All language subtitles for U.42.S01E04.Sang.et.Vertu.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track5_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,400 --> 00:01:44,200 Emmy, ik heb de badkamer nodig. Robin, doe rustig. 2 00:01:47,000 --> 00:01:48,840 In die kleren ga jij niet naar school. 3 00:01:48,920 --> 00:01:51,440 We gaan achteraf naar de film. -Nee. 4 00:01:51,520 --> 00:01:52,560 BLOED EN DEUGDZAAMHEID 5 00:01:53,080 --> 00:01:56,080 Waarom niet? -Je bent te jong om alleen te gaan. 6 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 Ik ga niet alleen, ik ga met mijn vriend. 7 00:01:59,440 --> 00:02:00,480 Emmy. 8 00:02:01,360 --> 00:02:05,200 Is het een vriend of je vriend? -Een vriend. 9 00:02:07,200 --> 00:02:10,040 We praten er vanavond over, oké? Robin? 10 00:02:10,800 --> 00:02:11,840 Kom op. 11 00:02:16,480 --> 00:02:17,640 Ja, Hélène? 12 00:03:04,560 --> 00:03:08,560 De poetsvrouw heeft haar vanochtend vroeg zo gevonden. 13 00:03:08,840 --> 00:03:12,720 Blank, in de dertig. -Wat weten we over haar? 14 00:03:14,040 --> 00:03:16,360 Geen handtas, geen papieren. 15 00:03:16,440 --> 00:03:18,800 Alleen kleren. Wellicht die van haar. 16 00:03:18,880 --> 00:03:21,760 Waarom stuurt de rechter Zedenzaken niet? 17 00:03:22,240 --> 00:03:26,680 Een digitaal slot. Ze had de specialisten nodig, zei ze. 18 00:03:38,320 --> 00:03:40,800 Ze hebben haar aders doorgesneden. 19 00:03:41,240 --> 00:03:43,800 Een uit de hand gelopen sm-sessie? 20 00:03:45,880 --> 00:03:47,800 Verdedigingswonden. 21 00:03:50,200 --> 00:03:52,360 Spoor van een klap op het achterhoofd. 22 00:03:52,440 --> 00:03:56,240 Moeilijk om te weten of die bij het theater hoort of niet. 23 00:03:59,240 --> 00:04:02,560 Waar lopen die camera's naartoe? -Daarheen. 24 00:04:02,640 --> 00:04:04,600 Maar de tablet is weg. 25 00:04:08,760 --> 00:04:09,680 Ja, Billie? 26 00:04:09,760 --> 00:04:14,200 Ook de flat was digitaal afgesloten. -Weet je wie er geweest is? 27 00:04:14,400 --> 00:04:17,720 Naast de werkster was er gisteravond om halftwaalf iemand 28 00:04:17,800 --> 00:04:21,160 en om middernacht nog iemand. Eén vertrok om halfeen. 29 00:04:21,240 --> 00:04:24,000 Ze hadden afgesproken. -Ja, wellicht. 30 00:04:24,160 --> 00:04:26,360 Was het met voorbedachten rade? 31 00:04:34,840 --> 00:04:35,800 Bloed? 32 00:04:36,920 --> 00:04:39,320 Is het bloed van het slachtoffer? 33 00:04:40,480 --> 00:04:44,200 Nee, daar is het te oud voor. -Kan ze het dateren? 34 00:04:46,160 --> 00:04:48,240 In het laboratorium. -Goed. 35 00:04:49,000 --> 00:04:53,480 Er ligt overal bloed. Er zijn hier nog meer van die dingen gebeurd. 36 00:05:02,960 --> 00:05:06,320 Mocht je zin hebben, de flat staat te huur op PainBnB. 37 00:05:07,800 --> 00:05:10,840 Een soort Airbnb voor liefhebbers van het genre. 38 00:05:10,920 --> 00:05:12,480 Dat meen je niet. 39 00:05:16,320 --> 00:05:19,880 Uitgeruste sm-kelder: kettingen, spiegels, andreaskruisen. 40 00:05:19,960 --> 00:05:24,480 Verhuur per uur of per dag. Schoonmaak inbegrepen. 41 00:05:26,440 --> 00:05:28,000 Auw, dat doet pijn. 42 00:05:28,080 --> 00:05:32,800 Blijkbaar heeft 7 procent van de Belgen minstens één sm-ervaring. 43 00:05:32,880 --> 00:05:36,480 Het verandert je bewustzijn, net zoals meditatie. 44 00:05:36,560 --> 00:05:41,080 Het zou ontspannend werken. -Ik ga liever op een kussen zitten. 45 00:05:45,360 --> 00:05:47,000 En waar kick jij op? 46 00:05:47,920 --> 00:05:50,280 Het contactnummer van de eigenaar? 47 00:05:50,680 --> 00:05:51,800 Alsjeblieft. 48 00:05:52,520 --> 00:05:57,400 Blijkbaar heeft die kerel, Jérémy Desmet, vijf zulke flats. 49 00:05:57,920 --> 00:05:59,120 Billie. 50 00:06:00,520 --> 00:06:02,520 Daar heb je mijn straf al. 51 00:06:06,400 --> 00:06:07,840 Laat nog eens zien. 52 00:06:17,680 --> 00:06:21,640 Wie deelt hier de zweepslagen uit? Volgens mij doet hij dat. 53 00:06:22,120 --> 00:06:23,360 Zij. 54 00:06:23,960 --> 00:06:27,800 Haar houding, haar vastberaden blik. Zij heeft lef. 55 00:06:27,880 --> 00:06:29,120 Indrukwekkend. 56 00:06:31,080 --> 00:06:32,560 Jérémy Desmet. 57 00:06:36,160 --> 00:06:41,160 Domineren is heerlijk, maar je helemaal overgeven is nog beter. 58 00:06:41,240 --> 00:06:43,920 Dat zullen we tegen onze vakbonden zeggen. 59 00:06:44,000 --> 00:06:47,920 Dag. Ik neem aan dat u niet voor een initiatie komt. 60 00:06:55,280 --> 00:06:59,160 Manuela. Mijn vrouw, vennote en advocate. 61 00:07:00,680 --> 00:07:01,800 Komt u verder. 62 00:07:08,480 --> 00:07:09,800 Gaat u zitten. 63 00:07:20,560 --> 00:07:21,960 Kent u haar? 64 00:07:23,080 --> 00:07:24,240 Nee. 65 00:07:25,240 --> 00:07:26,560 Nooit gezien. 66 00:07:27,880 --> 00:07:30,520 Ze heeft nochtans een flat van u gehuurd. 67 00:07:31,360 --> 00:07:35,360 Er zijn veel mensen die dat doen. Het zijn huurflats. 68 00:07:37,880 --> 00:07:41,160 Ziet u uw klanten nooit? -Ze willen anoniem blijven. 69 00:07:41,240 --> 00:07:45,680 Daarom draait ons concept zo goed. -Vandaar de elektronische sloten? 70 00:07:45,760 --> 00:07:49,480 Ze reserveren alleen online. We geven ze een code voor de flat. 71 00:07:49,920 --> 00:07:53,320 U moet ons toegang verlenen tot de volledige site. 72 00:07:54,200 --> 00:07:56,280 Ik zal u de wachtwoorden geven. 73 00:07:58,080 --> 00:08:00,120 Mag ik om uw discretie vragen? 74 00:08:00,200 --> 00:08:03,640 Aan dit soort publiciteit hebben we echt geen behoefte. 75 00:08:03,720 --> 00:08:08,400 We zoeken een moordenaar. Voor de rest zullen we ons best doen. 76 00:08:11,480 --> 00:08:15,440 Ene Demoniak had gereserveerd. Een vaste klant. 77 00:08:15,520 --> 00:08:17,920 Er staan 18 reserveringen op die naam. 78 00:08:18,000 --> 00:08:20,320 Kun je de bankverrichting traceren? 79 00:08:20,640 --> 00:08:23,800 Ja, maar dat kost tijd. Die ging via een beveiligde site. 80 00:08:23,880 --> 00:08:26,440 In het café waar de laatste reservering gedaan is, 81 00:08:26,520 --> 00:08:29,240 hebben ze gratis wifi en geen camera's. 82 00:08:29,320 --> 00:08:33,480 Er is daar niets verdachts. -Ik heb ook niet veel bijzonders. 83 00:08:33,560 --> 00:08:36,960 De analyse van de bloedsporen heeft niets opgeleverd. 84 00:08:37,040 --> 00:08:39,920 Hoezo niet? -Ze begrijpen het niet. 85 00:08:40,480 --> 00:08:43,640 Totaal geen DNA. -Bloed zonder DNA? 86 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Het is nochtans zeker mensenbloed. 87 00:08:47,080 --> 00:08:51,240 Het ergste is dat er sprake is van verschillende bloedgroepen. 88 00:08:55,320 --> 00:08:59,080 Laat het verder onderzoeken, er moet een verklaring zijn. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,200 Oké. 90 00:09:02,280 --> 00:09:06,280 Ik heb een programma opgestart dat ik op de NTE gevonden heb. 91 00:09:07,440 --> 00:09:09,720 Een beurs voor nieuwe technologie. 92 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 Ik heb de foto van de plaats delict als referentie genomen. 93 00:09:13,280 --> 00:09:15,880 Zodra het programma een gelijkenis vindt, 94 00:09:15,960 --> 00:09:18,200 maakt het een lijst. -En? 95 00:09:19,840 --> 00:09:21,720 Voorlopig niets. 96 00:09:22,360 --> 00:09:26,560 Geen accounts van sociale media, geen enkele digitale afdruk. 97 00:09:27,440 --> 00:09:29,320 Dat slaat nergens op. 98 00:09:31,560 --> 00:09:35,800 Of ze moet een spionne zijn die werkt voor de CIA, de Mossad, de FSB... 99 00:09:35,880 --> 00:09:40,640 Ze staat in contact met aliens. Bloed zonder DNA. 100 00:09:47,080 --> 00:09:49,360 Dit kan wel een tijdje duren. 101 00:09:50,320 --> 00:09:52,880 Ik stel voor dat we haar opensnijden. 102 00:09:55,080 --> 00:09:56,640 Een vrijwilliger? 103 00:09:58,040 --> 00:09:59,640 Een vrijwilligster? 104 00:10:05,120 --> 00:10:06,680 Geen grote ontdekkingen. 105 00:10:06,760 --> 00:10:10,360 We hadden dus misschien meer aan de software van Nassim. 106 00:10:10,440 --> 00:10:11,720 Ga verder. 107 00:10:12,600 --> 00:10:16,120 Geen afdrukken van derden, ze staat nergens geregistreerd. 108 00:10:16,200 --> 00:10:19,800 Ze wordt ook niet vermist. -Seksuele betrekkingen? 109 00:10:22,120 --> 00:10:23,880 Vrijwillig noch gedwongen. 110 00:10:23,960 --> 00:10:27,640 Het komt zelden tot geslachtsgemeenschap bij sm. 111 00:10:28,280 --> 00:10:30,960 Ze heeft er verstand van. -Nee, dat is bekend. 112 00:10:31,040 --> 00:10:35,240 Daar halen ze hun plezier niet uit, ze kicken op het spel. 113 00:10:36,640 --> 00:10:38,360 Het is al goed, hoor. 114 00:10:45,840 --> 00:10:46,880 Een stempel. 115 00:10:47,720 --> 00:10:50,200 We moeten de disco's en clubs aflopen. 116 00:10:50,280 --> 00:10:53,200 Nee, het is de Nova. Een bar in het centrum. 117 00:10:53,280 --> 00:10:54,720 Een sm-bar? 118 00:10:55,240 --> 00:10:56,880 Een normale bar, Sam. 119 00:11:04,800 --> 00:11:08,000 Het barmeisje van de Nova zag het slachtoffer vaak, 120 00:11:08,080 --> 00:11:11,280 maar ze kent haar naam niet. -Wie weet woonde ze dichtbij. 121 00:11:11,360 --> 00:11:15,640 We ondervragen de middenstand. En als dat niks oplevert, de hele wijk. 122 00:11:15,720 --> 00:11:18,440 Nee, ik heb de pest aan buurtonderzoek. 123 00:11:18,680 --> 00:11:21,440 Ja, maar daar bestaat nog geen app voor. 124 00:12:00,760 --> 00:12:02,920 Is haar iets overkomen? 125 00:12:04,400 --> 00:12:06,760 Wanneer hebt u haar voor het laatst gezien? 126 00:12:06,840 --> 00:12:11,160 Een kleine week geleden. Er was een man bij haar. 127 00:12:13,160 --> 00:12:15,760 Heeft ze iets gedaan wat niet mocht? 128 00:12:16,120 --> 00:12:18,560 Kunt u mij die man beschrijven? 129 00:12:18,880 --> 00:12:22,680 Ik weet het niet. Kastanjebruin, lang haar. 130 00:12:22,760 --> 00:12:26,120 Vol tatoeages. Ik denk dat hij haar vriend was, 131 00:12:26,200 --> 00:12:29,320 want ik hoorde ze soms als hij hier kwam slapen. 132 00:12:32,400 --> 00:12:36,600 Ik herinner me dat ik ze op een avond ruzie hoorde maken. 133 00:12:36,680 --> 00:12:38,920 Het was echt een zware ruzie. 134 00:12:43,120 --> 00:12:44,200 Goed. 135 00:12:45,520 --> 00:12:46,880 Dank u wel. 136 00:12:48,440 --> 00:12:50,280 Houdt u me op de hoogte? 137 00:12:53,800 --> 00:12:57,920 Anna Becker, 35, onderwijzeres op de Jacques Brelschool. 138 00:13:01,640 --> 00:13:02,800 Wat? 139 00:13:03,360 --> 00:13:07,000 Mijn kinderen zitten daar op school. Ik ken haar totaal niet. 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,560 Dat is normaal, ze verving iemand. 141 00:13:10,040 --> 00:13:14,800 Een onderwijzeres in een sm-kooi? -Ik ben wel flik geworden. 142 00:13:19,480 --> 00:13:21,840 Zo te zien is iemand ons voor geweest. 143 00:13:25,800 --> 00:13:27,160 Zonder in te breken. 144 00:13:28,720 --> 00:13:31,840 Hij had de sleutel of zij had hem binnengelaten. 145 00:13:39,600 --> 00:13:40,760 Billie. 146 00:13:42,840 --> 00:13:44,720 Wat stak zij allemaal uit? 147 00:14:08,080 --> 00:14:09,440 Dank je wel. 148 00:14:11,760 --> 00:14:14,120 Tot ziens. -Goeienavond. 149 00:14:34,720 --> 00:14:37,320 NATHALIE GUERIN ONDERHOUD 150 00:14:46,800 --> 00:14:50,480 Volgens Alice is er leukodepletie toegepast op het bloed. 151 00:14:50,560 --> 00:14:52,080 In normale taal, graag. 152 00:14:52,160 --> 00:14:55,280 De witte bloedlichamen zijn eruit verwijderd. 153 00:14:55,360 --> 00:14:59,200 Als je die verwijdert, verwijder je ook het DNA dat erin zit. 154 00:14:59,280 --> 00:15:04,120 Zoek uit waar het vandaan komt. Ziekenhuizen, labo's, bloeddonaties. 155 00:15:05,200 --> 00:15:07,400 Jammer van die aliens. 156 00:15:12,680 --> 00:15:13,920 Dank u wel. 157 00:15:14,600 --> 00:15:17,200 Ik had net het ministerie aan de lijn. 158 00:15:17,720 --> 00:15:20,640 Anna Becker had een sabbatsjaar aangevraagd. 159 00:15:20,720 --> 00:15:24,760 Ze hoefde niet meer te werken, ze had geld geërfd van haar ouders. 160 00:15:24,840 --> 00:15:26,360 200.000 euro. 161 00:15:28,000 --> 00:15:30,920 Een auto-ongeval. Ze was enig kind, dus kassa. 162 00:15:31,000 --> 00:15:34,840 Sam, de Jacques Brelschool is toch die van jouw kinderen? 163 00:15:37,720 --> 00:15:41,200 Het is nu wel duidelijk waarom ze meesteres zeggen. 164 00:15:44,720 --> 00:15:47,920 De 100 foto's die mijn software vond, zijn gesorteerd. 165 00:15:48,000 --> 00:15:52,480 Ik heb er nog drie over. En een video. -Niet voor gevoelige zielen. 166 00:16:08,920 --> 00:16:11,320 Stop maar, we hebben het begrepen. 167 00:16:13,920 --> 00:16:16,640 Waarom staat de moord op het internet? 168 00:16:17,760 --> 00:16:21,800 Een gek die erkenning zoekt? -Ofwel 54% van de bevolking. 169 00:16:21,880 --> 00:16:24,080 Iemand die een spel speelt met ons? 170 00:16:24,160 --> 00:16:27,840 Het is een website voor zogenaamde livemoorden. 171 00:16:28,000 --> 00:16:29,480 Voor snuffmovies. 172 00:16:30,000 --> 00:16:31,880 Die zijn uiteraard nep. 173 00:16:32,920 --> 00:16:37,160 Die site is zeker illegaal? -Daar drijft hun hele marketing op. 174 00:16:39,960 --> 00:16:41,160 Kijk daar. 175 00:16:41,720 --> 00:16:44,840 De buurman had het toch over een tatoeage, niet? 176 00:16:45,680 --> 00:16:49,360 De gerechtelijke politie heeft de schorpioen herkend. 177 00:16:49,840 --> 00:16:51,480 Nic Couchard. 178 00:16:52,400 --> 00:16:56,920 Geweldpleging, lichamelijk letsel. En geseponeerde zaken, 179 00:16:57,000 --> 00:17:00,360 zoals gewone diefstal en huisvredebreuk. 180 00:17:00,440 --> 00:17:01,720 Aardig cv. 181 00:17:01,800 --> 00:17:04,360 Waar kunnen we dat lieverdje vinden? 182 00:17:28,200 --> 00:17:29,280 Laat me los. 183 00:17:52,720 --> 00:17:55,600 Ze hebben u ruzie horen maken met Anna Becker. 184 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 Twee dagen voor de moord. Hebt u haar vermoord? 185 00:18:01,680 --> 00:18:03,080 Flikker op. 186 00:18:06,960 --> 00:18:08,680 Was zij uw vriendin? 187 00:18:11,240 --> 00:18:14,360 Ik ging soms bij haar pitten. -Soms? 188 00:18:17,680 --> 00:18:19,840 Ik wil mijn dochter in het weekend. 189 00:18:19,920 --> 00:18:22,640 De rechter zegt dat ik wat geld moet hebben. 190 00:18:22,840 --> 00:18:26,440 Ik heb daarom zelf geen woning. Zo spaar ik geld uit. 191 00:18:30,360 --> 00:18:33,320 Haar flat is doorzocht. Zocht u soms geld? 192 00:18:33,400 --> 00:18:36,880 Ik heb mijn vriendin niet bestolen. -En die ruzie? 193 00:18:36,960 --> 00:18:38,800 Weet ik veel, verdomme. 194 00:18:39,960 --> 00:18:43,000 We moesten mijn scène voor de film repeteren. 195 00:18:43,440 --> 00:18:44,640 De film. 196 00:18:47,280 --> 00:18:49,040 Dit soort films? 197 00:18:51,920 --> 00:18:53,120 Ja. 198 00:18:57,240 --> 00:19:00,120 We hebben Anna Becker op die plek gevonden. 199 00:19:00,200 --> 00:19:01,320 En dan? 200 00:19:02,080 --> 00:19:05,240 We denken dat u haar vermoord hebt. -Wacht even. 201 00:19:05,600 --> 00:19:08,720 Die snuffmovie is nep, we doen alsof. 202 00:19:13,200 --> 00:19:14,280 Ik ben acteur. 203 00:19:17,520 --> 00:19:20,000 Het meisje op de video, dat is Anna niet. 204 00:19:20,080 --> 00:19:24,040 Dat is Laurence. Ze lijken op elkaar, maar dat is Anna niet. 205 00:19:29,800 --> 00:19:31,360 Verdomme, Anna... 206 00:20:07,880 --> 00:20:10,120 Sam, Couchard heeft gelijk. 207 00:20:10,200 --> 00:20:14,280 Het meisje op de video heeft geen litteken op de buik zoals Becker. 208 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 En wij hebben dat niet gezien. 209 00:20:23,680 --> 00:20:25,920 Anna Becker? -Ja. 210 00:20:26,520 --> 00:20:30,440 Volgens Nic is ze beroemd geweest. -Ja, onder de naam Ange. 211 00:20:30,800 --> 00:20:32,840 Pornoactrice in de jaren 2000. 212 00:20:32,920 --> 00:20:35,520 En ik maar denken dat ik ze allemaal kende. 213 00:20:36,400 --> 00:20:38,280 Ze was razend populair. 214 00:20:38,360 --> 00:20:41,200 En dertien jaar terug verdween ze plots. 215 00:20:41,280 --> 00:20:44,120 Heeft Couchard gezegd waarom ze weer opdook? 216 00:20:44,200 --> 00:20:47,040 Ze deed navraag naar ene Rodrigo. 217 00:20:47,960 --> 00:20:50,640 Die bestelt de films. -Voor een comeback? 218 00:20:51,000 --> 00:20:53,200 Niet voor het geld. Wellicht voor de lol. 219 00:20:53,280 --> 00:20:56,640 Rodrigo betaalt haar via een huishoudhulpbedrijf. 220 00:20:56,720 --> 00:20:58,680 Couchard zijn alibi is oké. 221 00:20:58,760 --> 00:21:02,040 De grimeuse is de hele nacht bij hem geweest. 222 00:21:02,320 --> 00:21:06,160 De moordenaar vermoordt Anna Becker dus zoals in de video's. 223 00:21:06,520 --> 00:21:10,360 Zodat het een snuffmovie lijkt. -Ik heb een adres voor dat bedrijf. 224 00:21:10,440 --> 00:21:13,040 Het is vast een fictieve vennootschap. 225 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Om het geld van de films wit te wassen. 226 00:21:15,920 --> 00:21:17,640 Ga op dat adres kijken. 227 00:21:17,720 --> 00:21:20,600 We moeten weten wat Becker van Rodrigo wou. 228 00:21:24,160 --> 00:21:28,360 Wist u van de buitenschoolse activiteiten van Anna Becker? 229 00:21:28,960 --> 00:21:32,320 Het privéleven van de leraars gaat mij niets aan. 230 00:21:32,800 --> 00:21:35,760 Anna was heel erg geliefd bij haar leerlingen. 231 00:21:36,680 --> 00:21:40,280 Ze was heel goed. -Mijn kinderen zitten op uw school. 232 00:21:40,360 --> 00:21:42,480 Ik snap dat u haar reputatie beschermt, 233 00:21:42,560 --> 00:21:46,800 maar als u niets zegt, gaat er een nota naar het ministerie. 234 00:21:51,680 --> 00:21:54,880 Anna maakte zich de afgelopen maanden zorgen. 235 00:21:55,400 --> 00:21:58,000 Gaëtan Maes, een van haar leerlingen. 236 00:21:58,080 --> 00:22:00,040 Gaëtan Maes. 237 00:22:00,120 --> 00:22:03,920 Anna zei dat hij haar lastigviel. Gaëtan beschuldigde haar. 238 00:22:04,000 --> 00:22:05,680 Wat is uw versie? 239 00:22:06,920 --> 00:22:09,480 Het is moeilijk te zeggen, maar Anna... 240 00:22:10,280 --> 00:22:12,840 Goed, ze kleedde zich nogal... 241 00:22:14,080 --> 00:22:15,920 Ze was nogal... -Sexy? 242 00:22:18,440 --> 00:22:21,040 Ze had de pech er leuk uit te zien. 243 00:22:23,320 --> 00:22:26,440 Denkt u dat die jongen er iets mee te maken heeft? 244 00:22:28,240 --> 00:22:31,840 Wees gerust, we houden Gaëtan in het oog. 245 00:22:32,480 --> 00:22:34,200 We letten hier goed op. 246 00:22:38,120 --> 00:22:41,360 IK ZIE JE NA DE FILM EMMY 247 00:23:08,680 --> 00:23:12,360 Papa, wat heb jij hier te zoeken? -Wat doe jij hier, bedoel je. 248 00:23:12,800 --> 00:23:15,960 Nu weet iedereen dat je een flik bent. -Stap in. 249 00:23:20,640 --> 00:23:22,920 We zouden erover praten, had ik gezegd. 250 00:23:23,000 --> 00:23:27,200 We praten nooit ergens over. Je bent er nooit, je hebt nooit tijd. 251 00:23:30,440 --> 00:23:32,720 Wie is die gast? -Niemand. 252 00:23:33,720 --> 00:23:36,640 Hoe oud is hij? -Vijftien. 253 00:23:38,120 --> 00:23:39,880 Hij ziet er ouder uit. 254 00:23:41,360 --> 00:23:44,280 Hoe heet hij? -Je bent niet op je werk. 255 00:23:44,680 --> 00:23:47,000 Gaëtan. -Gaëtan Maes? 256 00:23:47,080 --> 00:23:51,160 Nee, Maes is een viespeuk. Gaëtan Ullman is superlief. 257 00:24:16,080 --> 00:24:20,120 Ik ga koffie halen voor je. -Nee, trek ene Gaëtan Maes na. 258 00:24:21,880 --> 00:24:24,720 Oscar krijgt tandjes, zeker? -Toe nu. 259 00:24:27,120 --> 00:24:28,680 Gaëtan... 260 00:24:37,520 --> 00:24:40,400 Maes had het blijkbaar op Anna Becker gemunt. 261 00:24:40,480 --> 00:24:43,520 Hij heeft foto's gepost van haar als pornoactrice. 262 00:24:43,600 --> 00:24:47,840 Is dit geen virtuele lynchpartij? -Zo ziet het er wel uit. Kijk. 263 00:24:48,520 --> 00:24:50,560 LINKS RECHTS 264 00:24:56,120 --> 00:24:58,920 Ze is een slet. -Ja, dat heb je al gezegd. 265 00:25:00,320 --> 00:25:03,960 Wat is er gebeurd? -Niks. Ze is een slet. 266 00:25:12,800 --> 00:25:17,000 Je hebt eigenlijk wel gelijk. Ze is een enorme slet. 267 00:25:19,120 --> 00:25:22,760 De manier waarop ze zich kleedde. Ze bewoog als een slet. 268 00:25:24,920 --> 00:25:27,840 Ze maakt avances en daarna niets meer. 269 00:25:28,160 --> 00:25:32,160 Ze houdt je aan het lijntje. Wie denkt dat wijf wel dat ze is? 270 00:25:34,040 --> 00:25:37,000 Ze geilt je op en gaat dan anderen naaien. 271 00:25:37,280 --> 00:25:39,360 Ja, ze naaide anderen. 272 00:25:40,760 --> 00:25:43,360 Jongeren. Dat wist iedereen. 273 00:25:44,040 --> 00:25:46,800 Ik heb haar op straat zien lopen met een gast. 274 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Wie was dat? 275 00:25:49,080 --> 00:25:52,720 Weet ik niet. Maar ik ben blij dat ik haar niet meer zie. 276 00:25:53,800 --> 00:25:56,160 Vertel me nu wat er gebeurd is. 277 00:25:56,920 --> 00:25:58,800 Ik heb haar wall beklad. 278 00:26:00,240 --> 00:26:01,680 Is dat alles? 279 00:26:03,600 --> 00:26:07,360 Heeft ze een klacht ingediend? Komt ze daarom niet meer? 280 00:26:23,480 --> 00:26:25,040 Anna Becker is dood. 281 00:26:32,480 --> 00:26:35,320 Dat is mijn schuld niet, ik heb niks gedaan. 282 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 Oké. 283 00:26:45,360 --> 00:26:50,120 Emmy Leroy. Zegt die naam je iets? -Ja, dat is ook zo'n slet. 284 00:28:09,240 --> 00:28:12,640 Billie, hoe krijg je toegang tot een Facebookpagina? 285 00:28:12,960 --> 00:28:14,000 Je begint met... 286 00:28:14,320 --> 00:28:15,400 Oké. 287 00:28:37,600 --> 00:28:40,040 Nee, dat is je dochter. Dat doe je niet. 288 00:28:40,400 --> 00:28:43,400 Ik moet wat nakijken. -Dat is privacyschending. 289 00:28:43,480 --> 00:28:45,720 Jij doet dat wel. -Voor een onderzoek. 290 00:28:45,800 --> 00:28:49,480 Dit is ook voor ons onderzoek. -Wat zit jou dwars? 291 00:28:49,560 --> 00:28:51,840 Laat je het me nu zien of niet? 292 00:28:53,560 --> 00:28:58,520 Je kijkt of alles goed is en logt uit. -En ik vergeet het wachtwoord. 293 00:29:20,240 --> 00:29:22,000 Wat zijn dat voor foto's? 294 00:29:26,040 --> 00:29:27,760 Wie is hij? 295 00:29:30,320 --> 00:29:33,040 Nee, de pagina van Emmy. Niet haar vriend. 296 00:29:33,120 --> 00:29:35,360 Ik kijk één ding na en dan hou ik op. 297 00:29:36,680 --> 00:29:38,160 Wie is die gast? 298 00:29:38,240 --> 00:29:39,640 18 JAAR 299 00:29:40,360 --> 00:29:41,600 Achttien jaar. 300 00:29:44,400 --> 00:29:46,480 Godver, die gast is achttien. 301 00:29:56,280 --> 00:29:57,320 Sam. 302 00:29:57,840 --> 00:30:00,760 Sam, ze is nu een groot meisje. 303 00:30:00,960 --> 00:30:03,680 Als ik je mening wil, zal ik het wel vragen. 304 00:30:05,080 --> 00:30:06,440 Emmy is verliefd. 305 00:30:29,000 --> 00:30:32,880 Weet je wat ik ga doen? Ik ga de procureur schrijven. 306 00:30:33,160 --> 00:30:35,840 Dat ga ik doen. Want ik dien een klacht in. 307 00:30:38,160 --> 00:30:39,480 Sam... 308 00:31:00,760 --> 00:31:02,360 Hoi. -Dag. 309 00:31:03,000 --> 00:31:05,520 Alles goed? -Ja, druk aan het werk. 310 00:31:07,640 --> 00:31:09,760 Biertje? -Ja, graag. 311 00:31:09,840 --> 00:31:12,520 Het zijn brunettes. Ik ben zo terug. 312 00:31:14,080 --> 00:31:17,920 Ik wist niet dat jij hiervan hield. -Ja, vooral de brunettes. 313 00:31:21,640 --> 00:31:23,800 Die slaan harder dan blondjes. 314 00:31:26,080 --> 00:31:29,720 Ik snap dat je de behoefte voelt gezien je werk. Maar toch. 315 00:31:33,480 --> 00:31:37,000 Demoniak. Zij heeft haar naam niet gestolen. 316 00:31:42,400 --> 00:31:43,760 Demoniak. 317 00:31:47,240 --> 00:31:48,720 Gaat het, Sam? 318 00:31:57,880 --> 00:32:00,360 Je krijgt er de smaak van te pakken. 319 00:32:02,080 --> 00:32:06,120 's Nachts is ze Demoniak. En overdag is ze Laurence Meunier. 320 00:32:06,200 --> 00:32:08,920 Dat meisje dat we verwarden met Anna Becker. 321 00:32:09,080 --> 00:32:10,160 BLOED- EN PLASMADONATIE 322 00:32:10,240 --> 00:32:11,680 Ze werkt bij het Rode Kruis. 323 00:32:11,760 --> 00:32:15,040 Ze is verantwoordelijk voor de bloedfiltering. 324 00:32:41,200 --> 00:32:44,680 Anna Becker. Zegt die naam u iets? -Ken ik niet. 325 00:32:44,960 --> 00:32:46,560 Ange, dan. 326 00:32:51,880 --> 00:32:53,200 Ze is dood. 327 00:32:54,080 --> 00:32:57,760 Ze is gevonden in een flat die gereserveerd was door Demoniak. 328 00:32:57,920 --> 00:33:00,720 Is dat uw artiestennaam? -Ja. En? 329 00:33:01,520 --> 00:33:03,400 Dit lag in de kleedkamers. 330 00:33:05,440 --> 00:33:09,240 Ik heb dat op mijn werk gepikt, maar ze zouden het weggooien. 331 00:33:09,320 --> 00:33:11,680 Waarom gebruikt u geen nepbloed? 332 00:33:12,200 --> 00:33:15,480 Ze zien het als je valsspeelt. -Deze lagen ook bij Anna. 333 00:33:15,560 --> 00:33:17,480 En dan? Ik heb die niet gegeven. 334 00:33:17,560 --> 00:33:20,480 Wat voor relatie had u met Anna? -Geen. 335 00:33:20,560 --> 00:33:22,400 Ze was nochtans bekend. 336 00:33:22,480 --> 00:33:25,640 Er wordt al lang niet meer over haar gesproken. 337 00:33:25,840 --> 00:33:27,920 Ze wou misschien een comeback. 338 00:33:29,640 --> 00:33:33,120 Er waren geruchten. -Dat vond u vast niet leuk. 339 00:33:33,200 --> 00:33:36,800 Als Ange terugkwam, kon u contracten mislopen. 340 00:33:37,080 --> 00:33:39,720 Ik heb werk, ik doe dit voor mijn plezier. 341 00:33:39,800 --> 00:33:43,600 En Rodrigo had nooit toegelaten dat ze terugkwam. 342 00:33:47,400 --> 00:33:50,400 Waar kunnen we die Rodrigo vinden? 343 00:33:50,840 --> 00:33:55,720 Geen idee, hij contacteert mij altijd. Met een verborgen nummer. 344 00:33:57,440 --> 00:33:59,720 We pakken u op voor diefstal van bloed. 345 00:33:59,800 --> 00:34:03,440 Ik werk mee, ik vertel jullie alles. Verdomme. 346 00:34:05,000 --> 00:34:07,080 Die van mij zijn reglementair. 347 00:34:19,360 --> 00:34:20,520 Billie. 348 00:34:21,080 --> 00:34:22,400 De tablet. 349 00:34:38,720 --> 00:34:41,120 Ik wed dat Jérémy Desmet Rodrigo niet kent. 350 00:34:41,200 --> 00:34:45,280 Zijn flats hebben anders wel als decor gediend voor de films. 351 00:34:46,680 --> 00:34:50,000 We komen van dat zogenaamde huishoudhulpbedrijf. 352 00:34:50,480 --> 00:34:52,120 Allemaal brievenbussen. 353 00:34:52,200 --> 00:34:55,520 De post wordt doorgestuurd naar een ander adres. 354 00:34:55,600 --> 00:34:58,840 Raad eens wie we op dat adres hebben gevonden. 355 00:34:59,520 --> 00:35:01,600 Jérémy Desmet. 356 00:35:06,920 --> 00:35:10,640 Desmet heeft geld afgehaald vlak bij de plaats delict 357 00:35:10,720 --> 00:35:12,240 op de avond van de moord. 358 00:35:12,320 --> 00:35:15,160 En ook in een bar in de straat van de flat. 359 00:35:15,240 --> 00:35:18,880 Volgens mijn programma was Desmet toen ook pornoacteur. 360 00:35:18,960 --> 00:35:20,520 Onder de naam Rodrigo. 361 00:35:20,600 --> 00:35:23,480 Hij en het slachtoffer waren goed bevriend. 362 00:35:30,560 --> 00:35:32,120 Wat doe jij hier? 363 00:35:33,360 --> 00:35:37,200 Ontucht met een minderjarige? -Jij bent 13 en hij is 18. 364 00:35:37,280 --> 00:35:40,000 Ik kan dat niet goedkeuren. -Ik haat je. 365 00:35:40,080 --> 00:35:43,720 Hoor je me? Ik haat je. Jij verpest ook altijd alles. 366 00:35:46,120 --> 00:35:48,840 Kom, rustig nu. Het is goed. 367 00:35:53,560 --> 00:35:56,400 Ik wil gewoon niet dat jou iets overkomt. 368 00:35:58,200 --> 00:36:01,040 Ik zal morgen de aanklacht intrekken. 369 00:36:03,000 --> 00:36:06,360 Is het waar wat ze zeggen over de onderwijzeres? 370 00:36:08,160 --> 00:36:09,800 Wat zeggen ze? 371 00:36:10,840 --> 00:36:13,040 Dit gaat rond op Facebook. 372 00:36:21,040 --> 00:36:23,640 Is dat niet de zoon van Jérémy Desmet? 373 00:36:23,920 --> 00:36:25,360 Dat is dus hun motief. 374 00:36:25,440 --> 00:36:30,240 Anna hangt rond de zoon van Desmet, die dat niet ziet zitten. 375 00:36:30,320 --> 00:36:32,440 En dus... -Vermoordt hij haar. 376 00:36:32,840 --> 00:36:36,040 Ik heb al ergere dingen gehoord. -Ik kom van de bar. 377 00:36:36,280 --> 00:36:39,160 Het barmeisje heeft Desmet en Becker samen gezien 378 00:36:39,240 --> 00:36:42,880 op de avond van de moord. Ze had hen ruzie zien maken. 379 00:36:42,960 --> 00:36:44,480 Ze wil getuigen. 380 00:36:45,200 --> 00:36:47,000 U hebt tegen ons gelogen. 381 00:36:47,240 --> 00:36:50,000 Weet u hoeveel jaren extra u daarvoor krijgt? 382 00:36:50,080 --> 00:36:52,600 Vraag het aan uw vrouw. Aan uw advocate. 383 00:36:52,680 --> 00:36:55,600 Ik maak films als Rodrigo, maar alles is in orde. 384 00:36:55,680 --> 00:37:00,000 Vergunningen, meerderjarigen? -U kunt dat nakijken. 385 00:37:01,680 --> 00:37:04,640 Hoelang kent u Anna Becker al? Vijftien jaar? 386 00:37:04,800 --> 00:37:09,400 Ik zie het probleem niet. -Ze hebben uw man, en cliënt, gezien 387 00:37:09,640 --> 00:37:13,240 vlak bij de plaats delict. Eén uur voor de moord op Anna. 388 00:37:13,320 --> 00:37:16,120 Ik heb haar toen gezien, maar voor het werk. 389 00:37:22,440 --> 00:37:25,760 Waarom zei u dat niet? -Er is geen verband met haar dood. 390 00:37:25,840 --> 00:37:27,560 Daarover oordeel ik. 391 00:37:27,640 --> 00:37:32,240 Het is vast een fan geweest, er zijn veel gestoorden in dat milieu. 392 00:37:33,320 --> 00:37:35,840 Waarom had Anna Becker dat werk nodig? 393 00:37:36,280 --> 00:37:38,160 Ze had geld. -Geen idee. 394 00:37:38,240 --> 00:37:41,480 Ik heb haar rekeningen niet gezien. -Wij die van u wel. 395 00:37:46,640 --> 00:37:49,760 Dat geld dat u had afgehaald kort voor u Anna zag, 396 00:37:49,840 --> 00:37:51,320 was dat voor haar? 397 00:37:51,960 --> 00:37:56,800 Opdat ze uw zoon met rust zou laten? -Ik heb haar niet vermoord. 398 00:37:57,040 --> 00:37:59,640 Anna Becker hing rond uw zoon. Dat stoorde u. 399 00:37:59,720 --> 00:38:02,960 U bood geld opdat ze dat zou laten. -Precies. 400 00:38:03,040 --> 00:38:05,400 Maar ze weigerde, dus vermoordde u haar. 401 00:38:05,480 --> 00:38:06,760 Reageer niet. 402 00:38:06,840 --> 00:38:10,840 En u hebt bij haar alle verwijzingen naar uw zoon opgeruimd. 403 00:38:10,920 --> 00:38:12,840 Ik heb haar niet vermoord. 404 00:38:14,440 --> 00:38:17,200 Daar zal de rechtbank over oordelen. 405 00:38:36,320 --> 00:38:39,640 Ik kom mijn jeans morgen halen. Die is nog niet droog. 406 00:38:40,840 --> 00:38:42,040 Alles goed? 407 00:38:43,840 --> 00:38:45,240 Gaat het over Emmy? 408 00:38:47,440 --> 00:38:50,960 Heb vertrouwen in haar, Sam. Gun haar wat plezier. 409 00:38:51,040 --> 00:38:53,520 Mijn eerste keer... -Alsjeblieft. 410 00:38:53,600 --> 00:38:57,000 Ik heb niks gezegd. -Ik wil daar niet over praten. 411 00:39:00,600 --> 00:39:02,240 Tot morgen. -Tot morgen. 412 00:39:03,040 --> 00:39:04,240 Thomas. 413 00:39:05,040 --> 00:39:06,120 Wat? 414 00:39:07,520 --> 00:39:09,800 Wil jij niet met haar praten? -Sam. 415 00:39:09,880 --> 00:39:12,680 Het lijkt me beter als jij het doet. 416 00:39:13,120 --> 00:39:15,720 Probeer het haar uit haar hoofd te praten. 417 00:39:15,800 --> 00:39:18,280 Zeg ook dat ze moet oppassen. 418 00:39:19,800 --> 00:39:21,080 Dank je. 419 00:39:37,120 --> 00:39:38,560 Ze wordt groot. 420 00:39:40,440 --> 00:39:42,200 En ik weet niet wat ik moet doen. 421 00:40:37,360 --> 00:40:41,320 De papieren voor uw vrijspraak. -Hebt u de echte schuldige? 422 00:40:41,640 --> 00:40:42,880 U moet ze tekenen. 423 00:40:48,000 --> 00:40:50,480 Hoe oud is uw zoon nu? -Veertien jaar. 424 00:40:51,840 --> 00:40:53,240 Over twee maanden. 425 00:40:58,120 --> 00:41:01,000 Deze foto is veertien jaar terug genomen. 426 00:41:03,680 --> 00:41:04,920 Nils. 427 00:41:06,000 --> 00:41:08,160 Hij is het kind van Anna Becker. 428 00:41:08,960 --> 00:41:10,120 Nee. 429 00:41:11,120 --> 00:41:15,680 Nils is onze zoon. -Officieel wel, ja. Maar genetisch? 430 00:41:19,560 --> 00:41:22,720 We hebben toestemming om speeksel af te nemen. 431 00:41:27,000 --> 00:41:31,600 Manuela kon geen kinderen krijgen, we hebben Anna daarvoor betaald. 432 00:41:31,880 --> 00:41:34,840 En om te bevallen onder de naam van uw vrouw? 433 00:41:35,680 --> 00:41:37,000 Ja. 434 00:41:39,080 --> 00:41:43,360 Maar ze moest erna verdwijnen en niet proberen Nils terug te zien. 435 00:41:43,440 --> 00:41:46,400 Had ze zich niet aan de overeenkomst gehouden? 436 00:41:49,080 --> 00:41:51,440 Anna is Nils op het spoor gekomen. 437 00:41:52,720 --> 00:41:55,000 Wellicht via de sociale media. 438 00:41:56,640 --> 00:41:58,880 Ze kwam langs. Zogenaamd voor werk, 439 00:41:58,960 --> 00:42:02,840 maar ze kwam voor Nils. -Ging de ruzie in de bar daarover? 440 00:42:03,800 --> 00:42:05,400 Ze wou geen geld. 441 00:42:06,840 --> 00:42:11,040 Toen ik de bar verliet, leefde ze nog. -Wat hebt u daarna gedaan? 442 00:42:12,120 --> 00:42:16,280 Ik ben naar huis gegaan en ik heb Manuela alles verteld. 443 00:42:21,040 --> 00:42:24,640 We hebben in de cloud uw gewiste sms'en teruggevonden. 444 00:42:42,240 --> 00:42:44,320 BESTE NILS... 445 00:42:52,240 --> 00:42:56,320 De sms'en waarmee u met Anna Becker afsprak in de flat. 446 00:43:03,520 --> 00:43:06,040 WE MOETEN OVER NILS PRATEN IK ZIE JE OM 23:30 447 00:43:15,160 --> 00:43:17,680 Ze wou naar de rechtbank stappen. 448 00:43:18,800 --> 00:43:23,360 Voor het hoederecht over Nils. -Je hebt me dat niet verteld. 449 00:43:24,160 --> 00:43:26,720 Ze wou Nils vertellen dat zij z'n moeder was. 450 00:43:26,800 --> 00:43:28,560 Ik ben zijn moeder. 451 00:43:30,520 --> 00:43:32,080 Ik ben zijn moeder. 452 00:43:36,080 --> 00:43:39,160 Ik ben zijn moeder. -Ik heb hem gedragen. 453 00:43:40,120 --> 00:43:43,400 Ik ben 's nachts opgestaan toen hij nog klein was. 454 00:43:43,760 --> 00:43:46,640 Ik heb hem verzorgd als hij ziek was. 455 00:43:47,240 --> 00:43:50,120 Ik ben opgehouden met werken voor Nils. 456 00:43:52,400 --> 00:43:53,960 Wat is er gebeurd? 457 00:43:55,880 --> 00:43:58,560 Ik had met haar afgesproken voor een gesprek. 458 00:43:58,680 --> 00:44:02,680 Maar ze luisterde nergens naar. Ze zei steeds dat ze Niks wou 459 00:44:02,760 --> 00:44:05,120 en dat ze daar alles voor zou doen. 460 00:44:07,840 --> 00:44:10,960 Ik heb haar toen bij haar polsen gegrepen. 461 00:44:11,200 --> 00:44:13,840 Ik wou gewoon dat ze haar mond hield. 462 00:44:16,440 --> 00:44:19,240 Laat me los en pak je geld. 463 00:44:21,720 --> 00:44:24,880 Hou op. -Nee, laat me los. 464 00:44:30,240 --> 00:44:32,960 Ze had totaal geen recht op mijn zoon. 465 00:44:45,720 --> 00:44:46,880 Nils. 466 00:44:59,640 --> 00:45:00,720 Mama? 467 00:45:01,600 --> 00:45:03,120 Wat is er? 468 00:46:08,240 --> 00:46:09,480 Emmy. 469 00:46:11,320 --> 00:46:12,480 Emmy. 470 00:46:16,000 --> 00:46:18,800 Dat is een condoom. -Ja, dat weet ik. 471 00:46:18,960 --> 00:46:22,680 Ik heb niet met Gaëtan geslapen. -Waar is dit dan voor? 472 00:46:22,760 --> 00:46:26,800 Is dit soms voor de swag? -Zo gebruik je dat woord niet. 473 00:46:28,920 --> 00:46:32,680 Tom heeft me dat gegeven. -Hij moest met je praten... 474 00:46:32,960 --> 00:46:37,480 Moest hij van jou met me praten? Kun je dat niet eens zelf doen? 475 00:46:38,720 --> 00:46:39,920 Emmy. 476 00:46:41,680 --> 00:46:42,760 Tom. 477 00:46:46,600 --> 00:46:48,800 Een condoom. Dat had ik niet gevraagd. 478 00:46:48,880 --> 00:46:52,360 Ja, kan ik het helpen dat jij niet met je dochter kunt praten. 479 00:46:52,440 --> 00:46:55,880 Ze is dertien. -Het is altijd hetzelfde met jou. 480 00:46:55,960 --> 00:46:58,800 Nee, het is altijd hetzelfde met jou. 481 00:47:03,040 --> 00:47:04,640 Ik heb je nodig. 482 00:47:10,720 --> 00:47:12,120 Ik mis je. 37332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.