Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,880 --> 00:00:35,280
Na één kilometer rechts afslaan
en daarna direct links afslaan.
2
00:01:14,800 --> 00:01:18,560
VERBONDEN
3
00:01:22,640 --> 00:01:24,720
Tijd om te stoppen.
-Nog één keer.
4
00:01:25,800 --> 00:01:27,800
Dit was al de laatste keer. Geef hier.
5
00:01:32,640 --> 00:01:34,840
Klaar?
-Ja, het probleem is opgelost.
6
00:01:39,200 --> 00:01:41,120
Ik ga dit bij je installeren.
7
00:01:41,200 --> 00:01:45,240
Wat is dat? Een cookie?
-Dat zal hem sneller maken.
8
00:01:49,640 --> 00:01:51,160
Dat is Camille.
9
00:02:01,440 --> 00:02:02,720
Wil jij met me spelen?
10
00:02:12,120 --> 00:02:14,560
Wat gaan we maken? De Eiffeltoren?
11
00:02:16,160 --> 00:02:17,720
Een vliegende schotel?
-Nee.
12
00:02:18,600 --> 00:02:20,480
Een huis?
-Ja.
13
00:02:20,560 --> 00:02:24,640
Een gezellig mooi huis, waar het
lekker ruikt naar geroosterd brood.
14
00:02:24,720 --> 00:02:26,960
Zoals hier.
-Ja, zoals hier.
15
00:02:38,240 --> 00:02:39,040
Ik moet gaan.
16
00:03:05,520 --> 00:03:06,640
Wat hebben we?
17
00:03:06,840 --> 00:03:09,600
De auto is om zeven uur zo gevonden.
18
00:03:09,960 --> 00:03:12,880
Met een lege batterij
en met deze jonge vrouw erin.
19
00:03:12,960 --> 00:03:15,640
Blank, rond de dertig.
20
00:03:16,080 --> 00:03:18,480
Geen gsm, geen papieren.
21
00:03:19,360 --> 00:03:22,240
Ze was al dood voor ze hier strandde.
22
00:03:22,320 --> 00:03:24,040
Tijdstip van overlijden?
23
00:03:24,440 --> 00:03:26,720
22 uur.
-Hoe is ze gestorven?
24
00:03:28,960 --> 00:03:32,400
Aan haar ingewanden te voelen,
aan een overdosis.
25
00:03:38,880 --> 00:03:40,760
Daarna is het zoals met een boek:
26
00:03:40,840 --> 00:03:43,400
je moet hem openen
om het verhaal te kennen.
27
00:03:52,240 --> 00:03:55,360
De wagen is daar gestrand,
zonder chauffeur.
28
00:03:55,440 --> 00:03:57,760
Het is een semiautomatisch model.
29
00:03:57,840 --> 00:04:01,920
Je kunt hem met software
vanop afstand bedienen.
30
00:04:02,000 --> 00:04:06,040
Zoek dan maar uit wie
de afstandsbediening in handen had.
31
00:04:21,920 --> 00:04:25,320
Gevonden. Ik weet hoe de hacker
te werk is gegaan.
32
00:04:26,000 --> 00:04:29,720
Ik doe geen moeite om het je
uit te leggen. Jij snapt dat toch niet.
33
00:04:30,080 --> 00:04:32,360
Ik kan wel niet zeggen
wie de dader is.
34
00:04:32,440 --> 00:04:36,920
Ik kan alleen zeggen
dat de auto daar vertrokken is,
35
00:04:37,200 --> 00:04:40,560
en dat hij geprogrammeerd was
om daar te crashen.
36
00:04:40,640 --> 00:04:42,080
Is dat de steengroeve?
37
00:04:42,800 --> 00:04:45,200
Dat was een val van 250 meter
geweest.
38
00:04:45,280 --> 00:04:49,360
De perfecte misdaad. Als hij niet had
vergeten de batterij op te laden.
39
00:04:56,640 --> 00:04:58,760
Deze vrouw is een echt mysterie.
40
00:04:58,840 --> 00:05:00,880
Iedere vrouw is een mysterie.
41
00:05:02,920 --> 00:05:06,600
Kom je nu wel dichterbij?
Heb je door dat ze niet meer bijten?
42
00:05:09,080 --> 00:05:13,280
Fabienne Magnot. Vrijgezel.
Geen kinderen. Laborante bij NanoTec.
43
00:05:13,920 --> 00:05:17,320
Verdwijning aangegeven
door haar zus, bij wie ze woonde.
44
00:05:18,920 --> 00:05:22,520
Darmafsluiting, veel morfine
aangetroffen in het weefsel.
45
00:05:22,600 --> 00:05:24,200
Overdosis.
46
00:05:24,720 --> 00:05:27,280
Ze spoot vaak, kijk naar haar armen.
47
00:05:31,440 --> 00:05:34,680
De laatste injectie werd haar fataal.
Duidelijk.
48
00:05:35,600 --> 00:05:37,160
En die littekens?
49
00:05:37,800 --> 00:05:39,400
Werd ze gefolterd?
50
00:05:40,480 --> 00:05:43,800
Nee, dat zijn precieze incisies
van medische kwaliteit.
51
00:05:44,360 --> 00:05:47,080
Wie die gemaakt heeft,
kent wat van anatomie.
52
00:05:47,360 --> 00:05:49,680
Zo veel.
-Weet je hoe oud ze zijn?
53
00:05:49,920 --> 00:05:52,240
De oudste zijn zo'n twee jaar oud.
54
00:05:53,000 --> 00:05:56,560
Sommige twee dagen oud,
de recentste postmortaal.
55
00:05:56,920 --> 00:05:58,520
Postmortaal?
56
00:06:00,920 --> 00:06:02,160
Smokkelde ze drugs?
57
00:06:02,760 --> 00:06:06,680
Nee, ze heeft alleen littekens
op de ledematen en de ruggengraat.
58
00:06:07,160 --> 00:06:08,640
Orgaansmokkel dan?
59
00:06:09,760 --> 00:06:11,720
Nee. Ze heeft nog
al haar eigen organen.
60
00:06:13,400 --> 00:06:14,760
Goed.
61
00:06:15,840 --> 00:06:18,800
Maar er zijn letsels
die ze niet kan verklaren.
62
00:06:24,440 --> 00:06:25,400
Bedankt.
63
00:06:26,760 --> 00:06:28,280
Bel je me?
64
00:06:30,320 --> 00:06:32,240
Nee, ze belt je niet.
65
00:06:35,080 --> 00:06:37,280
Jawel, ze zal je bellen.
66
00:06:41,960 --> 00:06:45,760
De auto is van het laboratorium
NanoTec in Diegem.
67
00:06:47,000 --> 00:06:49,880
Vorige maand is er brand gesticht
in hun kantoor.
68
00:06:49,960 --> 00:06:51,920
Een bompakket. Zat bij de post.
69
00:06:52,000 --> 00:06:55,120
De ontsteker werd geactiveerd
door een prepaid-gsm.
70
00:06:55,600 --> 00:06:57,640
Een verdachte?
-MDV.
71
00:06:58,240 --> 00:07:01,040
Beweging voor het Leven.
-Ecoterroristen.
72
00:07:01,120 --> 00:07:02,640
De zaak werd geseponeerd.
73
00:07:02,720 --> 00:07:04,680
Geen vingerafdrukken of DNA.
74
00:07:04,760 --> 00:07:07,720
We weten wel wie de prepaidkaart
heeft gekocht.
75
00:07:11,040 --> 00:07:12,840
Die met de pet?
76
00:07:13,080 --> 00:07:15,400
Onmogelijk te identificeren.
-Ik weet het.
77
00:07:15,480 --> 00:07:17,720
En de brand?
-'s Nachts.
78
00:07:17,800 --> 00:07:21,240
Er was één persoon aanwezig
die nog laat aan het werk was.
79
00:07:21,480 --> 00:07:23,200
Fabienne Magnot?
-Precies.
80
00:07:23,480 --> 00:07:26,760
Ze bleef ongedeerd.
Ze kon op tijd de brandweer bellen.
81
00:07:26,920 --> 00:07:29,320
Er was alleen brand in de kantoren.
82
00:07:29,800 --> 00:07:32,440
Fabienne Magnot
werd toen al geviseerd.
83
00:07:38,960 --> 00:07:41,200
Jij mag met haar zus praten.
84
00:07:41,280 --> 00:07:43,320
Je moet het ooit ook zelf 's doen.
85
00:07:44,160 --> 00:07:46,840
Sandra Magnot?
-Ja.
86
00:07:50,200 --> 00:07:51,800
Goeiendag.
87
00:07:52,160 --> 00:07:53,280
Komt u maar mee.
88
00:08:03,960 --> 00:08:07,040
Soms kwam ze dagenlang
niet naar huis.
89
00:08:08,640 --> 00:08:10,080
Ze werkte veel.
90
00:08:13,400 --> 00:08:15,280
Waarom gaf u haar als vermist op?
91
00:08:15,360 --> 00:08:17,320
Deze keer voelde het anders.
92
00:08:25,400 --> 00:08:27,040
We hadden een heel hechte band.
93
00:08:28,320 --> 00:08:30,000
Hoe komt u daaraan?
94
00:08:35,680 --> 00:08:38,080
Ik ben vorige week
in de stad aangevallen.
95
00:08:44,040 --> 00:08:46,240
Hij viel me langs achteren aan en zei...
96
00:08:46,800 --> 00:08:49,520
Vanwege je proefkonijnen.
97
00:08:51,840 --> 00:08:53,600
Hij dacht vast dat ik mijn zus was.
98
00:08:54,560 --> 00:08:55,640
Kunt u hem beschrijven?
99
00:08:57,640 --> 00:09:00,040
Ik kon hem niet goed zien
in het donker.
100
00:09:00,760 --> 00:09:04,280
Had uw zus een conflict met iemand?
101
00:09:05,000 --> 00:09:07,080
Nee, ze zag niet veel mensen.
102
00:09:09,000 --> 00:09:10,440
En op het werk?
103
00:09:10,960 --> 00:09:12,320
Ik zou niet weten met wie.
104
00:09:13,720 --> 00:09:16,480
Ze vertelde me niet veel
over waar ze mee bezig was.
105
00:09:22,080 --> 00:09:24,760
Ik zou graag het lichaam
van mijn zus meenemen.
106
00:09:26,040 --> 00:09:27,120
Dat begrijp ik.
107
00:09:29,080 --> 00:09:30,400
Dat is belangrijk voor mij.
108
00:09:30,480 --> 00:09:34,520
Zodra de schouwarts klaar is,
wordt het lichaam vrijgegeven.
109
00:09:34,600 --> 00:09:37,760
We willen alle computers van uw zus
komen ophalen.
110
00:09:38,640 --> 00:09:42,280
Alles is weg.
Inbrekers hebben alles meegenomen.
111
00:09:43,880 --> 00:09:45,560
Ook haar gsm.
112
00:09:46,560 --> 00:09:48,800
Ook een frangipane? Alsjeblieft.
113
00:09:53,320 --> 00:09:56,720
De inbraak bij de zussen
is wel degelijk aangegeven.
114
00:09:56,920 --> 00:09:59,320
Ik ben de website van MDV
aan het bekijken.
115
00:09:59,400 --> 00:10:02,520
De laatste posts bevestigen
dat ze het lab viseerden.
116
00:10:02,600 --> 00:10:03,760
Laat 's zien.
117
00:10:06,280 --> 00:10:09,240
Ze protesteren
tegen proeven met dieren.
118
00:10:09,320 --> 00:10:10,760
Ze hebben gelijk.
119
00:10:10,920 --> 00:10:14,000
Ze viseerden Fabienne Magnot.
-Er is een filmpje.
120
00:10:16,560 --> 00:10:20,880
Moordenaars.
121
00:10:27,760 --> 00:10:29,280
Ik red mensen.
122
00:10:37,600 --> 00:10:39,400
VREEMDE LITTEKENS OP RUG EN ARMEN
123
00:10:41,560 --> 00:10:43,600
PLM = PRO-LIFE MOVEMENT
ECOTERRORISTEN
124
00:10:44,360 --> 00:10:47,920
Ik heb een screenshot van de aanval
op haar tweelingzus.
125
00:10:52,560 --> 00:10:55,040
Dezelfde pet
als de man bij de kruidenier.
126
00:10:55,760 --> 00:10:58,760
Onze verdachte is dus
deze man zonder gezicht.
127
00:10:58,840 --> 00:11:01,760
Ja, en zonder naam.
MDV heeft geen leider.
128
00:11:01,840 --> 00:11:04,920
De leden ontmoeten elkaar nooit.
-Geniaal is dat.
129
00:11:05,760 --> 00:11:07,920
Dit zijn twee delen van één geheel.
130
00:11:08,000 --> 00:11:10,880
Als je die samenvoegt,
heb je toch een gezicht?
131
00:11:11,240 --> 00:11:13,480
Soms sta ik echt van je te kijken, Sam.
132
00:11:14,160 --> 00:11:17,560
Het algoritme vult aan wat ontbreekt
tussen identieke pixels.
133
00:11:18,000 --> 00:11:22,120
Wat hij links vindt...
-Ja, het is al goed, Nassim.
134
00:11:30,920 --> 00:11:32,120
Dit is hem.
135
00:11:33,560 --> 00:11:35,920
Nu alleen nog een naam vinden.
136
00:11:51,080 --> 00:11:52,760
Fabienne was briljant.
137
00:11:52,960 --> 00:11:57,920
Ze leidde de hele afdeling.
-Waarover ging haar onderzoek?
138
00:11:58,120 --> 00:12:01,880
Hoe magnetische nanodeeltjes
gentherapie kunnen verbeteren.
139
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
Zo kunnen we nieuwe
kankerbehandelingen ontwikkelen.
140
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Wanneer zag u haar het laatst?
-Vorige week.
141
00:12:09,080 --> 00:12:11,720
U was niet ongerust
toen ze niet kwam werken?
142
00:12:11,800 --> 00:12:15,720
Nee, ze werkte steeds vaker van thuis.
Vooral na de brand.
143
00:12:16,480 --> 00:12:19,400
Veel van haar materiaal
stond ook bij haar thuis.
144
00:12:20,320 --> 00:12:24,360
Fabienne was gepassioneerd.
Ik wist dat haar onderzoek opschoot.
145
00:12:25,520 --> 00:12:28,400
Bent u een geliefd doelwit
van de beweging MDV?
146
00:12:29,800 --> 00:12:31,600
Als je aan de levenden raakt...
147
00:12:33,920 --> 00:12:35,520
Kent u deze man?
148
00:12:39,040 --> 00:12:40,720
Dat is Henry Ravet.
149
00:12:41,200 --> 00:12:44,560
Hij werkte tot vorig jaar
bij ons als veearts.
150
00:12:45,120 --> 00:12:46,440
Waarom is hij vertrokken?
151
00:12:47,840 --> 00:12:49,720
Ik heb hem ontslagen.
152
00:12:50,080 --> 00:12:53,440
Het klikte niet echt
tussen hem en Fabienne.
153
00:12:53,840 --> 00:12:56,560
Al ons onderzoek is volkomen legaal.
154
00:12:56,840 --> 00:13:00,040
We werken samen
met de faculteit Wetenschappen
155
00:13:00,400 --> 00:13:03,320
en de meeste subsidies
komen van publieke fondsen.
156
00:13:03,400 --> 00:13:05,600
We kunnen niet
om het even wat doen.
157
00:13:05,720 --> 00:13:09,000
Gebruikte Fabienne Magnot morfine
in haar onderzoek?
158
00:13:10,080 --> 00:13:11,480
Dat kan ik u niet zeggen.
159
00:13:12,920 --> 00:13:17,280
Misschien kan haar assistente
u helpen. Maureen zit hiernaast.
160
00:13:20,480 --> 00:13:22,240
Dat wist ik niet.
161
00:13:22,320 --> 00:13:24,040
Wanneer is dat gebeurd?
162
00:13:24,640 --> 00:13:26,560
Twee dagen geleden.
163
00:13:27,120 --> 00:13:29,600
Merkte u de laatste weken
abnormale dingen op?
164
00:13:30,280 --> 00:13:31,360
Nee, niets.
165
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
U was haar enige assistente?
166
00:13:33,920 --> 00:13:35,720
De enige die het bij haar uithield.
167
00:13:36,560 --> 00:13:38,080
Waarom?
168
00:13:39,560 --> 00:13:43,240
Niemand kon haar uitstaan.
Er hing altijd spanning in de lucht.
169
00:13:43,400 --> 00:13:46,480
Ze respecteerde niemand.
-Maar u bleef wel?
170
00:13:46,760 --> 00:13:50,640
Met Fabienne werken was lastig,
maar dat staat goed op je cv.
171
00:13:52,240 --> 00:13:54,560
Gebruikt u morfine in uw onderzoek?
172
00:13:55,120 --> 00:13:56,320
Niet dat ik weet.
173
00:13:59,640 --> 00:14:03,040
Dag schatjes. Ik ben Billie.
174
00:14:03,920 --> 00:14:05,680
Jij bent...
-Wat is dat?
175
00:14:07,000 --> 00:14:08,920
Die twee zijn ontsnapt.
176
00:14:09,560 --> 00:14:11,080
Hoe zou ik ze noemen?
177
00:14:18,880 --> 00:14:20,760
Wat eten die schepseltjes?
178
00:14:24,440 --> 00:14:26,840
Afblijven.
179
00:14:27,760 --> 00:14:31,000
Henry Ravet heeft al voorwaardelijk
voor vandalisme.
180
00:14:31,080 --> 00:14:34,560
Hij had 6000 legbatterijkippen bevrijd.
-Klasse.
181
00:14:34,960 --> 00:14:38,560
Maar hij is spoorloos sinds de brand.
-Waar komen die van MDV samen?
182
00:14:38,640 --> 00:14:43,000
Ze spreken af via Twitter,
achter een verborgen hashtag.
183
00:14:44,040 --> 00:14:46,560
We moeten alleen die hashtag vinden.
184
00:14:47,520 --> 00:14:48,760
Hashtag azerty?
185
00:14:49,840 --> 00:14:50,960
Hashtag brigittebardot?
186
00:14:51,360 --> 00:14:53,560
Hashtag muizenmijnvriendjes?
187
00:15:03,080 --> 00:15:04,240
Dat is het.
188
00:15:05,560 --> 00:15:08,440
Dat oormerk,
dat zijn letters en cijfers.
189
00:15:11,840 --> 00:15:13,200
Een code?
190
00:15:17,960 --> 00:15:18,960
Kijk.
191
00:15:23,680 --> 00:15:26,520
Het is niet mogelijk.
-Steganografie?
192
00:15:28,800 --> 00:15:30,560
Best slim.
-Wat is dat?
193
00:15:30,840 --> 00:15:32,480
Informatie verstopt in een bit.
194
00:15:34,480 --> 00:15:37,080
De hashtag is ook
een decryptiesleutel.
195
00:15:37,800 --> 00:15:40,720
In de recentste foto zit
een verborgen boodschap.
196
00:15:43,320 --> 00:15:45,320
Een plaats en uur van afspraak.
197
00:15:51,080 --> 00:15:52,840
Dat is vanavond.
198
00:16:01,480 --> 00:16:04,640
Oké, de volgende stap
is voor morgenavond.
199
00:16:05,080 --> 00:16:07,000
Fanny, jij vat post op de parking.
200
00:16:11,160 --> 00:16:14,360
Je houdt in de gaten
wie er komt en gaat.
201
00:16:15,720 --> 00:16:17,880
Manu, jij komt met mij mee.
202
00:16:18,720 --> 00:16:21,120
We gaan binnen langs achteren.
Goed?
203
00:16:22,920 --> 00:16:24,200
Maak de jerrycans klaar.
204
00:16:25,120 --> 00:16:26,880
We brengen alles naar buiten.
205
00:16:28,280 --> 00:16:30,000
Politie.
206
00:16:30,080 --> 00:16:32,320
Handen omhoog.
207
00:16:53,600 --> 00:16:55,280
Henry Ravet, handen omhoog.
208
00:16:56,480 --> 00:16:58,360
Vooruit.
209
00:16:58,840 --> 00:16:59,880
Doorlopen.
210
00:17:02,320 --> 00:17:03,480
Ga zitten.
211
00:17:11,400 --> 00:17:14,440
Dieren horen niet in een kooi.
-U bent dierenarts.
212
00:17:14,760 --> 00:17:16,000
Ik heb geen praktijk meer.
213
00:17:16,440 --> 00:17:19,120
Nee, maar u kent iets van anatomie.
214
00:17:19,200 --> 00:17:21,360
En dan? Is dat een misdaad?
215
00:17:21,760 --> 00:17:24,560
Nee, maar een vrouw doden wel.
216
00:17:26,160 --> 00:17:28,960
We onderzoeken de moord
op Fabienne Magnot.
217
00:17:29,160 --> 00:17:31,560
U wilde toch wraak nemen op haar?
218
00:17:31,960 --> 00:17:33,600
Meewerken.
219
00:17:34,880 --> 00:17:36,560
Blij dat ze er geweest is.
220
00:17:37,800 --> 00:17:39,560
Gerechtigheid is geschied.
221
00:17:40,840 --> 00:17:42,360
Is dat een bekentenis?
222
00:17:42,440 --> 00:17:44,920
U hebt ons charter niet goed gelezen.
223
00:17:45,000 --> 00:17:48,960
Onze beweging doodt niet.
Geen dieren en geen mensen.
224
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
En de brand?
225
00:17:52,400 --> 00:17:55,640
Wou u haar niet doden toen u die bom
naar het lab stuurde?
226
00:17:55,720 --> 00:17:57,520
Ik wilde haar alleen bang maken.
227
00:17:58,240 --> 00:18:01,200
Waar was u de nacht
van dinsdag op woensdag?
228
00:18:03,520 --> 00:18:05,400
Ik was...
229
00:18:06,720 --> 00:18:09,720
...bij een bevriende boer.
Zijn koe moest kalven.
230
00:18:10,080 --> 00:18:12,640
Ik help hier en daar nog wel
als dierenarts.
231
00:18:16,480 --> 00:18:20,360
Ik arresteer u
voor de brandstichting in het lab.
232
00:18:28,280 --> 00:18:29,920
Een perscommuniqué?
233
00:18:30,720 --> 00:18:32,160
Oké, we komen eraan.
234
00:18:33,880 --> 00:18:36,560
Het alibi van Henry Ravet
is nagetrokken.
235
00:18:36,640 --> 00:18:40,560
Er is die nacht een kalf geboren.
De buren zagen hem laat vertrekken.
236
00:18:40,640 --> 00:18:44,320
En er stond vaak een auto
bij Fabienne Magnot geparkeerd.
237
00:18:44,400 --> 00:18:47,200
Ik heb de nummerplaat
door een parkeerboete.
238
00:18:47,760 --> 00:18:50,040
Het is een voertuig van NanoTec.
239
00:18:50,760 --> 00:18:53,480
Onmogelijk te achterhalen
wie ermee reed.
240
00:18:58,880 --> 00:18:59,760
Waar zijn ze?
241
00:19:01,640 --> 00:19:02,680
Onder de microscoop.
242
00:19:03,680 --> 00:19:06,520
Ben je helemaal gek geworden?
243
00:19:08,520 --> 00:19:10,120
Heb je ze laten ontleden?
244
00:19:10,280 --> 00:19:12,440
Ze zijn bewijs.
-Levend bewijs.
245
00:19:13,440 --> 00:19:15,040
Er is een vrouw vermoord.
246
00:19:15,120 --> 00:19:17,760
Verdomme Sam,
dat kon toch ook anders.
247
00:19:18,920 --> 00:19:20,560
Toen mijn vrouw ziek werd,
248
00:19:20,640 --> 00:19:23,440
had ik duizenden muizen
opengesneden om...
249
00:19:35,960 --> 00:19:39,120
Ze hebben hun onderzoeksresultaten
online gezet.
250
00:19:39,320 --> 00:19:41,080
Het zijn die van Fabienne.
251
00:19:41,280 --> 00:19:44,880
Over wie hebt u het?
-LabEx, onze grootste concurrent.
252
00:19:44,960 --> 00:19:49,000
Ze staan ook ver, maar dit is gewoon
knip-en plakwerk.
253
00:19:49,440 --> 00:19:51,880
Vindt u iets?
-Nee, geen virus.
254
00:19:53,160 --> 00:19:54,800
Ook geen enkele bescherming.
255
00:19:54,880 --> 00:19:57,560
KOM LANGS ALS JE KUNT.
NIEUWE ONTWIKKELINGEN. ALICE
256
00:19:57,880 --> 00:20:02,200
De browsergeschiedenis van
Maureen Sommers is verwijderd.
257
00:20:02,880 --> 00:20:04,560
Dat is louche.
258
00:20:05,120 --> 00:20:08,360
Maureen Sommers en Fabienne
Magnot mochten elkaar niet.
259
00:20:09,000 --> 00:20:11,960
Er was ooit een dispuut
over de eigendom van een idee.
260
00:20:12,040 --> 00:20:13,840
Ze heeft me niets gezegd.
261
00:20:13,920 --> 00:20:16,240
Maureen zei dat het idee
om quantum dots
262
00:20:16,320 --> 00:20:19,920
samen met het complexe PEG-peptide
te gebruiken van haar was.
263
00:20:20,960 --> 00:20:24,120
Was dat waar?
-Ze heeft dat nooit kunnen bewijzen.
264
00:20:24,200 --> 00:20:26,120
Maar dat zorgde wel voor spanning.
265
00:20:26,200 --> 00:20:29,080
Ik wil nog eens
met Maureen Sommers praten.
266
00:20:33,680 --> 00:20:37,200
Alle onderzoeken zitten daar,
beschermd door een paswoord.
267
00:20:38,560 --> 00:20:42,000
Dit zijn alle onderzoeksdocumenten
die zijn geopend,
268
00:20:42,080 --> 00:20:43,720
wanneer en door wie.
269
00:20:43,800 --> 00:20:45,920
Fabienne Magnot had ingelogd.
270
00:20:46,000 --> 00:20:49,760
En Maureen Sommers ook.
-Ze is haar assistente.
271
00:20:49,840 --> 00:20:54,880
Ja, maar Maureen Sommers had
120 documenten tegelijk openstaan.
272
00:20:55,600 --> 00:20:57,880
Ofwel kan ze heel snel lezen.
273
00:20:58,560 --> 00:21:01,080
Ofwel heeft ze alle files gekopieerd.
274
00:21:01,160 --> 00:21:04,680
Fabienne Magnot krijgt door
dat Maureen haar bespioneert.
275
00:21:05,040 --> 00:21:07,760
En Maureen legt Fabienne
het zwijgen op?
276
00:21:07,960 --> 00:21:09,920
Niemand heeft haar gezien vandaag.
277
00:21:11,760 --> 00:21:12,800
Sam, kijk.
278
00:21:14,880 --> 00:21:17,160
Een ticket naar Rio, vannacht gekocht.
279
00:21:18,000 --> 00:21:19,720
Vertrek...
280
00:21:20,160 --> 00:21:22,960
...over twee uur.
-Ik laat haar onderscheppen.
281
00:21:30,600 --> 00:21:34,520
De letsels van de ratten zijn
dezelfde als die van het slachtoffer?
282
00:21:34,600 --> 00:21:37,480
Door de ablatie
van een deel van de zenuwen?
283
00:21:40,440 --> 00:21:43,800
Degeneratieve cellen. Een ziekte?
284
00:21:50,320 --> 00:21:51,960
Is dat alles?
285
00:21:52,840 --> 00:21:54,080
Bedankt.
286
00:22:06,240 --> 00:22:07,920
IK BEN DAT ETENTJE NIET VERGETEN
287
00:22:16,640 --> 00:22:18,480
JE BENT ME NOG EEN ETENTJE SCHULDIG
288
00:22:24,040 --> 00:22:27,280
Het was nipt.
Het vogeltje was bijna gaan vliegen.
289
00:22:52,400 --> 00:22:53,480
Goeiendag.
290
00:22:59,280 --> 00:23:00,680
MORFINE
291
00:23:03,880 --> 00:23:07,480
We vonden een aantal van die flacons
bij Fabienne Magnot.
292
00:23:11,320 --> 00:23:12,880
Met uw vingerafdrukken erop.
293
00:23:14,040 --> 00:23:17,280
Ze is dood door een overdosis.
Hebt u een verklaring?
294
00:23:18,040 --> 00:23:21,920
Ik had die meegenomen uit het lab.
Fabienne had me dat gevraagd.
295
00:23:22,640 --> 00:23:24,080
Waarom?
296
00:23:25,240 --> 00:23:28,120
Op een avond vroeg ze me
of ik er haar kon brengen.
297
00:23:28,280 --> 00:23:30,560
Het was dringend.
-Waarom?
298
00:23:31,120 --> 00:23:34,080
Dat zei ze niet.
Ik heb verder geen vragen gesteld.
299
00:23:35,200 --> 00:23:39,160
Haar onderzoek naar de concurrent
sturen, had ze dat ook gevraagd?
300
00:23:40,480 --> 00:23:44,280
Ik heb niet geaarzeld toen LabEx
het me vroeg. Het was maar fair.
301
00:23:45,120 --> 00:23:47,240
Omdat zij uw idee gestolen had?
302
00:23:47,440 --> 00:23:50,520
Ze heeft nooit willen toegeven
dat het mijn idee was.
303
00:23:51,840 --> 00:23:55,920
Fabienne Magnot ontdekt dat u
haar werk naar de concurrent stuurt
304
00:23:57,800 --> 00:23:59,760
en u vermoordt haar?
-Nee.
305
00:24:01,040 --> 00:24:02,600
Ik heb haar niet vermoord.
306
00:24:04,280 --> 00:24:06,080
Ik was het niet.
307
00:24:07,000 --> 00:24:11,720
Ik heb bij haar thuis haar computers
en harde schijven gestolen.
308
00:24:11,800 --> 00:24:15,480
Met al haar onderzoeksresultaten?
-Ja.
309
00:24:16,440 --> 00:24:19,360
Ik heb haar professioneel vermoord,
niet fysiek.
310
00:24:19,880 --> 00:24:22,160
Wat deed u in de nacht
van dinsdag op woensdag?
311
00:24:22,240 --> 00:24:25,200
Foto's naar LabEx doorsturen.
312
00:24:26,600 --> 00:24:29,000
U kunt de datum en het uur natrekken.
313
00:24:29,960 --> 00:24:33,920
Wauw, dat is een heel sterk alibi.
-Het blijft wel strafbaar.
314
00:24:36,640 --> 00:24:38,680
Ik hoefde haar niet te doden.
315
00:24:38,760 --> 00:24:41,880
Ik hoefde alleen haar studieprotocol
bekend te maken
316
00:24:41,960 --> 00:24:44,040
en zij zou de cel in gevlogen zijn.
317
00:24:49,120 --> 00:24:50,680
Zijn jullie er klaar voor?
318
00:24:58,240 --> 00:24:59,680
De ratten waren niet genoeg.
319
00:25:00,040 --> 00:25:03,200
Kan ik de foto's van de autopsie
van Fabienne Magnot zien?
320
00:25:04,680 --> 00:25:07,480
De littekens komen overeen.
Daar en daar.
321
00:25:07,960 --> 00:25:09,440
Ze was haar eigen proefkonijn.
322
00:25:15,640 --> 00:25:17,400
In orde. Dank u wel.
323
00:25:18,680 --> 00:25:19,920
Goed.
324
00:25:20,560 --> 00:25:23,560
De directeur wist het niet,
maar is niet verbaasd.
325
00:25:23,640 --> 00:25:27,080
Hij zegt dat Fabienne Magnot
avant-gardistisch was.
326
00:25:27,160 --> 00:25:29,520
Om bij jezelf van alles in te planten...
327
00:25:29,600 --> 00:25:33,040
Het is hun materiaal?
-Normaal is het voor ratten.
328
00:25:35,760 --> 00:25:37,520
Mijn schatjes.
329
00:25:38,360 --> 00:25:40,840
Een bloedafname
en een scan waren genoeg.
330
00:25:41,400 --> 00:25:43,720
Een van de twee
had dit onder zijn huid.
331
00:25:44,760 --> 00:25:47,280
Ingeplant naast de wervelkolom.
332
00:25:47,880 --> 00:25:51,480
Een deel van de zenuwen is
vervangen door een microcomputer.
333
00:25:51,560 --> 00:25:54,240
Bij de mens kon dat
celdegeneratie bijsturen.
334
00:25:54,320 --> 00:25:56,880
Fabienne Magnot was ziek?
-Zenuwceldegeneratie.
335
00:25:56,960 --> 00:25:59,640
Op mensen testen was te gevaarlijk.
336
00:25:59,720 --> 00:26:02,160
Ze wou het tegendeel bewijzen.
337
00:26:02,920 --> 00:26:06,200
Dat kan ze niet alleen gedaan hebben.
Ze heeft hulp gehad.
338
00:26:08,840 --> 00:26:10,880
Ziekte van Huntington.
339
00:26:11,600 --> 00:26:13,680
Die valt het zenuwstelsel aan.
340
00:26:14,080 --> 00:26:16,440
Erfelijk. Ongeneeslijk.
341
00:26:17,360 --> 00:26:20,200
Onze moeder is gestorven
toen wij zestien waren.
342
00:26:20,400 --> 00:26:22,800
Daarom ging uw zus onderzoek doen?
343
00:26:24,440 --> 00:26:27,080
Ze liet zich opereren
in de hoop om te genezen?
344
00:26:27,280 --> 00:26:29,960
Ze hoopte klinische testen
te mogen doen, maar...
345
00:26:30,040 --> 00:26:31,920
Ze kreeg geen toestemming?
-Nee.
346
00:26:32,760 --> 00:26:36,400
Het is een weesziekte. We zijn
met minder dan duizend in Europa.
347
00:26:39,200 --> 00:26:41,840
Fabienne stierf
omdat ze ons wilde redden.
348
00:26:47,120 --> 00:26:49,400
Weet u wie haar
kan hebben geholpen?
349
00:26:52,280 --> 00:26:53,720
Nee, het spijt me.
350
00:26:56,760 --> 00:27:00,400
Het lichaam van uw zus wordt
vrijgegeven. Ze zullen u bellen.
351
00:27:00,920 --> 00:27:01,880
Dank u.
352
00:27:14,600 --> 00:27:15,960
Tot ziens.
353
00:27:17,720 --> 00:27:19,000
Sam.
354
00:27:19,280 --> 00:27:23,280
In de foto's vond ik een lengtegraad,
een breedtegraad en een hoogte.
355
00:27:23,560 --> 00:27:27,320
Het gps-adres van een flatgebouw
van het lab van Fabienne Magnot.
356
00:27:52,400 --> 00:27:54,000
Ik neem tot vijf, jij de rest.
357
00:27:54,360 --> 00:27:57,760
Je vergeet de hoogte.
De flat ligt op de voorlaatste etage.
358
00:28:13,960 --> 00:28:15,120
Ik ben ook een hacker.
359
00:28:38,440 --> 00:28:39,800
MEDULLAIRE KOORD
360
00:28:57,960 --> 00:28:59,240
MORFINE
361
00:28:59,400 --> 00:29:02,280
Het is een clandestien lab.
-Eerder een operatiekamer.
362
00:29:10,640 --> 00:29:12,640
Wie zijn jullie? Ik ken jullie niet.
363
00:29:24,240 --> 00:29:27,200
Een virtuele persoonlijke assistent.
-Bravo.
364
00:29:28,000 --> 00:29:29,800
En wie bent u?
365
00:29:32,480 --> 00:29:34,760
Ik ben inspecteur Vebber.
366
00:29:35,400 --> 00:29:37,640
Jij mag Billie zeggen als je wil.
367
00:29:38,200 --> 00:29:39,880
En jij?
-Cortana.
368
00:29:42,000 --> 00:29:44,400
Alsof ze gaat zeggen
wie Magnot heeft vermoord.
369
00:29:44,480 --> 00:29:46,760
U hoeft het maar te vragen.
370
00:29:46,840 --> 00:29:48,280
Zijzelf misschien?
371
00:29:48,600 --> 00:29:51,800
Over enkele jaren
zijn wij inderdaad overbodig.
372
00:29:52,080 --> 00:29:53,720
Wel, vooral jij dan.
373
00:29:54,000 --> 00:29:57,520
Cyborgs die kunnen lopen
zonder buiten adem te raken,
374
00:29:57,760 --> 00:30:00,560
die kunnen zien in het donker.
-Superflikken?
375
00:30:01,160 --> 00:30:02,840
Ja. Dat is gestoord.
376
00:30:06,080 --> 00:30:07,840
Wat is dat?
377
00:30:08,120 --> 00:30:10,520
Zenuwen veranderd in metaallegering.
378
00:30:10,600 --> 00:30:15,080
Slecht ruggenmerg kun je vervangen
door een artificiële connector.
379
00:30:15,200 --> 00:30:18,280
Die zijn vast van Magnot.
Meenemen?
380
00:30:18,360 --> 00:30:21,800
Niet nodig.
Ze zijn van Fabienne Magnot.
381
00:30:28,920 --> 00:30:30,800
Wie heeft de operatie gedaan?
382
00:30:30,880 --> 00:30:34,320
Ik mag u die informatie niet meedelen.
-Tuurlijk niet.
383
00:30:35,440 --> 00:30:37,160
En toch ga je praten.
384
00:30:37,240 --> 00:30:40,280
Ik moet u niet gehoorzamen.
-Wie wel?
385
00:30:41,160 --> 00:30:44,680
Ik ontwaar lichte stress in uw stem.
386
00:30:44,960 --> 00:30:47,280
Folter haar. Doe haar praten.
387
00:30:57,560 --> 00:31:00,600
Shit.
-Wat doe je nu?
388
00:31:00,920 --> 00:31:02,280
Shit.
389
00:31:04,800 --> 00:31:06,560
Ze gaat in veiligheidsmodus.
390
00:31:07,520 --> 00:31:09,840
Ze wist haar geheugen.
Zet dat ding uit.
391
00:31:21,760 --> 00:31:25,800
Een verdachte die zelfmoord pleegt.
Jammer voor de zaak.
392
00:31:32,840 --> 00:31:35,960
Het is duidelijk
dat u erbij betrokken bent.
393
00:31:38,280 --> 00:31:40,400
Ik wist niet van deze ruimte.
394
00:31:40,680 --> 00:31:42,760
Alle sporen wijzen in uw richting.
395
00:31:43,160 --> 00:31:45,760
De uitrusting, de auto's...
396
00:31:47,120 --> 00:31:49,000
En nu een clandestien lab
397
00:31:49,120 --> 00:31:52,400
in een gebouw dat van u is
en waar u binnen kunt.
398
00:31:53,080 --> 00:31:55,160
Het is een investering.
399
00:31:56,000 --> 00:31:57,400
Ik kom er zelf nooit.
400
00:31:59,160 --> 00:32:02,160
Fabienne Magnot had
klinische tests aangevraagd.
401
00:32:02,240 --> 00:32:04,920
Afgewezen door
De Nationale Raad voor Ethiek.
402
00:32:05,200 --> 00:32:08,360
Die weigering was schadelijk
voor uw lab, niet?
403
00:32:08,440 --> 00:32:11,480
Sommigen zeiden dat u gek was.
-Uiteraard.
404
00:32:12,480 --> 00:32:15,000
Ik geef het toe. Dat was dom.
405
00:32:15,200 --> 00:32:18,040
Ik had tegen Fabienne gezegd
dat dat waanzin was.
406
00:32:18,120 --> 00:32:20,280
Maar ze deed toch altijd haar zin.
407
00:32:21,480 --> 00:32:23,120
En zie, nu is ze dood.
408
00:32:27,120 --> 00:32:30,960
Maureen Sommers heeft u
en Fabienne Magnot horen ruziën.
409
00:32:32,040 --> 00:32:34,560
Dreigde u ermee
haar budget in te perken?
410
00:32:35,760 --> 00:32:37,200
Misschien.
411
00:32:39,800 --> 00:32:42,440
Ze gebruikte uw budget
voor eigen onderzoek.
412
00:32:42,520 --> 00:32:45,880
U was bang dat dat zou uitkomen
en u hebt haar vermoord.
413
00:32:53,840 --> 00:32:55,160
Ik zeg niets meer.
414
00:33:10,000 --> 00:33:12,400
We hebben onze man.
-Ik weet het niet.
415
00:33:13,280 --> 00:33:16,120
Hij kan Fabienne Magnot
niet geopereerd hebben.
416
00:33:16,400 --> 00:33:18,960
Corentin Bonami wel.
-Wie?
417
00:33:19,040 --> 00:33:20,680
Corentin Bonami.
418
00:33:20,760 --> 00:33:22,680
Zijn naam staat in die aanvraag.
419
00:33:22,760 --> 00:33:26,560
Hij heeft een artsendiploma,
maar werd onderzoeker en lector.
420
00:33:27,280 --> 00:33:30,000
Hij werkt rond nanotechnologieën
in de chirurgie.
421
00:33:30,080 --> 00:33:33,760
Hij werkt samen met het lab
van Fabienne Magnot. Kijk.
422
00:33:38,400 --> 00:33:40,680
Is dat die kerel van in het lab?
423
00:33:57,400 --> 00:33:59,480
Ja? Waarover gaat het?
424
00:34:00,480 --> 00:34:02,720
Fabienne Magnot, u kende haar goed.
425
00:34:10,200 --> 00:34:12,560
Een grijze Tesla
op de parking van de UCB.
426
00:34:15,200 --> 00:34:18,080
Nitro, Lima, Lima, 874.
427
00:34:25,560 --> 00:34:27,560
Semiautomatisch model.
428
00:34:27,760 --> 00:34:30,080
Hetzelfde als dat
van Fabienne Magnot.
429
00:34:35,080 --> 00:34:36,560
Shit.
430
00:34:49,520 --> 00:34:51,120
Als een rat in de val.
431
00:34:55,680 --> 00:34:57,920
Zij wilde zelf dat ik haar opereerde.
432
00:35:03,280 --> 00:35:04,480
Was het gevaarlijk?
433
00:35:06,400 --> 00:35:09,920
Ik had haar gewaarschuwd.
Ze was geobsedeerd.
434
00:35:10,520 --> 00:35:12,880
U was niet verplicht
om haar te opereren.
435
00:35:13,960 --> 00:35:16,320
Dat is waar.
-Waarom deed u het toch?
436
00:35:17,400 --> 00:35:20,360
Ik ben wetenschapper.
Mijn nieuwsgierigheid dreef me.
437
00:35:21,040 --> 00:35:22,680
U wist dat ze kon sterven?
438
00:35:24,920 --> 00:35:27,400
Fabienne ging heel snel achteruit.
439
00:35:27,480 --> 00:35:29,960
Dus schakelde u
een versnelling hoger?
440
00:35:30,040 --> 00:35:31,880
Zij drong aan.
441
00:35:31,960 --> 00:35:33,600
Ik kon niet weigeren.
442
00:35:34,480 --> 00:35:36,520
We waren vrienden.
443
00:35:38,000 --> 00:35:40,120
Ik snap niet wat er fout is gegaan.
444
00:35:40,440 --> 00:35:43,520
Overdosis morfine.
Wat valt er te snappen?
445
00:35:44,880 --> 00:35:45,800
Wat zegt u?
446
00:35:47,320 --> 00:35:50,120
Uw injecties hebben
Fabienne Magnot gedood.
447
00:35:50,200 --> 00:35:52,200
Ze is gestorven aan een overdosis.
448
00:35:52,840 --> 00:35:55,480
Ik heb haar geen injecties gegeven.
449
00:35:59,120 --> 00:36:00,440
Hoezo?
450
00:36:15,120 --> 00:36:18,320
Toen ik aankwam, lag Fabienne al
dood op de operatietafel.
451
00:36:22,160 --> 00:36:25,880
Hebt u haar niet onderzocht?
-Nee, ik sloeg in paniek.
452
00:36:26,560 --> 00:36:29,360
Als men haar zo vond, in dat lab...
453
00:36:30,560 --> 00:36:32,840
Ik was medeplichtig.
-U bent medeplichtig.
454
00:36:32,920 --> 00:36:35,760
Ik heb haar niet gedood.
-U veinsde een ongeluk
455
00:36:35,840 --> 00:36:38,880
om uw sporen te wissen
en de bewijzen te vernielen.
456
00:36:40,600 --> 00:36:43,240
Shit. Shit. Shit.
457
00:36:45,200 --> 00:36:47,080
Maar ik heb haar niet gedood.
458
00:36:51,680 --> 00:36:53,520
Waarom zou ik mijn vriendin doden?
459
00:37:08,320 --> 00:37:11,840
Hij was in het restaurant
net voor hij naar het lab ging.
460
00:37:12,160 --> 00:37:14,160
Dat is bevestigd.
-Dat wordt toch brommen.
461
00:37:14,640 --> 00:37:17,960
Experimenteren op een mens
en zich van het lijk ontdoen.
462
00:37:19,680 --> 00:37:21,160
Wat is het dan? Zelfmoord?
463
00:37:21,240 --> 00:37:24,640
We vonden alleen DNA
van Fabienne Magnot
464
00:37:24,720 --> 00:37:27,720
in de labs, op de naalden
en overal elders.
465
00:37:30,040 --> 00:37:31,480
Zaak geklasseerd.
466
00:37:36,760 --> 00:37:39,640
Je moet ze teruggeven.
-Niks van. Ik houd ze.
467
00:37:40,360 --> 00:37:42,920
Alleen nog een naam vinden.
-Sam et Billie?
468
00:37:45,440 --> 00:37:47,160
Igor en Grichka?
469
00:37:47,240 --> 00:37:48,440
Bogdanoff. Kom zeg.
470
00:37:48,520 --> 00:37:51,840
Wat? Het zijn wetenschappers.
En broers.
471
00:37:53,080 --> 00:37:54,720
Tweelingbroers.
472
00:37:56,480 --> 00:37:58,360
Nee...
473
00:38:58,960 --> 00:39:00,960
Nu kan ze in vrede rusten.
474
00:39:03,520 --> 00:39:06,040
We komen u haar gsm teruggeven.
475
00:39:07,440 --> 00:39:08,760
Dank u.
476
00:39:09,680 --> 00:39:13,240
Hij lag in een flatgebouw.
-In een clandestien lab.
477
00:39:15,320 --> 00:39:17,320
Ze vertelde nooit over haar werk.
478
00:39:21,320 --> 00:39:23,760
Ik moet gaan. Tot ziens.
479
00:39:25,880 --> 00:39:27,280
Fabienne?
480
00:40:00,960 --> 00:40:04,080
Zien hoe een geliefde
door ziekte verteerd wordt,
481
00:40:04,960 --> 00:40:07,080
hoe ze lijdt,
482
00:40:07,440 --> 00:40:08,680
hoe haar lichaam aftakelt
483
00:40:08,760 --> 00:40:12,560
en opgevreten wordt door die troep...
Ik weet hoe dat voelt.
484
00:40:15,520 --> 00:40:19,000
Nachtenlang wakker blijven
en je afvragen wat je kunt doen.
485
00:40:19,680 --> 00:40:21,120
Niets.
486
00:40:22,720 --> 00:40:24,760
Helemaal niets.
487
00:40:25,960 --> 00:40:28,200
Je kunt alleen toekijken hoe ze sterft.
488
00:40:28,760 --> 00:40:30,680
Je bent machteloos.
489
00:40:33,480 --> 00:40:35,360
Was ze het beu?
490
00:40:37,040 --> 00:40:40,280
De genezing die haar beloofd was,
kwam er niet?
491
00:40:43,840 --> 00:40:45,360
Ze smeekte me om haar te helpen.
492
00:40:47,640 --> 00:40:51,040
Volstond de morfine niet meer
om haar pijn te verlichten?
493
00:41:09,120 --> 00:41:10,400
Weet je het zeker?
494
00:41:39,600 --> 00:41:42,200
Ik kon het niet langer aanzien.
495
00:41:43,720 --> 00:41:45,760
Ik heb haar laten gaan.
496
00:41:47,280 --> 00:41:48,600
Dat is wat zij wilde.
497
00:41:59,800 --> 00:42:02,920
Mag ik nog een laatste keer
afscheid van haar nemen?
498
00:42:04,120 --> 00:42:06,520
Alstublieft?
499
00:42:08,920 --> 00:42:10,920
Oké, ik wacht hier.
500
00:43:19,960 --> 00:43:22,680
Het is niet de kanker
die Camille gedood heeft.
501
00:43:23,560 --> 00:43:25,280
Ik heb haar gedood.
502
00:43:27,240 --> 00:43:30,480
Ze was ziek. Terminaal.
503
00:43:30,680 --> 00:43:35,320
Ik wist dat het moment
ooit zou komen.
504
00:43:37,800 --> 00:43:39,680
We konden niets meer doen.
505
00:43:39,760 --> 00:43:42,400
Ze zei dat ze niet meer kon.
Ze was zo verzwakt.
506
00:43:46,080 --> 00:43:47,760
We wilden nog zo veel doen.
507
00:43:51,400 --> 00:43:54,520
We wilden nog op reis
met de kinderen.
508
00:43:54,600 --> 00:43:56,360
Misschien nog kindjes maken.
509
00:44:00,560 --> 00:44:03,280
Ze had nog wel even zo
verder kunnen leven.
510
00:44:04,760 --> 00:44:06,960
Misschien zelfs nog lang.
511
00:44:07,640 --> 00:44:08,840
Of ze had kunnen genezen.
512
00:44:12,200 --> 00:44:14,000
Ik had het niet mogen doen.
513
00:44:14,400 --> 00:44:18,560
Ik wilde het niet, maar voor haar
was het een bewijs van mijn liefde.
514
00:44:18,840 --> 00:44:20,640
Dank je.
515
00:44:21,480 --> 00:44:23,760
Ik denk nog iedere dag aan haar.
Ik mis haar zo.
516
00:44:26,560 --> 00:44:28,320
Ik ben boos op mezelf.
517
00:44:31,480 --> 00:44:34,480
En ik ben boos op haar
omdat ze me gedwongen heeft.
518
00:44:50,320 --> 00:44:51,440
Dank je.
519
00:45:25,160 --> 00:45:26,400
De labresultaten.
520
00:45:27,440 --> 00:45:30,360
Het was het DNA van Fabienne
en niet dat van Sandra.
521
00:45:31,960 --> 00:45:34,800
Het DNA van Sandra
en niet dat van Fabienne.
522
00:45:34,880 --> 00:45:38,280
We geloven je, Bob.
-Hoe konden we er zo naast zitten?
523
00:45:39,040 --> 00:45:40,280
Omdat het een tweeling is.
524
00:45:40,360 --> 00:45:43,840
Nu zien ze het verschil in het DNA
van tweelingen wel.
525
00:45:44,280 --> 00:45:45,960
Leve de wetenschap.
526
00:45:48,240 --> 00:45:50,000
Heb je nu al een naam voor ze?
527
00:45:50,240 --> 00:45:52,880
Ik niet. Je kinderen verzinnen wel wat.
528
00:45:55,080 --> 00:45:56,800
Ze zijn voor hen, hè.
529
00:45:58,280 --> 00:45:59,400
Ze zijn er nu al dol op.
530
00:46:00,080 --> 00:46:02,760
Ik heb een foto naar Emmy gestuurd.
Ze werd gek.
531
00:46:06,240 --> 00:46:09,040
Grapje. Wij houden ze, hè?
532
00:46:09,320 --> 00:46:11,320
Dat zijn onze nieuwe mascottes.
533
00:46:11,640 --> 00:46:12,760
O ja?
534
00:46:43,840 --> 00:46:47,360
HET HELE WEB AFGEZOCHT.
NIETS GEVONDEN OVER ALEX YBERT.
535
00:46:47,440 --> 00:46:48,920
LAAT HET LOS.
40196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.