All language subtitles for chicago med s10e06 1080p web h264-lazycunts_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,265 --> 00:00:07,528 - I'm proposing a mobile unit. 2 00:00:07,529 --> 00:00:12,533 If the patients can't get to us, we gotta go to them. 3 00:00:12,534 --> 00:00:15,014 - You have no knowledge of the way this place operates 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,145 or the chain of command. 5 00:00:16,146 --> 00:00:17,929 - You're resistant to change. 6 00:00:17,930 --> 00:00:22,412 It's only going to hinder your ability moving forward. 7 00:00:22,413 --> 00:00:26,155 - CPD didn't find any evidence of forced entry. 8 00:00:26,156 --> 00:00:29,681 But I know how I felt. Someone was in my house. 9 00:00:35,731 --> 00:00:37,471 Wow. 10 00:00:37,472 --> 00:00:40,170 What is all this? - Good morning. 11 00:00:41,650 --> 00:00:43,216 - Good morning. 12 00:00:43,217 --> 00:00:45,044 - Have a seat. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,915 - Uh, careful now. 14 00:00:46,916 --> 00:00:49,439 I might outstay my welcome. 15 00:00:49,440 --> 00:00:51,573 - Would that be such a bad thing? 16 00:00:53,618 --> 00:00:56,098 - Are you asking me to move in? 17 00:00:56,099 --> 00:00:57,708 - Why not? 18 00:00:57,709 --> 00:00:59,667 I mean, hasn't this been kind of fun? 19 00:00:59,668 --> 00:01:02,365 - Uh, what part? 20 00:01:02,366 --> 00:01:07,675 Being driven from my home by a crazed stalker or-- 21 00:01:07,676 --> 00:01:10,112 - I know the circumstances were not ideal, 22 00:01:10,113 --> 00:01:13,550 but I love sharing a home with you. 23 00:01:13,551 --> 00:01:15,510 And I don't want that to end. 24 00:01:17,077 --> 00:01:21,732 - Oh, Dennis, I don't know if I'm in the right headspace 25 00:01:21,733 --> 00:01:25,127 for discussing long-term plans right now. 26 00:01:25,128 --> 00:01:27,129 - I hear you. I hear you. 27 00:01:27,130 --> 00:01:30,090 But you think about it. 28 00:01:31,308 --> 00:01:33,354 - Of course I will. 29 00:01:35,617 --> 00:01:38,532 - I'm hearing we're down and OB and a charge nurse. 30 00:01:38,533 --> 00:01:40,142 - And good morning to you, too, Dr. Archer. 31 00:01:40,143 --> 00:01:41,926 - And you approved this, did you? 32 00:01:41,927 --> 00:01:44,059 - Maggie and Hannah are doing a mobile women's health clinic 33 00:01:44,060 --> 00:01:45,191 on the South Side. 34 00:01:45,192 --> 00:01:46,888 I sent you a memo about it last week. 35 00:01:46,889 --> 00:01:48,237 - We need them on the floor. 36 00:01:48,238 --> 00:01:50,935 - I don't disagree, but I was overruled. 37 00:01:50,936 --> 00:01:52,589 - By Goodwin? 38 00:01:52,590 --> 00:01:55,026 - This initiative has her full support. 39 00:01:55,027 --> 00:01:56,898 - This is a one-time thing? 40 00:01:56,899 --> 00:01:58,291 - For now. - Mm-hmm. 41 00:01:58,292 --> 00:01:59,683 What time are they back? 42 00:01:59,684 --> 00:02:01,382 - Read the memo. 43 00:02:03,993 --> 00:02:06,951 [indistinct chatter] 44 00:02:06,952 --> 00:02:08,866 [dog barking] 45 00:02:08,867 --> 00:02:11,260 - [sniffs] Oh! 46 00:02:11,261 --> 00:02:13,349 Smell that deliciousness. 47 00:02:13,350 --> 00:02:15,438 - Mmm. Harold's Chicken. 48 00:02:15,439 --> 00:02:17,266 They're all over Chicago. 49 00:02:17,267 --> 00:02:18,746 - Not just any Harold's Chicken. 50 00:02:18,747 --> 00:02:21,270 It's the original, without a doubt the best. 51 00:02:21,271 --> 00:02:23,446 You gotta show some respect. 52 00:02:23,447 --> 00:02:25,883 - Are you all doing the well-women exams? 53 00:02:25,884 --> 00:02:28,277 - Oh, we're just setting up. - We are, yeah. Here. 54 00:02:28,278 --> 00:02:30,758 Get you to take a seat right here. 55 00:02:30,759 --> 00:02:32,455 Do you need anything? We have snacks. 56 00:02:32,456 --> 00:02:34,457 We've got granola bars, crackers, chips. 57 00:02:34,458 --> 00:02:36,765 - I'm okay. Thanks. - Okay. 58 00:02:41,813 --> 00:02:44,989 Was I too thirsty? - Kind of. 59 00:02:44,990 --> 00:02:46,991 - I just really need a good turnout today. 60 00:02:46,992 --> 00:02:49,429 It's the only way we convince the board to keep funding this. 61 00:02:49,430 --> 00:02:51,300 - But we don't open for another 45 minutes, 62 00:02:51,301 --> 00:02:52,301 and we already have a patient. 63 00:02:52,302 --> 00:02:53,955 We got this. - Yeah. 64 00:02:53,956 --> 00:02:55,174 - Relax. 65 00:02:55,175 --> 00:02:56,350 - Okay. 66 00:03:01,050 --> 00:03:02,398 - Dr. Archer, take trauma 1. 67 00:03:02,399 --> 00:03:04,226 - Got it, trainee. Talk to me, Matt. 68 00:03:04,227 --> 00:03:05,488 Jordan Bennett, 16-year-old male. 69 00:03:05,489 --> 00:03:06,968 Fell off a reach during a rock slide 70 00:03:06,969 --> 00:03:08,578 at the South County State Park. He's critical. 71 00:03:08,579 --> 00:03:10,667 - How far did he fall? - About 20 feet. 72 00:03:10,668 --> 00:03:13,017 Massive head trauma, arrested during transpo. 73 00:03:13,018 --> 00:03:14,410 ROSC after 1 amp of epi. 74 00:03:14,411 --> 00:03:16,107 - Doesn't sound encouraging. 75 00:03:16,108 --> 00:03:17,761 - The buddy's right behind us. 76 00:03:17,762 --> 00:03:19,372 Tried to rescue Jordan after the fall, then slipped himself. 77 00:03:19,373 --> 00:03:20,677 He's a real hero. 78 00:03:20,678 --> 00:03:21,809 - Hmm. 79 00:03:21,810 --> 00:03:23,463 Let's hope for a happy ending. Ready? 80 00:03:23,464 --> 00:03:26,683 On my count. One, two, three. 81 00:03:26,684 --> 00:03:28,903 - Trauma 3 is ready for you. - Thanks, Trini. 82 00:03:28,904 --> 00:03:32,211 - Cody Lawson, 15-year-old male, chest pain and bruising 83 00:03:32,212 --> 00:03:33,690 from falling on the crag. 84 00:03:33,691 --> 00:03:36,084 Lacerations on both arms, a fractured left wrist, 85 00:03:36,085 --> 00:03:37,216 and left knee injury. 86 00:03:37,217 --> 00:03:38,869 - Looks a lot better than his friend. 87 00:03:38,870 --> 00:03:40,001 - Well, he rolled. 88 00:03:40,002 --> 00:03:42,351 His friend fell. - Makes a difference. 89 00:03:42,352 --> 00:03:44,527 - Need X-ray in here. 90 00:03:44,528 --> 00:03:47,530 - Get him on a vent and place a second large-bore IV. 91 00:03:47,531 --> 00:03:49,489 [suspenseful music] 92 00:03:49,490 --> 00:03:51,099 - These boys hiking alone? 93 00:03:51,100 --> 00:03:52,231 - No, they were part of a group, 94 00:03:52,232 --> 00:03:53,493 some kind of adventure camp. 95 00:03:53,494 --> 00:03:55,146 The counselor could tell you more. 96 00:03:55,147 --> 00:03:57,279 He's coming in on the next ambo. 97 00:03:57,280 --> 00:03:59,020 - All right, second IV's in. 98 00:03:59,021 --> 00:04:00,151 - I'll check on Frost. 99 00:04:00,152 --> 00:04:02,980 - [grunting] 100 00:04:02,981 --> 00:04:04,417 - I know, buddy. I know. 101 00:04:04,418 --> 00:04:06,201 We're getting you something for the pain, all right? 102 00:04:06,202 --> 00:04:07,985 - How's he doing? 103 00:04:07,986 --> 00:04:10,510 - A couple of bruised ribs, wrist, and a knee injury. 104 00:04:10,511 --> 00:04:12,120 But he's gonna be okay. 105 00:04:12,121 --> 00:04:15,297 - Um, Dr. Frost? 106 00:04:15,298 --> 00:04:16,994 - Is that a rash? 107 00:04:16,995 --> 00:04:18,866 - It looks like insect bites. 108 00:04:18,867 --> 00:04:20,520 Maybe fire ants? 109 00:04:20,521 --> 00:04:24,263 [ominous music] 110 00:04:24,264 --> 00:04:26,265 - Jordan was carrying this. 111 00:04:26,266 --> 00:04:27,788 - Wow. What's in here? 112 00:04:27,789 --> 00:04:28,919 - Let's look. 113 00:04:28,920 --> 00:04:30,400 - Ugh. 114 00:04:33,534 --> 00:04:35,099 - I just saw the other kid. 115 00:04:35,100 --> 00:04:36,537 This was no adventure camp. 116 00:04:38,408 --> 00:04:40,931 - No, it looks like they were being tortured. 117 00:04:40,932 --> 00:04:47,939 118 00:04:53,423 --> 00:04:55,076 - ICP is in the high 30s, 119 00:04:55,077 --> 00:04:56,599 and markedly reduced brain perfusion. 120 00:04:56,600 --> 00:04:57,818 - Well, that's not good. 121 00:04:57,819 --> 00:04:59,342 Give him one gram per kilo of mannitol. 122 00:05:01,518 --> 00:05:02,823 - Is he gonna make it? 123 00:05:02,824 --> 00:05:04,041 - He's gonna need a really aggressive surgery 124 00:05:04,042 --> 00:05:05,478 to even have a chance. 125 00:05:05,479 --> 00:05:06,870 And I'm not optimistic. 126 00:05:06,871 --> 00:05:08,698 But then again, I'm never optimistic. 127 00:05:08,699 --> 00:05:10,657 - Dr. Archer? - Hmm? 128 00:05:10,658 --> 00:05:12,223 - Camp counselor's here. 129 00:05:12,224 --> 00:05:15,184 [monitor beeping] 130 00:05:17,491 --> 00:05:19,143 - What the hell are you doing to these kids? 131 00:05:19,144 --> 00:05:21,102 - What do you mean? Today was an accident. 132 00:05:21,103 --> 00:05:22,495 - I'm not talking about just today. 133 00:05:22,496 --> 00:05:23,931 - There was a rockslide-- - These boys--no, stop! 134 00:05:23,932 --> 00:05:25,454 These boys came in. 135 00:05:25,455 --> 00:05:27,587 They were malnourished. They were freezing. 136 00:05:27,588 --> 00:05:29,545 They were covered in bug bites. 137 00:05:29,546 --> 00:05:31,417 - It's a disciplinary camp. 138 00:05:31,418 --> 00:05:34,028 - Listen, man, don't talk to me about discipline, okay? 139 00:05:34,029 --> 00:05:35,682 I went through Navy boot camp. 140 00:05:35,683 --> 00:05:36,900 This is abuse. 141 00:05:36,901 --> 00:05:38,641 [tense music] 142 00:05:38,642 --> 00:05:39,947 - We're trying to show these kids 143 00:05:39,948 --> 00:05:41,514 that their actions have consequences. 144 00:05:41,515 --> 00:05:43,951 When they act out, they get their food privileges revoked, 145 00:05:43,952 --> 00:05:45,692 or they lose their sleeping bag for a night. 146 00:05:45,693 --> 00:05:47,607 - Yeah, tell me, do the parents know anything about 147 00:05:47,608 --> 00:05:49,043 what you're subjecting them to, huh? 148 00:05:49,044 --> 00:05:52,394 Do they have any idea that you got them lugging 149 00:05:52,395 --> 00:05:54,744 50-pound backpacks filled with rocks? 150 00:05:54,745 --> 00:05:56,398 - Their parents signed them up for this. 151 00:05:56,399 --> 00:05:58,139 - Oh. 152 00:05:58,140 --> 00:05:59,532 - Everything we're doing is legal. 153 00:05:59,533 --> 00:06:02,230 - Okay, well, I'm not gonna take your word for it. 154 00:06:02,231 --> 00:06:04,232 I'm gonna be alerting hospital counsel. 155 00:06:04,233 --> 00:06:07,409 - Look, these kids aren't star students. 156 00:06:07,410 --> 00:06:09,629 Most of them are one misstep away from juvie. 157 00:06:09,630 --> 00:06:11,674 Our methods may seem extreme, but that's because 158 00:06:11,675 --> 00:06:14,242 we have a short window to pull them back from the edge. 159 00:06:14,243 --> 00:06:16,766 - Mm, well, today, two of those kids 160 00:06:16,767 --> 00:06:18,507 went over the edge on your watch, 161 00:06:18,508 --> 00:06:20,815 an edge they never should have been on in the first place. 162 00:06:25,907 --> 00:06:27,255 - He just opened his eyes. 163 00:06:27,256 --> 00:06:29,300 - All right, thank you. - Mm-hmm. 164 00:06:29,301 --> 00:06:30,519 Hey there, buddy. 165 00:06:30,520 --> 00:06:32,434 I'm Dr. Frost. - Hey. 166 00:06:32,435 --> 00:06:34,305 - How you feeling? 167 00:06:34,306 --> 00:06:36,656 - My chest hurts. 168 00:06:36,657 --> 00:06:38,440 My leg too. 169 00:06:38,441 --> 00:06:40,703 - Well, you bruised some ribs and injured your knee, 170 00:06:40,704 --> 00:06:42,488 so that's to be expected. 171 00:06:42,489 --> 00:06:43,750 - What happened? 172 00:06:43,751 --> 00:06:45,447 - You took a pretty bad fall. 173 00:06:45,448 --> 00:06:48,102 Do you remember that? 174 00:06:48,103 --> 00:06:52,324 - Uh, no, not at all. 175 00:06:54,501 --> 00:06:56,284 - His CT scan was normal, right? 176 00:06:56,285 --> 00:06:58,460 - Yep, and neuro exam was normal too. 177 00:06:58,461 --> 00:07:00,158 - Okay. 178 00:07:02,117 --> 00:07:04,597 Do you know where you are? 179 00:07:04,598 --> 00:07:05,902 - Hospital. 180 00:07:05,903 --> 00:07:07,469 - That's right. 181 00:07:07,470 --> 00:07:10,517 Can you tell me things like your name, your age? 182 00:07:14,346 --> 00:07:16,870 - No, sorry. 183 00:07:16,871 --> 00:07:18,220 - It's okay. 184 00:07:20,178 --> 00:07:22,529 Do you remember anything about the camp? 185 00:07:23,791 --> 00:07:25,053 - What camp? 186 00:07:30,362 --> 00:07:31,798 - Thank you. 187 00:07:31,799 --> 00:07:34,888 So there's dinner on the stove when I get to the house. 188 00:07:34,889 --> 00:07:37,499 Breakfast is already made when I wake up. 189 00:07:37,500 --> 00:07:39,153 He does the dishes. 190 00:07:39,154 --> 00:07:44,680 Daniel, he makes up the bed and puts a glass of water 191 00:07:44,681 --> 00:07:46,029 on the nightstand. 192 00:07:46,030 --> 00:07:47,074 - What a prick. 193 00:07:47,075 --> 00:07:48,379 - No, no, no. 194 00:07:48,380 --> 00:07:50,381 It's just that I'm not used to-- 195 00:07:50,382 --> 00:07:51,905 - Being taken care of in a manner you most 196 00:07:51,906 --> 00:07:53,297 definitely deserve. 197 00:07:53,298 --> 00:07:56,083 - Dr. Goodwin, sorry to interrupt, 198 00:07:56,084 --> 00:07:57,606 but we need you to come with us to your 199 00:07:57,607 --> 00:08:00,000 hospital security office. - What's going on? 200 00:08:00,001 --> 00:08:01,480 - Well, I'll explain on the way, 201 00:08:01,481 --> 00:08:03,351 but right now we need to move you to a secure location. 202 00:08:03,352 --> 00:08:04,526 - You mean like an active threat? 203 00:08:04,527 --> 00:08:05,527 - No time to explain. 204 00:08:05,528 --> 00:08:06,659 We gotta move. 205 00:08:06,660 --> 00:08:07,877 - You gonna be all right? 206 00:08:07,878 --> 00:08:09,488 - Uh, yeah, yeah, yeah. 207 00:08:09,489 --> 00:08:11,185 - Dr. Charles, you know I'll keep her safe. 208 00:08:11,186 --> 00:08:12,534 - Yeah, keep me updated. 209 00:08:12,535 --> 00:08:13,840 - Copy that. 210 00:08:13,841 --> 00:08:16,843 [tense music] 211 00:08:16,844 --> 00:08:19,541 212 00:08:19,542 --> 00:08:22,805 - Extensive skull fractures, severe left-side, frontal, 213 00:08:22,806 --> 00:08:26,766 and temporal contusions, significant brain edema causing 214 00:08:26,767 --> 00:08:29,986 left-to-right midline shift, not to mention the persistently 215 00:08:29,987 --> 00:08:32,554 high intracranial pressure. 216 00:08:32,555 --> 00:08:35,862 I'd recommend an up-front left-side hemicraniectomy. 217 00:08:35,863 --> 00:08:37,124 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 218 00:08:37,125 --> 00:08:39,039 We're not sawing off half his skull 219 00:08:39,040 --> 00:08:41,563 and leaving his brain exposed for months? 220 00:08:41,564 --> 00:08:43,522 - That's not how I'd put it. 221 00:08:43,523 --> 00:08:45,741 - Well, sort of hoping you would. 222 00:08:45,742 --> 00:08:48,918 A hemicraniectomy feels like the last resort, 223 00:08:48,919 --> 00:08:50,529 not the first line of defense. 224 00:08:50,530 --> 00:08:53,227 - Well, we could continue to treat conservatively 225 00:08:53,228 --> 00:08:55,577 with scheduled mannitol, ongoing paralytics 226 00:08:55,578 --> 00:08:57,623 and sedation, see if we can keep his ICPs down. 227 00:08:57,624 --> 00:08:59,538 - There you go. Let's do that. Let's do that. 228 00:08:59,539 --> 00:09:01,017 - Absolutely not. 229 00:09:01,018 --> 00:09:02,845 I agree with Dr. Abrams' assessment. 230 00:09:02,846 --> 00:09:05,718 This is not the time for a cautious, stepwise approach. 231 00:09:05,719 --> 00:09:06,893 We're at the last resort stage. 232 00:09:06,894 --> 00:09:08,242 - Oh, no, no, we are not. 233 00:09:08,243 --> 00:09:10,287 There was not a major bleed in his CT. 234 00:09:10,288 --> 00:09:13,813 All right, Sam, how sure are you that a hemicraniectomy 235 00:09:13,814 --> 00:09:15,989 is the right procedure here? 236 00:09:15,990 --> 00:09:18,295 - It's close, 51/49. 237 00:09:18,296 --> 00:09:20,254 Jordan could herniate at any moment, 238 00:09:20,255 --> 00:09:22,909 and then it'll be too late for surgery. 239 00:09:22,910 --> 00:09:24,911 - And when are his parents arriving? 240 00:09:24,912 --> 00:09:26,608 - We haven't reached them yet. 241 00:09:26,609 --> 00:09:29,611 - High-risk brain surgery on a minor without legal 242 00:09:29,612 --> 00:09:33,093 guardians' consent when there's a viable alternative, 243 00:09:33,094 --> 00:09:34,703 I don't know, Sam. 244 00:09:34,704 --> 00:09:35,878 Sounds kind of dicey to me. 245 00:09:35,879 --> 00:09:39,621 246 00:09:39,622 --> 00:09:41,101 - Let's monitor for a bit longer while we 247 00:09:41,102 --> 00:09:42,406 try to reach the parents. 248 00:09:42,407 --> 00:09:44,974 In the interim, push the sodium above 145 249 00:09:44,975 --> 00:09:46,106 and I'll have Gottfried in to place an EVD. 250 00:09:46,107 --> 00:09:47,674 - All right. 251 00:09:53,636 --> 00:09:55,506 - You recognize him, right? 252 00:09:55,507 --> 00:09:57,683 - Oh, yes, of course, it's Patrick Dunn. 253 00:09:57,684 --> 00:09:59,902 He worked in radiology for years. 254 00:09:59,903 --> 00:10:01,861 - Until you let him go a few weeks ago. 255 00:10:01,862 --> 00:10:05,082 - What--you think he sent a death threat? 256 00:10:06,910 --> 00:10:09,433 - Yes, ma'am, we think it's a very high likelihood. 257 00:10:09,434 --> 00:10:12,306 - Look, he had an overblown reaction, 258 00:10:12,307 --> 00:10:13,699 but a lot of people did. 259 00:10:13,700 --> 00:10:17,050 As long as I have worked with Patrick Dunn, 260 00:10:17,051 --> 00:10:20,749 he is always well-mannered and completely professional. 261 00:10:20,750 --> 00:10:22,533 - Completely professional with a history 262 00:10:22,534 --> 00:10:25,014 of mental instability and aggressive behavior. 263 00:10:25,015 --> 00:10:27,669 He also has several guns registered in his name. 264 00:10:27,670 --> 00:10:31,238 - Why would he be targeting me? 265 00:10:31,239 --> 00:10:34,067 - We've been monitoring his social media accounts. 266 00:10:34,068 --> 00:10:37,592 Dunn's been posting a barrage of vitriol against Med 267 00:10:37,593 --> 00:10:39,594 on social media since you fired him. 268 00:10:39,595 --> 00:10:43,164 And he posted a message an hour ago about you. 269 00:10:44,687 --> 00:10:46,471 - The language is violent, Ms. Goodwin. 270 00:10:48,212 --> 00:10:53,130 - Well, that--that changes things, doesn't it? 271 00:10:56,264 --> 00:10:57,525 - Hey, Mags? - Yeah? 272 00:10:57,526 --> 00:10:58,613 - Can you grab some alcohol wipes? 273 00:10:58,614 --> 00:10:59,745 - You got it. 274 00:10:59,746 --> 00:11:02,879 [indistinct chatter] 275 00:11:04,185 --> 00:11:06,273 - Hey! 276 00:11:06,274 --> 00:11:07,622 Hey, what are you doing? 277 00:11:07,623 --> 00:11:09,885 [tense music] 278 00:11:09,886 --> 00:11:11,671 Hey! 279 00:11:14,195 --> 00:11:16,892 [dog barking] 280 00:11:16,893 --> 00:11:18,068 Stop! 281 00:11:21,463 --> 00:11:23,116 Those are not yours! 282 00:11:23,117 --> 00:11:29,776 283 00:11:38,349 --> 00:11:39,524 [groans] 284 00:11:41,352 --> 00:11:42,701 Open the door. 285 00:11:42,702 --> 00:11:44,964 Those medical supplies are for people in need. 286 00:11:44,965 --> 00:11:46,835 - [sobbing] 287 00:11:46,836 --> 00:11:49,098 - What's going on in there? 288 00:11:49,099 --> 00:11:51,318 Is someone hurt? 289 00:11:51,319 --> 00:11:53,494 - [screaming] 290 00:11:53,495 --> 00:11:55,322 - I'm a registered nurse. I can help. 291 00:11:55,323 --> 00:11:57,019 Please open the door. 292 00:11:57,020 --> 00:11:59,630 - [crying] 293 00:11:59,631 --> 00:12:01,328 Please. 294 00:12:01,329 --> 00:12:03,460 Hey. 295 00:12:03,461 --> 00:12:05,159 Where is she? - In there. 296 00:12:07,030 --> 00:12:10,032 - [crying] 297 00:12:10,033 --> 00:12:12,949 [screaming] 298 00:12:14,516 --> 00:12:16,343 - How far along are you? 299 00:12:16,344 --> 00:12:17,431 - I don't know. 300 00:12:17,432 --> 00:12:18,867 I think about nine months. 301 00:12:18,868 --> 00:12:20,347 - What's your name, sweetie? 302 00:12:20,348 --> 00:12:21,914 - Sylvie. 303 00:12:21,915 --> 00:12:24,177 - Sylvie, my name is Maggie. 304 00:12:24,178 --> 00:12:25,831 I'm a nurse and midwife. 305 00:12:25,832 --> 00:12:30,009 We're gonna get through this together, okay? 306 00:12:30,010 --> 00:12:31,793 - So this is just a first guess, right? 307 00:12:31,794 --> 00:12:35,101 But I think that we might be looking at some form 308 00:12:35,102 --> 00:12:37,146 of dissociative amnesia. 309 00:12:37,147 --> 00:12:39,409 - Like you dissociate from yourself? 310 00:12:39,410 --> 00:12:42,108 - Kind of, but whereas with the sort of garden variety 311 00:12:42,109 --> 00:12:45,198 "bump on the head forget stuff" version, in this case, 312 00:12:45,199 --> 00:12:48,114 your mind blocks out personal information 313 00:12:48,115 --> 00:12:50,333 and memories in order to protect you 314 00:12:50,334 --> 00:12:52,031 from a traumatic experience. 315 00:12:52,032 --> 00:12:54,685 - Cody seems pretty chill for a guy who doesn't know who he is. 316 00:12:54,686 --> 00:12:55,817 - Weird, right? 317 00:12:55,818 --> 00:12:57,558 But that lack of concern is common 318 00:12:57,559 --> 00:12:59,038 with dissociative amnesia. 319 00:12:59,039 --> 00:13:01,823 Do you know, did he experience any memory loss 320 00:13:01,824 --> 00:13:03,477 before the accident? 321 00:13:03,478 --> 00:13:04,695 - His counselor told me no. 322 00:13:04,696 --> 00:13:06,393 - All right, say anything else? 323 00:13:06,394 --> 00:13:08,743 - He did, actually, yeah. 324 00:13:08,744 --> 00:13:10,745 After Jordan fell over the ledge, 325 00:13:10,746 --> 00:13:12,965 Cody snapped, wouldn't stop screaming, 326 00:13:12,966 --> 00:13:16,229 like he was possessed out of his body. 327 00:13:16,230 --> 00:13:18,971 Keith tried to hold him back, but Cody began scrambling down 328 00:13:18,972 --> 00:13:21,234 the ridge to save Jordan until he slipped 329 00:13:21,235 --> 00:13:22,844 near the bottom himself. 330 00:13:22,845 --> 00:13:24,454 - That's interesting. 331 00:13:24,455 --> 00:13:26,108 - Cody Lawson's mother just landed at O'Hare. 332 00:13:26,109 --> 00:13:27,762 She should be here in an hour or so. 333 00:13:27,763 --> 00:13:28,981 - Thank you. 334 00:13:28,982 --> 00:13:31,070 Let me know when she arrives, okay? 335 00:13:31,071 --> 00:13:32,898 I'd like to be there when she walks in the room. 336 00:13:32,899 --> 00:13:34,944 - You got it. - Thank you. 337 00:13:37,599 --> 00:13:39,687 - [screaming] 338 00:13:39,688 --> 00:13:41,297 - Just ride out the wave. 339 00:13:41,298 --> 00:13:42,603 There you go. 340 00:13:42,604 --> 00:13:43,691 - Come on, cuz. You got this. 341 00:13:43,692 --> 00:13:44,779 - Shut up, Eli. 342 00:13:44,780 --> 00:13:46,868 - Okay, okay. Give me the bag. 343 00:13:46,869 --> 00:13:48,827 [tense music] 344 00:13:48,828 --> 00:13:50,785 How long ago did your water break? 345 00:13:50,786 --> 00:13:53,222 - First period, around 9:00. 346 00:13:53,223 --> 00:13:55,529 I found Eli, and he walked me home. 347 00:13:55,530 --> 00:13:56,747 - Okay, are you the father? 348 00:13:56,748 --> 00:13:58,358 - No, that's my cousin. 349 00:13:58,359 --> 00:13:59,838 - The father doesn't know and never will. 350 00:13:59,839 --> 00:14:01,361 - This is your house? 351 00:14:01,362 --> 00:14:02,710 - Me and my mom, yeah. 352 00:14:02,711 --> 00:14:04,886 - Okay, when does she get home? 353 00:14:04,887 --> 00:14:06,670 - Three hours or so. 354 00:14:06,671 --> 00:14:07,715 - Why don't we give her a call? 355 00:14:07,716 --> 00:14:09,630 - No! - No way! 356 00:14:09,631 --> 00:14:10,718 Not an option. 357 00:14:10,719 --> 00:14:11,893 - Why not? 358 00:14:11,894 --> 00:14:13,329 - Aunt Donna doesn't know. 359 00:14:13,330 --> 00:14:14,896 - [screaming] 360 00:14:14,897 --> 00:14:18,334 - Okay, did you wear baggy clothes to hide the pregnancy? 361 00:14:18,335 --> 00:14:20,684 - My mom can't ever know. She'd kill me. 362 00:14:20,685 --> 00:14:22,904 - Okay, we'll worry about that later. 363 00:14:22,905 --> 00:14:24,906 Right now, we got a baby coming, 364 00:14:24,907 --> 00:14:26,473 so I'll call my friend Dr. Asher 365 00:14:26,474 --> 00:14:27,909 over at the mobile clinic. 366 00:14:27,910 --> 00:14:29,780 But I forgot my phone at the van. 367 00:14:29,781 --> 00:14:31,652 I need to borrow one of your phones. 368 00:14:31,653 --> 00:14:32,696 - We don't have phones. 369 00:14:32,697 --> 00:14:34,394 - You're teenagers on planet Earth. 370 00:14:34,395 --> 00:14:35,917 You must have phones. 371 00:14:35,918 --> 00:14:37,484 - Aunt Donna says they're a distraction. 372 00:14:37,485 --> 00:14:39,094 - Okay, change of plan. 373 00:14:39,095 --> 00:14:41,705 I need you to go to the mobile clinic and find a Dr. Asher, 374 00:14:41,706 --> 00:14:42,968 and bring her back here. 375 00:14:42,969 --> 00:14:45,144 - Why can't you do it? You're a midwife. 376 00:14:45,145 --> 00:14:48,060 - Sweetie, I need all the help we can get, okay? 377 00:14:48,061 --> 00:14:49,670 Okay. - [groans] 378 00:14:49,671 --> 00:14:50,758 - Eli, go now. 379 00:14:50,759 --> 00:14:52,107 - Okay. 380 00:14:52,108 --> 00:14:54,675 - Okay, all right, sweetie. 381 00:14:54,676 --> 00:14:56,459 Do you mind if I check your dilation? 382 00:14:56,460 --> 00:14:59,593 Okay, I need you to scooch to the side. 383 00:14:59,594 --> 00:15:01,203 You're gonna feel some pressure. 384 00:15:01,204 --> 00:15:02,944 - [screaming] 385 00:15:02,945 --> 00:15:07,862 - Okay, ah, Sylvie, you are 10 centimeters dilated, 386 00:15:07,863 --> 00:15:08,950 which means-- 387 00:15:08,951 --> 00:15:10,604 - The baby's coming, like, right now. 388 00:15:10,605 --> 00:15:11,911 - Yeah, I guess we're doing this. 389 00:15:17,525 --> 00:15:20,135 - Take Motrin for the pain, and follow up 390 00:15:20,136 --> 00:15:21,354 with an orthopedic surgeon after the swelling goes down. 391 00:15:21,355 --> 00:15:22,964 Any questions? 392 00:15:22,965 --> 00:15:25,053 - I'm not a monster. 393 00:15:25,054 --> 00:15:26,446 - Okay. 394 00:15:26,447 --> 00:15:28,274 - I know you and your colleagues think that 395 00:15:28,275 --> 00:15:29,666 we were abusing these kids. 396 00:15:29,667 --> 00:15:34,062 - I can't speak for my colleagues, but yes, I do. 397 00:15:34,063 --> 00:15:38,327 While these camps may be legal, which blows my mind, 398 00:15:38,328 --> 00:15:40,982 I think they're despicable. 399 00:15:40,983 --> 00:15:45,378 - So you think I'm despicable? 400 00:15:45,379 --> 00:15:47,249 - Connect the dots however you will. 401 00:15:47,250 --> 00:15:49,991 - I've seen this method change lives. 402 00:15:49,992 --> 00:15:51,123 Changed my life. 403 00:15:51,124 --> 00:15:52,472 - Save your shtick. 404 00:15:52,473 --> 00:15:53,864 I'm not buying what you're selling. 405 00:15:53,865 --> 00:15:55,301 Trust me. 406 00:15:55,302 --> 00:15:58,261 - Fine, can you at least tell me how Jordan is doing? 407 00:15:59,741 --> 00:16:01,263 Despite what you think, I really 408 00:16:01,264 --> 00:16:03,700 do care about these kids. 409 00:16:03,701 --> 00:16:05,964 - I'm not at liberty to discuss Jordan's 410 00:16:05,965 --> 00:16:08,053 medical information with you. 411 00:16:08,054 --> 00:16:10,185 - Yes, you are. 412 00:16:10,186 --> 00:16:11,578 I'm legally responsible for Jordan 413 00:16:11,579 --> 00:16:12,927 until his parents get here. 414 00:16:12,928 --> 00:16:15,408 [soft tense music] 415 00:16:15,409 --> 00:16:18,759 - Do you have that in writing? 416 00:16:18,760 --> 00:16:22,806 - Cody, I have a visitor for you. 417 00:16:22,807 --> 00:16:24,156 - Cody. 418 00:16:24,157 --> 00:16:25,331 - Hi. 419 00:16:25,332 --> 00:16:26,680 Who is this? 420 00:16:26,681 --> 00:16:28,682 - This is, uh, this is Shayna. 421 00:16:28,683 --> 00:16:30,771 This is--this is your mom. 422 00:16:30,772 --> 00:16:33,992 [monitor beeping] 423 00:16:33,993 --> 00:16:35,167 - I'm sorry. 424 00:16:35,168 --> 00:16:37,343 I don't know who this is. 425 00:16:37,344 --> 00:16:41,042 - Cody, you really don't know me? 426 00:16:41,043 --> 00:16:43,002 - Uh, no. 427 00:16:45,830 --> 00:16:48,876 - Oh, my God. 428 00:16:48,877 --> 00:16:50,269 This is all my fault. 429 00:16:50,270 --> 00:16:52,532 I should never have sent him to that awful place. 430 00:16:52,533 --> 00:16:53,881 - What's wrong with her? 431 00:16:53,882 --> 00:16:55,143 - I just--I didn't know what else to do. 432 00:16:55,144 --> 00:16:56,797 I was gonna lose him. 433 00:16:56,798 --> 00:16:58,146 - Why don't you give Cody a little rest, all right? 434 00:16:58,147 --> 00:16:59,930 - I didn't have a choice. I didn't. 435 00:16:59,931 --> 00:17:01,367 - I completely understand. - I have to go. 436 00:17:01,368 --> 00:17:02,455 I'm sorry. - Okay. 437 00:17:02,456 --> 00:17:08,069 438 00:17:08,070 --> 00:17:09,418 - [screaming] 439 00:17:09,419 --> 00:17:11,377 No, I can't do this. 440 00:17:11,378 --> 00:17:12,378 - Yes, you can. 441 00:17:12,379 --> 00:17:13,422 Listen to me. 442 00:17:13,423 --> 00:17:16,034 Breathe with me. 443 00:17:16,035 --> 00:17:17,383 - [exhales forcefully] 444 00:17:17,384 --> 00:17:20,212 - Your body knows how to do this, okay? 445 00:17:20,213 --> 00:17:21,996 You got this. 446 00:17:21,997 --> 00:17:23,215 - No, I can't. 447 00:17:23,216 --> 00:17:24,868 My back is killing me. 448 00:17:24,869 --> 00:17:26,522 - Okay, okay. 449 00:17:26,523 --> 00:17:30,396 Okay, let's stand up and relieve that pressure, okay? 450 00:17:30,397 --> 00:17:32,441 And then we're gonna lay back down, 451 00:17:32,442 --> 00:17:34,878 and we're gonna deliver this baby, okay? 452 00:17:34,879 --> 00:17:38,273 Okay, on three. One, two, three. 453 00:17:38,274 --> 00:17:39,274 - [screaming] 454 00:17:39,275 --> 00:17:40,362 - Good job, sweetie. 455 00:17:40,363 --> 00:17:41,537 Good job. 456 00:17:41,538 --> 00:17:43,452 Good girl. Ready? 457 00:17:43,453 --> 00:17:44,975 One, two, three. Let's get up. 458 00:17:44,976 --> 00:17:46,368 - Oh! 459 00:17:46,369 --> 00:17:48,327 - There you go. Lean against the wall. 460 00:17:48,328 --> 00:17:50,720 There you go, there you go. 461 00:17:50,721 --> 00:17:52,592 Okay, how does your back feel? 462 00:17:52,593 --> 00:17:54,463 - Much better, thanks. 463 00:17:54,464 --> 00:17:56,422 - Good, good. 464 00:17:56,423 --> 00:17:57,814 Ready to lay back down? 465 00:17:57,815 --> 00:17:58,989 - Yeah, sure. 466 00:17:58,990 --> 00:18:00,469 - There you go. 467 00:18:00,470 --> 00:18:01,949 - [screams] Oh, Maggie. 468 00:18:01,950 --> 00:18:02,950 The baby's coming. 469 00:18:02,951 --> 00:18:04,169 - Okay, okay, okay, okay. 470 00:18:04,170 --> 00:18:05,170 Let's get to the bed. 471 00:18:05,171 --> 00:18:06,562 - No, it's too late. 472 00:18:06,563 --> 00:18:09,478 - Okay, okay, hold on, hold on, hold on, hold on. 473 00:18:09,479 --> 00:18:13,178 Oh, okay, Sylvie, got the head. 474 00:18:13,179 --> 00:18:15,528 Okay, I need one more push. 475 00:18:15,529 --> 00:18:17,660 Okay, look at me. 476 00:18:17,661 --> 00:18:19,445 You got this. Okay? 477 00:18:19,446 --> 00:18:20,663 On three. 478 00:18:20,664 --> 00:18:23,188 One, two, three, push, Sylvie! 479 00:18:23,189 --> 00:18:26,452 - [screaming] - Push! 480 00:18:26,453 --> 00:18:28,149 Okay, I got her. 481 00:18:28,150 --> 00:18:29,498 I got her. 482 00:18:29,499 --> 00:18:30,891 There she is, Sylvie. 483 00:18:30,892 --> 00:18:32,675 You did it, mama. 484 00:18:32,676 --> 00:18:33,981 Let me clamp the umbilical cord. 485 00:18:33,982 --> 00:18:35,722 [baby crying] There you go. 486 00:18:35,723 --> 00:18:38,681 You have a healthy baby girl with an equally healthy set 487 00:18:38,682 --> 00:18:42,468 of lungs, just like her mama. 488 00:18:42,469 --> 00:18:44,296 Okay, I'm gonna cut the umbilical cord, 489 00:18:44,297 --> 00:18:46,863 and then do you wanna hold her? 490 00:18:46,864 --> 00:18:49,039 - Just cut it, and take her to the hospital. 491 00:18:49,040 --> 00:18:51,520 I don't want her. 492 00:18:51,521 --> 00:18:53,522 - Sylvie, you don't have to decide right now. 493 00:18:53,523 --> 00:18:55,307 - Please, just do it. 494 00:18:55,308 --> 00:18:57,744 I don't want her attached to me. 495 00:18:57,745 --> 00:19:01,443 - Okay, sweetie, there you go. 496 00:19:01,444 --> 00:19:03,184 Okay, why don't you sit down? 497 00:19:03,185 --> 00:19:07,188 [baby crying] 498 00:19:07,189 --> 00:19:08,582 There you go. 499 00:19:10,149 --> 00:19:11,584 Listen to me. 500 00:19:11,585 --> 00:19:13,107 Everything is okay, okay? 501 00:19:13,108 --> 00:19:16,764 [baby crying] 502 00:19:19,332 --> 00:19:22,160 - Shayna, how are you doing? 503 00:19:22,161 --> 00:19:24,118 I know that that was a whole lot to take in, 504 00:19:24,119 --> 00:19:28,078 and I just wanted to check up on you. 505 00:19:28,079 --> 00:19:29,168 Do you mind if I sit? 506 00:19:36,914 --> 00:19:39,089 - I was at my wit's end with Cody. 507 00:19:39,090 --> 00:19:41,527 He was flunking out of school, getting in fights. 508 00:19:41,528 --> 00:19:44,356 Pretty sure he started dealing drugs. 509 00:19:44,357 --> 00:19:45,792 And whenever I'd try and talk to him, 510 00:19:45,793 --> 00:19:47,837 he would just--he would just explode at me. 511 00:19:47,838 --> 00:19:51,624 - Mm, sounds like, you know, had a whole lot of anger 512 00:19:51,625 --> 00:19:53,408 that he didn't know what to do with. 513 00:19:53,409 --> 00:19:54,801 - Well, he never told me why. 514 00:19:54,802 --> 00:19:56,411 And then last summer, he got a DUI. 515 00:19:56,412 --> 00:19:57,934 He spent the night in jail. 516 00:19:57,935 --> 00:19:59,980 I mean, my friend said she knew about this camp. 517 00:19:59,981 --> 00:20:05,115 I realize it's--it was a horrible idea, but I ju--I-- 518 00:20:05,116 --> 00:20:07,379 - Shayna, I get it. 519 00:20:07,380 --> 00:20:09,859 You're desperate. 520 00:20:09,860 --> 00:20:12,906 - I just--I just wanted it to be the wake-up call that 521 00:20:12,907 --> 00:20:15,300 I really believed he needed because I thought otherwise 522 00:20:15,301 --> 00:20:17,128 he was gonna end up dead. 523 00:20:18,869 --> 00:20:21,219 That's just really hard to believe because he used to be 524 00:20:21,220 --> 00:20:24,005 such a sweet and gentle kid. 525 00:20:25,833 --> 00:20:29,139 - Until--until when? 526 00:20:29,140 --> 00:20:31,490 - Until his dad died. 527 00:20:31,491 --> 00:20:34,406 - And they were-- they were close? 528 00:20:34,407 --> 00:20:38,279 - I don't know how close they were, but Mark was his dad. 529 00:20:38,280 --> 00:20:39,628 Cody loved him. 530 00:20:39,629 --> 00:20:42,936 I tried to make sure it stayed that way. 531 00:20:42,937 --> 00:20:44,198 - How? 532 00:20:44,199 --> 00:20:46,027 How did you make sure it stayed that way? 533 00:20:49,160 --> 00:20:51,205 - Mark was a drunk. 534 00:20:51,206 --> 00:20:53,512 I tried to make sure that Cody just saw 535 00:20:53,513 --> 00:20:57,167 the happy drunk, right, the clown version, 536 00:20:57,168 --> 00:20:59,300 the one that would play video games with him all day 537 00:20:59,301 --> 00:21:02,085 and wrestle, and... 538 00:21:02,086 --> 00:21:03,609 when I could sense that he was about to turn, though, 539 00:21:03,610 --> 00:21:06,481 I would grab Cody and get him out of there real fast. 540 00:21:06,482 --> 00:21:08,309 - And by turn, you mean? 541 00:21:08,310 --> 00:21:10,964 - I mean he would get violent. 542 00:21:10,965 --> 00:21:14,707 I did my best to protect Cody. 543 00:21:14,708 --> 00:21:16,622 I'm not sure how successful I was. 544 00:21:16,623 --> 00:21:20,713 [somber music] 545 00:21:20,714 --> 00:21:23,717 - How exactly did your husband die? 546 00:21:25,893 --> 00:21:30,505 - Mark was, uh, um, fixing a-- 547 00:21:30,506 --> 00:21:31,941 a rain leak on our roof. 548 00:21:31,942 --> 00:21:35,467 And he just loved doing things around the house. 549 00:21:35,468 --> 00:21:40,341 And he'd been drinking all day and lost his balance. 550 00:21:40,342 --> 00:21:42,561 And he--he slipped and he fell. 551 00:21:42,562 --> 00:21:44,345 - And Cody--Cody was there? 552 00:21:44,346 --> 00:21:46,521 Cody-- - No, no, no, no. 553 00:21:46,522 --> 00:21:48,349 Neither of us were. 554 00:21:48,350 --> 00:21:52,048 Earlier in the day when I could tell that Mark was turning, 555 00:21:52,049 --> 00:21:54,922 I grabbed Cody, and I took him to our neighbor Sally's house. 556 00:21:57,664 --> 00:21:59,186 - You know, Shayna, there's a procedure 557 00:21:59,187 --> 00:22:01,231 that I'd like to talk to you about. 558 00:22:01,232 --> 00:22:06,759 It has the potential to help us help Cody with his memory loss. 559 00:22:06,760 --> 00:22:13,418 560 00:22:13,419 --> 00:22:14,506 - Whoa, wait. 561 00:22:14,507 --> 00:22:16,290 Hold it, hold it. 562 00:22:16,291 --> 00:22:17,813 What are you doing, huh? 563 00:22:17,814 --> 00:22:19,206 This patient doesn't have an order for transfer. 564 00:22:19,207 --> 00:22:21,208 - We were told to take him to OR number 5. 565 00:22:21,209 --> 00:22:22,252 - And who told you that? 566 00:22:22,253 --> 00:22:24,516 - Me. 567 00:22:24,517 --> 00:22:25,952 - You got consent from his parents? 568 00:22:25,953 --> 00:22:27,736 - We haven't reached them yet. 569 00:22:27,737 --> 00:22:28,998 - Well, then this isn't happening. 570 00:22:28,999 --> 00:22:30,739 - Keith Bauman consented to Jordan's surgery. 571 00:22:30,740 --> 00:22:32,393 - The camp counselor? 572 00:22:32,394 --> 00:22:34,439 - Keith has the legal authority to make medical decisions 573 00:22:34,440 --> 00:22:35,527 on Jordan's behalf. 574 00:22:35,528 --> 00:22:36,963 - Are you for real right now? 575 00:22:36,964 --> 00:22:38,268 - Very much so, Dr. Archer. 576 00:22:38,269 --> 00:22:39,661 - That man is the one responsible 577 00:22:39,662 --> 00:22:41,359 for Jordan's injuries. 578 00:22:41,360 --> 00:22:43,665 - That's exactly why he signed, to try to save Jordan's life. 579 00:22:43,666 --> 00:22:45,363 Playing it safe won't do that. 580 00:22:45,364 --> 00:22:47,843 - All right, don't move this patient until I get back. 581 00:22:47,844 --> 00:22:49,890 - Where are you going? 582 00:22:55,417 --> 00:22:56,461 - And? 583 00:22:56,462 --> 00:22:58,464 - She's absolutely perfect. 584 00:23:00,596 --> 00:23:02,510 - Did you check her Apgar score, 585 00:23:02,511 --> 00:23:04,860 color, heart rate, reflexes, muscle tone, and respiration? 586 00:23:04,861 --> 00:23:06,079 - I did. 587 00:23:06,080 --> 00:23:07,428 Everything checks out. 588 00:23:07,429 --> 00:23:08,516 - Oh. 589 00:23:08,517 --> 00:23:10,213 - Where'd you learn all that? 590 00:23:10,214 --> 00:23:12,651 - YouTube. Yeah. 591 00:23:12,652 --> 00:23:14,392 See, I learned in case I would have to deliver the baby, 592 00:23:14,393 --> 00:23:16,524 but I'm glad you did it. 593 00:23:16,525 --> 00:23:17,656 - [laughs] 594 00:23:17,657 --> 00:23:19,353 - Ambulance will be here any second. 595 00:23:19,354 --> 00:23:22,051 - Okay, I'll go wake up Sylvie. 596 00:23:22,052 --> 00:23:23,402 - Okay. 597 00:23:26,840 --> 00:23:28,144 - What are you doing? 598 00:23:28,145 --> 00:23:30,277 You shouldn't be on your feet yet. 599 00:23:30,278 --> 00:23:31,974 - I've gotta get everything cleaned up 600 00:23:31,975 --> 00:23:35,282 before my mom gets home, take it all to the laundromat. 601 00:23:35,283 --> 00:23:38,286 - Okay, forget about the sheets. 602 00:23:42,986 --> 00:23:45,553 Drink this. 603 00:23:45,554 --> 00:23:50,166 Listen, your mom's gonna find out sooner or later. 604 00:23:50,167 --> 00:23:51,341 - No! 605 00:23:51,342 --> 00:23:54,519 Just take her. 606 00:23:54,520 --> 00:23:58,479 Make sure she's safe, that she goes to people who love her. 607 00:23:58,480 --> 00:24:00,134 - Okay. 608 00:24:02,658 --> 00:24:05,313 Giving up a baby is a big decision. 609 00:24:10,492 --> 00:24:13,147 It's not one that you should be making on your own. 610 00:24:15,323 --> 00:24:17,280 Now, I can talk to your mom for you. 611 00:24:17,281 --> 00:24:18,891 - You don't understand. 612 00:24:18,892 --> 00:24:20,980 She had me when she was 16. 613 00:24:20,981 --> 00:24:25,288 She didn't get to finish high school or go to college. 614 00:24:25,289 --> 00:24:29,642 She sacrificed her whole life for me. 615 00:24:31,557 --> 00:24:35,211 And this is how I repay her? 616 00:24:35,212 --> 00:24:37,387 - You're afraid of disappointing her? 617 00:24:37,388 --> 00:24:40,347 [somber music] 618 00:24:40,348 --> 00:24:41,957 619 00:24:41,958 --> 00:24:44,743 Okay, uh, 620 00:24:44,744 --> 00:24:46,962 she will be disappointed. 621 00:24:46,963 --> 00:24:49,791 There's no way around it. 622 00:24:49,792 --> 00:24:54,666 I know my mom was when I got pregnant at 16. 623 00:24:54,667 --> 00:24:57,146 - You? 624 00:24:57,147 --> 00:25:00,673 - I was terrified to tell my parents, especially my mom. 625 00:25:03,023 --> 00:25:05,372 Pushed it off for months and-- 626 00:25:05,373 --> 00:25:07,505 as long as I could. 627 00:25:07,506 --> 00:25:09,202 And when I finally did tell her, 628 00:25:09,203 --> 00:25:13,686 she was disappointed and furious. 629 00:25:17,559 --> 00:25:20,213 But she didn't stop loving me. 630 00:25:20,214 --> 00:25:23,999 She didn't stop being there for me. 631 00:25:24,000 --> 00:25:25,741 She was still my mom. 632 00:25:28,614 --> 00:25:31,703 - What did you do with the baby? 633 00:25:31,704 --> 00:25:37,360 634 00:25:37,361 --> 00:25:39,276 - I gave her up. 635 00:25:43,237 --> 00:25:46,065 - Do you ever regret it? 636 00:25:46,066 --> 00:25:47,546 - Sometimes. 637 00:25:51,245 --> 00:25:52,725 But you are not me. 638 00:25:54,727 --> 00:25:58,426 You need to make the right decision for you. 639 00:26:02,343 --> 00:26:03,561 - I just-- 640 00:26:03,562 --> 00:26:05,693 I don't know. I don't know what to do. 641 00:26:05,694 --> 00:26:07,565 - Okay, who do you normally talk to when you 642 00:26:07,566 --> 00:26:09,829 have to make a tough decision? 643 00:26:11,570 --> 00:26:14,702 - My mom. - All right. 644 00:26:14,703 --> 00:26:18,315 Well, let's call her on the way to the hospital, okay? 645 00:26:21,667 --> 00:26:22,711 Okay. 646 00:26:24,757 --> 00:26:26,627 - Look, it's pretty cut and dry. 647 00:26:26,628 --> 00:26:29,630 I mean, Mr. Bauman has the legal authority as granted 648 00:26:29,631 --> 00:26:32,067 by Jordan's parents to make medical decisions in the event 649 00:26:32,068 --> 00:26:33,939 they're unreachable. 650 00:26:33,940 --> 00:26:35,418 They still unreachable? 651 00:26:35,419 --> 00:26:36,898 - Yeah. - Yes. 652 00:26:36,899 --> 00:26:38,726 - Then Mr. Bauman's consent holds. 653 00:26:38,727 --> 00:26:40,598 You and Dr. Abrams can proceed with surgery. 654 00:26:40,599 --> 00:26:42,382 - Sorry we wasted your time, Peter. 655 00:26:42,383 --> 00:26:43,644 Wasn't my idea. 656 00:26:43,645 --> 00:26:46,081 - We haven't maxed out on conservative options. 657 00:26:46,082 --> 00:26:47,256 - That is your opinion. 658 00:26:47,257 --> 00:26:48,954 - Based on decades of experience. 659 00:26:48,955 --> 00:26:51,260 Forget trying to stick it to me for a second. 660 00:26:51,261 --> 00:26:52,653 - This has nothing to do with you. 661 00:26:52,654 --> 00:26:55,613 I'm doing what's necessary to save Jordan's life. 662 00:26:55,614 --> 00:26:57,397 Or have you forgotten that's our primary goal? 663 00:26:57,398 --> 00:27:00,879 [tense music] 664 00:27:00,880 --> 00:27:02,620 665 00:27:02,621 --> 00:27:05,666 - Cody, as I was explaining to Shayna, 666 00:27:05,667 --> 00:27:07,276 what we're about to do is something we call 667 00:27:07,277 --> 00:27:09,278 a medication-assisted interview. 668 00:27:09,279 --> 00:27:10,628 - Okay. 669 00:27:10,629 --> 00:27:12,891 - Dr. Frost is gonna give you a sedative. 670 00:27:12,892 --> 00:27:15,328 It's called lorazepam, and it's gonna relax you. 671 00:27:15,329 --> 00:27:18,984 Hopefully, maybe, as we talk, who knows? 672 00:27:18,985 --> 00:27:21,814 We might start getting your memory back. 673 00:27:23,337 --> 00:27:24,859 - Are you ready? 674 00:27:24,860 --> 00:27:26,208 - Mm-hmm. Yeah. 675 00:27:26,209 --> 00:27:28,341 - Pushing 1 milligram lorazepam. 676 00:27:28,342 --> 00:27:30,125 - All you gotta do, pal, is just-- 677 00:27:30,126 --> 00:27:32,214 just relax, you know? 678 00:27:32,215 --> 00:27:33,955 Just gonna have a conversation. 679 00:27:33,956 --> 00:27:36,959 [monitor beeping] 680 00:27:38,918 --> 00:27:44,052 Okay, so I am just wondering if at this point, 681 00:27:44,053 --> 00:27:47,490 you would be able to tell me your full name. 682 00:27:47,491 --> 00:27:50,755 - I know my first name is Cody, 683 00:27:50,756 --> 00:27:54,584 but just because you keep calling me that. 684 00:27:54,585 --> 00:27:56,935 - All right, how about if I ask you about your dad? 685 00:27:56,936 --> 00:27:59,373 Anything--anything coming up there? 686 00:28:01,505 --> 00:28:04,464 - No, nothing. I'm sorry. 687 00:28:04,465 --> 00:28:05,987 - Hey, I don't want you to apologize, all right? 688 00:28:05,988 --> 00:28:07,510 It's not a test. 689 00:28:07,511 --> 00:28:08,947 I'm just gonna keep asking you questions. 690 00:28:08,948 --> 00:28:11,340 And if something, anything comes up, just let it. 691 00:28:11,341 --> 00:28:13,038 - Okay. - Good. 692 00:28:13,039 --> 00:28:15,518 Okay, so now back to your dad, I don't know. 693 00:28:15,519 --> 00:28:17,825 Sometimes it's just, like, little details, 694 00:28:17,826 --> 00:28:22,743 you know, color of his hair, sound of his voice, 695 00:28:22,744 --> 00:28:27,705 maybe a favorite present he gave you for the holidays. 696 00:28:27,706 --> 00:28:29,445 - I remember the smell of his cologne. 697 00:28:29,446 --> 00:28:30,925 - Oh. 698 00:28:30,926 --> 00:28:32,492 Okay, excellent. 699 00:28:32,493 --> 00:28:34,712 What did it smell like? 700 00:28:34,713 --> 00:28:40,021 - Maybe like his shampoo he liked? 701 00:28:40,022 --> 00:28:42,371 And sweat. 702 00:28:42,372 --> 00:28:43,851 [apprehensive music] 703 00:28:43,852 --> 00:28:45,940 He would sweat when he was working. 704 00:28:45,941 --> 00:28:47,550 - Right. 705 00:28:47,551 --> 00:28:52,121 Wasn't he, um, working up on the roof the day that he died? 706 00:28:53,993 --> 00:28:56,037 - I think he was. 707 00:28:56,038 --> 00:28:57,560 - Look, I know you weren't there, 708 00:28:57,561 --> 00:29:03,131 but um, remember anything about that day? 709 00:29:03,132 --> 00:29:05,090 - I was there. 710 00:29:05,091 --> 00:29:06,482 - Honey, you're confused. 711 00:29:06,483 --> 00:29:07,788 He wasn't there. 712 00:29:07,789 --> 00:29:09,137 You weren't-- you weren't there. 713 00:29:09,138 --> 00:29:10,835 - Shayna, thanks. 714 00:29:10,836 --> 00:29:13,402 So what you're saying is that you-- 715 00:29:13,403 --> 00:29:15,491 you were there. 716 00:29:15,492 --> 00:29:18,668 I thought that your mom took you to a neighbor's house. 717 00:29:18,669 --> 00:29:21,280 - Yes, she did, but I went back home. 718 00:29:21,281 --> 00:29:23,021 - Okay, why? 719 00:29:23,022 --> 00:29:24,587 Why'd you go back? 720 00:29:24,588 --> 00:29:26,676 - Because I thought my mom did. 721 00:29:26,677 --> 00:29:29,331 - 'Cause you were what? You were worried about her? 722 00:29:29,332 --> 00:29:31,856 - Yeah, when my dad drank, she would 723 00:29:31,857 --> 00:29:35,729 always take me somewhere else, but she would always go back. 724 00:29:35,730 --> 00:29:38,427 - Oh, so you're back at the house. 725 00:29:38,428 --> 00:29:41,474 Now, what would happen? 726 00:29:41,475 --> 00:29:43,998 What did--what did you see? 727 00:29:43,999 --> 00:29:46,609 - My-- 728 00:29:46,610 --> 00:29:48,307 my dad was on the roof. 729 00:29:48,308 --> 00:29:53,399 He was--he was so drunk he could barely stand. 730 00:29:53,400 --> 00:29:58,099 And when he saw me, he asked me where my mom was. 731 00:29:58,100 --> 00:30:03,017 And when I wouldn't tell him, he got mad, like really mad. 732 00:30:03,018 --> 00:30:06,716 And he started to throw things at me. 733 00:30:06,717 --> 00:30:11,330 And it wasn't until he threw the hammer that-- 734 00:30:11,331 --> 00:30:12,897 that he lost his balance. 735 00:30:12,898 --> 00:30:15,073 And he fell, and he landed on the fence, 736 00:30:15,074 --> 00:30:17,249 and the spikes went right through him, 737 00:30:17,250 --> 00:30:18,642 and there was blood everywhere. 738 00:30:22,081 --> 00:30:23,996 But Dad was still alive. 739 00:30:26,215 --> 00:30:29,739 He asked me to call 911. 740 00:30:29,740 --> 00:30:32,700 - And did you? 741 00:30:34,789 --> 00:30:39,010 - No, I didn't move. 742 00:30:39,011 --> 00:30:41,099 - Why not? Why didn't you call? 743 00:30:41,100 --> 00:30:45,973 744 00:30:45,974 --> 00:30:49,672 - So she would always be safe, 745 00:30:49,673 --> 00:30:52,023 so that he would never hurt her again. 746 00:30:52,024 --> 00:30:58,857 747 00:31:03,905 --> 00:31:06,559 - Okay, Sylvie, so it looks like you have 748 00:31:06,560 --> 00:31:09,214 a small first-degree vaginal tear. 749 00:31:09,215 --> 00:31:10,519 - Am I gonna need stitches? 750 00:31:10,520 --> 00:31:11,912 - No, no, no. 751 00:31:11,913 --> 00:31:15,961 First-degree tear heals on its own in a few weeks. 752 00:31:20,095 --> 00:31:21,575 - Mom? 753 00:31:26,232 --> 00:31:28,146 I'm so sorry, Mom. 754 00:31:28,147 --> 00:31:35,110 755 00:31:35,981 --> 00:31:38,939 - All the talks we had? 756 00:31:38,940 --> 00:31:40,549 - I know. 757 00:31:40,550 --> 00:31:43,465 - I do not want this life for you. 758 00:31:43,466 --> 00:31:44,597 - I know. 759 00:31:44,598 --> 00:31:46,860 You've sacrificed so much for me. 760 00:31:46,861 --> 00:31:48,862 - I don't care about that. 761 00:31:48,863 --> 00:31:50,777 I'd do it all again. 762 00:31:50,778 --> 00:31:54,476 But you are meant for better things. 763 00:31:54,477 --> 00:31:56,175 I won't let this derail you. 764 00:31:58,394 --> 00:32:02,223 - That's--that's why I'm not keeping it. 765 00:32:02,224 --> 00:32:09,188 766 00:32:12,713 --> 00:32:14,105 Wait, Mama! 767 00:32:14,106 --> 00:32:15,541 - Sylvie. 768 00:32:15,542 --> 00:32:17,805 Give her time. 769 00:32:19,285 --> 00:32:24,332 She needs to wrap her head around this, okay? 770 00:32:24,333 --> 00:32:27,119 771 00:32:30,600 --> 00:32:32,340 - All right, extend the dural opening. 772 00:32:32,341 --> 00:32:33,515 - Got it. 773 00:32:33,516 --> 00:32:35,953 [monitor beeping] 774 00:32:35,954 --> 00:32:37,867 [beeping quickens] 775 00:32:37,868 --> 00:32:39,695 - What happened? 776 00:32:39,696 --> 00:32:42,872 - We got severe venous bleeding from the sagittal sinus. 777 00:32:42,873 --> 00:32:44,570 Skull fracture, likely a bolster branch. 778 00:32:44,571 --> 00:32:46,093 - BP's dropping into the 50s. 779 00:32:46,094 --> 00:32:48,356 Latest hemoglobin is only 7.1. 780 00:32:48,357 --> 00:32:50,445 Lactate's been rising. - Stay on top of it. 781 00:32:50,446 --> 00:32:51,794 Push more fluids and blood. 782 00:32:51,795 --> 00:32:53,318 - We're already maxed out on pressors. 783 00:32:53,319 --> 00:32:54,972 He's losing it quicker than I can replace it. 784 00:32:54,973 --> 00:32:56,364 - What if you drill off more skull 785 00:32:56,365 --> 00:32:57,887 to get across the midline, flap the dural on itself 786 00:32:57,888 --> 00:32:59,411 to reconstruct the sagittal sinus 787 00:32:59,412 --> 00:33:00,803 and secure it down? 788 00:33:00,804 --> 00:33:02,240 - He could suffer a venous bleed, 789 00:33:02,241 --> 00:33:03,458 or he could thrombose the whole sinus and stroke out. 790 00:33:03,459 --> 00:33:05,025 - Or he could continue bleeding out, 791 00:33:05,026 --> 00:33:07,549 and we lose him in the next two minutes. 792 00:33:07,550 --> 00:33:10,726 - All right. Drill? 793 00:33:10,727 --> 00:33:13,729 [alarm beeping] 794 00:33:13,730 --> 00:33:16,732 [tense music] 795 00:33:16,733 --> 00:33:19,605 796 00:33:19,606 --> 00:33:20,999 - You mind if I join you? 797 00:33:23,958 --> 00:33:25,915 - You're from the South Side. 798 00:33:25,916 --> 00:33:27,656 I can hear it when you talk. 799 00:33:27,657 --> 00:33:30,616 Probably within three blocks of High Park Boulevard? 800 00:33:30,617 --> 00:33:31,617 - [chuckles] 801 00:33:31,618 --> 00:33:32,966 Two blocks. 802 00:33:32,967 --> 00:33:34,272 - Thought so. 803 00:33:34,273 --> 00:33:35,316 - You? 804 00:33:35,317 --> 00:33:37,101 - Kimbark Avenue. 805 00:33:37,102 --> 00:33:39,320 Bet we know some of the same people. 806 00:33:39,321 --> 00:33:40,800 - I guarantee we do. 807 00:33:40,801 --> 00:33:42,020 - [chuckles] 808 00:33:45,632 --> 00:33:50,723 Sylvie thinks I'm mad at her, but I'm just mad at myself. 809 00:33:50,724 --> 00:33:53,073 I failed her. 810 00:33:53,074 --> 00:33:54,727 - That's not true at all. 811 00:33:54,728 --> 00:33:56,250 - Then how'd this happen? 812 00:33:56,251 --> 00:34:00,602 How did she make the exact same mistake I did? 813 00:34:00,603 --> 00:34:03,910 - The same way you did, the same way I did. 814 00:34:03,911 --> 00:34:06,826 Life happens. 815 00:34:06,827 --> 00:34:08,741 - You didn't keep your baby, did you? 816 00:34:08,742 --> 00:34:10,047 - No. 817 00:34:10,048 --> 00:34:12,092 - Know how I knew that? 818 00:34:12,093 --> 00:34:15,182 You're a nurse, and I drive a bus. 819 00:34:15,183 --> 00:34:17,271 - There's nothing wrong with driving a bus. 820 00:34:17,272 --> 00:34:20,883 - No, but point is, mistakes can cost you if you let them. 821 00:34:20,884 --> 00:34:25,410 And I don't want Sylvie driving any bus. 822 00:34:25,411 --> 00:34:28,630 I want her to go wherever her heart takes her. 823 00:34:28,631 --> 00:34:30,545 That's my life. 824 00:34:30,546 --> 00:34:31,807 That's my life's work. 825 00:34:31,808 --> 00:34:33,722 She's my life. 826 00:34:33,723 --> 00:34:36,160 [apprehensive music] 827 00:34:36,161 --> 00:34:38,598 That can't include a baby. 828 00:34:40,078 --> 00:34:45,125 - I get you, but this is Sylvie's decision. 829 00:34:45,126 --> 00:34:50,043 - How can I leave this up to her knowing what I know? 830 00:34:50,044 --> 00:34:52,568 - Because if you don't, she'll never forgive you. 831 00:34:54,701 --> 00:35:00,401 And Sylvie won't know what to do until she-- 832 00:35:00,402 --> 00:35:04,710 until she holds that baby in her arms. 833 00:35:04,711 --> 00:35:05,973 - She hasn't held her yet? 834 00:35:09,063 --> 00:35:11,412 Well, I know why. 835 00:35:11,413 --> 00:35:14,023 I told Sylvie a million times how 836 00:35:14,024 --> 00:35:15,286 I fell in love with her the moment 837 00:35:15,287 --> 00:35:17,853 I first held her in my arms. 838 00:35:17,854 --> 00:35:19,812 There was no choice. 839 00:35:19,813 --> 00:35:21,423 She was mine. 840 00:35:23,077 --> 00:35:28,342 Sylvie knows that if she holds that baby, 841 00:35:28,343 --> 00:35:30,563 she won't be able to let it go either. 842 00:35:32,565 --> 00:35:35,306 - I held my baby, 843 00:35:35,307 --> 00:35:38,962 and I fell in love with her too, instantly. 844 00:35:41,226 --> 00:35:46,100 And then I said goodbye. 845 00:35:48,842 --> 00:35:53,454 Sylvie will know what to do. 846 00:35:53,455 --> 00:35:58,851 847 00:35:58,852 --> 00:36:01,593 - I gave Shayna the name of a therapist I really trust. 848 00:36:01,594 --> 00:36:03,682 And look, they got a long road ahead of them, 849 00:36:03,683 --> 00:36:07,076 but they do the work, they got a real good shot. 850 00:36:07,077 --> 00:36:09,644 - Yeah? I mean, I certainly hope so. 851 00:36:09,645 --> 00:36:12,560 - Human mind never ceases to astonish me. 852 00:36:12,561 --> 00:36:14,127 I'm telling you. 853 00:36:14,128 --> 00:36:16,651 I mean, Cody's gave him a complete memory wipe 854 00:36:16,652 --> 00:36:18,305 to protect him from trauma. 855 00:36:18,306 --> 00:36:20,916 - Yeah, I mean, I wish I could wipe my parents 856 00:36:20,917 --> 00:36:24,093 from my memory, permanently. [scoffs] 857 00:36:24,094 --> 00:36:29,098 - Not too--not too close, huh? 858 00:36:29,099 --> 00:36:31,450 - Haven't spoken to them in years. 859 00:36:34,975 --> 00:36:37,281 - Well, look, I've been there, brother. 860 00:36:37,282 --> 00:36:39,413 The thing I try to remember when I'm-- 861 00:36:39,414 --> 00:36:41,023 - Uh, look, I-- - When I'm grinding on my-- 862 00:36:41,024 --> 00:36:43,548 - I really appreciate it, Dr. Charles, 863 00:36:43,549 --> 00:36:46,855 but I got someplace I need to be, so-- 864 00:36:46,856 --> 00:36:48,335 - Right on. Off you go, man. 865 00:36:48,336 --> 00:36:49,945 I get it. - All right. 866 00:36:49,946 --> 00:36:52,079 - All good. - I'll see you. 867 00:36:57,998 --> 00:37:00,260 [baby crying] 868 00:37:00,261 --> 00:37:03,959 - Hey, it's okay. 869 00:37:03,960 --> 00:37:07,355 [baby crying] 870 00:37:14,493 --> 00:37:16,146 - Make sure to support her head. 871 00:37:21,674 --> 00:37:24,198 - She looks just like you as a baby. 872 00:37:29,203 --> 00:37:32,727 Sylvie, no matter what you decide, 873 00:37:32,728 --> 00:37:34,990 you need to hold this baby and tell her 874 00:37:34,991 --> 00:37:38,124 what's in your heart for both of you. 875 00:37:38,125 --> 00:37:41,432 [soft music] 876 00:37:41,433 --> 00:37:42,521 Yeah. 877 00:37:45,045 --> 00:37:47,177 [baby fusses] 878 00:37:49,702 --> 00:37:51,312 - Hey. 879 00:37:54,446 --> 00:37:55,228 Mama? 880 00:37:55,229 --> 00:37:57,231 - Yes, baby? 881 00:38:00,887 --> 00:38:02,191 - I wanna keep her. 882 00:38:02,192 --> 00:38:09,330 883 00:38:10,853 --> 00:38:13,333 - Then that's what we'll do. 884 00:38:13,334 --> 00:38:16,423 But you'll have one thing I didn't. 885 00:38:16,424 --> 00:38:18,164 Me. 886 00:38:18,165 --> 00:38:19,861 We'll do this together, okay? 887 00:38:19,862 --> 00:38:23,909 [baby crying] 888 00:38:23,910 --> 00:38:25,477 - Babies need names, Sylvie. 889 00:38:27,740 --> 00:38:30,698 - Her name is Sophia. 890 00:38:30,699 --> 00:38:32,570 - Hey, Sophia. 891 00:38:32,571 --> 00:38:33,875 - Hey. 892 00:38:33,876 --> 00:38:37,097 [baby crying] 893 00:38:39,055 --> 00:38:40,839 - Mr. and Mrs. Bennett, I wanted 894 00:38:40,840 --> 00:38:42,014 to come introduce myself. 895 00:38:42,015 --> 00:38:43,363 I'm Dr. Archer. 896 00:38:43,364 --> 00:38:45,234 Hi. - How's our boy? 897 00:38:45,235 --> 00:38:46,627 - He's still in surgery. 898 00:38:46,628 --> 00:38:48,629 I'm glad we were able to reach you. 899 00:38:48,630 --> 00:38:50,414 - Yeah, we were on my brother's farm 900 00:38:50,415 --> 00:38:52,503 with terrible cell reception. 901 00:38:52,504 --> 00:38:54,548 - Yeah. 902 00:38:54,549 --> 00:38:57,943 - Dr. Lenox, these are Jordan's parents. 903 00:38:57,944 --> 00:39:01,468 - Mr. And Mrs. Bennett. 904 00:39:01,469 --> 00:39:05,298 During surgery, your son suffered a massive brain bleed, 905 00:39:05,299 --> 00:39:07,387 which was a complication 906 00:39:07,388 --> 00:39:09,346 from the massive skull fractures 907 00:39:09,347 --> 00:39:11,391 he sustained in his fall. 908 00:39:11,392 --> 00:39:13,698 Unfortunately, although we attempted 909 00:39:13,699 --> 00:39:15,830 to resuscitate Jordan, 910 00:39:15,831 --> 00:39:19,312 we ultimately were unable to save him, 911 00:39:19,313 --> 00:39:20,400 and Jordan died. 912 00:39:20,401 --> 00:39:22,794 - [sobbing] No, no, no. 913 00:39:22,795 --> 00:39:25,579 Oh, my God, no. 914 00:39:25,580 --> 00:39:28,060 - I'm so sorry for your loss. 915 00:39:28,061 --> 00:39:31,238 - [sobbing] 916 00:39:35,198 --> 00:39:37,461 - I'm gonna need you to reschedule 917 00:39:37,462 --> 00:39:39,245 my morning appointment. 918 00:39:39,246 --> 00:39:40,246 [knock at door] 919 00:39:40,247 --> 00:39:41,595 One second. 920 00:39:41,596 --> 00:39:42,901 Come in. 921 00:39:42,902 --> 00:39:45,512 [soft suspenseful music] 922 00:39:45,513 --> 00:39:48,297 I'm gonna have to call you back, okay? 923 00:39:48,298 --> 00:39:50,430 All right. 924 00:39:50,431 --> 00:39:52,040 - Patrick Dunn's being transported 925 00:39:52,041 --> 00:39:54,216 to Med in an ambulance. 926 00:39:54,217 --> 00:39:55,740 - What happened? 927 00:39:55,741 --> 00:39:58,786 - Self-inflicted gunshot wound to the chest. 928 00:39:58,787 --> 00:40:01,485 He tried to kill himself during a standoff with police. 929 00:40:01,486 --> 00:40:04,792 He's alive, but barely. 930 00:40:04,793 --> 00:40:06,359 - [sighs] 931 00:40:06,360 --> 00:40:13,498 932 00:40:17,197 --> 00:40:19,241 - Save it. 933 00:40:19,242 --> 00:40:20,765 - What? 934 00:40:20,766 --> 00:40:22,027 What did you say? 935 00:40:22,028 --> 00:40:24,899 Save it? Save it? 936 00:40:24,900 --> 00:40:27,162 Are you kidding? 937 00:40:27,163 --> 00:40:29,208 That kid never had to have surgery, 938 00:40:29,209 --> 00:40:30,862 but you pushed it, he died, 939 00:40:30,863 --> 00:40:34,213 and the blame for that falls directly onto you. 940 00:40:34,214 --> 00:40:35,736 Yeah. 941 00:40:35,737 --> 00:40:38,347 - You think waiting would have saved Jordan? 942 00:40:38,348 --> 00:40:40,349 He was a time bomb waiting to happen. 943 00:40:40,350 --> 00:40:41,742 I gave him a chance to live. 944 00:40:41,743 --> 00:40:45,093 - He would still be here if not for you. 945 00:40:45,094 --> 00:40:46,573 - You don't know that. 946 00:40:46,574 --> 00:40:48,488 But go ahead and live in your alternate reality 947 00:40:48,489 --> 00:40:50,229 where Dean Archer is always right, 948 00:40:50,230 --> 00:40:51,665 and I will live in this one, 949 00:40:51,666 --> 00:40:53,580 where sometimes we lose patients. 950 00:40:53,581 --> 00:40:57,932 - You made a bad call, and you goddamn well know it! 951 00:40:57,933 --> 00:41:00,282 - When your tantrum is over, I'll be in the ED 952 00:41:00,283 --> 00:41:02,459 treating patients. 953 00:41:02,460 --> 00:41:04,156 [tense music] 954 00:41:04,157 --> 00:41:06,375 - You're gonna answer for this. 955 00:41:06,376 --> 00:41:13,514 956 00:41:18,388 --> 00:41:21,347 [dramatic music] 957 00:41:21,348 --> 00:41:28,486 958 00:41:48,418 --> 00:41:51,509 [wolf howls] 66989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.