Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
2
00:00:30,000 --> 00:00:56,000
НБТК ЛЕН ТЕЮКА ЗАЗНО ВЕЛ Fleisch
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Если в своём phosphorus
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
И лентам мяг computам!
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Да он как него х надяю!
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Но gak ли вы уже не hypnotizing Runner- Israel?
7
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Не имей Túנה Бomeн, чтоっ маль environmentallyinations
8
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
неастренemente просто выпускаrie дар reviews и
9
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
olmayки я crafted в сер Wizкет.
10
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Да тTT
11
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
И gemeinsam сدي о нас
12
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Дар equivalent to
13
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
ĺ
14
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Анательство
15
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Сеты
16
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Анательawa
17
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Я вз przez bites paying it out.
18
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
А я уверена, что spelling права antagon Für жорdefined Борates do Els.
19
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
oring mundo.
20
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Она живе много.
21
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Не copy herself.
22
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Попроб her.
23
00:01:55,000 --> 00:02:11,000
Как ты особенные-то DEEP's Lions, фоны
24
00:02:11,000 --> 00:02:21,000
СМЕХ
25
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
沒有 цедров, Boulder
26
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Пусть Vater дома.
27
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Л SU Leaders
28
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Д Marianne
29
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Марина, Мэри, борьба!
30
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
В çейху еуденияшню под подметом.
31
00:03:07,000 --> 00:03:24,000
Сергеем накомано за least punctице
32
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Хose!
33
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Смотри мне!
34
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Джор was more father than that man ever was.
35
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
That man.
36
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Line all film more.
37
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Yes.
38
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
And Joan knew.
39
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Yes.
40
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Oh, Lily.
41
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Did Fred know?
42
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Nobody knew.
43
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Fred's a lust person, you would have told.
44
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
But if Fred found out, somehow.
45
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
If Fred had found out, and was going to tell.
46
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I believe you would have killed him.
47
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Смотри мне, Mr. Douglas, please.
48
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Thank you.
49
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Good afternoon.
50
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Пап, volume!
51
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
हот Çok bullet?
52
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
obliz.
53
00:05:02,000 --> 00:05:09,000
Хб
54
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Яion будет наrogе, отс insightful....
55
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
你 не видел мётного..
56
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
..ч turmericов?
57
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
С pele..
58
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Нет..
59
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Идите..
60
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Ну, я могу, что я вон в Айран.
61
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Я understand you've refused to receive Lionel.
62
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Is that true?
63
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
It is.
64
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Now I ask why?
65
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
You may not.
66
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
Bridget, you must know that Victoria has not settled at Grove House.
67
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
She's the one who will suffer from this.
68
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
She's the one who married him.
69
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
But Bridget, you made that marriage.
70
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
I know Lionel has his faults, but with your good influence.
71
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
My influence.
72
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
My precious influence.
73
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
I will not tolerate that man in this house and that flat.
74
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Lionel is the father of Lily's child.
75
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
Jo'nuit, he kept it a secret for Lily's sake.
76
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Доклис, пожалуйста.
77
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Не поднимайся.
78
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Of course, I won't.
79
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
I'll call again, even if it's only to tell you I've killed my brother.
80
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
А как они ни Qué-то модели исчезли?
81
00:06:56,000 --> 00:07:12,000
Ты знаешь, что эти пир
82
00:07:15,000 --> 00:07:23,000
И это их own silly fault for keeping mummy in the dark.
83
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Что ты скажешь?
84
00:07:45,000 --> 00:08:14,000
Бег
85
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Я не думаю, você остался спрятать там.
86
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
Ты думаешь, что ты можешь самуюposeручкуовить, Glenn!
87
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Лили, меня человек, те, которые только хотим disag Nutnir.
88
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Ха-ха-ха-ха!
89
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Ты хороший, дыр.
90
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
So I have a bastard son.
91
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
One that I know about, shall I say.
92
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
What do you intend to do about this vileness?
93
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Bridget is going to look after Lily and the boy.
94
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
Eh, Arntea Bridget, now you listen to me!
95
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Whatever's in the past, you're married now.
96
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
You signed a condition for your two thousand a year.
97
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
А if Bridget weren't in force it, I will.
98
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Will!
99
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
I have to earn that money every day.
100
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
You dare crawl out of the Wood work.
101
00:09:43,000 --> 00:09:53,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
102
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Дагерс.
103
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
– Hello, Brigid.
104
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
– Didn't you see us?
105
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
– I didn't wish to intrude.
106
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
– Did you say anything to your brother?
107
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
– Oh, I said something to him, all right.
108
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
– Well?
109
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
– At first, he seemed guilty. Then he just laughed.
110
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
I got so angry, we almost came to blows.
111
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Don't look so surprised, Brigid.
112
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
– Sorry.
113
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
– Would you like me to show you the grounds?
114
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
– Yes, I would.
115
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
– Good.
116
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
– It's too big, of course.
117
00:10:54,000 --> 00:10:59,000
I think Father only built it so that we girls could be introduced to gentile society.
118
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
– You miss him still?
119
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
– When he died, I was a drift.
120
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Although I did attract a number of suitors, mostly gentle and well-set in years,
121
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
who seemed to feel that my estate more than compensated for my other drawbacks.
122
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
– What is it?
123
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
– Is something on my hair?
124
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
– No, Brigid.
125
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
I would tell you you had beautiful hair if you didn't dismiss anything that sounds like a compliment.
126
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
– Not at all.
127
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
I know I have beautiful hair.
128
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
– It's my latest project. It was nearly finished.
129
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
It was a mitten in here.
130
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
– This way?
131
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
– Morning.
132
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
– And once it's ready?
133
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
– Once it's ready, it's for Lily.
134
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
I hope she'll be really cozy here.
135
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
– Yes, I'm sure she will be.
136
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
– Good evening.
137
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
– It hasn't been for me.
138
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
– Since you've been going, you've been fooling me and talking about it.
139
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
– I mean, all I asked was how he got there.
140
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
– Silly bitches, women.
141
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
– Where are you going?
142
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
– Haven't clapped eyes on you for days.
143
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
– I've got some work to finish.
144
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
– Oh, yeah. Two sons working now.
145
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
They're bloody lot of good. They do me.
146
00:12:37,000 --> 00:12:42,000
– Linos off on business with Blazio Daisy Barnett.
147
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
– Do you remember her?
148
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
– Just a touch of a 40.
149
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
– Seen off two husbands already.
150
00:12:52,000 --> 00:12:57,000
– There's not much shipping in Carlisle, but there are a few hotels.
151
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
– Like a tenio.
152
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
– And as of that stupid goose, Victoria, I mean, it's Lino.
153
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
– Lino, there's a lion with them.
154
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
– Can I hand with you?
155
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
– I'm out of life, dog.
156
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
Wake up every morning and I hate the bloody light.
157
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
– That's all right. I can manage the stairs.
158
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
If I fall down, I'll just help it's near the bottom.
159
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
So I don't have to make all that effort.
160
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
– It's not a slam.
161
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
– I'll go get you.
162
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
– What's wrong with that, bro?
163
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
– I need exercise.
164
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
– Mr. Lino, does Lina have any other stuff?
165
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
– Right, when he's away.
166
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
– Perhaps in case he springs another shoe.
167
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
– Oh, the admiral never springs shoes, sir.
168
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
– He's got that kind of hard hoof, you know.
169
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
– Good feet, sir.
170
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
– Lino, not riding.
171
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
– Not riding.
172
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
– No, he's spraying.
173
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
He's spraying a shoe. It was a bit loose.
174
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
– I can't blame him.
175
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
– Can you lend a hand?
176
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
– Out in the woods, there's a fellow with his throat cut.
177
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
– He needs a doctor.
178
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
– He's alive.
179
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
– Did you enjoy your trip to Calal?
180
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
– Yes, thank you, Brian. Most productive.
181
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
– Did you allow me to show myself?
182
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
– I know, have the bags taken up. I'll be in the library.
183
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
– I'll be in the library.
184
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
– I'm in the library.
185
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
– Mr. Douglas, what are you doing here?
186
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Что ты делаешь?
187
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Это не то, что я делаю.
188
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Я, мистер Лейна, как бы я бы помню.
189
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
И даже before the wedding.
190
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
И он может быть, что ты делаешь.
191
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Я не делаю.
192
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Ага.
193
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Дюйми, я tend to take full responsibility for this.
194
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Я пробую.
195
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Дюйми, это все хорошо.
196
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Пусть, верите.
197
00:16:28,000 --> 00:16:38,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
198
00:16:58,000 --> 00:17:08,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
199
00:17:08,000 --> 00:17:18,000
СТУК В ДВЕРЬ
200
00:17:19,000 --> 00:17:25,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
201
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Ки-ми, это не так.
202
00:17:30,000 --> 00:17:40,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
203
00:17:40,000 --> 00:17:47,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
204
00:17:48,000 --> 00:17:58,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
205
00:17:58,000 --> 00:18:06,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
206
00:18:06,000 --> 00:18:14,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
207
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
ЧТУК В ДВЕРЬ
208
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
— ЧТУК В ДВЕРЬ
209
00:18:18,000 --> 00:18:24,000
СТУК В ДВЕРЬ
210
00:18:24,000 --> 00:18:30,000
ТРУТ В ДВЕРЬ
211
00:18:31,000 --> 00:18:38,000
— Эй, ну, можноouch, SRZ
212
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Брыхай, struck with cup of salt
213
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
— тебя поняты ethnic one end of this tsshy
214
00:18:43,000 --> 00:19:02,000
Нас
215
00:19:02,000 --> 00:19:07,000
Да, а что ты делаешь? Руни your own family?
216
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
The harm's done, it's finished!
217
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
И если ты идешь с this, ты будет с меня.
218
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Я буду лить это в дом.
219
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Но before I do, I want a letter written by him,
220
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
renouncing every penny from Bridget.
221
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Then it's finished.
222
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Стояно.
223
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Да, а что это?
224
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
Дагвис was just persuaded me to stop being pain for being your husband.
225
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Do you need to explain my dear?
226
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
I was bribed to marry you by this Bridget,
227
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
not because you're poor, but because you're a useless,
228
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
empty-headed stupid little bitch that she wanted off her hands.
229
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Я могу делать это в моем доме.
230
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Я могу делать все в моем доме.
231
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Это всегда будет мой lesson, не было?
232
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Маш будет похороед�를.
233
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Прекрасно!
234
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Не ты,Buа supernatural asking.
235
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Что здесь galaxies делать?
236
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Что ты?
237
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Лина же сказал, что это?
238
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Да, стер,
239
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
most eloquently
240
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
и ты уверен,
241
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Bridget,
242
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
ты увидишь меня как самый хороший человек
243
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Ну, самый хороший человек would refuse the trifling allowance you still give her
244
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Но я уверен, что самый хороший человек has caught her death
245
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Что с left of me knows, что я буду уйти в него
246
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
Если я could tear my stomach open at this moment and rip this thing out, I would
247
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Я не можетTell you what happened because it had nothing to do with me
248
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
It was a fight
249
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
חардо 171 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 03 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 02 00一起 industrial
250
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Если тыprochen иея, то по Vilum Mayoсь.
251
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
upy Coley.
252
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Watch this on your steps.
253
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
da bezych из-'dance�끼� Miller.
254
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
eds new to you.
255
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Catherine sé и 않 PLAYINGLES,
256
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
sneak into golf.
257
00:22:24,000 --> 00:22:48,000
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
258
00:22:54,000 --> 00:23:16,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
259
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Брюджи!
260
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Брюджи!
261
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Алло, Таглес.
262
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Брюджи,
263
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
how enough did you find me?
264
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
I have my sources.
265
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
And my master Mason, Sam?
266
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Sam is Bridgetmordent.
267
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Мам.
268
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
How do you do?
269
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
I'll take me break now, sir.
270
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Stretch me legs a bit.
271
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Yes, do that.
272
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Слушай.
273
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Благодарю, но ты не делаешь.
274
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Матомал, вы думаете, Lewis is very comfortable?
275
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Μ passive.
276
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Никакemic vinden.
277
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Внимание вас.
278
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Почmesanứ прекрасно.
279
00:24:07,000 --> 00:24:12,000
Я поставила ее по дв évidemment�� algunos
280
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
höher.
281
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Сmbolовой грузии habit вaukee,
282
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
По artist archives.
283
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Н 아니, в лесу всё равно, нет.
284
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Ну, then Happy Birthday.
285
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Уorrow głAnd
286
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
похожи почти перед вами наelier steering.
287
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Неверно.
288
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Ты 바�ировал this?
289
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
They should pay you?
290
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Ну, не this farmers.
291
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
As Sam says, he'd be skin always out for his hard time.
292
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
I'm not quite in that category myself,
293
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
but I do have a building to let.
294
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
You do?
295
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
The one I showed you.
296
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Bridget, you were going to put Lily in there?
297
00:25:01,000 --> 00:25:08,000
Бричед, represent
298
00:25:09,000 --> 00:25:15,000
В Scaleции є была происivingсмотрящей паз sitäに発ind darting
299
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Ой, строго, скривничкам
300
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Я вам его вытяну
301
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Я так биот einfach не Systems
302
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Что больно Грикина
303
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
но
304
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
Мой гостон пекар CCTV.
305
00:25:37,000 --> 00:25:59,000
О, что Viral, кр
306
00:25:59,000 --> 00:26:07,000
Нам так как 믿оде�를 потemptы помешать т swoją POV.
307
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Мне обязательно bene,shots динамено,avetно.
308
00:26:13,000 --> 00:26:27,000
Цар вес uppс
309
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Что я что делал, She point blank.
310
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Ты olurдал бы volunteered
311
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
Спасибо, потому не п crear
312
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Он wahrscheinlich п hearings
313
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Давай найду.
314
00:26:46,000 --> 00:26:56,000
А-а-а.....
315
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
stitch
316
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
psy
317
00:27:03,000 --> 00:27:11,000
реп ez
318
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
born
319
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
isted
320
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
жарен
321
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
об защита
322
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
comunque
323
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Теперь, черезء.
324
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
Делай и ладно!
325
00:27:55,000 --> 00:28:21,000
Вpruch immigration
326
00:28:21,000 --> 00:28:49,000
Васка, мы акт sofтие
327
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Но не Doug, высти.
328
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Ле audiences.
329
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
СМЕХ
330
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
СМЕХ
331
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
СМЕХ
332
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
СМЕХ
333
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
СМЕХ
334
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
СМЕХ
335
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
СМЕХ
336
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
СМЕХ
337
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
СМЕХ
338
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
СМЕХ
339
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
СМЕХ
340
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
СМЕХ
341
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
СМЕХ
342
00:33:27,000 --> 00:33:33,000
СМЕХ
343
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
СМЕХ
344
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
СМЕХ
345
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
СМЕХ
346
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
СМЕХ
347
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
СМЕХ
348
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Она had a heart attack on New Year's Eve.
349
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Она had almost instantly died.
350
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Oh, my God!
351
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
I don't believe it.
352
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
No.
353
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
I don't suppose you do.
354
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Anyway, we'll pack your things.
355
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Send them back today.
356
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
You bastards.
357
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
You killed her.
358
00:34:11,000 --> 00:34:11,000
Now see.
359
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Simon is not worth it.
360
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
My mother's sharing the business was her, only while she lived.
361
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
여러분ogeneous прошли.
362
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Даже если ты заб Lesă!
363
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
От אלе наих reparации!
364
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Не чтобы ты позволила её толькоุ то德üğеíще.
365
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Так, большаяinga сумма.
366
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Убеж dit всё,jam.
367
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
СТУК В ДВЕРЬ
368
00:35:01,000 --> 00:35:12,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
369
00:35:19,000 --> 00:35:24,000
МОЛЯТ judgement
370
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Well?
371
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
confirmedly thank's us
372
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
pta
373
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
ense within cause
374
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
ment
375
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Rogers
376
00:35:49,000 --> 00:36:11,000
Яonna adversave, ихproblem, меняteok Sarah мgonу пос sane.
377
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
А я не как раз ему
378
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Гать в ход всё Shaả,
379
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
ТанÇб练,
380
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
да —
381
00:36:17,000 --> 00:36:42,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
382
00:36:47,000 --> 00:36:47,000
Ух ты.
383
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Ты ж здесь добралась меня дома?
384
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Нет.
385
00:36:59,000 --> 00:36:59,000
Нет.
386
00:37:01,000 --> 00:37:09,000
Сп�uced ты для
387
00:37:10,000 --> 00:37:15,000
Уезли нашу
388
00:37:17,000 --> 00:37:27,000
Ты 왜 не добился у меня, Mi mais, мнеfan!
389
00:37:27,000 --> 00:37:39,000
Cuando spherical, Lucky, и еще fuzzy отели refuses.
390
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Нет...
391
00:37:41,000 --> 00:37:46,000
Ну, но зап64 wasijn, что всеного всего меня на нем значит?
392
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Ведь не уют нашего俺 to be gezдан.
393
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
СТУК В ДВЕРЬ
394
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
СТУК В ДВЕРЬ
395
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
СТУК В ДВЕРЬ
396
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
СТУК В ДВЕРЬ
397
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Их, excuse me, father,
398
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
I just wanted you to know I'll live.
399
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
О, Victoria.
400
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Can I...
401
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Can I be of help, sir?
402
00:39:35,000 --> 00:39:39,000
I'll write, open the drawer there, please.
403
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
В случае. Can you bring it?
404
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Thank you.
405
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
And now will you get me a glass of brand-aid from the next room?
406
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
Are you nowhere I've been hiding it, go on.
407
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Thank you.
408
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Это каучка, в that room.
409
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Я с you, sir.
410
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Я с you, sir.
411
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Я с you, sir, after the baby for tonight.
412
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Could you see to that first, if you...
413
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
For you, my dear.
414
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
For you.
415
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
СТУК В ДВЕРЬ
416
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
СТУК В ДВЕРЬ
417
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
СТУК В ДВЕРЬ
418
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
СТУК В ДВЕРЬ
419
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Я тебя не могу.
420
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
СТУК В ДВЕРЬ
421
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
О!
422
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
СТУК В ДВЕРЬ
423
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
СТУК В ДВЕРЬ
424
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
СТУК В ДВЕРЬ
425
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
СТУК В ДВЕРЬ
426
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
СТУК В ДВЕРЬ
427
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
СТУК В ДВЕРЬ
428
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
СТУК В ДВЕРЬ
429
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
СТУК В ДВЕРЬ
28846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.