rites, Doctor?
208
00:17:57,279 --> 00:17:59,438
I have some hyoscine syrup.
209
00:17:59,823 --> 00:18:02,112
Here, two drops will cure you.
210
00:18:02,242 --> 00:18:04,994
Four drops will kill me,
so count them carefully in that case.
211
00:18:13,671 --> 00:18:15,829
Don't mess with me, Jefferson.
212
00:18:18,676 --> 00:18:20,633
You're having an affair
with a married woman,
213
00:18:20,761 --> 00:18:22,718
who happens to be my daughter-in-law.
214
00:18:23,597 --> 00:18:27,974
When we get to Jaffa, I suggest you
leave us and go back to America.
215
00:18:29,979 --> 00:18:32,267
They know about the will, Emily.
216
00:18:34,400 --> 00:18:37,151
Elmer told Lennox, and he told Ginevra.
217
00:18:37,277 --> 00:18:42,236
Why don't you give them some money? Let
them enjoy it while they're still young?
218
00:18:42,366 --> 00:18:45,402
I spent 14 years in prison, Jefferson.
219
00:18:46,745 --> 00:18:48,239
As a matron.
220
00:18:48,372 --> 00:18:50,329
It was still prison.
221
00:18:51,125 --> 00:18:52,951
I'm used to prison.
222
00:18:53,669 --> 00:18:55,080
You're not.
223
00:18:56,130 --> 00:18:59,748
Elmer never made a second will.
Do you understand? Never.
224
00:19:00,092 --> 00:19:02,215
Stay away from my family.
225
00:19:03,762 --> 00:19:07,096
I've done things in my life
that I'm not proud of, Emily.
226
00:19:08,434 --> 00:19:13,511
Right now, I must tell you,
it surprises even me.
227
00:19:14,023 --> 00:19:16,514
I'm ready to do something decent.
228
00:19:17,484 --> 00:19:20,402
I want those children of yours
to have a chance.
229
00:19:22,865 --> 00:19:24,608
You may be right.
230
00:19:28,620 --> 00:19:31,408
I'm sorry that I threatened you, but...
231
00:19:32,666 --> 00:19:34,742
Join us tonight for dinner, will you?
232
00:19:34,877 --> 00:19:36,039
Well...
233
00:19:36,420 --> 00:19:39,753
One way or another
you're one of the family after all.
234
00:19:40,633 --> 00:19:42,257
That's terribly nice of you, Emily.
235
00:19:44,845 --> 00:19:47,336
- It'll all work out.
- I'm sure it will.
236
00:19:47,473 --> 00:19:49,430
Now just let me get some rest.
237
00:19:55,439 --> 00:19:57,182
See you at dinner.
238
00:20:22,091 --> 00:20:24,760
She fixed the will. We're trapped.
239
00:20:26,428 --> 00:20:29,050
You do see, don't you?
She's got to be killed.
240
00:20:29,390 --> 00:20:31,513
She's not even our mother.
241
00:20:34,103 --> 00:20:36,558
Look what she's doing to us now.
242
00:20:39,608 --> 00:20:41,067
She treats us like we're puppy dogs.
243
00:20:41,193 --> 00:20:44,229
Exactly. Can you think of any other way?
244
00:21:10,472 --> 00:21:15,384
Monsieur Poirot, at last you surface
to join us at the Captain's table.
245
00:21:16,145 --> 00:21:18,221
Look at them. So garish.
246
00:21:18,814 --> 00:21:21,934
I am sometimes ashamed
of my fellow countrymen.
247
00:21:22,109 --> 00:21:24,861
Yes, but you are British now,
Lady Westholme.
248
00:21:24,987 --> 00:21:28,522
In fact you are a member of Parliament.
Is that not unique?
249
00:21:28,657 --> 00:21:31,528
I've been British for 10 years, monsieur.
250
00:21:31,827 --> 00:21:35,741
I consider myself merely a colonial
who returned to the fold.
251
00:21:36,290 --> 00:21:37,290
Oh, my dear.
252
00:21:40,544 --> 00:21:44,043
A magnum of Louis Roederer Cristal, 1928.
253
00:21:45,674 --> 00:21:48,426
To celebrate our last night on the ship.
254
00:21:48,552 --> 00:21:50,758
Lennox, darling,
I must have left my watch in the cabin.
255
00:21:50,888 --> 00:21:52,263
Be a dear and get it for me, would you?
256
00:21:52,389 --> 00:21:53,552
Of course.
257
00:21:53,682 --> 00:21:55,889
Nadine, how careless of you.
258
00:21:58,354 --> 00:21:59,552
Cope's coming.
259
00:21:59,772 --> 00:22:02,013
- Mother asked him.
- She did?
260
00:22:02,149 --> 00:22:03,228
Good evening, everyone.
261
00:22:03,359 --> 00:22:05,647
- Good evening.
- Good evening, Jefferson.
262
00:22:07,696 --> 00:22:09,072
Ravishing.
263
00:22:09,198 --> 00:22:10,609
Excellent.
264
00:22:11,700 --> 00:22:13,278
No, no, no! Let me.
265
00:22:13,410 --> 00:22:16,910
It's lucky to pour your own wine.
Your glass, Carol.
266
00:22:17,039 --> 00:22:19,744
Hi. Do you loop-de-Ia?
267
00:22:19,875 --> 00:22:20,954
Loop-de-Ia?
268
00:22:21,126 --> 00:22:22,537
Jitterbug?
269
00:22:23,712 --> 00:22:26,417
I nearly tried that once.
I think I fell over.
270
00:22:26,548 --> 00:22:28,007
Jefferson, your glass.
271
00:22:28,133 --> 00:22:29,213
Fell over?
272
00:22:29,343 --> 00:22:32,260
Well, doesn't everyone?
It's such a strange dance.
273
00:22:33,347 --> 00:22:36,716
Well, listen, some of the guys in the band,
274
00:22:37,059 --> 00:22:40,179
you know, when the old fogies
have gone to bed,
275
00:22:40,312 --> 00:22:42,803
they really start to boogie.
276
00:22:43,357 --> 00:22:45,848
Here, around midnight, would you?
277
00:22:45,985 --> 00:22:49,188
I'd be most interested in
boogying with you, Mr Boynton.
278
00:22:49,321 --> 00:22:50,352
Great.
279
00:22:50,489 --> 00:22:51,734
Jefferson.
280
00:22:52,908 --> 00:22:53,908
Thank you.
281
00:22:54,326 --> 00:22:56,070
See you later.
282
00:22:57,496 --> 00:23:00,450
Ray, your glass.
283
00:23:00,582 --> 00:23:02,160
Careful, it's very full.
284
00:23:02,292 --> 00:23:04,618
- There you are, my dear.
- Thank you.
285
00:23:04,795 --> 00:23:06,871
Do you think we'll get much time?
286
00:23:07,006 --> 00:23:08,464
Lennox not back?
287
00:23:08,590 --> 00:23:10,749
- He won't be a minute.
- Never mind.
288
00:23:10,884 --> 00:23:12,082
Get up.
289
00:23:14,263 --> 00:23:19,304
To us all, the family and our dear lawyer.
290
00:23:20,269 --> 00:23:22,178
Health and happiness.
291
00:23:31,572 --> 00:23:33,149
You bastard!
292
00:23:35,701 --> 00:23:38,406
I knew no good would come
from him being here.
293
00:23:41,749 --> 00:23:43,124
Good God!
294
00:23:43,292 --> 00:23:45,961
He's such a nice young man usually.
295
00:23:46,795 --> 00:23:48,206
Oh, no.
296
00:23:48,630 --> 00:23:53,209
"To my dearest Nadine,
may we always be together."
297
00:23:53,385 --> 00:23:56,552
Lennox shouldn't have hit him.
It's no way for a gentleman to behave.
298
00:23:56,930 --> 00:23:59,338
It was just a figure of speech.
299
00:24:03,103 --> 00:24:05,310
Get him... Get him away from me.
300
00:24:05,439 --> 00:24:06,439
Off.
301
00:24:08,776 --> 00:24:12,275
All right, let's settle it down.
Take it easy.
302
00:24:12,404 --> 00:24:14,444
Did you see him? He's a mad man.
303
00:24:15,824 --> 00:24:18,742
These Americans, scandalous behaviour.
304
00:24:19,495 --> 00:24:21,452
What next, I wonder?
305
00:24:21,664 --> 00:24:24,534
Next, madam, we arrive in the Holy Land.
306
00:24:49,108 --> 00:24:52,642
Come along, Dr King.
I've arranged a little priority for us.
307
00:24:52,778 --> 00:24:55,316
- Priority?
- Baksheesh is the word.
308
00:24:56,615 --> 00:24:58,157
Poirot.
309
00:24:59,326 --> 00:25:02,078
Poirot, good to see you, old fellow.
310
00:25:02,204 --> 00:25:05,454
Yes, Colonel Carbury.
May I present Dr King?
311
00:25:05,582 --> 00:25:09,082
This is Colonel Carbury.
He's an old friend of mine
312
00:25:09,211 --> 00:25:13,588
and he is responsible
for keeping the peace in this Holy Land.
313
00:25:14,091 --> 00:25:15,669
Colonel.
314
00:25:15,801 --> 00:25:17,877
Colonel, are you here to meet me?
315
00:25:18,012 --> 00:25:21,630
I am Lady Westholme,
a member of His Majesty's government.
316
00:25:21,765 --> 00:25:26,890
Your Ladyship, the Governor's representative,
Mr Bickerstaff, is over there.
317
00:25:29,815 --> 00:25:32,104
- Where have you been?
- Good morning, Lady Westholme.
318
00:25:32,234 --> 00:25:34,690
Are you staying at the American Colony,
Miss King?
319
00:25:34,820 --> 00:25:37,525
- We are on the same tour.
- Well, let me take you there.
320
00:25:37,656 --> 00:25:38,771
Thank you.
321
00:25:38,907 --> 00:25:40,699
Poirot and I are old friends.
322
00:25:41,201 --> 00:25:44,867
We were together in India.
In Burma, I believe it was.
323
00:25:45,581 --> 00:25:47,870
What on earth has brought you out here,
old chap?
324
00:25:48,417 --> 00:25:51,418
Oh, I don't know.
A nose for murder, perhaps.
325
00:25:52,087 --> 00:25:53,665
Murder? Where?
326
00:25:53,797 --> 00:25:56,039
Oh, no, it hasn't happened yet.
327
00:25:57,051 --> 00:26:00,835
I hope it doesn't happen.
Quite enough to keep us busy here already.
328
00:26:00,971 --> 00:26:03,296
This vehicle is disgusting.
329
00:26:04,683 --> 00:26:07,803
We have you down for six days
in Jerusalem, Mr Cope,
330
00:26:07,936 --> 00:26:10,428
and then Qumran for another four.
331
00:26:10,564 --> 00:26:13,980
Qumran is particularly interesting.
It's on the Dead Sea.
332
00:26:14,109 --> 00:26:15,141
Excuse me.
333
00:26:15,277 --> 00:26:16,440
I'll wait for you here, sir.
334
00:26:16,570 --> 00:26:18,112
Miss Quinton, isn't it?
335
00:26:20,908 --> 00:26:25,736
Oh, you were the young man who was
involved in the incident last night.
336
00:26:25,871 --> 00:26:29,703
How nice of you to call me young.
Where are you going in Palestine?
337
00:26:29,833 --> 00:26:34,994
To Qumran. I'm an archaeologist.
I love digging.
338
00:26:35,130 --> 00:26:37,419
I'm a lawyer. I like digging, too.
339
00:26:40,970 --> 00:26:44,588
- How long have you been an archaeologist?
- About 10 years.
340
00:26:44,723 --> 00:26:47,677
I'll deal with this, Nadine. Jefferson.
341
00:26:48,227 --> 00:26:50,054
Would you excuse me?
342
00:26:51,981 --> 00:26:56,689
I think it best, Jefferson, if you
distanced yourself from us for a while.
343
00:26:56,944 --> 00:27:01,938
As a matter of fact, Emily, I have only
just made arrangements to forego Jerusalem.
344
00:27:02,157 --> 00:27:05,277
I will be going directly to Qumran to dig.
345
00:27:07,329 --> 00:27:09,951
Digging too much can be dangerous.
346
00:27:16,338 --> 00:27:19,458
Jerusalem was the capital
of Judea and Samaria.
347
00:27:19,591 --> 00:27:22,711
The Jewish people had a state here
in Biblical times.
348
00:27:22,845 --> 00:27:25,799
Yes, now they flock in
from every country in Europe.
349
00:27:25,931 --> 00:27:28,600
Makes a lot of trouble
for us, I can tell you.
350
00:27:28,726 --> 00:27:32,391
Well, I thought that man, Weizmann,
put it rather well the other day,
351
00:27:32,521 --> 00:27:34,929
before Lord Peel's commission
here in Jerusalem.
352
00:27:35,107 --> 00:27:37,859
"There are six million Jews in Europe,"
he said,
353
00:27:37,985 --> 00:27:40,939
"for whom the world is divided
into two parts.
354
00:27:41,071 --> 00:27:45,614
"Places in which they are not allowed
to live and places they cannot enter."
355
00:27:45,743 --> 00:27:47,949
It will have to be solved.
356
00:27:51,457 --> 00:27:53,864
Do you want to go out tonight, Poirot?
357
00:27:54,501 --> 00:27:58,629
Give me one good night on terra firma.
I'll do anything you want tomorrow.
358
00:27:58,756 --> 00:28:02,125
- Well, let me see you in then.
- Oh, yes. Thank you.
359
00:28:12,728 --> 00:28:14,970
Isn't that the girl from the ship?
360
00:28:30,120 --> 00:28:31,531
Smile.
361
00:28:33,832 --> 00:28:37,581
Lennox, if Daddy had intended to leave me
a lot of money...
362
00:28:37,711 --> 00:28:39,953
wouldn't he have told Mr Cope about it?
363
00:28:40,089 --> 00:28:43,458
And why did Mr Cope disappear?
I haven't seen him since yesterday.
364
00:28:45,844 --> 00:28:48,762
They turned me out
because I have on a sleeveless dress.
365
00:28:49,598 --> 00:28:52,801
Apparently, the Almighty
doesn't like my arms,
366
00:28:52,935 --> 00:28:54,809
in spite of having made them.
367
00:28:55,980 --> 00:28:58,102
Sleeves are holy.
368
00:29:05,781 --> 00:29:09,197
So picturesque. I just love it.
369
00:29:09,326 --> 00:29:12,031
Young man, press that. Not yet.
370
00:29:18,627 --> 00:29:20,086
Lady Westholme.
371
00:29:21,547 --> 00:29:24,252
This is the men's section.
You are not allowed.
372
00:29:26,093 --> 00:29:28,666
Press the button. Press the button.
373
00:29:31,432 --> 00:29:34,635
This is the back of the
Holy Sepulchre Church, you understand.
374
00:29:34,768 --> 00:29:36,227
Mind the steps.
375
00:29:37,563 --> 00:29:39,437
Wait now. Don't all rush.
376
00:29:40,983 --> 00:29:43,022
Raymond, come here!
377
00:29:44,320 --> 00:29:45,944
Is all well, madame?
378
00:29:46,655 --> 00:29:49,692
What are my sufferings
compared to those of our Redeemer?
379
00:29:49,825 --> 00:29:53,775
Of course. I thought
since my friend there is a doctor.
380
00:29:53,996 --> 00:29:57,116
Hi, can I see you tonight after dinner?
381
00:29:57,291 --> 00:29:59,533
Oh, I...
382
00:30:00,336 --> 00:30:03,835
The Café EI Arish.
It's in the square behind the hotel.
383
00:30:04,089 --> 00:30:05,334
- Right.
- Raymond.
384
00:30:09,678 --> 00:30:11,635
Now where are Nadine and Lennox?
385
00:30:12,681 --> 00:30:13,926
Smile.
386
00:30:14,350 --> 00:30:17,801
Come on. You're not still sulking
over Jefferson, are you?
387
00:30:21,315 --> 00:30:22,975
It's a good one.
388
00:30:25,027 --> 00:30:29,238
I love you, Lennox. You know that.
I want our marriage to work.
389
00:30:29,782 --> 00:30:32,070
Nadine! Lennox!
390
00:30:33,035 --> 00:30:35,905
But it won't unless we can get away
from your mother.
391
00:30:36,038 --> 00:30:37,497
Come here!
392
00:30:43,212 --> 00:30:47,209
We have so much to see.
Goodbye, Monsieur Poirot.
393
00:30:47,341 --> 00:30:48,503
Goodbye, madame.
394
00:30:48,634 --> 00:30:49,748
Come along, children.
395
00:30:49,885 --> 00:30:53,336
- Mother, can I go swimming?
- Swimming is dangerous, Ginevra.
396
00:30:53,472 --> 00:30:55,512
May we go to the Dead Sea?
I hear it's full of salt.
397
00:30:55,557 --> 00:30:58,594
The proud mother hen with her chicks.
398
00:30:58,727 --> 00:31:00,435
She's a monster.
399
00:31:00,562 --> 00:31:04,014
Are you getting emotionally involved,
dear Doctor?
400
00:31:05,734 --> 00:31:06,734
Come.
401
00:31:34,305 --> 00:31:35,680
Dr King.
402
00:31:36,265 --> 00:31:40,179
Hi, I'm Carol Boynton.
I have a message for you from Raymond.
403
00:31:40,311 --> 00:31:42,683
I had a feeling he might not turn up.
404
00:31:42,813 --> 00:31:47,973
He wanted to, but he wasn't feeling well.
My stepmother went on at him.
405
00:31:48,444 --> 00:31:49,772
About me?
406
00:31:50,988 --> 00:31:55,116
Before her marriage,
our stepmother was a wardress in a prison.
407
00:31:55,367 --> 00:31:58,452
My father was the governor,
and he married her.
408
00:31:59,121 --> 00:32:01,577
And she's still a wardress to us.
409
00:32:01,707 --> 00:32:03,166
How old are you?
410
00:32:03,292 --> 00:32:06,412
Twenty-two. Ray's a year older than I am.
411
00:32:06,837 --> 00:32:08,664
Why don't you leave home?
412
00:32:08,797 --> 00:32:11,419
We wouldn't know where to go
or what to do.
413
00:32:11,800 --> 00:32:14,208
No one outside can really understand.
414
00:32:16,305 --> 00:32:18,760
I think I understand quite well.
415
00:32:21,685 --> 00:32:25,635
Please, Ray is very sorry.
He really would like to meet you.
416
00:32:35,491 --> 00:32:39,820
You're back early, Dr King. Why don't you
join Colonel Carbury and myself?
417
00:32:39,953 --> 00:32:41,745
- I could do with a drink, thank you.
- Yes.
418
00:32:41,872 --> 00:32:44,707
Sit down here. I'll order for you.
What would you like?
419
00:32:53,258 --> 00:32:56,841
This is an awful lot of money.
You'd better do the job properly.
420
00:32:57,012 --> 00:33:00,013
Are you sure this is the normal fee
for the work?
421
00:33:11,694 --> 00:33:13,271
I thought you ought to see this, sir.
422
00:33:14,905 --> 00:33:15,984
Oh, Lord!
423
00:33:16,115 --> 00:33:17,573
Something serious?
424
00:33:17,700 --> 00:33:20,238
Some American's disappeared from Qumran.
425
00:33:20,369 --> 00:33:22,990
Qumran? Isn't that by the Dead Sea?
426
00:33:23,706 --> 00:33:26,161
This American,
do we have anything on him?
427
00:33:27,710 --> 00:33:28,908
His name is
428
00:33:29,044 --> 00:33:30,752
Jefferson Cope.
429
00:33:30,921 --> 00:33:32,914
How on earth did you know that?
430
00:33:33,048 --> 00:33:35,670
Ascribe it to the little grey cells.
431
00:33:37,052 --> 00:33:40,172
I have some slight knowledge of the fellow.
432
00:33:40,889 --> 00:33:42,799
Perhaps I could help?
433
00:33:43,559 --> 00:33:45,018
Would you?
434
00:33:45,185 --> 00:33:46,929
Will you be going out today, sir?
435
00:33:47,062 --> 00:33:49,055
- Good morning, Hercule.
- Bonjour, docteur.
436
00:33:56,572 --> 00:34:00,866
Mother, please. I'm not a child anymore.
437
00:34:01,744 --> 00:34:03,072
That voice.
438
00:34:03,203 --> 00:34:07,284
Go upstairs, Ray, darling, and get my
digitalis. I don't feel very well.
439
00:34:09,251 --> 00:34:11,042
Will you be going out, then?
440
00:34:20,804 --> 00:34:22,002
Mrs Boynton,
441
00:34:22,139 --> 00:34:25,555
you have tried to prevent your son
and daughter from making friends with me.
442
00:34:25,684 --> 00:34:28,721
Well, it's just pathetic
and rather ludicrous.
443
00:34:28,937 --> 00:34:32,852
Why be an ogre?
You could be kind if you tried.
444
00:34:33,651 --> 00:34:37,482
I never forget. Remember that.
445
00:34:37,613 --> 00:34:39,155
I never forget anything,
446
00:34:41,700 --> 00:34:43,242
not an action,
447
00:34:44,411 --> 00:34:45,443
not a name,
448
00:34:45,579 --> 00:34:46,742
not a face.
449
00:34:50,918 --> 00:34:52,198
Dr King.
450
00:34:53,587 --> 00:34:55,710
I believe you, too, are going
by car to Qumran?
451
00:34:55,839 --> 00:34:56,839
Yes.
452
00:34:56,966 --> 00:34:59,753
I've already complained
about the first one our tour company sent.
453
00:35:00,302 --> 00:35:02,758
I am insisting on decent transport.
454
00:35:03,639 --> 00:35:07,174
Perhaps you will accord me
the pleasure of coming to Qumran with me?
455
00:35:07,309 --> 00:35:10,429
Colonel Carbury has placed
a car at my disposal.
456
00:35:10,980 --> 00:35:14,764
Monsieur Poirot, did I hear you say
you had a car available?
457
00:35:15,150 --> 00:35:17,357
I shall be going with Monsieur Poirot.
458
00:35:17,486 --> 00:35:20,404
- Be sure I get a complete rebate.
- I'll do my very best for you, madam.
459
00:35:20,531 --> 00:35:22,155
A most gracious gesture.
460
00:35:22,491 --> 00:35:26,441
I think so, yes. All
right, let's go to Qumran.
461
00:35:33,335 --> 00:35:37,962
I'm so looking forward to this.
The desert, the sand, local animals.
462
00:35:38,173 --> 00:35:40,711
I do hope I've brought enough film
for my camera.
463
00:35:40,843 --> 00:35:43,131
I have so much I want to record.
464
00:35:48,309 --> 00:35:51,060
Thank you. I'm Hercule Poirot.
465
00:35:51,228 --> 00:35:52,687
The Hercule Poirot?
466
00:35:53,355 --> 00:35:55,063
- My name's Healey, sir.
- Oh, yes.
467
00:35:55,190 --> 00:35:56,435
We work along the same lines,
468
00:35:56,567 --> 00:36:00,232
putting together a case from little scraps
of evidence that don't seem to make sense.
469
00:36:01,530 --> 00:36:03,653
And what news of Mr Cope?
470
00:36:04,033 --> 00:36:05,693
Not a thing, I'm afraid.
471
00:36:06,035 --> 00:36:09,238
And there's more bad news.
Miss Quinton has vanished, too.
472
00:36:09,371 --> 00:36:11,115
Miss Quinton and Mr Cope?
473
00:36:12,291 --> 00:36:13,999
I can't believe it.
474
00:36:15,711 --> 00:36:17,585
What are those people doing?
475
00:36:17,713 --> 00:36:21,256
Why, they're digging,
Mrs Lady Westholme.
476
00:36:21,717 --> 00:36:25,501
Why are they digging when they should be
searching for Miss Quinton?
477
00:36:25,721 --> 00:36:27,132
Sarah King.
478
00:36:27,389 --> 00:36:30,509
Here. Here. Here.
I wish you all would please listen to me.
479
00:36:30,726 --> 00:36:32,304
We have a lady missing.
480
00:36:32,436 --> 00:36:35,472
- There's so much coming and going.
- I want you to stop your digging now.
481
00:36:35,606 --> 00:36:39,057
Visitors and archaeologists
and other excavations.
482
00:36:39,193 --> 00:36:42,277
It was only today we realised
that Miss Quinton had gone.
483
00:36:42,905 --> 00:36:46,108
She's very small, very petite.
Why don't you all pay attention?
484
00:36:46,241 --> 00:36:49,112
- Did they both go together?
- Well...
485
00:36:49,244 --> 00:36:51,782
Hello, lady. Look, I found something.
For the cigarette.
486
00:36:53,749 --> 00:36:56,454
And what do you think of that?
487
00:36:56,585 --> 00:36:58,708
Think of what, madame? What is it?
488
00:36:59,588 --> 00:37:01,545
Miss Quinton's cigarette case.
489
00:37:02,424 --> 00:37:04,216
She's always losing it.
490
00:37:04,593 --> 00:37:06,882
It is a vital clue to her whereabouts.
491
00:37:08,097 --> 00:37:09,377
What is that?
492
00:37:10,432 --> 00:37:12,804
Horsemen. Quite a lot of them.
493
00:37:13,268 --> 00:37:14,976
Well, maybe it's their abductors.
494
00:37:15,104 --> 00:37:18,437
I think the truth
is probably more prosaic than that.
495
00:37:18,565 --> 00:37:22,646
It usually is you know, Dr King,
despite appearances.
496
00:37:24,780 --> 00:37:27,069
Goodness me, there she is.
497
00:37:27,616 --> 00:37:30,072
How immensely theatrical.
498
00:37:32,121 --> 00:37:34,244
I hoped to see something like this.
499
00:37:34,415 --> 00:37:36,372
Remind me not to do this again.
500
00:37:38,836 --> 00:37:41,161
Miss Quinton, you've caused much anxiety.
501
00:37:41,296 --> 00:37:44,962
Oh, really? Oh, dear.
Well, we were only in the next valley.
502
00:37:45,092 --> 00:37:48,009
- You were?
- We enjoyed an Arabian night in the desert.
503
00:37:48,137 --> 00:37:49,595
It was great fun.
504
00:37:49,805 --> 00:37:51,430
I can imagine it was.
505
00:37:51,974 --> 00:37:55,425
Shucran. Thank you very much.
See you again, I hope.
506
00:37:55,894 --> 00:38:00,023
Well, we rejoice that the lambs
that were lost have returned to the fold.
507
00:38:00,983 --> 00:38:05,111
Now that that has been established,
could we have some lunch, Mr Healey?
508
00:38:05,321 --> 00:38:08,487
That's the most sensible thing
you've said all morning.
509
00:38:11,160 --> 00:38:15,454
There's no need for that noise, madam.
This is not New York.
510
00:38:15,664 --> 00:38:17,621
It is a site of history.
511
00:38:21,337 --> 00:38:25,204
Why, that woman is of the commonest type,
gross and offensive.
512
00:38:25,341 --> 00:38:28,460
Lunch is served a little
further up the hill.
513
00:38:29,511 --> 00:38:30,970
Look at that.
514
00:38:31,180 --> 00:38:33,718
The Arabs have a nose
for who tips the most.
515
00:38:37,645 --> 00:38:38,645
Afternoon.
516
00:38:46,028 --> 00:38:47,937
I've been thinking about you.
517
00:38:48,530 --> 00:38:53,239
I know it seems odd
after such a short acquaintance,
518
00:38:53,369 --> 00:38:55,445
but I think I'm in love with you.
519
00:38:58,332 --> 00:39:01,915
Well, if you are, you'd better learn
to stand up for yourself a little.
520
00:39:02,044 --> 00:39:05,294
Behave like a man. Don't you think?
521
00:39:07,633 --> 00:39:11,678
It's never as true as it is about food
in this region.
522
00:39:12,888 --> 00:39:14,632
It looks like lamb.
523
00:39:15,975 --> 00:39:20,850
A very nice meal, wasn't it, children?
Considering it was prepared by foreigners.
524
00:39:22,314 --> 00:39:23,595
Poirot!
525
00:39:25,567 --> 00:39:27,275
- Is that...
- Poirot!
526
00:39:30,781 --> 00:39:33,402
Since there is no mystery for me to solve,
527
00:39:33,617 --> 00:39:37,994
Colonel Carbury has persuaded me
to visit the town of Acre with him.
528
00:39:38,956 --> 00:39:41,661
Well, I shall just have to manage
without you, Monsieur Poirot.
529
00:39:41,792 --> 00:39:43,915
You will do it all too well.
530
00:39:44,128 --> 00:39:47,461
Small ones in the front,
tall ones in the back. That's it.
531
00:39:47,589 --> 00:39:51,290
I'm coming, Carbury. Excuse me.
I must hurry.
532
00:39:53,387 --> 00:39:54,762
I'm sorry.
533
00:39:54,888 --> 00:39:56,003
I'll bet you are.
534
00:39:58,684 --> 00:39:59,964
Good-bye.
535
00:40:04,231 --> 00:40:07,185
I think you should all take a little walk.
536
00:40:07,318 --> 00:40:10,105
It will do you good to get away
from me for a little while.
537
00:40:10,237 --> 00:40:11,400
Smile.
538
00:40:12,656 --> 00:40:15,194
- Say "cheese".
- Cheese!
539
00:40:15,659 --> 00:40:18,945
Lennox will settle me
in my chair outside my tent,
540
00:40:19,163 --> 00:40:22,247
and, Nadine, you'll see
that I have my medicine.
541
00:40:25,336 --> 00:40:29,285
I don't want to go to bed.
Why should I go to bed? I'm not going to.
542
00:40:29,423 --> 00:40:31,047
Ginevra, go to your tent.
543
00:40:31,175 --> 00:40:32,669
I'm not tired.
544
00:40:32,843 --> 00:40:36,426
- Of course you are, go to rest at once.
- All right.
545
00:40:36,555 --> 00:40:37,930
- Raymond.
- Yes, ma'am.
546
00:40:39,183 --> 00:40:42,931
Why don't you ask Dr King
if she'd like to join you on your walk?
547
00:40:43,771 --> 00:40:46,059
You'd like that, wouldn't you?
548
00:40:46,523 --> 00:40:47,721
And while you're there,
549
00:40:47,858 --> 00:40:51,808
ask Lady Westholme if she could spare me
a moment while you're all gone.
550
00:40:53,447 --> 00:40:58,442
Jefferson, Mother suggested
we go for a walk.
551
00:40:58,577 --> 00:41:01,412
You know Qumran.
Where do you think we should go?
552
00:41:01,997 --> 00:41:02,997
Well,
553
00:41:05,459 --> 00:41:07,167
back in the hills.
554
00:41:07,544 --> 00:41:09,252
It's quite lovely.
555
00:41:09,546 --> 00:41:11,504
I've been there before.
556
00:41:14,718 --> 00:41:17,505
- I bet you have.
- Would you like me to take you?
557
00:41:19,515 --> 00:41:22,765
- Mother.
- Come now. Let's all be friends.
558
00:41:23,852 --> 00:41:26,853
This is too confined a
spot for tribulation.
559
00:41:27,731 --> 00:41:32,856
Excuse me. I was wondering, Dr King,
if you'd care to accompany us on our walk?
560
00:41:33,362 --> 00:41:35,105
I should like that very much.
561
00:41:35,364 --> 00:41:40,489
I do not believe in exercise after lunch.
I think I'll go to my tent and work.
562
00:41:40,619 --> 00:41:44,699
My stepmother would like
a word with you later, Lady Westholme.
563
00:41:44,832 --> 00:41:45,994
She would?
564
00:41:47,418 --> 00:41:48,828
Shall we go?
565
00:41:49,420 --> 00:41:50,582
So do I.
566
00:41:50,713 --> 00:41:52,373
I thought we were all going for a walk.
567
00:41:52,506 --> 00:41:56,456
I have permission to go with Miss Quinton.
She's going to explain the diggings to me.
568
00:41:58,095 --> 00:41:59,673
- Well, have fun.
- Thanks.
569
00:41:59,805 --> 00:42:01,264
Bye.
570
00:42:01,432 --> 00:42:04,267
They've found some bronzes
with very odd markings on them.
571
00:42:04,393 --> 00:42:07,679
All ready? Off you go, then.
572
00:42:08,022 --> 00:42:10,560
I guess it must be very different
from England, Miss King.
573
00:42:10,691 --> 00:42:12,814
Of course it's different.
574
00:42:23,871 --> 00:42:26,492
- I've had enough.
- What's up, Lennox?
575
00:42:26,623 --> 00:42:27,786
I'm going down.
576
00:42:28,917 --> 00:42:30,246
Aren't you feeling well?
577
00:42:31,045 --> 00:42:32,124
There he goes.
578
00:42:32,254 --> 00:42:35,753
Well, what's the old saying? You
shouldn't join if you can't take a joke.
579
00:42:40,471 --> 00:42:43,009
Don't you think
we should go down with him?
580
00:42:53,734 --> 00:42:55,892
You said I should behave like a man.
581
00:43:04,745 --> 00:43:06,536
I'm going back now.
582
00:43:07,081 --> 00:43:10,247
No, on my own.
583
00:43:11,835 --> 00:43:16,581
There's something I have to say and do
to prove to you that...
584
00:43:16,715 --> 00:43:19,337
You don't have to prove anything
to me, Raymond.
585
00:43:19,468 --> 00:43:21,046
To myself then.
586
00:43:42,282 --> 00:43:46,743
- Where is everyone?
- They've gone down below, haven't they?
587
00:43:46,870 --> 00:43:50,121
They've gone to see what was found today
at the digging.
588
00:44:00,050 --> 00:44:02,755
No. No. No, please. Will you please...
589
00:44:12,313 --> 00:44:14,471
Thank you, Carbury.
590
00:44:22,406 --> 00:44:26,451
I don't know I'm sure whether
we should partition Palestine or not.
591
00:44:27,202 --> 00:44:29,693
Maybe we should have left it to the Turks.
592
00:44:29,830 --> 00:44:34,291
I never studied all that.
I was too busy with my medical curriculum.
593
00:44:35,169 --> 00:44:36,627
It's a pity.
594
00:44:37,588 --> 00:44:41,087
You learn so much about a place,
but only if one has prepared.
595
00:44:42,092 --> 00:44:45,010
In my view the British...
596
00:44:45,179 --> 00:44:46,922
Excuse me, Lady Westholme.
597
00:45:00,361 --> 00:45:03,361
- Let me. I'm a doctor.
- She no answer, lady.
598
00:45:09,620 --> 00:45:12,704
Let me do it, Ginny. Let me do it.
599
00:45:12,831 --> 00:45:14,207
- Excuse me.
- Let me see.
600
00:45:15,167 --> 00:45:16,958
What does she want?
601
00:45:18,504 --> 00:45:20,911
I'm afraid I have some bad news.
602
00:45:23,008 --> 00:45:26,175
Mr Boynton, I'm sorry.
Your stepmother is dead.
603
00:45:28,847 --> 00:45:31,599
- Careful, Margaret.
- You've got to take care of her.
604
00:45:31,725 --> 00:45:33,136
There you are.
605
00:45:37,231 --> 00:45:40,481
It's all right. It's all right.
606
00:45:50,369 --> 00:45:54,117
But I just spoke to her an hour ago.
It's not possible.
607
00:46:19,356 --> 00:46:23,188
What, in your opinion,
was the cause of death, Dr King?
608
00:46:24,737 --> 00:46:26,895
Heart failure seems the most likely.
609
00:46:27,114 --> 00:46:29,819
And can you estimate a time of death?
610
00:46:31,410 --> 00:46:33,533
Well, I'm not very experienced
at that sort of thing,
611
00:46:33,662 --> 00:46:38,241
but I'd say a couple of hours ago at least.
612
00:46:38,375 --> 00:46:39,538
I see.
613
00:46:40,169 --> 00:46:43,335
You noticed the marks
on the wrist, of course?
614
00:46:44,590 --> 00:46:46,250
No, what kind of marks?
615
00:46:46,634 --> 00:46:49,551
Oh, yes, little pin pricks.
616
00:46:50,638 --> 00:46:53,971
She had a bad heart condition.
I'm convinced she died of natural causes.
617
00:46:54,099 --> 00:46:57,551
You know, when someone is hated
as much as Mrs Boynton was,
618
00:46:57,811 --> 00:47:02,972
a sudden death by natural causes
seems a little too convenient.
619
00:47:05,319 --> 00:47:08,902
Do you think you've stumbled
on another murder, Monsieur Poirot?
620
00:47:09,907 --> 00:47:13,774
Would you oblige me
by opening your medical bag?
621
00:47:14,328 --> 00:47:15,573
Yes, of course.
622
00:47:16,497 --> 00:47:19,616
Though, I really don't see what possible...
623
00:47:26,882 --> 00:47:28,791
Someone has been here.
624
00:47:28,968 --> 00:47:30,343
Excuse me.
625
00:47:32,054 --> 00:47:35,470
This bottle of digitalis, was it empty?
626
00:47:38,227 --> 00:47:39,887
No, it was full.
627
00:47:50,364 --> 00:47:51,609
Really, Poirot,
628
00:47:51,740 --> 00:47:55,074
are you sure you're not letting your
professional instincts run away with you?
629
00:47:55,869 --> 00:47:58,111
Why should I do that, mon colonel?
630
00:47:58,247 --> 00:48:00,370
Old woman with a heart condition,
631
00:48:00,499 --> 00:48:02,326
- walking, heat.
- Yes.
632
00:48:02,459 --> 00:48:05,330
Yes, I know she had pricks in the arm,
a family that hated her.
633
00:48:05,462 --> 00:48:07,870
She could easily have taken
an overdose of her own medicine.
634
00:48:08,007 --> 00:48:11,340
No, because it was her habit
to take that drug in water
635
00:48:11,468 --> 00:48:13,959
administered by her daughter-in-law.
636
00:48:14,096 --> 00:48:15,839
You mean, she's a suspect?
637
00:48:15,973 --> 00:48:18,678
My dear Colonel, everybody is a suspect.
638
00:48:18,809 --> 00:48:21,596
Well, you're the expert,
but what do you want me to do?
639
00:48:21,729 --> 00:48:26,640
That Doctor... What's her name?
Dr King thought it was natural causes.
640
00:48:27,359 --> 00:48:32,484
I'm convinced
that Mrs Boynton was murdered.
641
00:48:32,990 --> 00:48:35,232
Can you show me any evidence?
642
00:48:35,576 --> 00:48:38,779
I can do better than that.
I can identify the guilty party.
643
00:48:38,912 --> 00:48:41,233
Oh, my dear fellow,
I couldn't possibly ask you to do that.
644
00:48:41,332 --> 00:48:42,577
I mean, you're on holiday after all.
645
00:48:42,708 --> 00:48:44,701
I give you my word of honour.
646
00:48:44,835 --> 00:48:47,041
You mean you'll give us a case
that will stick?
647
00:48:47,171 --> 00:48:51,880
I don't know that I can do that,
but I can tell you who the murderer is.
648
00:48:52,301 --> 00:48:57,046
Well, how long will it take? I can't keep
all these people here as suspects forever.
649
00:48:57,306 --> 00:49:01,054
They'll soon run out of day trips
to take and insist on going home.
650
00:49:01,268 --> 00:49:04,969
I will give you the truth in two days.
651
00:49:05,939 --> 00:49:07,897
Very well. Very well, 48 hours.
652
00:49:08,025 --> 00:49:11,275
In time for the coronation junket
at the American Colony.
653
00:49:11,445 --> 00:49:13,236
You seem very certain.
654
00:49:13,364 --> 00:49:16,567
I am very certain because, you see,
people like to talk,
655
00:49:16,700 --> 00:49:19,238
and in talking they tell the truth.
656
00:49:20,371 --> 00:49:24,831
Why? It puts much less of a strain
on the memory.
657
00:49:25,668 --> 00:49:29,250
Oh, but, of course
you have to have the genius to listen.
658
00:49:38,973 --> 00:49:40,087
Thank you very much.
659
00:49:40,224 --> 00:49:41,504
Dr King.
660
00:49:43,686 --> 00:49:46,473
Very pretty, miss, for you special price.
661
00:49:46,605 --> 00:49:47,934
Twenty dinars.
662
00:49:48,065 --> 00:49:49,773
Offer him five.
663
00:49:49,900 --> 00:49:51,311
But, sir...
664
00:49:52,820 --> 00:49:55,986
Tea time. Come along.
665
00:49:56,740 --> 00:49:58,567
Five dinars. I give in.
666
00:50:06,417 --> 00:50:08,497
You still think someone killed her
with an injection?
667
00:50:08,627 --> 00:50:12,245
Someone? You had as good a motive
as anyone.
668
00:50:12,756 --> 00:50:13,835
Me?
669
00:50:14,300 --> 00:50:18,131
Well, you called Mrs Boynton an ogre,
did you not, back at the hotel?
670
00:50:18,262 --> 00:50:19,542
I criticised her behaviour.
671
00:50:19,680 --> 00:50:21,672
And how did she respond to that?
672
00:50:21,807 --> 00:50:23,930
Well, all she said was...
673
00:50:24,059 --> 00:50:26,099
I never forget anything,
674
00:50:28,439 --> 00:50:30,478
not an action,
675
00:50:31,275 --> 00:50:32,817
not a name,
676
00:50:34,236 --> 00:50:36,312
not a face.
677
00:50:36,447 --> 00:50:38,819
Then you fell in love
with Raymond Boynton.
678
00:50:38,949 --> 00:50:41,820
Of course his stepmother
could never allow such a marriage.
679
00:50:41,952 --> 00:50:44,704
In any case he could never
leave home of his own accord.
680
00:50:44,830 --> 00:50:48,164
That's rubbish. He'd already made up
his mind to do exactly that.
681
00:50:48,292 --> 00:50:49,786
You had discussed it with him?
682
00:50:49,918 --> 00:50:51,081
Yes.
683
00:50:51,211 --> 00:50:53,584
Earlier yesterday afternoon?
684
00:50:53,714 --> 00:50:55,422
Yes, as a matter of fact.
685
00:50:56,258 --> 00:50:59,876
Dr King, could you tell me exactly
what happened yesterday after lunch,
686
00:51:00,012 --> 00:51:01,672
when I was no longer there?
687
00:51:01,805 --> 00:51:03,300
Well, as you know,
688
00:51:03,432 --> 00:51:05,032
- we were all going off for a walk.
- Yes.
689
00:51:05,059 --> 00:51:07,810
It must've been about 3:15
when we left the camp.
690
00:51:08,479 --> 00:51:11,230
Nadine was flirting
dreadfully with Mr Cope.
691
00:51:11,357 --> 00:51:14,476
Lennox was sulking,
and then suddenly he said...
692
00:51:14,652 --> 00:51:16,194
I'm going down.
693
00:51:16,862 --> 00:51:18,237
And what time was it?
694
00:51:18,364 --> 00:51:20,487
- About quarter to 4:00.
- And then?
695
00:51:20,991 --> 00:51:23,696
I stayed and talked to Raymond.
696
00:51:24,703 --> 00:51:27,823
He said he was going back.
He said he had to prove something.
697
00:51:27,956 --> 00:51:31,788
There's something I have to say and do.
698
00:51:32,336 --> 00:51:34,459
It was 5.:00, I'd say.
699
00:51:34,797 --> 00:51:38,082
Perhaps he decided
to murder his stepmother.
700
00:51:39,385 --> 00:51:41,377
Raymond's incapable of such a thing.
701
00:51:41,512 --> 00:51:46,174
Excuse me, I heard him plot
exactly such a thing with his sister Carol.
702
00:51:46,308 --> 00:51:48,515
I heard them by chance, aboard ship.
703
00:51:49,436 --> 00:51:54,394
How is it you're always in the right place
to hear threats and plots, Monsieur Poirot?
704
00:51:56,068 --> 00:51:58,641
Put it down to a gift, if you will.
705
00:51:59,947 --> 00:52:01,904
When did you return to the camp?
706
00:52:02,032 --> 00:52:03,408
About 6:00.
707
00:52:03,534 --> 00:52:07,282
I saw Mrs Boynton. The Arab
was having trouble waking her for dinner.
708
00:52:07,413 --> 00:52:09,452
You were arriving then yourself.
709
00:52:09,790 --> 00:52:12,826
And you insist that Mrs Boynton
had been dead for two hours?
710
00:52:12,960 --> 00:52:14,122
I do.
711
00:52:14,253 --> 00:52:18,915
In other words, when Raymond came down,
he said he spoke to his stepmother.
712
00:52:19,049 --> 00:52:22,169
He must have been speaking to a corpse?
713
00:52:24,346 --> 00:52:27,264
I thought, Monsieur
Poirot, we were friends.
714
00:52:27,391 --> 00:52:29,549
We were while I was still on holiday,
715
00:52:29,685 --> 00:52:32,686
but now I have been empowered
by His Majesty's representative
716
00:52:32,813 --> 00:52:36,147
to conduct an inquiry.
All suspects are equal.
717
00:52:37,192 --> 00:52:41,024
And you really believe, monsieur,
that I am a suspect?
718
00:52:41,155 --> 00:52:43,906
Why not? It would be very easy
for you to go to your tent.
719
00:52:44,033 --> 00:52:46,606
On the way back
you stop briefly at Mrs Boynton
720
00:52:46,744 --> 00:52:50,872
and you give her her fatal dose.
After all, you're a doctor.
721
00:52:50,998 --> 00:52:56,158
And to put the clock back two hours
would protect both you and dear Raymond.
722
00:52:57,421 --> 00:52:58,500
That is the most...
723
00:52:58,630 --> 00:53:01,631
Dr King, I suspect,
724
00:53:02,384 --> 00:53:05,753
that your butterfly's on upside down.
725
00:53:32,623 --> 00:53:34,200
Hercule Poirot.
726
00:53:37,795 --> 00:53:38,993
Thank you.
727
00:53:39,129 --> 00:53:41,537
It was quite extraordinary really, I...
728
00:53:41,674 --> 00:53:42,872
Enter.
729
00:53:45,594 --> 00:53:48,346
May I present Monsieur Poirot, Lord Peel.
730
00:53:48,472 --> 00:53:49,800
A distinct honour.
731
00:53:49,932 --> 00:53:53,301
I extended my morning break when I heard
you were coming, Monsieur Poirot.
732
00:53:53,435 --> 00:53:55,677
Lord Peel heads a Royal Commission.
733
00:53:56,188 --> 00:53:59,853
On his judgment alone
rests the fate of Palestine.
734
00:54:00,818 --> 00:54:02,976
A task for Solomon.
735
00:54:03,112 --> 00:54:05,318
The Arabs wouldn't think so.
736
00:54:06,782 --> 00:54:10,032
Excuse me, Monsieur Poirot,
Lady Westholme, Miss Quinton.
737
00:54:10,160 --> 00:54:12,200
Delegations await me.
738
00:54:12,329 --> 00:54:14,820
I hope they're not getting too impatient.
739
00:54:14,957 --> 00:54:18,290
Lady Westholme, I badly need your help.
740
00:54:18,419 --> 00:54:22,203
Fire away.
Miss Quinton and I will do our best.
741
00:54:22,506 --> 00:54:26,634
When it comes to matters of public duty,
one must be punctilious.
742
00:54:27,011 --> 00:54:31,304
As my dear father used to say,
"When the stern call of duty comes"...
743
00:54:31,432 --> 00:54:33,638
What is it you want to know?
744
00:54:33,809 --> 00:54:36,098
Well... No, thank you very much.
745
00:54:36,228 --> 00:54:40,724
I'm particularly interested in the period
yesterday after we finished lunch.
746
00:54:40,858 --> 00:54:44,309
You did not immediately
go for your walk, I believe.
747
00:54:44,445 --> 00:54:46,437
Knowing I was to meet Lord Peel today.
748
00:54:46,572 --> 00:54:50,652
I attempted to study my papers
on the history of Palestine.
749
00:54:50,784 --> 00:54:53,655
I was asked to have a conversation
with Mrs Boynton.
750
00:54:53,787 --> 00:54:56,076
- And you went?
- Indeed.
751
00:54:56,206 --> 00:54:59,492
Pardon my... What did you talk about?
752
00:55:00,210 --> 00:55:01,408
She started to attack me...
753
00:55:01,545 --> 00:55:04,831
because the British do not want
Mrs Simpson to marry their King.
754
00:55:04,965 --> 00:55:08,215
It must be the only subject
on which she and I could possibly agree.
755
00:55:08,344 --> 00:55:10,336
But she would not listen to me.
756
00:55:10,471 --> 00:55:11,965
And then?
757
00:55:12,097 --> 00:55:14,256
Having failed to ruffle my feathers,
758
00:55:14,391 --> 00:55:17,013
she picked an argument
with one of the Arabs.
759
00:55:17,353 --> 00:55:19,310
She seemed very annoyed with him.
760
00:55:19,438 --> 00:55:23,436
Having servants about who cannot speak
a word of English is very trying.
761
00:55:23,567 --> 00:55:25,275
Could you identify this man?
762
00:55:25,402 --> 00:55:28,522
I couldn't see his face.
I had returned to my tent,
763
00:55:28,656 --> 00:55:31,147
but I can tell you
he was of more than average height.
764
00:55:31,283 --> 00:55:33,905
He wore the usual native headdress.
765
00:55:34,036 --> 00:55:37,784
In addition, he had on a pair
of torn and patched breeches
766
00:55:37,915 --> 00:55:41,450
and his puttees were wound most untidily.
767
00:55:41,794 --> 00:55:44,415
And after that you went for your walk?
768
00:55:44,546 --> 00:55:49,125
No, I waited for Miss Quinton to return
and suggested that we ask Mrs Boynton
769
00:55:49,259 --> 00:55:54,336
if she wanted anything before we left
the camp. That would've been about...
770
00:55:54,473 --> 00:55:55,718
4:00.
771
00:55:57,267 --> 00:55:59,344
- 4:00.
- 4:00.
772
00:56:00,729 --> 00:56:04,893
We're going for a walk, Mrs Boynton.
Is there anything we can do for you?
773
00:56:06,110 --> 00:56:08,102
She grunted like a pig.
774
00:56:09,238 --> 00:56:10,815
Most offensive.
775
00:56:12,074 --> 00:56:16,237
Quite obviously, she drinks.
Come along, Miss Quinton.
776
00:56:17,162 --> 00:56:19,003
She's not the sort of person
we should talk to.
777
00:56:19,123 --> 00:56:20,949
And when you came back?
778
00:56:21,083 --> 00:56:25,745
We didn't talk to Mrs Boynton again.
I returned to my work.
779
00:56:25,879 --> 00:56:28,370
And I went down to the huts below
780
00:56:28,507 --> 00:56:31,841
to see if anything significant
had been unearthed that day.
781
00:56:32,886 --> 00:56:36,302
Telephone for you, Lady Westholme.
It is Lord Westholme from England.
782
00:56:36,432 --> 00:56:38,887
- May I?
- Madame.
783
00:56:44,857 --> 00:56:47,644
I hope the line is clearer than it was.
784
00:56:47,901 --> 00:56:50,653
A providential phone call.
785
00:56:50,988 --> 00:56:54,938
Did you actually see
Mrs Boynton speak to an Arab boy?
786
00:56:55,284 --> 00:56:57,691
I did see someone in white approach her.
787
00:56:58,329 --> 00:57:02,196
The sun was in my eyes,
but I thought it might be...
788
00:57:02,333 --> 00:57:03,447
It might be?
789
00:57:03,584 --> 00:57:08,578
The sheik who brought us back.
But, of course, it wasn't.
790
00:57:08,714 --> 00:57:11,999
No. And then?
791
00:57:12,134 --> 00:57:14,423
I went back to Carol Boynton.
792
00:57:14,762 --> 00:57:18,261
Well, it's been most informative.
Thank you so much. Yes.
793
00:57:19,308 --> 00:57:22,013
- There was something else.
- Oh?
794
00:57:22,686 --> 00:57:25,094
But I can't remember what it was.
795
00:57:25,230 --> 00:57:29,228
Well, when you think of it,
don't hesitate to tell me.
796
00:57:30,069 --> 00:57:33,023
Oh, Mr Cope and I are to go to Petra.
797
00:57:33,489 --> 00:57:38,649
Petra? The rose-red city
half as old as time.
798
00:57:39,411 --> 00:57:41,487
Roses. That's it.
799
00:57:41,622 --> 00:57:43,661
Something to do with roses?
800
00:57:43,791 --> 00:57:48,749
Roses, greenfly, spray, syringe!
801
00:57:50,172 --> 00:57:51,963
Syringe?
802
00:57:52,091 --> 00:57:54,000
While I was walking back down,
803
00:57:54,134 --> 00:57:56,210
I saw this little box.
804
00:57:56,345 --> 00:58:01,386
I picked it up, and inside
was one of those hypodermic things.
805
00:58:02,476 --> 00:58:04,552
To whom did it belong?
806
00:58:05,229 --> 00:58:07,268
It was Carol Boynton's.
807
00:58:07,398 --> 00:58:10,731
She thanked me for finding it
and took it with her
808
00:58:10,859 --> 00:58:12,852
when she went to fetch Ginevra.
809
00:58:15,322 --> 00:58:19,320
Colonel Carbury phoned.
He asked us all to stay in Jerusalem.
810
00:58:19,952 --> 00:58:22,277
Only for a day or two, madame.
811
00:58:22,413 --> 00:58:23,492
For what?
812
00:58:23,622 --> 00:58:28,331
You can't seriously suggest that I murdered
that ludicrous Boynton woman?
813
00:58:28,460 --> 00:58:32,540
I'm terribly sorry, but once my
investigation is under way, it's...
814
00:58:32,673 --> 00:58:35,128
Monsieur Poirot,
I'm deeply disappointed in you.
815
00:58:35,259 --> 00:58:37,335
Come along, Miss Quinton.
816
00:58:44,768 --> 00:58:46,144
I'm so sorry.
817
00:58:46,270 --> 00:58:49,437
The British aristocracy's well-known
for its bad manners.
818
00:58:49,565 --> 00:58:52,815
They call it eccentricity.
Oh, I'm quite used to it.
819
00:58:56,905 --> 00:58:58,732
- Bottoms up.
- Cheers.
820
00:59:03,620 --> 00:59:05,827
He's coming over.
821
00:59:05,956 --> 00:59:08,032
Colonel Carbury said you wanted to see us.
822
00:59:08,167 --> 00:59:10,492
I'm investigating your
mother-in-law's death.
823
00:59:10,627 --> 00:59:13,119
It doesn't need investigating.
She died quite naturally.
824
00:59:13,255 --> 00:59:17,834
I think not. If I might have a few moments
with your husband?
825
00:59:18,927 --> 00:59:20,386
I've a good mind to call our consul.
826
00:59:20,512 --> 00:59:22,671
Oh, that's your right.
I mean, if you object to my...
827
00:59:22,806 --> 00:59:25,262
We don't. I'll wait in the lobby.
828
00:59:25,643 --> 00:59:27,434
Thank you very much.
829
00:59:35,110 --> 00:59:38,360
Well, you have your freedom at last.
830
00:59:38,489 --> 00:59:39,603
Freedom?
831
00:59:39,740 --> 00:59:42,907
Well, at least you've managed
to save your marriage.
832
00:59:43,661 --> 00:59:47,279
You go too far, Monsieur Poirot.
I'll speak of that day.
833
00:59:47,414 --> 00:59:49,074
Tell me about it.
834
00:59:49,208 --> 00:59:54,119
When you returned from your walk
that afternoon, you were alone?
835
00:59:54,254 --> 00:59:55,832
That's right.
836
00:59:55,964 --> 00:59:59,464
And at what time did you reach the tents?
837
00:59:59,677 --> 01:00:03,840
Soon after 4:00. I looked in on Ginny.
She was asleep.
838
01:00:03,973 --> 01:00:07,009
And what exactly did you say
to your stepmother?
839
01:00:07,142 --> 01:00:08,850
She said I hadn't been gone very long
840
01:00:08,978 --> 01:00:11,100
and I said how hot it was.
841
01:00:13,023 --> 01:00:14,268
That's all?
842
01:00:14,400 --> 01:00:15,728
No, she...
843
01:00:15,859 --> 01:00:18,813
She asked me what time it was,
since her watch had stopped.
844
01:00:18,946 --> 01:00:22,279
I took it off her, wound it up,
and set it to the correct time.
845
01:00:22,408 --> 01:00:23,818
Which was?
846
01:00:23,951 --> 01:00:26,358
Just a quarter after 4:00.
847
01:00:26,495 --> 01:00:27,775
And then?
848
01:00:27,913 --> 01:00:30,404
Then I asked her
if there was anything she wanted.
849
01:00:30,541 --> 01:00:32,866
She said no. She was rather tired.
850
01:00:33,335 --> 01:00:38,163
Soon after that I left her
to join Carol and Ginny at the excavations.
851
01:00:38,924 --> 01:00:43,467
And she told you of no annoyance
caused by an Arab boy?
852
01:00:43,595 --> 01:00:44,971
No. No, she didn't.
853
01:00:45,097 --> 01:00:48,596
No, you saw no one of that
description then. An Arab boy?
854
01:00:48,726 --> 01:00:51,762
- Not a soul. Except down below, of course.
- Yes, of course.
855
01:00:51,895 --> 01:00:54,268
Well, thank you very much indeed,
Mr Boynton.
856
01:00:54,398 --> 01:00:57,648
If I may have a few moments
of your wife's time.
857
01:01:03,574 --> 01:01:06,658
Why do you think Mrs Boynton
was murdered, Monsieur Poirot?
858
01:01:06,785 --> 01:01:08,161
Well, from all I've heard
859
01:01:08,287 --> 01:01:11,620
it's difficult to understand
why she wasn't murdered before.
860
01:01:13,667 --> 01:01:18,543
I don't regret her death,
but I do feel responsible.
861
01:01:19,048 --> 01:01:23,508
My married life has not been
particularly happy, Monsieur Poirot.
862
01:01:24,386 --> 01:01:26,794
I came to the Boynton house, a poor girl
863
01:01:26,930 --> 01:01:30,762
hoping to pay for the rest of my nurse's
training by taking care of the old lady.
864
01:01:31,518 --> 01:01:33,594
Then I fell in love with Lennox.
865
01:01:33,729 --> 01:01:35,935
Mrs Boynton's condition
for letting us marry
866
01:01:36,065 --> 01:01:38,982
was that we both
continue to stay living with her.
867
01:01:39,693 --> 01:01:41,769
I assumed
that this would only be temporary
868
01:01:41,904 --> 01:01:45,818
but I underestimated her hold
on my husband.
869
01:01:46,659 --> 01:01:49,280
So in the end I came to a decision.
870
01:01:50,329 --> 01:01:53,199
When did you come to this decision?
871
01:01:53,332 --> 01:01:55,953
On the afternoon
of my mother-in-law's death.
872
01:01:56,126 --> 01:01:58,534
I have to tell Emily, darling.
873
01:01:58,671 --> 01:02:02,834
I decided to leave Lennox
for an old flame, Jefferson Cope.
874
01:02:03,008 --> 01:02:07,220
Oh, a flame perhaps, but hardly an old one.
What happened?
875
01:02:08,722 --> 01:02:12,174
I returned to the camp
about 10 minutes after Lennox.
876
01:02:12,810 --> 01:02:15,098
About 4:30?
877
01:02:15,229 --> 01:02:18,016
I decided to tell her there and then.
878
01:02:18,148 --> 01:02:21,102
Oh, before you told your husband?
879
01:02:21,235 --> 01:02:22,978
How did she react?
880
01:02:24,363 --> 01:02:26,320
She took it very badly.
881
01:02:26,615 --> 01:02:30,150
I refused to listen to her insults
and left to join the others.
882
01:02:30,411 --> 01:02:34,539
Do you think it was the shock
of your decision which killed her?
883
01:02:35,165 --> 01:02:37,739
But when did you tell your husband?
884
01:02:38,794 --> 01:02:40,703
My husband and I talked down at the huts.
885
01:02:40,838 --> 01:02:45,049
Madame, do you by any chance
own a hypodermic syringe?
886
01:02:46,051 --> 01:02:50,381
I carry one in my medicine chest,
but I didn't take it to Qumran.
887
01:02:51,015 --> 01:02:54,882
Mrs Boynton was taking
a medicine called digitalis?
888
01:02:55,519 --> 01:02:57,476
I usually gave it to her in water.
889
01:02:57,604 --> 01:03:00,178
And if she had taken an overdose...
890
01:03:01,400 --> 01:03:05,813
Well, it would've killed her certainly, but
she was always very careful, and so was I.
891
01:03:06,280 --> 01:03:09,863
You don't think there's any chance the
chemist who was making it up might've...
892
01:03:09,992 --> 01:03:12,364
It's highly unlikely, Monsieur Poirot.
893
01:03:12,536 --> 01:03:16,748
Well, I suppose the
analysis will tell us all.
894
01:03:17,416 --> 01:03:20,203
No, unfortunately the bottle containing
her medicine
895
01:03:20,336 --> 01:03:22,957
was broken when we brought her back.
896
01:03:28,427 --> 01:03:30,716
I did not kill my mother-in-law,
Monsieur Poirot.
897
01:03:30,846 --> 01:03:35,342
She was alive and well when I left her.
We've all suffered for so long.
898
01:03:35,476 --> 01:03:39,556
What good does it do to bring ruin
and misery to the lives of innocent people?
899
01:03:39,688 --> 01:03:41,977
But who are these innocent people?
900
01:03:42,107 --> 01:03:47,149
At least one of you is very guilty indeed.
Good day, madame.
901
01:03:52,076 --> 01:03:53,451
Don't worry, darling.
902
01:03:54,370 --> 01:03:56,030
- Room 21.
- Certainly, sir.
903
01:03:57,122 --> 01:03:58,949
Mr Cope,
904
01:03:59,291 --> 01:04:01,616
I thought that Colonel Carbury's
representative
905
01:04:01,752 --> 01:04:03,875
asked you not to leave Jerusalem?
906
01:04:04,004 --> 01:04:05,380
Yes, well...
907
01:04:05,506 --> 01:04:07,664
I have Colonel Carbury on the line.
908
01:04:07,800 --> 01:04:10,421
Perhaps if you do not care
for this accommodation
909
01:04:10,552 --> 01:04:13,672
you could move
to British military headquarters?
910
01:04:14,640 --> 01:04:16,882
Rather less comfortable.
911
01:04:17,810 --> 01:04:20,811
Take the gentleman's bags back to his room.
912
01:04:21,689 --> 01:04:25,733
No. No, now that your clothes
are on their way back to their cupboard,
913
01:04:25,859 --> 01:04:28,185
perhaps we could take a walk?
914
01:04:28,320 --> 01:04:30,112
There's really nothing I can say.
915
01:04:30,239 --> 01:04:33,489
Come, Mr Cope.
You've had a most eventful vacation.
916
01:04:33,617 --> 01:04:36,025
First of all, you almost persuade
an attractive young woman
917
01:04:36,161 --> 01:04:37,406
to leave her husband.
918
01:04:37,538 --> 01:04:40,741
Secondly, another young woman
falls for your charms.
919
01:04:40,874 --> 01:04:45,702
Thirdly, another one is dead,
not inconveniently for you.
920
01:04:47,923 --> 01:04:52,834
I enjoyed a long and rewarding association
with Emily Boynton and her husband.
921
01:04:53,637 --> 01:04:56,342
In fact, her death
came as a double blow to me.
922
01:04:56,932 --> 01:04:59,506
The lady I one day hoped to marry
923
01:05:00,102 --> 01:05:04,645
as a result of her husband's new
acquisitions of wealth and freedom,
924
01:05:05,065 --> 01:05:07,224
decided to remain with him.
925
01:05:07,359 --> 01:05:10,396
Now what sort of convenience
has this tragedy for me?
926
01:05:10,529 --> 01:05:15,440
Mr Cope, Mrs Boynton made you present
to the family a will made out in her favour
927
01:05:15,826 --> 01:05:19,277
which was invalidated by another one
made out in favour of the children.
928
01:05:19,413 --> 01:05:21,536
You were about to be discovered.
929
01:05:21,665 --> 01:05:24,619
Mrs Boynton's death
saved you from scandal.
930
01:05:24,752 --> 01:05:27,373
- Please.
- From disgrace!
931
01:05:28,005 --> 01:05:31,456
Rest assured my only interest
is the crime of murder.
932
01:05:34,470 --> 01:05:37,008
When did you return to the camp?
933
01:05:37,139 --> 01:05:39,974
I stayed a few more moments with Nadine.
934
01:05:40,100 --> 01:05:44,050
It was obvious that Dr King and Raymond
had no desire for company,
935
01:05:44,188 --> 01:05:45,931
so I started back.
936
01:05:46,065 --> 01:05:50,312
I guess I must've got back
to the camp at about 5:00.
937
01:05:51,904 --> 01:05:54,774
Shortly after that
Carol Boynton came up for Ginevra.
938
01:05:54,907 --> 01:05:57,824
Which gave you plenty of time to go
into Dr King's tent,
939
01:05:57,951 --> 01:06:02,364
take the hypodermic syringe and put an end
to a long and valued friendship.
940
01:06:02,498 --> 01:06:06,282
I've made mistakes in my life,
Mr Poirot, many of them,
941
01:06:06,460 --> 01:06:08,002
but I am not a murderer.
942
01:06:08,128 --> 01:06:10,121
Allow me to judge that.
943
01:06:12,758 --> 01:06:15,878
There are so many possibilities.
I'm totally baffled.
944
01:06:17,137 --> 01:06:21,550
Well then, mon cher colonel, I wish you to
address yourself to the following questions.
945
01:06:22,184 --> 01:06:27,261
The time of death. Is Dr King
telling the truth? If not, why not?
946
01:06:28,524 --> 01:06:32,687
Why did Madame Boynton
encourage her family to go away?
947
01:06:32,945 --> 01:06:37,939
And why was it Mahmoud
who tried to wake Mrs Boynton?
948
01:06:38,075 --> 01:06:41,658
Why did not some member of the family
attempt this earlier?
949
01:06:41,787 --> 01:06:44,907
- You want me to question Mahmoud?
- You know the lingo.
950
01:06:45,040 --> 01:06:48,908
And see where he and the other Arabs
were at the crucial time?
951
01:06:49,044 --> 01:06:52,912
It may have been one of them
who was seen arguing with Mrs Boynton.
952
01:06:53,048 --> 01:06:57,710
Perhaps. I go now to question
the last of our little group.
953
01:06:57,845 --> 01:07:01,925
The concierge tells me
that they went sightseeing to Bayt Jibrin.
954
01:07:02,141 --> 01:07:04,217
Well, I'll report to you at dinner.
955
01:07:04,351 --> 01:07:05,351
What fun!
956
01:07:05,894 --> 01:07:07,437
Fun?
957
01:07:08,314 --> 01:07:13,438
Everything is always fun for you English.
The sun will never set on your games.
958
01:07:13,694 --> 01:07:17,988
Well, I hope it will always be so.
Although I have my doubts.
959
01:07:28,500 --> 01:07:30,873
What are you doing there, miss?
960
01:07:33,088 --> 01:07:35,295
Hiding from the light of day.
961
01:07:35,424 --> 01:07:37,915
Only the guilty hide.
962
01:07:38,052 --> 01:07:40,044
I'm guilty of nothing, Monsieur Poirot.
963
01:07:40,179 --> 01:07:43,512
Well, suppose you tell us
what happened that afternoon.
964
01:07:43,641 --> 01:07:47,223
After that you can explore
the darkness to your heart's content.
965
01:07:48,687 --> 01:07:51,392
Miss Quinton showed me
the ivories that they had discovered
966
01:07:51,523 --> 01:07:53,148
and then I went up for Ginevra.
967
01:07:53,275 --> 01:07:54,556
What time did you go up?
968
01:07:54,693 --> 01:07:56,982
About a quarter past 5:00.
969
01:07:57,112 --> 01:08:00,731
Did you talk to your stepmother?
970
01:08:00,866 --> 01:08:02,609
As a matter of fact I did.
971
01:08:02,743 --> 01:08:07,156
She was sitting by her tent, and I said
I was going to get Ginevra, and she said:
972
01:08:07,289 --> 01:08:11,239
Let her sleep. No time asleep is wasted.
973
01:08:11,377 --> 01:08:14,627
It's like money in the
bank, a store of health.
974
01:08:15,297 --> 01:08:19,674
I got Ginny, and she was chattering to me
about a sheik visiting her in her tent.
975
01:08:19,802 --> 01:08:22,257
Now, my stepmother was asleep
when we went by,
976
01:08:22,388 --> 01:08:25,839
and Ginny kept insisting
that a sheik had come to take her away.
977
01:08:25,975 --> 01:08:28,216
Yes, of course, that is your story,
978
01:08:28,352 --> 01:08:32,017
but you could quite easily have taken
your hypodermic syringe,
979
01:08:32,147 --> 01:08:34,817
the one Miss Quinton found
where you dropped it,
980
01:08:34,942 --> 01:08:37,729
and you could've killed Mrs Boynton.
981
01:08:37,861 --> 01:08:40,483
I don't know how that got where it did.
982
01:08:40,614 --> 01:08:43,070
Do you really think that I would kill
my own mother?
983
01:08:43,200 --> 01:08:45,738
"But she's not even our mother",
984
01:08:45,869 --> 01:08:49,155
you said to your brother Raymond
on the boat
985
01:08:49,289 --> 01:08:51,994
when he was determined
that she should die.
986
01:08:52,126 --> 01:08:53,205
You heard?
987
01:08:53,335 --> 01:08:55,624
I heard every word.
988
01:08:55,754 --> 01:08:58,589
We were mad even to think about it,
but we were desperate.
989
01:08:58,716 --> 01:09:03,045
It was intolerable what she was doing
to Ginny and to Nadine and Lennox.
990
01:09:03,178 --> 01:09:04,554
And so you killed her.
991
01:09:04,680 --> 01:09:07,349
No, we talked about it,
but we didn't do it.
992
01:09:07,474 --> 01:09:10,012
In the morning
the whole thing seemed ridiculous,
993
01:09:10,144 --> 01:09:13,014
like one of those dramas
that you dream up in the dark.
994
01:09:13,147 --> 01:09:14,855
I had nothing to do with her death.
995
01:09:15,524 --> 01:09:17,315
You do believe me, don't you, Mr Poirot?
996
01:09:17,943 --> 01:09:20,102
I've not said that I don't.
997
01:09:25,659 --> 01:09:27,782
You can come out now, Mr Raymond.
998
01:09:29,413 --> 01:09:31,073
Hello, Monsieur Poirot.
999
01:09:32,916 --> 01:09:37,958
So you overheard our conversation
just as I overheard your conversation.
1000
01:09:38,839 --> 01:09:43,133
Yeah, but we didn't go ahead with that
stupid plan to kill our stepmother.
1001
01:09:43,344 --> 01:09:46,843
- Non?
- Definitely non. I was with Miss King.
1002
01:09:47,556 --> 01:09:51,424
And then I went down. There was something
I had to tell my mother.
1003
01:09:52,186 --> 01:09:54,059
About Dr King and yourself?
1004
01:09:54,271 --> 01:09:57,438
Exactly. She was pretty upset.
1005
01:09:58,150 --> 01:10:01,566
I forbid you to see her again.
Do you hear me?
1006
01:10:01,904 --> 01:10:04,858
There was no point in arguing,
1007
01:10:04,990 --> 01:10:08,442
so I went down below
to look at the artefacts.
1008
01:10:09,161 --> 01:10:12,281
At what time did you talk
to your stepmother?
1009
01:10:12,956 --> 01:10:14,201
About 5:30.
1010
01:10:14,333 --> 01:10:16,954
5:30, after she was dead. Yes, well...
1011
01:10:17,961 --> 01:10:20,962
Dr King says
that she examined the body at 6:00.
1012
01:10:21,090 --> 01:10:23,378
It had been dead for about two hours.
1013
01:10:24,218 --> 01:10:25,677
She's wrong.
1014
01:10:28,138 --> 01:10:31,638
Don't you think it is possible
that you took Dr King's syringe
1015
01:10:31,767 --> 01:10:35,218
and injected
Mrs Boynton as you had planned?
1016
01:10:35,771 --> 01:10:38,938
After all, this would leave you free
to marry Dr King,
1017
01:10:39,608 --> 01:10:40,983
a rich man.
1018
01:10:41,110 --> 01:10:42,818
Is that what you suspect?
1019
01:10:43,070 --> 01:10:44,481
Was your plan any different?
1020
01:10:44,613 --> 01:10:46,985
Oh, yes. That's why I don't understand.
1021
01:10:47,116 --> 01:10:49,571
All right. All right. What was your plan?
1022
01:10:54,164 --> 01:10:56,916
I don't think I'm going to say any more.
1023
01:10:58,002 --> 01:10:59,247
Not even to me?
1024
01:11:00,170 --> 01:11:01,285
No.
1025
01:11:03,882 --> 01:11:04,997
Right.
1026
01:11:05,926 --> 01:11:09,794
- Well, good-bye.
- Good-bye.
1027
01:11:19,898 --> 01:11:21,227
Monsieur Poirot.
1028
01:11:26,405 --> 01:11:28,196
Monsieur Poirot, come here.
1029
01:11:38,083 --> 01:11:39,328
I must see you.
1030
01:11:40,252 --> 01:11:43,835
Well then, come forward, sir or madam,
1031
01:11:45,257 --> 01:11:46,716
and let me see you.
1032
01:11:52,556 --> 01:11:56,221
Tomorrow at 10:00.
The back door of the hotel at 10:00.
1033
01:12:08,238 --> 01:12:09,238
Thank you, sir.
1034
01:12:09,615 --> 01:12:11,157
Oh, good evening, Miss Quinton.
1035
01:12:11,283 --> 01:12:15,363
Oh, good evening, Mr Poirot.
Are your investigations nearly over?
1036
01:12:15,537 --> 01:12:19,998
Well, I must say that... Oh, that must be
the largest spider I've ever seen.
1037
01:12:20,501 --> 01:12:22,577
Look, it's going back to its hole
1038
01:12:22,711 --> 01:12:26,412
and a brown one at that.
Did you see the spider, Miss Quinton?
1039
01:12:26,548 --> 01:12:29,336
Oh, yes. Spiders do not frighten me.
1040
01:12:29,551 --> 01:12:34,463
I see so many in the course
of my scrapping and digging. Oh. Bye-bye.
1041
01:12:35,307 --> 01:12:37,763
We really shouldn't talk to him, my dear.
1042
01:12:39,061 --> 01:12:42,560
My dear fellow, I'm sorry
if we're a little late.
1043
01:12:42,690 --> 01:12:45,015
Mr Rogers here
has been writing up the notes
1044
01:12:45,150 --> 01:12:48,104
of the talks we had with the Arab boys
at Qumran.
1045
01:12:48,237 --> 01:12:49,696
Had any of them seen anything?
1046
01:12:49,822 --> 01:12:51,103
They saw everything and nothing.
1047
01:12:52,616 --> 01:12:55,321
We will discuss these notes later,
mon colonel.
1048
01:12:55,452 --> 01:12:57,528
- A creme de cassis, s'il vous plaît.
- Whisky and soda.
1049
01:12:57,663 --> 01:12:58,663
Certainly, sir.
1050
01:12:58,789 --> 01:13:01,309
You're on duty now, Rogers.
You'd better get back to the office.
1051
01:13:01,417 --> 01:13:02,959
One moment, Rogers, please.
1052
01:13:03,085 --> 01:13:07,628
Would you be kind enough to ask
our American friends if they have... Hello.
1053
01:13:08,090 --> 01:13:10,129
They have any knowledge of that person?
1054
01:13:10,259 --> 01:13:13,260
Leave it to me, sir. My connections are
tiptop. I was in North America.
1055
01:13:13,387 --> 01:13:15,712
- Thank you, Rogers. That'll do. Good night.
- Good night, sir.
1056
01:13:15,848 --> 01:13:20,344
Colonel Carbury, may I raise my glass to
criminology, the easiest of all sciences.
1057
01:13:20,853 --> 01:13:22,693
- Hello, Mr Poirot.
- Oh, my dear. How are you?
1058
01:13:22,730 --> 01:13:24,853
- Come on.
- Why can't I talk to him?
1059
01:13:25,190 --> 01:13:28,974
One Arab, Mahmoud's assistant,
I believe he knew something.
1060
01:13:29,236 --> 01:13:31,478
Yes, he's asked to see me in the morning.
1061
01:13:31,613 --> 01:13:35,065
He has? Do you know who did it?
1062
01:13:35,534 --> 01:13:40,161
I'm fairly certain, but I want one final
meeting between them all tomorrow.
1063
01:13:40,289 --> 01:13:44,073
And we must find a really dramatic location
for this encounter.
1064
01:13:44,460 --> 01:13:47,414
I don't want it to be too late.
It's the coronation dance, you know.
1065
01:13:47,546 --> 01:13:49,254
I'll need time to change.
1066
01:13:49,381 --> 01:13:50,579
Good evening.
1067
01:13:53,135 --> 01:13:54,878
You used to be so popular.
1068
01:14:00,851 --> 01:14:02,844
This is an outrage.
1069
01:14:03,270 --> 01:14:06,057
He commands me to take tea.
1070
01:14:06,774 --> 01:14:08,398
At the springs of Sataf.
1071
01:14:08,651 --> 01:14:10,193
You mean it's a picnic?
1072
01:14:10,319 --> 01:14:12,988
You may be a Colonel, Mr Carbury
1073
01:14:13,113 --> 01:14:15,569
but I am a fully accredited member
1074
01:14:15,699 --> 01:14:19,115
of His Majesty's government.
You trifle with me at your peril
1075
01:14:19,244 --> 01:14:20,620
with these silly charades.
1076
01:14:20,996 --> 01:14:23,452
Murder is not a charade, Your Ladyship.
1077
01:14:24,166 --> 01:14:28,543
If you prefer, I can have Monsieur Poirot
conduct his interview here.
1078
01:14:28,921 --> 01:14:30,913
One more day I will put up with this.
1079
01:14:31,048 --> 01:14:33,621
After the coronation ball tonight, I go.
1080
01:14:35,844 --> 01:14:37,089
Dr King.
1081
01:14:37,346 --> 01:14:38,970
See you at the market.
1082
01:14:39,098 --> 01:14:42,597
I want to apologise for last night.
It was silly ignoring you.
1083
01:14:43,143 --> 01:14:46,061
We're all on edge.
You are a formidable inquisitor, you know.
1084
01:14:46,188 --> 01:14:47,730
It will all be over today.
1085
01:14:47,856 --> 01:14:49,814
At your theatrical tea party?
1086
01:14:53,362 --> 01:14:55,485
Couldn't you drop it, Hercule?
1087
01:14:56,031 --> 01:14:58,701
So many of us stand a chance
of happiness now.
1088
01:14:59,201 --> 01:15:00,232
I...
1089
01:15:00,995 --> 01:15:03,201
Isn't that Hassan from the camp at Qumran?
1090
01:15:03,330 --> 01:15:06,284
Yes, indeed.
We have an important meeting arranged.
1091
01:15:06,500 --> 01:15:09,916
Hassan, I'm glad you've come. I was...
1092
01:15:10,045 --> 01:15:12,797
Hassan, don't go. I'll fetch him back.
1093
01:15:15,509 --> 01:15:18,082
Monsieur Poirot,
I'm going to the market now.
1094
01:15:28,272 --> 01:15:30,099
Hassan! Come back!
1095
01:16:14,943 --> 01:16:16,023
Sorry.
1096
01:17:28,851 --> 01:17:30,345
Single round. Fire!
1097
01:17:39,361 --> 01:17:41,401
You better come with us, miss.
1098
01:17:42,364 --> 01:17:45,733
She said she was chasing the boy,
and he ran into this street.
1099
01:17:45,868 --> 01:17:50,411
The shot came from the side.
A gun was thrown in to lie beside the boy.
1100
01:17:50,539 --> 01:17:52,199
She ran up to him, picked it up.
1101
01:17:52,333 --> 01:17:54,325
Do you really believe all that?
1102
01:17:55,336 --> 01:17:58,539
Dr King was wearing a thin cotton dress.
She had no handbag.
1103
01:17:58,672 --> 01:18:02,540
There was nowhere to hide
even a small revolver like this one.
1104
01:18:03,844 --> 01:18:07,593
Our chaps dusted it for fingerprints.
Only Dr King's were on it.
1105
01:18:08,807 --> 01:18:10,883
Well, the Boynton family...
1106
01:18:11,018 --> 01:18:15,561
Lady Westholme, Miss Quinton, Mr Cope,
all in the area
1107
01:18:15,689 --> 01:18:18,939
and all the family vouching for each other
as you'd expect.
1108
01:18:19,068 --> 01:18:20,266
What do we do?
1109
01:18:20,778 --> 01:18:22,438
Release Dr King.
1110
01:18:27,284 --> 01:18:28,743
You are free to go.
1111
01:18:29,870 --> 01:18:31,245
I didn't kill him.
1112
01:18:31,372 --> 01:18:35,500
It is now 2:30. There is just time to have
you driven back to your hotel and then...
1113
01:18:35,626 --> 01:18:38,876
Surely you're not still performing
your picnic interview?
1114
01:18:39,171 --> 01:18:43,880
Oh, yes.
We are foregathering in Sataf as arranged
1115
01:18:44,426 --> 01:18:45,920
for afternoon tea.
1116
01:18:47,221 --> 01:18:50,506
Colonel Carbury and I
have gone to a great deal of trouble
1117
01:18:50,641 --> 01:18:53,558
to arrange this spree,
1118
01:18:53,686 --> 01:18:58,182
and I am sure
you will find it informative, refreshing
1119
01:18:58,315 --> 01:19:01,102
and even entertaining.
1120
01:19:01,568 --> 01:19:03,312
It's like a scene from a play.
1121
01:19:03,529 --> 01:19:07,989
Yes, well, if you wish to present a comedy,
you must first set the scene.
1122
01:19:09,201 --> 01:19:12,617
And the same is true
even if it turns out to be a tragedy.
1123
01:19:12,788 --> 01:19:15,279
Ladies and gentlemen.
1124
01:19:16,458 --> 01:19:19,662
A complete waste
of British military resources.
1125
01:19:20,671 --> 01:19:24,503
Colonel Carbury has done me
the honour of consulting me.
1126
01:19:24,633 --> 01:19:27,883
Why? Why the devil should he bring you
into this business?
1127
01:19:28,178 --> 01:19:30,930
I am often brought in
in cases of sudden death.
1128
01:19:31,265 --> 01:19:36,141
Mrs Boynton's death gave her family
not only financial independence
1129
01:19:36,437 --> 01:19:39,640
but also a liberation from a tyranny,
1130
01:19:39,773 --> 01:19:42,395
which had become well nigh insupportable.
1131
01:19:43,944 --> 01:19:47,147
Raymond Boynton had been overheard
1132
01:19:47,281 --> 01:19:50,816
discussing the possibility
of taking Mrs Boynton's life.
1133
01:19:52,286 --> 01:19:53,863
He had fallen in love.
1134
01:19:54,747 --> 01:19:59,539
You told me you returned to the camp
at 5:30 and spoke to your stepmother.
1135
01:20:00,210 --> 01:20:04,919
And yet Dr King informs me
that at that time she was no longer alive.
1136
01:20:06,050 --> 01:20:09,051
Now I put it to you that you returned
to the camp,
1137
01:20:09,219 --> 01:20:13,680
you saw your stepmother,
and you discovered that she was dead.
1138
01:20:13,974 --> 01:20:17,723
Did you tell anybody about this?
No, you did not.
1139
01:20:18,103 --> 01:20:22,433
You pretended to talk to her,
and then you walked away.
1140
01:20:23,317 --> 01:20:25,523
Now, why on earth should you do that?
1141
01:20:25,694 --> 01:20:29,110
You, who could not possibly have been
guilty of her murder,
1142
01:20:29,406 --> 01:20:34,531
because Mrs Boynton was dead
sometime before you returned to the camp.
1143
01:20:35,746 --> 01:20:39,613
Your mind went back to that conversation
you had had aboard ship
1144
01:20:39,875 --> 01:20:41,535
with your sister, Carol.
1145
01:20:42,127 --> 01:20:46,421
Had she perhaps carried out your plan,
done the deed?
1146
01:20:47,466 --> 01:20:49,791
Were you in some way trying to protect her?
1147
01:20:49,927 --> 01:20:51,421
That's a damned lie!
1148
01:20:53,430 --> 01:20:56,846
Let us consider
the case against Carol Boynton.
1149
01:20:57,559 --> 01:21:01,972
Admitting that the murder was committed
by a lethal injection,
1150
01:21:02,106 --> 01:21:06,103
we already know that Dr King's syringe
had been tampered with,
1151
01:21:06,527 --> 01:21:08,899
but there was another syringe.
1152
01:21:09,405 --> 01:21:12,690
That found by Miss Quinton
and claimed by whom?
1153
01:21:12,992 --> 01:21:16,028
By none other than Carol Boynton.
1154
01:21:17,579 --> 01:21:20,117
What have you to say to that, mademoiselle?
1155
01:21:20,457 --> 01:21:21,702
It wasn't mine.
1156
01:21:22,418 --> 01:21:24,457
But you claimed it, did you not?
1157
01:21:28,173 --> 01:21:31,044
All right. All right, I believe you.
1158
01:21:31,802 --> 01:21:34,969
You claimed the hypodermic
because that was the instrument
1159
01:21:35,097 --> 01:21:39,391
which you and your coconspirator,
your brother Raymond, had selected.
1160
01:21:39,518 --> 01:21:43,101
You were afraid
that he had killed your stepmother.
1161
01:21:43,480 --> 01:21:45,473
You, in your turn, were protecting him.
1162
01:21:45,607 --> 01:21:48,181
All right, Monsieur Poirot, you win.
1163
01:21:49,653 --> 01:21:51,860
How did you conceive your plan, sir?
1164
01:21:52,948 --> 01:21:54,027
I read it
1165
01:21:54,158 --> 01:21:56,446
in a detective story.
1166
01:21:57,786 --> 01:22:02,947
Sticking an empty hypodermic into someone
injects an air bubble which kills them.
1167
01:22:03,625 --> 01:22:06,163
So you just purchased the syringe yourself?
1168
01:22:06,712 --> 01:22:09,333
No, I took the one Nadine had.
1169
01:22:10,049 --> 01:22:13,500
The thing was, I dropped it
before I could use it.
1170
01:22:14,219 --> 01:22:17,220
And then, when I found Mother dead,
1171
01:22:19,767 --> 01:22:23,847
I thought maybe Carol had...
Of course, it was incredible
1172
01:22:24,396 --> 01:22:29,521
but the shock of finding
her dead like that...
1173
01:22:31,487 --> 01:22:34,606
Thank you, Mr Boynton,
you may resume your seat.
1174
01:22:43,374 --> 01:22:48,201
Time is pressing on, Monsieur Poirot, and I
can't see that this is leading anywhere.
1175
01:22:48,462 --> 01:22:50,170
Can you, Colonel Carbury?
1176
01:22:50,297 --> 01:22:53,880
Better let Monsieur Poirot proceed
in his own manner, dear lady.
1177
01:22:54,635 --> 01:22:56,758
He usually gets there in the end.
1178
01:22:57,137 --> 01:23:00,222
Usually? Always.
1179
01:23:02,559 --> 01:23:06,142
Who then was responsible for the killing?
1180
01:23:07,314 --> 01:23:08,429
Dr King?
1181
01:23:09,483 --> 01:23:14,441
Was she eager to free Raymond Boynton
from his stepmother's clutches?
1182
01:23:15,197 --> 01:23:18,317
No, because when Dr King left
the encampment
1183
01:23:18,450 --> 01:23:20,158
Mrs Boynton was still alive.
1184
01:23:20,285 --> 01:23:23,405
When Dr King returned,
Mrs Boynton was dead.
1185
01:23:23,539 --> 01:23:26,409
This has been proved
by an independent medical report.
1186
01:23:28,669 --> 01:23:32,120
And what of the youngest of our suspects?
1187
01:23:33,841 --> 01:23:37,506
Oh, really, Monsieur Poirot.
That's not fair.
1188
01:23:37,845 --> 01:23:40,680
I will not have Ginny
be accused of such a thing.
1189
01:23:40,806 --> 01:23:42,265
Then what about you?
1190
01:23:43,684 --> 01:23:46,934
It was you
who acted as a nurse to your mother-in-law.
1191
01:23:48,022 --> 01:23:51,141
You were the last member of the family
to speak to her,
1192
01:23:51,275 --> 01:23:56,020
which gave you unique opportunity
of plunging the hypodermic into her wrist.
1193
01:23:56,947 --> 01:23:58,904
Also, you had a motive.
1194
01:23:59,533 --> 01:24:01,407
What motive, for God's sake?
1195
01:24:01,869 --> 01:24:03,861
Her love for you, sir.
1196
01:24:04,705 --> 01:24:08,868
Yes, she behaved well towards
her mother-in-law simply because of you...
1197
01:24:09,418 --> 01:24:12,205
until she found out
that your spirit was broken.
1198
01:24:12,880 --> 01:24:17,957
She tried to rouse you, to convince you
to break free, but she could not.
1199
01:24:19,303 --> 01:24:24,131
And so, she determined
on one last desperate gesture,
1200
01:24:24,892 --> 01:24:27,513
using the old trick of jealousy.
1201
01:24:28,228 --> 01:24:31,146
Oh, she was prepared to go further
than mere flirtation.
1202
01:24:31,273 --> 01:24:34,025
She threatened to actually leave you.
1203
01:24:34,777 --> 01:24:38,228
And if that failed,
there was only one alternative
1204
01:24:38,364 --> 01:24:41,815
to eliminate
her mother-in-law's influence over you,
1205
01:24:43,077 --> 01:24:45,532
by eliminating her mother-in-law.
1206
01:24:47,289 --> 01:24:48,487
I killed her.
1207
01:24:50,000 --> 01:24:51,079
Why?
1208
01:24:51,210 --> 01:24:52,455
How can you ask?
1209
01:24:52,586 --> 01:24:54,128
I am asking you, sir.
1210
01:24:54,755 --> 01:24:57,211
Because of what she had done to us,
to our marriage.
1211
01:24:57,341 --> 01:24:59,630
Your wife only told you of her decision
to leave you
1212
01:24:59,760 --> 01:25:04,386
when she joined you down at the
excavations after Mrs Boynton was dead.
1213
01:25:04,556 --> 01:25:06,134
What does it matter? I knew anyway.
1214
01:25:06,266 --> 01:25:07,926
But it matters a great deal, sir.
1215
01:25:08,060 --> 01:25:11,393
Look, I strongly advise
you to tell the truth.
1216
01:25:13,941 --> 01:25:15,221
By God, I will.
1217
01:25:15,985 --> 01:25:19,603
When we left the tents,
I knew it was all up unless I acted fast.
1218
01:25:19,947 --> 01:25:24,408
It dawned on me that if I made one decent
gesture, I could still save everything.
1219
01:25:24,952 --> 01:25:26,909
What gesture, Mr Boynton?
1220
01:25:27,371 --> 01:25:28,782
Same as Raymond's, I guess.
1221
01:25:28,914 --> 01:25:29,914
I've had enough.
1222
01:25:30,040 --> 01:25:31,499
To tell Mother I was getting the hell out.
1223
01:25:31,625 --> 01:25:32,656
I'm going down.
1224
01:25:32,793 --> 01:25:36,743
My idea was to take Nadine away
that very night if she'd come with me.
1225
01:25:36,964 --> 01:25:38,956
And when you reached the tents?
1226
01:25:39,383 --> 01:25:41,589
Wake up, Mother. Nadine and I have...
1227
01:25:41,969 --> 01:25:44,721
I started to talk to her
till I realised she was dead.
1228
01:25:44,847 --> 01:25:46,341
I didn't know what to do.
1229
01:25:46,473 --> 01:25:49,047
You corrected the time on her watch?
1230
01:25:49,935 --> 01:25:54,930
It was lying there in her lap.
I just acted mechanically. It was horrible.
1231
01:25:56,317 --> 01:25:58,523
Then I walked down to the excavations.
1232
01:25:58,652 --> 01:26:00,444
That is the truth, I swear.
1233
01:26:00,654 --> 01:26:02,398
I believe you, Mr Boynton.
1234
01:26:03,324 --> 01:26:06,278
Your explanation is consistent
not only with the facts,
1235
01:26:06,410 --> 01:26:09,826
but also with your psychological condition.
1236
01:26:11,123 --> 01:26:13,910
This is all very interesting,
indeed touching,
1237
01:26:14,335 --> 01:26:18,463
but I'm expected for cocktails
by Lord Peel in an hour and a half.
1238
01:26:19,173 --> 01:26:24,214
You may continue with your exhibition,
Monsieur Poirot. I am going.
1239
01:26:26,722 --> 01:26:31,598
Of course, Lady Westholme. Of course. Better
not be late for the loyal toast, what?
1240
01:26:32,686 --> 01:26:35,640
Look, why don't we all go?
Everyone welcome.
1241
01:26:36,315 --> 01:26:38,640
Celebrate George mark VI,
1242
01:26:38,776 --> 01:26:42,061
though I suppose I ought to say sorry
about your Mrs Simpson.
1243
01:26:42,196 --> 01:26:43,773
I'm very disappointed.
1244
01:26:43,947 --> 01:26:48,325
I would have expected an American woman
to navigate skilfully onto the throne.
1245
01:26:50,037 --> 01:26:54,580
Colonel Carbury, were you asking us all
to the coronation ball tonight?
1246
01:26:54,708 --> 01:26:56,167
I was, Miss Boynton.
1247
01:26:56,710 --> 01:26:57,825
Thank you.
1248
01:26:58,462 --> 01:26:59,541
Sarah.
1249
01:27:00,547 --> 01:27:03,121
I don't imagine
there'll be much in the way of boogying.
1250
01:27:03,258 --> 01:27:04,373
Come on.
1251
01:27:05,386 --> 01:27:06,844
Do you know who did it?
1252
01:27:06,971 --> 01:27:08,928
I have until midnight, Colonel.
1253
01:27:09,139 --> 01:27:12,343
You didn't even mention that business
this morning with the Arab boy.
1254
01:27:12,559 --> 01:27:17,684
Well, that will come later.
It only confirms what I know already.
1255
01:27:20,359 --> 01:27:21,359
Yes?
1256
01:27:21,485 --> 01:27:24,106
The information you wanted
from America, sir.
1257
01:27:29,994 --> 01:27:31,951
Has Colonel Carbury seen this?
1258
01:27:32,079 --> 01:27:33,573
Seen what, old chap?
1259
01:27:37,584 --> 01:27:39,992
I say, Poirot,
what are you doing with that fellow?
1260
01:27:40,129 --> 01:27:42,287
I thought you were supposed to be
working for me.
1261
01:27:42,423 --> 01:27:47,298
Help me with my tie, would you please?
After all it's your coronation.
1262
01:28:12,619 --> 01:28:14,493
It worked out well.
1263
01:28:32,973 --> 01:28:35,595
The Colonel's the best
dancer I've ever met.
1264
01:28:35,809 --> 01:28:36,924
Not that you've met a lot, kid.
1265
01:28:37,061 --> 01:28:38,175
He's better than you, Ray.
1266
01:28:38,312 --> 01:28:40,518
Oh, surely no one's better than Ray.
1267
01:28:40,648 --> 01:28:41,846
The Colonel certainly is.
1268
01:28:41,982 --> 01:28:44,354
- That's very sweet of you, my dear.
- That was fun.
1269
01:28:44,485 --> 01:28:49,610
Monsieur Poirot should not dance. Too fat.
Bad for the heart.
1270
01:28:50,658 --> 01:28:53,658
I'd kind of like to know who did it,
Monsieur Poirot.
1271
01:28:53,786 --> 01:28:54,900
Oh, does it matter?
1272
01:28:55,037 --> 01:28:57,658
I think it does. Will you tell us?
1273
01:28:57,998 --> 01:29:00,536
What makes you so sure it wasn't one of us?
1274
01:29:01,502 --> 01:29:04,206
Well, I want you to consider two facts.
1275
01:29:04,338 --> 01:29:08,715
First of all,
Mrs Boynton was taking digitalis...
1276
01:29:08,842 --> 01:29:13,054
and secondly,
Dr King here was missing a syringe.
1277
01:29:13,180 --> 01:29:18,138
Now, quite clearly no member of the family
need have taken the risk of injecting it.
1278
01:29:18,310 --> 01:29:22,937
All they had to do was to increase the
level of the digitalis to a fatal dose.
1279
01:29:23,357 --> 01:29:27,900
At worst this could be attributed
to a mistake by the chemist who mixed it.
1280
01:29:28,195 --> 01:29:31,646
If a syringe was used,
it was for a very good reason.
1281
01:29:31,865 --> 01:29:35,993
It was that the murderer was not
sufficiently intimate with Mrs Boynton
1282
01:29:36,203 --> 01:29:39,821
just to enter the tent and to tamper
with the medicine.
1283
01:29:40,708 --> 01:29:42,949
Of all the suspects so far
1284
01:29:43,085 --> 01:29:47,794
the most obvious one is Mr Cope.
1285
01:29:49,216 --> 01:29:51,339
You, sir, were guilty of chicanery.
1286
01:29:53,220 --> 01:29:57,929
I admit
that she forced me to burn the real will.
1287
01:29:58,726 --> 01:30:02,510
Thank God that little injustice
was prolonged only for a few weeks.
1288
01:30:02,646 --> 01:30:04,022
We forgive you, Jefferson.
1289
01:30:04,148 --> 01:30:05,856
But he tried to cheat us.
1290
01:30:07,234 --> 01:30:09,903
Well, goodness,
we were plotting to murder her.
1291
01:30:10,821 --> 01:30:11,984
Go on, man.
1292
01:30:12,614 --> 01:30:16,612
Mrs Boynton took a particular pleasure
in preventing her family
1293
01:30:16,744 --> 01:30:18,902
from associating with other people.
1294
01:30:19,079 --> 01:30:21,749
And yet on the fatal afternoon
1295
01:30:21,874 --> 01:30:25,918
she actually insisted that they left
and that they enjoy themselves elsewhere.
1296
01:30:26,045 --> 01:30:27,124
Why?
1297
01:30:27,421 --> 01:30:31,882
Well, you see,
Mrs Boynton had to get rid of the family,
1298
01:30:32,384 --> 01:30:34,840
because, to use a vulgarity
1299
01:30:34,970 --> 01:30:38,137
she had other fish for frying.
1300
01:30:40,684 --> 01:30:45,393
What was it you said to her
in Jerusalem, Dr King?
1301
01:30:45,773 --> 01:30:48,061
I called her pathetic and ludicrous.
1302
01:30:48,859 --> 01:30:52,809
There you have it. There was Mrs Boynton
confronted by herself,
1303
01:30:53,447 --> 01:30:56,068
owing to the words
of an intelligent young woman.
1304
01:30:56,200 --> 01:30:58,323
She was full of baffled fury.
1305
01:30:58,869 --> 01:31:01,407
And then, suddenly,
while she was in this mood,
1306
01:31:01,538 --> 01:31:05,204
there was a face from the past,
somebody she recognised,
1307
01:31:05,668 --> 01:31:09,083
another victim to fall into her grasp.
1308
01:31:10,839 --> 01:31:13,793
Consider her words to Dr King.
1309
01:31:14,843 --> 01:31:16,587
I never forget anything,
1310
01:31:18,597 --> 01:31:19,926
not an action,
1311
01:31:20,933 --> 01:31:21,964
not a name,
1312
01:31:22,101 --> 01:31:23,476
not a face.
1313
01:31:23,602 --> 01:31:27,185
Those words were spoken not to Dr King,
1314
01:31:27,523 --> 01:31:30,643
but to someone else
who was standing behind her.
1315
01:31:31,318 --> 01:31:34,521
Let us reconstruct
what occurred on that fateful afternoon.
1316
01:31:34,655 --> 01:31:36,564
The family went off on its jaunt.
1317
01:31:36,699 --> 01:31:38,241
Lady Westholme tells us
1318
01:31:38,367 --> 01:31:43,492
that one of the Arab servants
picked a quarrel with Mrs Boynton.
1319
01:31:43,622 --> 01:31:47,406
You mean that one of those Arab fellows
stuck her with a hypodermic?
1320
01:31:48,919 --> 01:31:52,039
Both Miss Quinton
and Lady Westholme say
1321
01:31:52,172 --> 01:31:56,336
they saw the Arab boy emerge
from the tent occupied by Ginny,
1322
01:31:56,468 --> 01:31:59,339
but Dr King's tent was next door.
1323
01:31:59,471 --> 01:32:03,801
It might quite easily have been
that tent to which they were referring.
1324
01:32:04,268 --> 01:32:05,845
Lady Westholme said:
1325
01:32:06,270 --> 01:32:10,564
In addition, he was wearing a pair
of torn and patched breeches
1326
01:32:10,691 --> 01:32:14,190
and his puttees were wound most untidily.
1327
01:32:14,528 --> 01:32:18,229
But Lady Westholme was sitting at her tent
200 yards away.
1328
01:32:18,449 --> 01:32:20,358
She said she didn't see the face.
1329
01:32:20,492 --> 01:32:24,786
How could she possibly have seen
the detail of clothing at such a distance?
1330
01:32:25,748 --> 01:32:29,413
There was no Arab who had an argument
with Mrs Boynton.
1331
01:32:29,543 --> 01:32:34,371
The person who killed Mrs Boynton
was the same as the one that stood
1332
01:32:34,506 --> 01:32:37,840
behind Dr King in Jerusalem.
1333
01:32:42,389 --> 01:32:43,848
Dr King.
1334
01:32:45,059 --> 01:32:48,095
And it was the same one
who was standing behind me
1335
01:32:48,354 --> 01:32:52,814
when I was waiting for the only witness
of the murder to meet me.
1336
01:32:53,233 --> 01:32:55,107
Oh, it was no coincidence.
1337
01:32:55,569 --> 01:32:58,523
Lady Westholme's window
gave onto the very alley
1338
01:32:58,739 --> 01:33:01,111
where the boy had asked me to meet him
the night before.
1339
01:33:01,241 --> 01:33:06,153
She overheard, but she had no way
of finding him before our actual meeting.
1340
01:33:06,580 --> 01:33:09,071
After that she took to the streets
like a hunter...
1341
01:33:09,625 --> 01:33:12,958
and did not rest
until she had killed her quarry.
1342
01:33:13,921 --> 01:33:18,417
But just a minute. Miss Quinton said
that Mrs Boynton was still alive
1343
01:33:18,550 --> 01:33:21,587
when she and Lady Westholme
started out on their walk
1344
01:33:21,929 --> 01:33:24,965
and she was certainly dead
by the time they got back.
1345
01:33:25,307 --> 01:33:27,881
Miss Quinton agreed with Lady Westholme.
1346
01:33:28,894 --> 01:33:30,554
She grunted like a pig.
1347
01:33:31,063 --> 01:33:32,557
Most offensive.
1348
01:33:33,440 --> 01:33:38,565
But Miss Quinton is easily suggestible.
Only yesterday in the lobby, I said:
1349
01:33:38,737 --> 01:33:41,311
That is the largest
spider I have ever seen.
1350
01:33:41,448 --> 01:33:44,235
Oh, yes. Spiders do not frighten me.
1351
01:33:44,785 --> 01:33:46,410
There was, of course, no spider
1352
01:33:46,537 --> 01:33:49,703
and Mrs Boynton at no time
grunted like a pig.
1353
01:33:51,125 --> 01:33:52,998
I invented the spider.
1354
01:33:53,919 --> 01:33:57,169
And as for Mrs Boynton, oh, she was dead.
1355
01:33:58,632 --> 01:34:02,048
What happened was that Lady Westholme
went back to her tent.
1356
01:34:02,511 --> 01:34:05,132
She made herself
a headdress out of a sheet
1357
01:34:10,102 --> 01:34:12,937
and a duster, in this manner here...
1358
01:34:19,695 --> 01:34:21,438
and some kind of a cord.
1359
01:34:25,993 --> 01:34:27,072
Like this.
1360
01:34:28,996 --> 01:34:34,073
Then she went into Ginny's tent by mistake,
hence the story of the sheik.
1361
01:34:35,085 --> 01:34:38,003
She came out
and went into the tent of Dr King.
1362
01:34:40,341 --> 01:34:45,133
Here she finds the hypodermic and fills it.
Then she goes out
1363
01:34:45,304 --> 01:34:50,132
to where Mrs Boynton is sitting,
grabs her wrist, and injects the poison.
1364
01:34:53,812 --> 01:34:57,264
She leaves her sitting there
until Miss Quinton returns
1365
01:34:57,399 --> 01:35:01,017
when Lady Westholme
invites her to go for a walk.
1366
01:35:03,238 --> 01:35:07,367
But why should Lady Westholme,
of all people, want to murder Mrs Boynton?
1367
01:35:08,160 --> 01:35:10,366
Lady Westholme was born an American,
1368
01:35:11,080 --> 01:35:14,496
but, of course,
she became more English than any native.
1369
01:35:15,793 --> 01:35:19,541
Mrs Boynton said she never forgot a face.
1370
01:35:20,547 --> 01:35:23,833
Consider she was a wardress in a prison
1371
01:35:24,510 --> 01:35:27,926
and your adjutant, Colonel,
has confirmed my suspicion
1372
01:35:28,055 --> 01:35:30,676
in a telephone call to the American police
1373
01:35:30,975 --> 01:35:34,924
that Lady Westholme, prior to her marriage,
was a criminal,
1374
01:35:35,062 --> 01:35:39,107
who served a prison sentence
in that very same prison.
1375
01:35:39,233 --> 01:35:42,020
So Stepmother was going to blackmail
Lady Westholme?
1376
01:35:42,152 --> 01:35:45,521
Well, not conventional blackmail.
No, there was no money involved.
1377
01:35:45,656 --> 01:35:49,570
It just gave her the opportunity
of torturing her victim for a while.
1378
01:35:49,910 --> 01:35:52,116
Then she'd enjoy revealing the truth.
1379
01:35:52,246 --> 01:35:54,073
In the most spectacular way.
1380
01:35:54,957 --> 01:35:55,988
Precisely.
1381
01:35:56,125 --> 01:35:58,746
Lady Westholme knew that the days
of her influence were numbered,
1382
01:35:58,877 --> 01:36:01,795
if Mrs Boynton could not be silenced.
1383
01:36:01,922 --> 01:36:03,297
Ladies and gentlemen,
1384
01:36:03,424 --> 01:36:07,208
if you would care to go out to the terrace,
the fireworks await you.
1385
01:36:08,762 --> 01:36:11,549
Fireworks, we've had them already.
1386
01:36:19,064 --> 01:36:20,523
I'll see you later.
1387
01:36:37,541 --> 01:36:40,114
Do you know what it is
to come from nothing?
1388
01:36:40,753 --> 01:36:43,919
To climb inch by inch to respectability,
1389
01:36:45,215 --> 01:36:47,885
to hear acclaim, to have position,
1390
01:36:48,969 --> 01:36:51,425
to see all that turning to dust?
1391
01:36:52,473 --> 01:36:53,883
She's better dead.
1392
01:36:55,017 --> 01:36:56,476
The family rejoice.
1393
01:36:57,603 --> 01:36:59,761
Should I be the only one to suffer?
1394
01:37:01,649 --> 01:37:03,855
Will you arrest me, Monsieur Poirot?
1395
01:37:04,485 --> 01:37:07,058
That is up to Colonel Carbury, madame.
1396
01:37:08,822 --> 01:37:09,822
Damn you.
1397
01:37:22,836 --> 01:37:25,754
Oh, I love that visual opulence.
1398
01:37:37,059 --> 01:37:38,138
God bless the King.
1399
01:37:38,268 --> 01:37:40,427
Oh, look. The royal crown,
can you see it over there?
1400
01:37:42,022 --> 01:37:45,640
Yes, how nice and royal.
It gives you confidence, I always think.
1401
01:37:54,660 --> 01:37:55,691
Lady Westholme's room.
1402
01:37:55,828 --> 01:37:57,370
- Excuse me. Excuse me.
- Come on.
1403
01:37:57,496 --> 01:37:58,496
What was that?
1404
01:37:58,622 --> 01:37:59,820
What's going on?
1405
01:38:00,374 --> 01:38:02,532
She died while cleaning her gun.
1406
01:38:03,335 --> 01:38:04,877
What?
1407
01:38:05,004 --> 01:38:07,126
Suicide would mean another investigation.
1408
01:38:07,715 --> 01:38:12,341
She had trouble enough while alive.
Give her peace in death.
1409
01:38:17,224 --> 01:38:19,845
A terrible accident, Lord Peel.
1410
01:38:21,186 --> 01:38:23,393
There's nothing more that we could do.
1411
01:38:30,821 --> 01:38:34,237
"The tragic death of Lady Westholme
occurred in Jerusalem yesterday."
1412
01:38:34,366 --> 01:38:36,525
While cleaning her gun as I deduced.
1413
01:38:37,161 --> 01:38:39,533
She was ever a woman who knew her duty.
1414
01:38:39,663 --> 01:38:43,447
How British for a woman
to take the gentleman's way out.
1415
01:38:44,251 --> 01:38:45,626
She was American.
1416
01:38:48,297 --> 01:38:49,542
Oh, hello.
1417
01:38:50,257 --> 01:38:52,166
Good-bye, Hercule.
Good-bye, Colonel Carbury.
1418
01:38:52,301 --> 01:38:54,922
You're going to America
with this young man?
1419
01:38:55,304 --> 01:38:58,803
Oh, Ray's asked me to stay in America.
Only briefly, of course.
1420
01:38:59,350 --> 01:39:00,595
Of course.
1421
01:39:01,310 --> 01:39:04,311
I'm going digging in America,
Monsieur Poirot.
1422
01:39:05,397 --> 01:39:06,642
- Good-bye!
- Bye-bye.
1423
01:39:06,774 --> 01:39:08,482
- Have a good time.
- Bon voyage!
1424
01:39:09,026 --> 01:39:12,146
Good-bye, Monsieur Poirot!
Good-bye, Colonel Carbury!
1425
01:39:12,863 --> 01:39:16,279
Well, I hope they realise,
as André Gide did,
1426
01:39:16,825 --> 01:39:18,948
that to free oneself is nothing.
1427
01:39:19,578 --> 01:39:23,410
The really arduous task is to know
what to do with one's freedom.
1428
01:39:24,458 --> 01:39:26,451
- Good-bye.
- Good-bye.
1429
01:39:27,044 --> 01:39:28,538
- Good-bye.
- Au revoir.
1430
01:39:31,090 --> 01:39:33,462
Well, I think they'll be all right.
114968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.