Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I'm going to go to the bathroom.
2
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
I'm going to go to the bathroom.
3
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I'm going to go to the bathroom.
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I'm going to go to the bathroom.
5
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I'm going to go to the bathroom.
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
I'm going to go to the bathroom.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I'm going to go to the bathroom.
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
I'm going to go to the bathroom.
9
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I'm going to go to the bathroom.
10
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I'm going to go to the bathroom.
11
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
I'm going to go to the bathroom.
12
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I'm going to go to the bathroom.
13
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I'm going to go to the bathroom.
14
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I'm going to go to the bathroom.
15
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
I'm going to go to the bathroom.
16
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I'm going to do a bathroom.
17
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
That's okay.
18
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
All right.
19
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
The bathroom.
20
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Plug well.
21
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
Just let go.
22
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
The
23
00:02:57,000 --> 00:03:12,000
I
24
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
this weird pet I could do with you right now
25
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
should you filthy mouth alright
26
00:03:18,000 --> 00:03:25,000
you're that hotener
27
00:03:25,000 --> 00:03:32,000
my oh my see you she's with
28
00:03:55,000 --> 00:04:15,000
I
29
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
you can have anybody if you've got the money
30
00:04:19,000 --> 00:04:25,000
lucky booger
31
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
yeah fifty fifty I'm checking it the lily
32
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
are you mad I don't know if I'm out of here
33
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
oh my god gonna love this with my talam
34
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
I didn't know for you little brother I know all about you
35
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
with even and I've said now but if a whisper of this gets out you won't know
36
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
what else is kicked you
37
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
take the cat home and tell me I've gone
38
00:05:01,000 --> 00:05:08,000
court
39
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
oper Lily hello Joe
40
00:05:31,000 --> 00:05:40,000
I saw what happened.
41
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Here.
42
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Check it.
43
00:05:45,000 --> 00:05:55,000
Lily, I have to ask you.
44
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Do you dislike me?
45
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
No.
46
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
Will you like me then?
47
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
Yes, I like you, all right.
48
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
Will you marry me?
49
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
You would. Just for that.
50
00:06:16,000 --> 00:06:21,000
Oh, God, in heaven, you think that man's hush moly is what I'm up there?
51
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Well, why?
52
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
It's no I want.
53
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
It's your I want.
54
00:06:31,000 --> 00:06:37,000
I can't be as bad as the workhouse, Connor.
55
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
You really would.
56
00:06:42,000 --> 00:06:47,000
Yes.
57
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
I'll never forget this, Joel.
58
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
I'll be true to you.
59
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
Hey, you, Julia. You love leaving you like that.
60
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
You love all the way you're by.
61
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Would you like to serve other being or to sit just women you need?
62
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Yeah.
63
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Hey, you. Get back in this house.
64
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Lily, I'm all in yet.
65
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Hey.
66
00:07:22,000 --> 00:07:27,000
I'm looking for you.
67
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
Oh, oh, oh, oh, oh.
68
00:07:31,000 --> 00:07:40,000
Oh, oh, oh.
69
00:07:40,000 --> 00:08:02,000
I suppose Fred gave you my message.
70
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Message?
71
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Rigmarour!
72
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
What's all I'll get?
73
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Lily's staying here till we get married.
74
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
She won't mind sleeping on the birthday.
75
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
But you make any trouble, and I'll go and rent a room, and we'll live in sin.
76
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
You'll just lose your wage pocket that much sooner.
77
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Jew!
78
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Jew!
79
00:08:25,000 --> 00:08:30,000
Oh, but I wasn't melt!
80
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Get in wed!
81
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
When yesterday you weren't even caught in!
82
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
You soft lout you've been hard!
83
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
I'd sooner have the workhouse to this.
84
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Jew!
85
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
I wouldn't stay here if you pared me.
86
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Oh, you'd be doing plenty of that.
87
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Don't tell me!
88
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
I'm the first one to smell a rat.
89
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
You were dumb, Mrs.
90
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Being a close relation to a wad.
91
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
They aren't really going to you.
92
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
And now, it's crazy!
93
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
I just got to rent a rent and a rent and a lease,
94
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
but then I buy to make pretty muchStrickal.
95
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
stripes aren't necessarily used in accounting,
96
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
due to the government's complaints.
97
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
When Mutualurs make their parties come back,
98
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
they'll come back easily.
99
00:09:12,000 --> 00:09:17,000
Well, I don't not think of harder arguments to do without business nor like opportunity
100
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
calls to an excuse in this...?
101
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Too many questions?
102
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Who cares?
103
00:09:23,000 --> 00:09:28,000
I've seen you now, Talafat!
104
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
Why are you doing this?
105
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
I thought I told you.
106
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Oh, I know what you said.
107
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
I can't take it in.
108
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Well, why?
109
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
I just love you.
110
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
I've always wanted you.
111
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
When the band comes, it'll be as much mine as you was.
112
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Nobody will know any different.
113
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Nobody.
114
00:10:21,000 --> 00:10:26,000
Whoa!
115
00:10:56,000 --> 00:11:03,000
I'm going to go get a little bit of water.
116
00:11:03,000 --> 00:11:09,000
I'm going to go get a little bit of water.
117
00:11:09,000 --> 00:11:16,000
I'm going to go get a little bit of water.
118
00:11:16,000 --> 00:11:25,000
I'm going to go get a little bit of water.
119
00:11:25,000 --> 00:11:32,000
One more little glass goblet.
120
00:11:32,000 --> 00:11:39,000
Hello, baby.
121
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
I'm singing in the family room.
122
00:11:44,000 --> 00:11:51,000
I'm singing in the family room.
123
00:11:51,000 --> 00:11:58,000
I'm going to go get a little bit of water.
124
00:12:21,000 --> 00:12:33,000
I'm going to go get a little bit of water.
125
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Morning Miss Warden.
126
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Thanks. Nice to see you.
127
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Thank you, Carol.
128
00:12:51,000 --> 00:12:58,000
What's up?
129
00:12:58,000 --> 00:13:20,000
Mr. George Paul, we're telling you that the Mrs. has gone in.
130
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Good morning, George.
131
00:13:22,000 --> 00:13:28,000
Good morning, Miss.
132
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
George, when you sit down?
133
00:13:31,000 --> 00:13:37,000
No, no, Miss. I'm used to being on midpins. Don't worry about me.
134
00:13:37,000 --> 00:13:44,000
George, you and I both know it's high time you retired. You'll be well looked after.
135
00:13:44,000 --> 00:13:54,000
Hi. Well, perhaps I will sit down.
136
00:13:54,000 --> 00:13:59,000
So now, I need your advice on who could possibly replace you.
137
00:13:59,000 --> 00:14:05,000
Miss Brigadier Fladrin is. We're both know who's got the job.
138
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
You don't think he's right?
139
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
He's fine. His family wants to lock him up.
140
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
But you know, when you made him gaffer, he was resented.
141
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Yes, George, because he makes them work.
142
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
He does that.
143
00:14:21,000 --> 00:14:27,000
Oh, your dad would have made a manager. But your dad would have steered him.
144
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
You don't think I can manage people as well as my father?
145
00:14:30,000 --> 00:14:35,000
Miss Brigadier, you could have been your dad's son.
146
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Oh, stop.
147
00:14:41,000 --> 00:15:07,000
Do
148
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
What's your answer?
149
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
I don't know what the same is.
150
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
I didn't think all George had legally dropped down dead on the job.
151
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
He'll show you the ribs and then we can make changes.
152
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
We will miss.
153
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
What is it?
154
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I was gonna call you.
155
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Ask you.
156
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
About a house.
157
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
A house?
158
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
I'm getting married.
159
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Married?
160
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
To Lily Whitmore.
161
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Is this sudden Joe?
162
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
I know.
163
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
But at the same time I've never felt less hesitation about anything in my life.
164
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
I don't mean to take advantage, miss.
165
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I'm grateful for the job I thought.
166
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Just do the job, Joe.
167
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
You'll get your house.
168
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
I'm in your debt, miss.
169
00:16:37,000 --> 00:16:45,000
Oh, you're back.
170
00:16:45,000 --> 00:16:53,000
Will you take teamus?
171
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
No peg.
172
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Colbert.
173
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
He's Victoria, aren't you?
174
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
She's up in her room.
175
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
She had to visit her again.
176
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Oh.
177
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Oh, Brigitte, do you do look grubby.
178
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Let me get you a drink.
179
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
One's coming.
180
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
I understand you've had company.
181
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Do I need two guesses?
182
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Just own your visitor wallet.
183
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
No, Brigitte, just one.
184
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Oh, I'm so happy I could fly.
185
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
I guess.
186
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
What?
187
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
We're invited to a ball.
188
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
What ball?
189
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Oh, just a ball of Grove House.
190
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Oh.
191
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Here, let me help you.
192
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
All right, then.
193
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
You are going to the ball, not me.
194
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Oh, don't be stuffy darling, please.
195
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
No!
196
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Shall I promise?
197
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Oh, no, Vic, thank you.
198
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
I'll see to it.
199
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Here you are.
200
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Thank you.
201
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
I feel as old as the hills.
202
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Nonsense, do you just look at him what you wear.
203
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
You could look lovely if you dressed in fashion.
204
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Yes.
205
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
If I didn't have to breathe or do any work.
206
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
He's something wrong.
207
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
No.
208
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
You're not cross.
209
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
No.
210
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
So don't try to sweeten me out for the ball.
211
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
But, Brigitte, this one is different.
212
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Lionel wants us to get engaged.
213
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Let's be serious.
214
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
He's very handsome.
215
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
What does he do?
216
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
All I'm saying is, how well do you know him?
217
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
What if you never saw him again if he said he wanted to marry someone else?
218
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Come on, come on, come on.
219
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Come on, come on.
220
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
All right, come on, come on.
221
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Come on, come on, come on, get moving there.
222
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
All right, come on, come on.
223
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Come on, come on.
224
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Come on, Mike.
225
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Come on, Mike.
226
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
Well, last stop before the great leap, eh, Lionel, where were you?
227
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
And you still don't know how soft your landing is going to be, do you?
228
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
I can't very well go up to the other one and say, by the way, how much is Victoria actually worth?
229
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Can I?
230
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Well, I don't see you, Lionel.
231
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
I don't know.
232
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
I don't know.
233
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
I don't know.
234
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
I don't know.
235
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
I don't know.
236
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
I don't know.
237
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
I don't know.
238
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
I don't know.
239
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
I don't know.
240
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
I don't know.
241
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
I don't know.
242
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
I don't know.
243
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Well, I don't know why not.
244
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Comes to something when we have to be saved by a blacking factory, I can tell you.
245
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Well, if you hadn't sold every scrap of our land, we wouldn't be faced with this at all.
246
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Or if I died off in time, you mean?
247
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Lionel, you are the most unlucky bugger on God's Earth.
248
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
So don't mess up your chances this time.
249
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Even when you don't let me live.
250
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
He's doing a complete mess.
251
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Always is a MAXION.
252
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Oh!
253
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Acqu
254
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
They'll be here in the village.
255
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Don't panic, Father.
256
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Panic!
257
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
You'll get in there now and put on a show.
258
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
This nonsense won't bring the money in.
259
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
I sold two pieces last week.
260
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
For cash.
261
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
Yes, and I spent it on tools and better stone.
262
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
I've got three more orders.
263
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
I'll be bugging.
264
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
The run to the litter earning a living.
265
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Well, we can't all marry heiresses, can we?
266
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Well, we can't all marry heiresses, can we?
267
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Thank you.
268
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
Ladies and gentlemen, the next dance is the Lanta.
269
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Are you enjoying yourself, Miss Bidget?
270
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Yes, thank you.
271
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
You must be glad of a change from the polished works.
272
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
No, I enjoy that too.
273
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I say you're an absolute treasure.
274
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Go!
275
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Helen, you're going to here?
276
00:23:29,000 --> 00:23:35,000
well, it's going to be okay, I'm going to get off the bus so we can't have enough energy.
277
00:23:35,000 --> 00:23:52,000
applause
278
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
capabilities at last.
279
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Mrs. Barnard.
280
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Come and see me if you ever want to position.
281
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
You know my sons, Bernard and Simon.
282
00:24:22,000 --> 00:24:29,000
Ladies and gentlemen, take your partners for the wedding bells poker.
283
00:24:52,000 --> 00:25:14,000
Dear, I ask for the pleasure. Sir, I regret I have need of my feet, but I will consider
284
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
it a favour if you would tip me. Come on.
285
00:25:22,000 --> 00:25:40,000
I warn you, a woman who rams at business is considered a dead loss for civilised conversation.
286
00:25:52,000 --> 00:26:02,000
I was dreading tonight. The only thing I've enjoyed all evening has been your company.
287
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
You've made it most enjoyable for me too. Even my dancing?
288
00:26:07,000 --> 00:26:14,000
No, sir. Do you expect me to lie? I cannot believe you have only two feet.
289
00:26:14,000 --> 00:26:21,000
What? What did you say? I said I admired you for taking her on.
290
00:26:21,000 --> 00:26:30,000
You're right. All right, the man's a maniac.
291
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
Well, I said she wasn't the one with the cash.
292
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
Nice party. Attack for the host.
293
00:26:38,000 --> 00:26:44,000
Ladies and gentlemen, the next dance will be the heads of Rieff.
294
00:26:51,000 --> 00:26:56,000
Didn't Lionel know? I think everyone assumed that...
295
00:26:56,000 --> 00:27:02,000
Victoria was the heiress and I was the working cousin. Yes.
296
00:27:02,000 --> 00:27:07,000
What if Victoria has no money of her own?
297
00:27:07,000 --> 00:27:14,000
I'm sure Lionel is very fond of Victoria, but these days ladies don't die of unrequited love.
298
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
What do you know about it?
299
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
Find Lionel. Tell him to do nothing till tomorrow morning.
300
00:27:22,000 --> 00:27:28,000
I shall be here at half-past nine prompt, and I shall want to see him and your father.
301
00:27:47,000 --> 00:27:57,000
MUSIC
302
00:28:17,000 --> 00:28:26,000
MUSIC
303
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
Mr. Bright, sir!
304
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
I am expect. Oh, yes, Miss.
305
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
MUSIC
306
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Good morning. Good morning.
307
00:28:40,000 --> 00:28:46,000
MUSIC
308
00:28:46,000 --> 00:28:56,000
MUSIC
309
00:28:56,000 --> 00:29:01,000
MUSIC
310
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
OK, boy.
311
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
I defined state of affairs.
312
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
This bloody fine state of affairs, sir. Doubtless had a hand from you.
313
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
I don't need a chair.
314
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
What I have to say is better said standing up.
315
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Then you'll excuse me if I sit down.
316
00:29:17,000 --> 00:29:22,000
My cousin's only income isn't allowance from me of £500 a year.
317
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
That being so do you intend to keep your promise to Victoria and marry her?
318
00:29:26,000 --> 00:29:32,000
My son is in no position to support a wife, and I'm in no position to support him.
319
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Then what if she were to sue him for breach of promise?
320
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Victoria! She's not the kind.
321
00:29:37,000 --> 00:29:42,000
How do you know what kind of a woman she is?
322
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
I have a proposition to make.
323
00:29:45,000 --> 00:29:51,000
I never imagined you earning a penny, and I knew that Victoria would only too happily share your poverty.
324
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Poverty?
325
00:29:52,000 --> 00:29:59,000
If money is all that stands in the way, I am willing to make your son an allowance.
326
00:29:59,000 --> 00:30:06,000
Upon marriage of £2,000 a year, but there will be conditions.
327
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
The first is that he finds employment within the first six months of his marriage.
328
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Good, then, half an hour.
329
00:30:12,000 --> 00:30:18,000
Lionel, what talking business at last? I do go on.
330
00:30:18,000 --> 00:30:27,000
The second is that he remains faithful to her, or I shall withdraw the whole amount and persuade Victoria to return home.
331
00:30:27,000 --> 00:30:32,000
There it is. If you agree, be it my solicitor's at three o'clock on Monday.
332
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
Victoria must never know.
333
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
And I trust you'll do your utmost to keep her happy during her engagement.
334
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Good day to you.
335
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Congratulations, Father.
336
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Now you can order some fresh cigars.
337
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Please, please.
338
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
All right.
339
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
I'm such a lucky woman.
340
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
What she want, do you know?
341
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
No.
342
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
She's always on the wandering march.
343
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
She's a bitter pill.
344
00:31:45,000 --> 00:31:50,000
What really gets her, though, is I don't have to swallow it anymore.
345
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
All right.
346
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
Well, that's the finest display of poverty I've seen in a long time.
347
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Is the tea in the pot or is it just water?
348
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Yes, this tea.
349
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Stilled all day.
350
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I'm reduced to this.
351
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
How was that, then?
352
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
None of your bets come up.
353
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Look, I've seen this show, so come on.
354
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
I'm not sure.
355
00:32:32,000 --> 00:32:36,000
Look, I've seen this show, so come on out with it.
356
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Have a heavy date, Amorra. I want to get home.
357
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Heavy day.
358
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Tell me when a manager has a heavy day.
359
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Oh, if I was a waste, I'd like your blue-eyed Fred.
360
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
You'd love me, wouldn't you?
361
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
If I was Fred, you wouldn't need to drag me down.
362
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Oh, who'd bring your poor old mother down?
363
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Not now you're sweating on your precious bloody wife.
364
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Listen to me, you.
365
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Our Fred hasn't brought a penny piece in for three weeks.
366
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
You could give him a start.
367
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Oh, you really led up to that, didn't you?
368
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
The kind welcome.
369
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
How are you, son?
370
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
And how's your family?
371
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Well, you can go to hell.
372
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Oh, sorry, sir.
373
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Did I overbalance you?
374
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Oh, you warned all that balance that big head.
375
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
He won't even give his own Kevin, Kevin, the chance to win a living.
376
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
You know why you'd so hard to earn a living.
377
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Because you're born idle.
378
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
And only once is easy money and he's too thick to learn a way to do that.
379
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
I can't see easy money.
380
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Lillie's bare.
381
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
The father wouldn't want his fame when putt stop the money.
382
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Go, don't do that.
383
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
And I'll do for you.
384
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Do you?
385
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
I'll finish you off.
386
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Just try something.
387
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Leave me alone, leave me alone.
388
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
You know, come on, come on.
389
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
You know, come on, come on.
390
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Hey, come on.
391
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
You see this?
392
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
You think?
393
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
I can't get out of here.
394
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Hello there.
395
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Are you lost?
396
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
You lost?
397
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
No.
398
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
No, sir.
399
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
I know where I am.
400
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Evening, sir.
401
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Good evening.
402
00:35:27,000 --> 00:35:35,000
path.
403
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
You did good,requisites.
404
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
Did you try to get the Medici Al next time?
405
00:36:03,000 --> 00:36:26,000
I'd like a word with you, mister.
406
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
About Lily Whitmore.
407
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
What?
408
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Lily's band came a fortnight ago.
409
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
And you've got a grand wedding laindall.
410
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
But not to her.
411
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
You kept this sweet, didn't you?
412
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Eh?
413
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
With a few lousy quid and a washed leather bag.
414
00:36:59,000 --> 00:37:09,000
I heard she'd married someone.
415
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Hi, Maybrither.
416
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
But he's not the cane to look after his family.
417
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Know me.
418
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Our legacy justice doing.
419
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
How much justice?
420
00:37:20,000 --> 00:37:26,000
I reckon we could manage on 50 quid and more.
421
00:37:26,000 --> 00:37:33,000
50 quid and more.
422
00:38:26,000 --> 00:38:36,000
PART 9
423
00:38:36,000 --> 00:38:41,000
Final!
424
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
He's not riding.
425
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
He hit a gate back there in the field.
426
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
What, he threw you?
427
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Yeah, brother.
428
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
But he's spraying.
429
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
He's spraying a shoe.
430
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
It was a bit loose.
431
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
I can't blame him.
432
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Whoever else you blame, you'd never blame a horse.
433
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Good job, there's a day.
434
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
I'm sorry.
435
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
I'm sorry, brother.
436
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
I'm sorry, brother.
437
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
I'm sorry, brother.
438
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
I'm sorry, brother.
439
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
I'm sorry.
440
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
I'm sorry, brother.
441
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
I'm sorry, brother.
442
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
I'm sorry, brother.
443
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
I'm sorry, brother.
444
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
I'm sorry, brother.
445
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Good job, there's a day or two before the wedding.
446
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Yes.
447
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Quite fortunate.
448
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
I'm sorry, brother.
449
00:40:10,000 --> 00:40:17,000
I'm sorry, brother.
450
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
I'm sorry, brother.
451
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
I'm sorry, brother.
452
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
I'm sorry, brother.
453
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
I'm sorry, brother.
454
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Line off.
455
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Line off.
456
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Can you lend a hand?
457
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
How can the wood says a fellow with his throat cut?
458
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
He needs a doctor.
459
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
He's alive.
460
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I'm sorry, you've had a fall.
461
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
You get yourself a brandy wheel manage.
462
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Looks too late for a doctor anyway.
463
00:41:07,000 --> 00:41:11,000
I'm sorry, brother.
464
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
I'm sorry, brother.
465
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
I'm sorry, brother.
466
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
I'm sorry, brother.
467
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
I'm sorry, brother.
468
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
I'm sorry, brother.
469
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
I'm sorry, brother.
470
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
I'm sorry, brother.
471
00:41:34,000 --> 00:41:48,000
Ench Comment
472
00:41:48,000 --> 00:41:56,000
No, not you all, Church.
473
00:42:26,000 --> 00:42:33,000
You'll want more.
474
00:42:33,000 --> 00:42:41,000
No thanks, Lassam, for all.
475
00:42:41,000 --> 00:42:49,000
I'll sit by the fire and I'll make some tea. You've been on your feet all day.
476
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
Lily.
477
00:42:53,000 --> 00:43:00,000
All the love words you could say wouldn't mean as much as what you've just said now.
478
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
Nobody in my life's ever worried about me.
479
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
Even if me feet are freezing and dropping off.
480
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Hey.
481
00:43:14,000 --> 00:43:22,000
I don't know if you do.
482
00:43:44,000 --> 00:43:53,000
What are you doing?
483
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
I'm going to go to the store.
484
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Mr. Skinner?
485
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
Mr. Skinner?
486
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Hi.
487
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Your brother's dead.
488
00:44:07,000 --> 00:44:12,000
His body was found last night in Brookswood.
489
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
I'd love to go to my mother's.
490
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
I don't think you'd better do that. We want you down the station.
491
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
Why? Sure. What for?
492
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
It's all right, lass.
493
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
I'll be back.
494
00:44:43,000 --> 00:44:48,000
Factory manager of the Mordent works.
495
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
But you wouldn't give your brother a job.
496
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Would you?
497
00:44:55,000 --> 00:45:03,000
So why did he threaten to kill him?
498
00:45:13,000 --> 00:45:24,000
Your mother made a full statement after she identified the body.
499
00:45:24,000 --> 00:45:33,000
You had a fight! She had to drag you off.
500
00:45:33,000 --> 00:45:38,000
So you decided to finish the job later?
501
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
What?
502
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
Isn't that what you said?
503
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
I'll finish you later.
504
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
Me mother.
505
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
Sir.
506
00:46:08,000 --> 00:46:17,000
Yes.
507
00:46:17,000 --> 00:46:22,000
This is the man that you saw yesterday in the woods.
508
00:46:22,000 --> 00:46:27,000
Yes, that's him.
509
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
Well, thank you for coming in, Mr. Fillmore.
510
00:46:38,000 --> 00:46:56,000
Well, what were you doing in the woods?
511
00:47:08,000 --> 00:47:18,000
Thank you.
512
00:47:18,000 --> 00:47:23,000
Five minutes, Miss.
513
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
What happened, Joe?
514
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
I wish I knew, Miss. God, I wish I knew.
515
00:47:37,000 --> 00:47:41,000
Have you no idea? Did your brother have any enemies?
516
00:47:41,000 --> 00:47:47,000
More than enough. But the one they all know about is me.
517
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
You'll need someone who can defend you.
518
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
I'll take a lot of defend, Miss.
519
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
I threatened Fred that night.
520
00:47:56,000 --> 00:48:00,000
Me ma has told him that and more.
521
00:48:00,000 --> 00:48:05,000
I was out there, and I was mad enough.
522
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
And I was seen. Mr. Fillmore identified us.
523
00:48:10,000 --> 00:48:15,000
What were you doing out there, Joe?
524
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
I'm sorry, Miss.
525
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
I didn't do it.
526
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
But they're not looking for anybody else I can tell you that now.
527
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Joe, you're my manager.
528
00:48:32,000 --> 00:48:37,000
And I'm going to get you back to work if I have to knock their heads together myself. Do you hear?
529
00:48:37,000 --> 00:48:42,000
I miss.
530
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
Thanks.
531
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
I'll do everything in my power.
532
00:48:51,000 --> 00:48:57,000
I'll do everything in my power.
533
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
Just ask yourself to hear.
534
00:49:01,000 --> 00:49:05,000
I'll do everything in my power.
535
00:49:05,000 --> 00:49:10,000
I'll do everything in my power.
536
00:49:10,000 --> 00:49:16,000
I'll do everything in my power.
537
00:49:27,000 --> 00:49:32,000
I'll do everything in my power.
538
00:49:58,000 --> 00:50:02,000
I'll do everything in my power.
539
00:50:02,000 --> 00:50:07,000
I'll do everything in my power.
540
00:50:07,000 --> 00:50:12,000
I'll do everything in my power.
541
00:50:12,000 --> 00:50:17,000
What up, the president?
542
00:50:27,000 --> 00:50:32,000
I'll do everything in my power.
543
00:50:32,000 --> 00:50:37,000
I'll do everything in my power.
544
00:50:37,000 --> 00:50:42,000
I'll do everything in my power.
545
00:50:42,000 --> 00:50:46,000
I'll do everything in my power.
546
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
Mr. Pearson, continue.
547
00:50:49,000 --> 00:50:54,000
My lord.
548
00:50:54,000 --> 00:50:58,000
I'll do for you. I'll finish you off.
549
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
Were those your words, Mr. Skinner?
550
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Yes, sir.
551
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Speak up, please. Yes, sir.
552
00:51:06,000 --> 00:51:11,000
Your mother has testified that as you shouted those words, you grabbed your brother by the throat.
553
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Do you admit that?
554
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
It wasn't like that.
555
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
It was like that later, though. It wasn't it?
556
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
No, sir.
557
00:51:19,000 --> 00:51:23,000
Did you not pursue your brother and murder him in an identical attack?
558
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
No.
559
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
No.
560
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Because this time you used a knife.
561
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
My lord.
562
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
My lord, Mr. Skinner.
563
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
My lord, I really must.
564
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
Reveal, sit down.
565
00:51:36,000 --> 00:51:40,000
Mr. Pearson, you will rephrase.
566
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
My lord.
567
00:51:43,000 --> 00:51:52,000
Mr. Skinner, you have been identified by Mr. Fillmore as the man he saw in the woods near the time and place of your brother's death.
568
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Do you deny that?
569
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
No, sir.
570
00:51:56,000 --> 00:52:00,000
Perhaps you can explain to the jury what your purpose was in being there.
571
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
No, sir.
572
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
No further questions, my lord.
573
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Mr. Skinner.
574
00:52:18,000 --> 00:52:21,000
You were in the woods looking for your brother, were you not?
575
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Yes, sir.
576
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Did you find him?
577
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
No, sir.
578
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
And what did you do then?
579
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
I went home.
580
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
No, Mr. Skinner.
581
00:52:34,000 --> 00:52:39,000
Your mother has told us at length how you refused your brother and job.
582
00:52:39,000 --> 00:52:43,000
Will you now tell us why, in fact, that was?
583
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
There was no vacancy.
584
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
Now, think back, Mr. Skinner.
585
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
Had your brother ever held a job before?
586
00:52:54,000 --> 00:52:57,000
Not for any length of time.
587
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Was he, in fact, wholly unreliable?
588
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Unknown life?
589
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
Had you ever known him to lie?
590
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Yes, sir.
591
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Yes.
592
00:53:09,000 --> 00:53:12,000
Was he also a thief?
593
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
At times.
594
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Yes, at times.
595
00:53:16,000 --> 00:53:21,000
So, was he not, in fact, someone all too likely to attract the feet which he did?
596
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
Oh, my lord, I must have said...
597
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Order!
598
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Now, sir.
599
00:53:39,000 --> 00:53:43,000
Mr. Beale, I cannot see how your line of defense is going to help, Joe.
600
00:53:44,000 --> 00:53:48,000
Miss Mordent, my client has done nothing to help himself.
601
00:53:48,000 --> 00:53:52,000
But asking him to vilify his brother, it makes it seem as if he has a motive.
602
00:53:52,000 --> 00:53:57,000
Well, perhaps you should defend the man yourself and simply declare him innocent.
603
00:53:57,000 --> 00:54:01,000
Look, that judge has a dozen cases to try in as many days.
604
00:54:01,000 --> 00:54:07,000
Now, Mr. Skinner's own mother has as good as taking the noose around his neck.
605
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
I'm sorry.
606
00:54:10,000 --> 00:54:16,000
Your concern for him does you great credit, but I must destroy the jury sympathy for his brother.
607
00:54:17,000 --> 00:54:22,000
So, I shall establish a reasonable doubt.
608
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
You can rely on it.
609
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Believe me.
610
00:54:26,000 --> 00:54:41,000
Well, the foreman of the jury, please rise.
611
00:54:41,000 --> 00:54:47,000
Members of the jury, have you reached a verdict on which you're all agreed?
612
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
We have.
613
00:54:48,000 --> 00:54:53,000
Do you find the prisoner at the bar guilty or not guilty of willful murder?
614
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
We find him guilty.
615
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
And so see you all?
616
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
We do.
617
00:54:58,000 --> 00:55:05,000
My lords, the Queen's justices do strictly charge and command all persons to remain in silence.
618
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
Our sentence is passed.
619
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
The prisoner at the bar.
620
00:55:12,000 --> 00:55:19,000
This careful trial is now ended by the verdict which your fellows have pronounced.
621
00:55:20,000 --> 00:55:28,000
The sentence is that you'll be taken to the place from whence you came and from thence to a place of execution.
622
00:55:28,000 --> 00:55:33,000
Where you'll be hanged by the neck until you'll be dead.
623
00:55:33,000 --> 00:55:37,000
Not your body be buried within the 360 of prison.
624
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
Now maybe you will laugh on the fire.
625
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
No!
626
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Come!
627
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
No!
41243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.