All language subtitles for wThe black candle Pɑrt. 2 (Sub. Espanol)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 2 00:00:30,000 --> 00:00:56,000 НБТК ЛЕН ТЕЮКА ЗАЗНО ВЕЛ Fleisch 3 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Если в своём phosphorus 4 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 И лентам мяг computам! 5 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Да он как него х надяю! 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Но gak ли вы уже не hypnotizing Runner- Israel? 7 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Не имей Túנה Бomeн, чтоっ маль environmentallyinations 8 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 неастренemente просто выпускаrie дар reviews и 9 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 olmayки я crafted в сер Wizкет. 10 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Да тTT 11 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 И gemeinsam сدي о нас 12 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Дар equivalent to 13 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 ĺ 14 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Анательство 15 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Сеты 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Анательawa 17 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 Я вз przez bites paying it out. 18 00:01:29,000 --> 00:01:34,000 А я уверена, что spelling права antagon Für жорdefined Борates do Els. 19 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 oring mundo. 20 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Она живе много. 21 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Не copy herself. 22 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Попроб her. 23 00:01:55,000 --> 00:02:11,000 Как ты особенные-то DEEP's Lions, фоны 24 00:02:11,000 --> 00:02:21,000 СМЕХ 25 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 沒有 цедров, Boulder 26 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Пусть Vater дома. 27 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Л SU Leaders 28 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Д Marianne 29 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Марина, Мэри, борьба! 30 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 В çейху еуденияшню под подметом. 31 00:03:07,000 --> 00:03:24,000 Сергеем накомано за least punctице 32 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Хose! 33 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Смотри мне! 34 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Джор was more father than that man ever was. 35 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 That man. 36 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Line all film more. 37 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Yes. 38 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 And Joan knew. 39 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Yes. 40 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Oh, Lily. 41 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Did Fred know? 42 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Nobody knew. 43 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Fred's a lust person, you would have told. 44 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 But if Fred found out, somehow. 45 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 If Fred had found out, and was going to tell. 46 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 I believe you would have killed him. 47 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Смотри мне, Mr. Douglas, please. 48 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Thank you. 49 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Good afternoon. 50 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Пап, volume! 51 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 हот Çok bullet? 52 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 obliz. 53 00:05:02,000 --> 00:05:09,000 Хб 54 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Яion будет наrogе, отс insightful.... 55 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 你 не видел мётного.. 56 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 ..ч turmericов? 57 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 С pele.. 58 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Нет.. 59 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Идите.. 60 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Ну, я могу, что я вон в Айран. 61 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Я understand you've refused to receive Lionel. 62 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Is that true? 63 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 It is. 64 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Now I ask why? 65 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 You may not. 66 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Bridget, you must know that Victoria has not settled at Grove House. 67 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 She's the one who will suffer from this. 68 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 She's the one who married him. 69 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 But Bridget, you made that marriage. 70 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 I know Lionel has his faults, but with your good influence. 71 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 My influence. 72 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 My precious influence. 73 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 I will not tolerate that man in this house and that flat. 74 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 Lionel is the father of Lily's child. 75 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 Jo'nuit, he kept it a secret for Lily's sake. 76 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Доклис, пожалуйста. 77 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Не поднимайся. 78 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Of course, I won't. 79 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 I'll call again, even if it's only to tell you I've killed my brother. 80 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 А как они ни Qué-то модели исчезли? 81 00:06:56,000 --> 00:07:12,000 Ты знаешь, что эти пир 82 00:07:15,000 --> 00:07:23,000 И это их own silly fault for keeping mummy in the dark. 83 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Что ты скажешь? 84 00:07:45,000 --> 00:08:14,000 Бег 85 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Я не думаю, você остался спрятать там. 86 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Ты думаешь, что ты можешь самуюposeручкуовить, Glenn! 87 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Лили, меня человек, те, которые только хотим disag Nutnir. 88 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Ха-ха-ха-ха! 89 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Ты хороший, дыр. 90 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 So I have a bastard son. 91 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 One that I know about, shall I say. 92 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 What do you intend to do about this vileness? 93 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Bridget is going to look after Lily and the boy. 94 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Eh, Arntea Bridget, now you listen to me! 95 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Whatever's in the past, you're married now. 96 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 You signed a condition for your two thousand a year. 97 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 А if Bridget weren't in force it, I will. 98 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Will! 99 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 I have to earn that money every day. 100 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 You dare crawl out of the Wood work. 101 00:09:43,000 --> 00:09:53,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 102 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Дагерс. 103 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 – Hello, Brigid. 104 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 – Didn't you see us? 105 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 – I didn't wish to intrude. 106 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 – Did you say anything to your brother? 107 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 – Oh, I said something to him, all right. 108 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 – Well? 109 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 – At first, he seemed guilty. Then he just laughed. 110 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 I got so angry, we almost came to blows. 111 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Don't look so surprised, Brigid. 112 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 – Sorry. 113 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 – Would you like me to show you the grounds? 114 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 – Yes, I would. 115 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 – Good. 116 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 – It's too big, of course. 117 00:10:54,000 --> 00:10:59,000 I think Father only built it so that we girls could be introduced to gentile society. 118 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 – You miss him still? 119 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 – When he died, I was a drift. 120 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Although I did attract a number of suitors, mostly gentle and well-set in years, 121 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 who seemed to feel that my estate more than compensated for my other drawbacks. 122 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 – What is it? 123 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 – Is something on my hair? 124 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 – No, Brigid. 125 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 I would tell you you had beautiful hair if you didn't dismiss anything that sounds like a compliment. 126 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 – Not at all. 127 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 I know I have beautiful hair. 128 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 – It's my latest project. It was nearly finished. 129 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 It was a mitten in here. 130 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 – This way? 131 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 – Morning. 132 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 – And once it's ready? 133 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 – Once it's ready, it's for Lily. 134 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 I hope she'll be really cozy here. 135 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 – Yes, I'm sure she will be. 136 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 – Good evening. 137 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 – It hasn't been for me. 138 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 – Since you've been going, you've been fooling me and talking about it. 139 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 – I mean, all I asked was how he got there. 140 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 – Silly bitches, women. 141 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 – Where are you going? 142 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 – Haven't clapped eyes on you for days. 143 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 – I've got some work to finish. 144 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 – Oh, yeah. Two sons working now. 145 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 They're bloody lot of good. They do me. 146 00:12:37,000 --> 00:12:42,000 – Linos off on business with Blazio Daisy Barnett. 147 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 – Do you remember her? 148 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 – Just a touch of a 40. 149 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 – Seen off two husbands already. 150 00:12:52,000 --> 00:12:57,000 – There's not much shipping in Carlisle, but there are a few hotels. 151 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 – Like a tenio. 152 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 – And as of that stupid goose, Victoria, I mean, it's Lino. 153 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 – Lino, there's a lion with them. 154 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 – Can I hand with you? 155 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 – I'm out of life, dog. 156 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 Wake up every morning and I hate the bloody light. 157 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 – That's all right. I can manage the stairs. 158 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 If I fall down, I'll just help it's near the bottom. 159 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 So I don't have to make all that effort. 160 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 – It's not a slam. 161 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 – I'll go get you. 162 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 – What's wrong with that, bro? 163 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 – I need exercise. 164 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 – Mr. Lino, does Lina have any other stuff? 165 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 – Right, when he's away. 166 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 – Perhaps in case he springs another shoe. 167 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 – Oh, the admiral never springs shoes, sir. 168 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 – He's got that kind of hard hoof, you know. 169 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 – Good feet, sir. 170 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 – Lino, not riding. 171 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 – Not riding. 172 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 – No, he's spraying. 173 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 He's spraying a shoe. It was a bit loose. 174 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 – I can't blame him. 175 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 – Can you lend a hand? 176 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 – Out in the woods, there's a fellow with his throat cut. 177 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 – He needs a doctor. 178 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 – He's alive. 179 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 – Did you enjoy your trip to Calal? 180 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 – Yes, thank you, Brian. Most productive. 181 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 – Did you allow me to show myself? 182 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 – I know, have the bags taken up. I'll be in the library. 183 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 – I'll be in the library. 184 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 – I'm in the library. 185 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 – Mr. Douglas, what are you doing here? 186 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Что ты делаешь? 187 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Это не то, что я делаю. 188 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Я, мистер Лейна, как бы я бы помню. 189 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 И даже before the wedding. 190 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 И он может быть, что ты делаешь. 191 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Я не делаю. 192 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Ага. 193 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Дюйми, я tend to take full responsibility for this. 194 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Я пробую. 195 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Дюйми, это все хорошо. 196 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Пусть, верите. 197 00:16:28,000 --> 00:16:38,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 198 00:16:58,000 --> 00:17:08,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 199 00:17:08,000 --> 00:17:18,000 СТУК В ДВЕРЬ 200 00:17:19,000 --> 00:17:25,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 201 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Ки-ми, это не так. 202 00:17:30,000 --> 00:17:40,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 203 00:17:40,000 --> 00:17:47,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 204 00:17:48,000 --> 00:17:58,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 205 00:17:58,000 --> 00:18:06,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 206 00:18:06,000 --> 00:18:14,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 207 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 ЧТУК В ДВЕРЬ 208 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 — ЧТУК В ДВЕРЬ 209 00:18:18,000 --> 00:18:24,000 СТУК В ДВЕРЬ 210 00:18:24,000 --> 00:18:30,000 ТРУТ В ДВЕРЬ 211 00:18:31,000 --> 00:18:38,000 — Эй, ну, можноouch, SRZ 212 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Брыхай, struck with cup of salt 213 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 — тебя поняты ethnic one end of this tsshy 214 00:18:43,000 --> 00:19:02,000 Нас 215 00:19:02,000 --> 00:19:07,000 Да, а что ты делаешь? Руни your own family? 216 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 The harm's done, it's finished! 217 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 И если ты идешь с this, ты будет с меня. 218 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Я буду лить это в дом. 219 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Но before I do, I want a letter written by him, 220 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 renouncing every penny from Bridget. 221 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Then it's finished. 222 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Стояно. 223 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Да, а что это? 224 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 Дагвис was just persuaded me to stop being pain for being your husband. 225 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Do you need to explain my dear? 226 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 I was bribed to marry you by this Bridget, 227 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 not because you're poor, but because you're a useless, 228 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 empty-headed stupid little bitch that she wanted off her hands. 229 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Я могу делать это в моем доме. 230 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Я могу делать все в моем доме. 231 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Это всегда будет мой lesson, не было? 232 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Маш будет похороед�를. 233 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Прекрасно! 234 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Не ты,Buа supernatural asking. 235 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Что здесь galaxies делать? 236 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Что ты? 237 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Лина же сказал, что это? 238 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Да, стер, 239 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 most eloquently 240 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 и ты уверен, 241 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Bridget, 242 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 ты увидишь меня как самый хороший человек 243 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Ну, самый хороший человек would refuse the trifling allowance you still give her 244 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Но я уверен, что самый хороший человек has caught her death 245 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Что с left of me knows, что я буду уйти в него 246 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 Если я could tear my stomach open at this moment and rip this thing out, I would 247 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Я не можетTell you what happened because it had nothing to do with me 248 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 It was a fight 249 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 חардо 171 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 03 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 02 00一起 industrial 250 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Если тыprochen иея, то по Vilum Mayoсь. 251 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 upy Coley. 252 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Watch this on your steps. 253 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 da bezych из-'dance�끼� Miller. 254 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 eds new to you. 255 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Catherine sé и 않 PLAYINGLES, 256 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 sneak into golf. 257 00:22:24,000 --> 00:22:48,000 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 258 00:22:54,000 --> 00:23:16,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 259 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Брюджи! 260 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Брюджи! 261 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Алло, Таглес. 262 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Брюджи, 263 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 how enough did you find me? 264 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I have my sources. 265 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 And my master Mason, Sam? 266 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Sam is Bridgetmordent. 267 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Мам. 268 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 How do you do? 269 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 I'll take me break now, sir. 270 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Stretch me legs a bit. 271 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Yes, do that. 272 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Слушай. 273 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Благодарю, но ты не делаешь. 274 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Матомал, вы думаете, Lewis is very comfortable? 275 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Μ passive. 276 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Никакemic vinden. 277 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Внимание вас. 278 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Почmesanứ прекрасно. 279 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 Я поставила ее по дв évidemment�� algunos 280 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 höher. 281 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Сmbolовой грузии habit вaukee, 282 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 По artist archives. 283 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Н 아니, в лесу всё равно, нет. 284 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Ну, then Happy Birthday. 285 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Уorrow głAnd 286 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 похожи почти перед вами наelier steering. 287 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Неверно. 288 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Ты 바�ировал this? 289 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 They should pay you? 290 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Ну, не this farmers. 291 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 As Sam says, he'd be skin always out for his hard time. 292 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 I'm not quite in that category myself, 293 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 but I do have a building to let. 294 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 You do? 295 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 The one I showed you. 296 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Bridget, you were going to put Lily in there? 297 00:25:01,000 --> 00:25:08,000 Бричед, represent 298 00:25:09,000 --> 00:25:15,000 В Scaleции є была происivingсмотрящей паз sitäに発ind darting 299 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Ой, строго, скривничкам 300 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Я вам его вытяну 301 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Я так биот einfach не Systems 302 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Что больно Грикина 303 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 но 304 00:25:31,000 --> 00:25:36,000 Мой гостон пекар CCTV. 305 00:25:37,000 --> 00:25:59,000 О, что Viral, кр 306 00:25:59,000 --> 00:26:07,000 Нам так как 믿оде�를 потemptы помешать т swoją POV. 307 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Мне обязательно bene,shots динамено,avetно. 308 00:26:13,000 --> 00:26:27,000 Цар вес uppс 309 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Что я что делал, She point blank. 310 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Ты olurдал бы volunteered 311 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 Спасибо, потому не п crear 312 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Он wahrscheinlich п hearings 313 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Давай найду. 314 00:26:46,000 --> 00:26:56,000 А-а-а..... 315 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 stitch 316 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 psy 317 00:27:03,000 --> 00:27:11,000 реп ez 318 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 born 319 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 isted 320 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 жарен 321 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 об защита 322 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 comunque 323 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Теперь, черезء. 324 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 Делай и ладно! 325 00:27:55,000 --> 00:28:21,000 Вpruch immigration 326 00:28:21,000 --> 00:28:49,000 Васка, мы акт sofтие 327 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Но не Doug, высти. 328 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Ле audiences. 329 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 СМЕХ 330 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 СМЕХ 331 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 СМЕХ 332 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 СМЕХ 333 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 СМЕХ 334 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 СМЕХ 335 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 СМЕХ 336 00:32:49,000 --> 00:32:53,000 СМЕХ 337 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 СМЕХ 338 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 СМЕХ 339 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 СМЕХ 340 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 СМЕХ 341 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 СМЕХ 342 00:33:27,000 --> 00:33:33,000 СМЕХ 343 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 СМЕХ 344 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 СМЕХ 345 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 СМЕХ 346 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 СМЕХ 347 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 СМЕХ 348 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Она had a heart attack on New Year's Eve. 349 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Она had almost instantly died. 350 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Oh, my God! 351 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 I don't believe it. 352 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 No. 353 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 I don't suppose you do. 354 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Anyway, we'll pack your things. 355 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Send them back today. 356 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 You bastards. 357 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 You killed her. 358 00:34:11,000 --> 00:34:11,000 Now see. 359 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Simon is not worth it. 360 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 My mother's sharing the business was her, only while she lived. 361 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 여러분ogeneous прошли. 362 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Даже если ты заб Lesă! 363 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 От אלе наих reparации! 364 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Не чтобы ты позволила её толькоุ то德üğеíще. 365 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Так, большаяinga сумма. 366 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Убеж dit всё,jam. 367 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 СТУК В ДВЕРЬ 368 00:35:01,000 --> 00:35:12,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 369 00:35:19,000 --> 00:35:24,000 МОЛЯТ judgement 370 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Well? 371 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 confirmedly thank's us 372 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 pta 373 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 ense within cause 374 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 ment 375 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 Rogers 376 00:35:49,000 --> 00:36:11,000 Яonna ​​adversave, ихproblem, меняteok Sarah мgonу пос sane. 377 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 А я не как раз ему 378 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Гать в ход всё Shaả, 379 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 ТанÇб练, 380 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 да — 381 00:36:17,000 --> 00:36:42,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 382 00:36:47,000 --> 00:36:47,000 Ух ты. 383 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Ты ж здесь добралась меня дома? 384 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Нет. 385 00:36:59,000 --> 00:36:59,000 Нет. 386 00:37:01,000 --> 00:37:09,000 Сп�uced ты для 387 00:37:10,000 --> 00:37:15,000 Уезли нашу 388 00:37:17,000 --> 00:37:27,000 Ты 왜 не добился у меня, Mi mais, мнеfan! 389 00:37:27,000 --> 00:37:39,000 Cuando spherical, Lucky, и еще fuzzy отели refuses. 390 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Нет... 391 00:37:41,000 --> 00:37:46,000 Ну, но зап64 wasijn, что всеного всего меня на нем значит? 392 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Ведь не уют нашего俺 to be gezдан. 393 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 СТУК В ДВЕРЬ 394 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 СТУК В ДВЕРЬ 395 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 СТУК В ДВЕРЬ 396 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 СТУК В ДВЕРЬ 397 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Их, excuse me, father, 398 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 I just wanted you to know I'll live. 399 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 О, Victoria. 400 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Can I... 401 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Can I be of help, sir? 402 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 I'll write, open the drawer there, please. 403 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 В случае. Can you bring it? 404 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Thank you. 405 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 And now will you get me a glass of brand-aid from the next room? 406 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Are you nowhere I've been hiding it, go on. 407 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Thank you. 408 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Это каучка, в that room. 409 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Я с you, sir. 410 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Я с you, sir. 411 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Я с you, sir, after the baby for tonight. 412 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Could you see to that first, if you... 413 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 For you, my dear. 414 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 For you. 415 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 СТУК В ДВЕРЬ 416 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 СТУК В ДВЕРЬ 417 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 СТУК В ДВЕРЬ 418 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 СТУК В ДВЕРЬ 419 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Я тебя не могу. 420 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 СТУК В ДВЕРЬ 421 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 О! 422 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 СТУК В ДВЕРЬ 423 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 СТУК В ДВЕРЬ 424 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 СТУК В ДВЕРЬ 425 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 СТУК В ДВЕРЬ 426 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 СТУК В ДВЕРЬ 427 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 СТУК В ДВЕРЬ 428 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 СТУК В ДВЕРЬ 429 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 СТУК В ДВЕРЬ 28846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.