All language subtitles for U.42.S01E02.Foi.et.Loi.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track5_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,200 --> 00:00:48,400 Wat is er? 2 00:00:49,280 --> 00:00:50,880 Laat me los. -Kom hier. 3 00:01:30,200 --> 00:01:32,480 UPLOADEN 4 00:01:50,720 --> 00:01:53,960 Neem je je pistool mee? -Waar moet het mee naartoe? 5 00:01:54,920 --> 00:01:57,680 Naar mijn school. -Voor mij geen hesp, alsjeblieft. 6 00:01:57,760 --> 00:01:58,840 GELOOF EN WET 7 00:01:59,280 --> 00:02:02,520 Je komt toch over je beroep praten? -Ja, we zien wel. 8 00:02:03,320 --> 00:02:05,560 Ik heb veel werk. -Je hebt het beloofd. 9 00:02:05,640 --> 00:02:09,120 Alsof zijn reactionaire beroep je vriendjes zou boeien. 10 00:02:10,080 --> 00:02:11,960 Alsjeblieft, papa. 11 00:02:15,160 --> 00:02:17,000 Mijn reactionaire beroep... 12 00:02:32,800 --> 00:02:37,080 Ismaïl Bouayad, 26 jaar, gisterochtend de keel doorgesneden. 13 00:02:41,880 --> 00:02:44,600 De video is meteen na de moord online gezet. 14 00:02:54,840 --> 00:02:57,560 Hij is al honderden keren bekeken. 15 00:02:58,040 --> 00:03:00,760 Hij moet zo snel mogelijk weg. -Die doet vast al de ronde. 16 00:03:01,160 --> 00:03:04,040 Zijn er afdrukken naast die van hem? -Nee. 17 00:03:07,560 --> 00:03:09,240 Heb je iets gevonden? 18 00:03:12,040 --> 00:03:15,760 De moordenaar is 1,75 meter lang en rechtshandig. 19 00:03:19,560 --> 00:03:22,040 Zuiver en precies. -Geen aarzeling. 20 00:03:22,120 --> 00:03:24,960 Dat konden we al op de video zien. 21 00:03:29,720 --> 00:03:30,960 Dank je. 22 00:03:31,240 --> 00:03:32,840 En goeiendag. 23 00:03:32,920 --> 00:03:37,320 Heb je de buren ondervraagd? -Die werken allemaal. Vanavond. 24 00:03:37,400 --> 00:03:40,240 De video is gepost vanaf deze machine, 25 00:03:40,320 --> 00:03:45,000 maar anders is er niets te vinden. -Waarom zet je zoiets online? 26 00:03:45,080 --> 00:03:47,200 Om angst te zaaien. -Propaganda. 27 00:03:47,280 --> 00:03:51,080 Dit is iets wat salafisten doen. -Het is nog niet opgeëist. 28 00:03:51,160 --> 00:03:53,280 Ismaïl Bouayad. 29 00:03:54,200 --> 00:03:56,120 Abu Ali Jamed. 30 00:03:56,800 --> 00:03:58,840 Bekend bij de ADIV. 31 00:03:59,920 --> 00:04:03,400 IS? -Geregistreerd als cyberronselaar. 32 00:04:10,120 --> 00:04:12,040 We moeten die zaak klasseren. 33 00:04:12,120 --> 00:04:15,760 We zoeken een moordenaar, we spelen niet voor rechter. 34 00:04:16,520 --> 00:04:20,480 Hij heeft misschien die gasten van Zaventem gerekruteerd. 35 00:04:20,960 --> 00:04:24,080 Stel dat hij het was. Doet jou dat niets? 36 00:04:24,680 --> 00:04:26,320 Nassim. 37 00:04:27,280 --> 00:04:31,240 We onderzoeken de zaak eerst voor we conclusies trekken. 38 00:04:42,560 --> 00:04:46,200 Zes regeltjes tekst, meer heb ik niet over hem. 39 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 Een ronselaar komt terug uit Syrië, maar hij wordt niet gevolgd. 40 00:04:50,440 --> 00:04:54,160 Ik heb Louis Vermeer van Staatsveiligheid ingelicht. 41 00:04:54,240 --> 00:04:55,960 We kunnen er ook heen gaan. 42 00:04:58,440 --> 00:04:59,560 Oké. 43 00:05:05,480 --> 00:05:07,840 Ismaïl Bouayad. 44 00:05:08,240 --> 00:05:10,880 Kwam twee maanden geleden terug uit Syrië. 45 00:05:10,960 --> 00:05:14,160 Hij rekruteerde jongeren online voor de jihad. 46 00:05:14,240 --> 00:05:19,320 Hij heeft zeker vier jongens gestuurd. Eén van hen is omgekomen. 47 00:05:20,400 --> 00:05:23,960 Iliès Hammadi. -De hoofdverdachten: de ouders. 48 00:05:24,520 --> 00:05:25,360 Zeker. 49 00:05:25,440 --> 00:05:28,960 Zou jij de ronselaar van je kind voor een camera kelen? 50 00:05:29,880 --> 00:05:32,160 Zo maak je wel een einde aan dat gedoe. 51 00:05:32,720 --> 00:05:36,040 Vergeef jij je kinderen zulke gruwel... -Ja. 52 00:05:36,120 --> 00:05:37,480 ...daden. 53 00:05:38,880 --> 00:05:41,640 Zelfs als ze een serie voor je spoilen? 54 00:05:45,160 --> 00:05:47,800 Ook ouders kunnen domme dingen doen. 55 00:05:48,920 --> 00:05:50,240 BESTE VIDEO OP HET INTERNET 56 00:05:50,320 --> 00:05:51,840 Een racistische moord. 57 00:05:51,920 --> 00:05:55,760 Dan kunnen we onze borst natmaken. In de reacties onder de video 58 00:05:55,840 --> 00:05:58,800 zijn er veel die graag het mes hadden gehanteerd. 59 00:05:58,880 --> 00:06:01,040 Dat zijn dertig keer meer verdachten. 60 00:06:01,120 --> 00:06:04,720 We moeten in afwachting met de ouders van Bouayad praten. 61 00:06:18,960 --> 00:06:21,520 LIFTEN BUITEN DIENST 62 00:06:26,040 --> 00:06:27,760 Ik kan niet meer. 63 00:06:31,640 --> 00:06:33,080 Mr Bouayad. 64 00:06:35,640 --> 00:06:38,480 Kom binnen. Dit is mijn vrouw. 65 00:06:39,200 --> 00:06:40,280 Zoubida. 66 00:06:52,360 --> 00:06:54,760 Gecondoleerd. -Dank u. 67 00:06:59,800 --> 00:07:02,200 Ismaïl heeft erom gevraagd. 68 00:07:02,920 --> 00:07:04,520 Hij was niet altijd zo. 69 00:07:04,600 --> 00:07:08,160 Hij heeft met gemak zijn diploma psychologie gehaald. 70 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Waarom was hij veranderd? 71 00:07:12,560 --> 00:07:13,800 Dat weet ik niet. 72 00:07:16,120 --> 00:07:18,240 We zijn alles kwijt. Alles. 73 00:07:19,080 --> 00:07:22,520 Niemand praat met ons. We moesten verhuizen. 74 00:07:22,600 --> 00:07:25,240 We hadden onze winkel al twintig jaar. 75 00:07:30,600 --> 00:07:33,440 Ons leven is een hel geworden door Ismaïl. 76 00:07:33,760 --> 00:07:35,520 Dat is mijn dochter Dounia. 77 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 Dank u. 78 00:07:39,480 --> 00:07:41,640 Dank u. -Dat is haar vriendin Cléa. 79 00:07:41,720 --> 00:07:44,880 Ze is haar vriendje kwijt. -Door Ismaïl. 80 00:07:47,200 --> 00:07:49,760 Hoe heette dat vriendje? -Iliès. 81 00:07:50,160 --> 00:07:51,440 Iliès? 82 00:07:53,600 --> 00:07:57,040 Iliès Hammadi? -Ja, hij is omgekomen in Syrië. 83 00:07:58,120 --> 00:08:00,720 Jongeren de dood in sturen. 84 00:08:01,760 --> 00:08:03,440 Kunt u zich dat voorstellen? 85 00:08:09,000 --> 00:08:13,840 Wanneer hebt u Ismaïl nog gezien? -Hij was hier. Een maand geleden. 86 00:08:14,240 --> 00:08:18,520 Ik heb hem de deur uit gezet. Hij was geen familie meer. 87 00:08:19,560 --> 00:08:23,480 Hij mocht niet meer met ons praten. Vooral niet met mijn vrouw. 88 00:08:23,880 --> 00:08:25,520 Hij is mijn zoon, begrijpt u? 89 00:08:25,600 --> 00:08:28,240 Ze heeft geprobeerd hem tot rede te brengen. 90 00:08:30,920 --> 00:08:33,760 Hij is mijn zoon, ik heb altijd van hem gehouden. 91 00:08:43,080 --> 00:08:44,880 Hoe is het gegaan? 92 00:08:44,960 --> 00:08:48,400 We hebben iedereen gecheckt die op de video reageerde. 93 00:08:48,480 --> 00:08:50,160 Niets gevonden. 94 00:08:50,560 --> 00:08:54,760 En geen spoor van Bouayad online sinds zijn terugkeer uit Syrië. 95 00:08:54,840 --> 00:08:57,760 Niet op de sociale media, op blogs of in games? 96 00:08:57,840 --> 00:08:59,760 Nee, dat is onmogelijk. 97 00:08:59,840 --> 00:09:03,720 Hij heeft drie van de vier jongeren online gerekruteerd. 98 00:09:04,280 --> 00:09:08,080 Hij vermoedde dat hij gevolgd werd en hield zich gedeisd. 99 00:09:08,480 --> 00:09:09,880 Goed, bedankt. 100 00:09:11,480 --> 00:09:14,400 De ouders van de tieners komen morgenochtend. 101 00:09:15,760 --> 00:09:16,880 Goed. 102 00:09:17,320 --> 00:09:19,000 Wacht even. 103 00:09:21,440 --> 00:09:24,680 Volgens mij hebben we hier een nieuwe verdachte. 104 00:09:26,960 --> 00:09:30,320 Een blog met zijn soldatennaam Abu Ali Majed. 105 00:09:30,400 --> 00:09:33,280 Daarmee kwam hij in contact met de jongeren. 106 00:09:34,760 --> 00:09:39,080 Als je op 'vind ik leuk' klikt, kom je uit bij een verborgen link. 107 00:09:39,160 --> 00:09:43,360 IS manipuleert jullie, het kalifaat doet de Koran geweld aan. 108 00:09:43,440 --> 00:09:46,800 Ze verkondigen drogbeelden. -Dat is Bouayad niet. 109 00:09:46,880 --> 00:09:50,760 Verzet je tegen de leugen. -Nee, hij gaat tegen IS in. 110 00:09:55,240 --> 00:09:59,400 Misschien vermoordt die kerel ronselaars zoals Bouayad. 111 00:10:00,280 --> 00:10:04,000 Bouayad zijn gsm is meermaals opgepikt in dezelfde zone. 112 00:10:04,080 --> 00:10:07,080 Wat is dat daar? -Dat zijn huurgarages. 113 00:10:07,160 --> 00:10:11,240 Een klant lijkt aan de beschrijving van Bouayad te beantwoorden. 114 00:10:11,320 --> 00:10:12,680 Heb je je wapen? 115 00:10:27,480 --> 00:10:30,440 Het is box 81. Nummer 81. 116 00:10:36,920 --> 00:10:38,080 Hierzo. 117 00:10:47,000 --> 00:10:48,120 Wacht. 118 00:10:48,200 --> 00:10:50,520 Wat? -Er kan een bom aan vastzitten. 119 00:10:50,600 --> 00:10:53,200 Hij was een ronselaar, geen kamikaze. 120 00:11:10,280 --> 00:11:15,560 Dit is de achtergrond van die video. -Bouayad was van kamp gewisseld. 121 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 Ismaïl zou dus een spijtoptant geweest zijn. 122 00:11:22,360 --> 00:11:24,320 Hij trekt naar het kalifaat 123 00:11:24,400 --> 00:11:27,560 en merkt dat het niet was wat ze beloofd hadden. 124 00:11:27,640 --> 00:11:30,880 Einde van de mythe. En hij vertelt hoe het echt zit. 125 00:11:30,960 --> 00:11:34,920 Hij kan dus door IS vermoord zijn wegens verraad. 126 00:11:35,000 --> 00:11:38,600 Als hij ontmaskerd was. -Dat hebben wij toch ook gedaan. 127 00:11:38,680 --> 00:11:41,360 We zijn wel de besten, maar toch. 128 00:11:44,680 --> 00:11:48,600 Ismaïl heeft gemaild met vijf twijfelende kandidaten. 129 00:11:49,160 --> 00:11:51,480 Wie weet hebben zij hem aangegeven. 130 00:11:51,560 --> 00:11:54,240 Laat Nassim de IP-adressen natrekken. 131 00:12:07,760 --> 00:12:09,440 BEZOEKER 132 00:12:39,280 --> 00:12:43,200 Uw visitekaartje lag tussen de spullen van Ismaïl Bouayad. 133 00:12:51,960 --> 00:12:54,280 Hij was met zijn zaak bezig. 134 00:12:56,160 --> 00:12:57,800 Wist u dat hij dood was? 135 00:13:00,560 --> 00:13:03,520 Hij heeft het gehoord... -Ja, heb ik begrepen. 136 00:13:04,360 --> 00:13:07,360 Er staat bijna niets in het dossier van Bouayad. 137 00:13:07,440 --> 00:13:08,920 Beschermde u hem? 138 00:13:09,000 --> 00:13:12,200 Ik volgde hem, net als alle andere geradicaliseerde Belgen. 139 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 Maar hij had IS de rug toegekeerd. 140 00:13:15,000 --> 00:13:19,400 Hij was vast belangrijk. Hij kwam uit het kalifaat en kon namen geven. 141 00:13:19,480 --> 00:13:22,640 We wilden met hem samenwerken, maar hij weigerde. 142 00:13:22,720 --> 00:13:26,040 Op vrije voeten was hij nuttiger dan in de gevangenis. 143 00:13:26,720 --> 00:13:28,040 Dat is logisch, ja. 144 00:13:28,680 --> 00:13:31,360 Waarom was Ismaïl tot inkeer gekomen? 145 00:13:31,920 --> 00:13:37,200 Ik hoef dat niet met u te bespreken. -Godver, we zitten wel met een dode. 146 00:13:40,280 --> 00:13:42,920 Onderzoekt u de moord op Ismaïl maar. 147 00:13:43,000 --> 00:13:46,120 Wij houden ons bezig met de geradicaliseerden. 148 00:13:46,200 --> 00:13:51,000 Weet u hoeveel er in ons land zijn? Hoeveel er terugkomen uit Syrië? 149 00:13:51,080 --> 00:13:53,160 We kunnen niet iedereen volgen. 150 00:13:53,600 --> 00:13:56,280 Ze vertrekken om zich daarna hier op te blazen. 151 00:13:56,360 --> 00:14:00,680 Er zijn er die niet per se hoeven te vertrekken om dat te doen. 152 00:14:17,560 --> 00:14:20,480 Ongelofelijk, hij heeft niks losgelaten. 153 00:14:20,560 --> 00:14:24,240 Dank u wel voor de samenwerking tussen de diensten. 154 00:14:24,320 --> 00:14:27,320 Geen enkele solidariteit, ieder voor zich. 155 00:14:29,560 --> 00:14:31,040 Ik moet naar de plee. 156 00:15:11,520 --> 00:15:14,080 5 ITEMS DOWNLOADEN 157 00:15:19,960 --> 00:15:23,640 Ik snap het niet, ik heb uw collega's alles al verteld. 158 00:15:25,640 --> 00:15:28,520 Wat is er nu? -Uw zoon was geen terrorist. 159 00:15:34,160 --> 00:15:38,920 Ismaïl was geen terrorist. Hij vocht tegen IS. 160 00:15:40,000 --> 00:15:42,800 Hij maakte video's om jongeren tegen te houden. 161 00:15:42,880 --> 00:15:44,720 Weet u dat zeker? 162 00:15:45,680 --> 00:15:48,600 Hij was weggegaan bij Islamitische Staat. 163 00:16:05,560 --> 00:16:07,000 Dank u wel. 164 00:16:36,160 --> 00:16:38,560 Ik weet niet hoe het gebeurd is. 165 00:16:42,880 --> 00:16:45,080 Iliès had veel vrienden. 166 00:16:47,920 --> 00:16:50,040 Hij had zelfs een vriendin. 167 00:16:52,920 --> 00:16:56,400 Hoe hadden ze hem zo erg kunnen hersenspoelen? 168 00:16:56,480 --> 00:16:57,880 En zo snel. 169 00:16:59,120 --> 00:17:01,560 Toen mijn zoon omgekomen was... 170 00:17:05,120 --> 00:17:06,240 Het is idioot, 171 00:17:06,320 --> 00:17:11,240 maar ik was vastbesloten die Ismaïl te vermoorden als ik hem tegenkwam. 172 00:17:11,640 --> 00:17:14,040 Ik ben het kwaadst op mijn zoon. 173 00:17:15,400 --> 00:17:18,280 Hoe kon hij zo dom zijn om die onzin te geloven? 174 00:17:18,360 --> 00:17:20,040 We zijn niet eens moslims. 175 00:17:20,120 --> 00:17:23,360 Ik moest hem constant bij de politie gaan ophalen. 176 00:17:23,440 --> 00:17:27,960 Dankzij Ismaïl begon hij de Koran te lezen en was hij braver. 177 00:17:29,080 --> 00:17:31,640 Hij ging zelfs naar bijeenkomsten. 178 00:17:33,120 --> 00:17:36,200 Wanneer besefte u dat uw zoon in gevaar was? 179 00:17:38,320 --> 00:17:39,760 Te laat. 180 00:17:52,880 --> 00:17:55,800 En, hoe zit het met de ouders? 181 00:17:55,880 --> 00:17:59,160 Radeloos. -En ze hebben een ijzersterk alibi. 182 00:18:00,600 --> 00:18:03,240 Eén jongen is in een moskee geronseld. 183 00:18:03,320 --> 00:18:08,040 Volgens de ouders wist de imam dat. -Misschien heeft die wraak genomen. 184 00:18:08,120 --> 00:18:10,200 Ten koste van zijn reputatie? 185 00:18:10,280 --> 00:18:14,160 Een moord volgens precieze regels en voor een camera? 186 00:18:14,240 --> 00:18:18,080 Hoe zit het met die IP-adressen van de computer van Bouayad? 187 00:18:18,920 --> 00:18:21,080 We hebben er drie van de vijf. 188 00:18:21,600 --> 00:18:24,920 Een Zuid-Franse tiener. Die is nergens heen gegaan. 189 00:18:25,000 --> 00:18:28,200 Ismaïl had hem overgehaald om niet te vertrekken. 190 00:18:28,640 --> 00:18:32,840 We hebben ook een journalist die aan een artikel werkt. 191 00:18:32,920 --> 00:18:35,560 En de derde was een moeder die hulp zocht 192 00:18:35,640 --> 00:18:38,400 omdat haar zoon zich wil bekeren. 193 00:18:39,440 --> 00:18:42,480 Je moet alles vinden wat je kunt over die imam. 194 00:18:42,880 --> 00:18:47,640 Maar eerst: gefeliciteerd met je verjaardag. 195 00:18:47,720 --> 00:18:50,480 Ik ben niet jarig. -Je bent wel jarig. 196 00:18:50,560 --> 00:18:52,280 Ik ben niet jarig, Bob. 197 00:18:52,360 --> 00:18:55,720 Als Bob zegt dat je jarig bent, dan ben je jarig. 198 00:18:57,200 --> 00:19:00,200 Nee, hij is niet goed snik. -Blaas dan. 199 00:19:02,200 --> 00:19:04,560 Ziezo. -Bravo. 200 00:19:14,920 --> 00:19:18,040 Ik ging in de metro tegenover een vrouw zitten. 201 00:19:18,120 --> 00:19:20,240 Ze keek me aan en stapte uit. 202 00:19:21,360 --> 00:19:23,880 Overal kijken ze me onderzoekend aan. 203 00:19:23,960 --> 00:19:26,400 Zodra ik me verroer, is het paniek. 204 00:19:27,360 --> 00:19:30,080 Met mijn kop ben ik sowieso een terrorist. 205 00:19:30,560 --> 00:19:33,040 De aanslagen raken iedereen. 206 00:19:33,120 --> 00:19:37,080 Sam, ik begrijp de familie Bouayad... -Imam Abdel Mehenni, 207 00:19:37,160 --> 00:19:39,880 50 jaar, twee kinderen, geen strafblad, 208 00:19:39,960 --> 00:19:43,840 al dertig jaar genaturaliseerd, staat bekend als gematigd. 209 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 We gaan dat nakijken. -Het adres... 210 00:19:48,360 --> 00:19:52,920 Sam, wie is Ruben Adrienssen? -De onderwijzer van Robin. Hoezo? 211 00:19:53,000 --> 00:19:56,440 Hij heeft gebeld voor je voordracht op school. 212 00:19:56,520 --> 00:19:59,440 Meneer moet ludiek en toegankelijk zijn 213 00:19:59,520 --> 00:20:02,400 en vooral niet in de akelige details treden. 214 00:20:02,480 --> 00:20:03,600 Zo ben ik. 215 00:20:08,240 --> 00:20:09,560 Alles goed? 216 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Goed. 217 00:20:19,200 --> 00:20:21,040 MOSKEE 218 00:20:21,120 --> 00:20:26,120 Ik heb Ismaïl te laat verbannen. Hij had die jongen al gehersenspoeld. 219 00:20:27,440 --> 00:20:29,840 Mohnder, de tiener. 220 00:20:31,160 --> 00:20:34,600 Is die hier geronseld? -Ik heb echt niets gezien. 221 00:20:36,880 --> 00:20:41,840 Wat deed u donderdagavond? -Denkt u dat ik Ismaïl vermoord heb? 222 00:20:42,840 --> 00:20:47,600 Hij ronselde waar u bij stond, hij heeft u in diskrediet gebracht. 223 00:20:47,680 --> 00:20:51,560 Ik was in de moskee, voor het laatste avondgebed. 224 00:20:53,440 --> 00:20:56,120 Wanneer hebt u Ismaïl voor het laatst gezien? 225 00:20:56,200 --> 00:20:58,800 Vorige week, hij had hulp nodig. 226 00:20:58,880 --> 00:21:01,800 Ik zei dat hij wel lef had om bij mij te komen. 227 00:21:01,880 --> 00:21:04,000 En toen heb ik hem eruit gezet. 228 00:21:05,000 --> 00:21:08,680 Hij had IS de rug toegekeerd. Twee maanden geleden. 229 00:21:17,800 --> 00:21:20,600 Dag, de dagschotel. Twee, Nassim? -Nee. 230 00:21:20,680 --> 00:21:21,920 De saus apart. 231 00:21:22,000 --> 00:21:26,800 Ik heb de laatste twee IP-adressen. -De gesprekspartners van Ismaïl? 232 00:21:27,360 --> 00:21:30,520 Het eerste is van een openbare bibliotheek. 233 00:21:30,600 --> 00:21:33,960 Het andere is van een kruidenierszaak bij de moskee. 234 00:21:34,040 --> 00:21:35,880 Die van de ouders van Ismaïl? -Ja. 235 00:21:35,960 --> 00:21:39,960 Nu uitgebaat door Kharim Suleman en Jean-Louis Peeters. 236 00:21:42,640 --> 00:21:45,960 Beste vrienden van Ismaïl. Hij heeft Jean-Louis bekeerd, 237 00:21:46,040 --> 00:21:48,680 die zich nu Mohammed laat noemen. -En? 238 00:21:48,760 --> 00:21:51,640 Ze staan bekend als geradicaliseerd. 239 00:21:59,000 --> 00:22:01,320 Kharim en Jean-Louis ontdekken 240 00:22:01,400 --> 00:22:05,120 dat hun beste maat zich tegen hun zaak gekeerd heeft. 241 00:22:07,120 --> 00:22:09,240 Voor op de deur van je kantoor. 242 00:22:12,600 --> 00:22:16,320 Wat weten we over ze? -Heb je een concert vanavond? 243 00:22:16,400 --> 00:22:18,920 Kom je? -Weet ik niet. Ik zie wel. 244 00:22:19,000 --> 00:22:24,320 Ze kwamen in de moskee van Ismaïl, maar ze zijn daar niet meer gezien. 245 00:22:24,400 --> 00:22:29,360 Een van de buren heeft twee mannen bij het slachtoffer zien binnengaan. 246 00:22:29,440 --> 00:22:33,960 Een kwartier voor de moord. Ze heeft die kerels beschreven. 247 00:23:08,200 --> 00:23:09,960 Is ze open? 248 00:23:18,960 --> 00:23:20,160 Is hier iemand? 249 00:23:21,600 --> 00:23:22,800 Politie. 250 00:23:43,040 --> 00:23:44,200 Godver. 251 00:23:54,480 --> 00:23:55,760 Billie. 252 00:24:10,840 --> 00:24:14,720 De video is al online gezet. -50 minuten geleden via deze pc. 253 00:24:14,800 --> 00:24:17,120 Dezelfde moordenaar? -Niet zeker. 254 00:24:17,200 --> 00:24:20,240 Ismaïl zijn dood had anderen op ideeën kunnen brengen. 255 00:24:33,040 --> 00:24:36,280 Let je op mijn auto? Mijn kindje zit erin. 256 00:24:48,360 --> 00:24:51,440 En je concert dan? -Zonder eerste trompettist? 257 00:24:51,520 --> 00:24:53,600 Afgelast. -Rot voor je. 258 00:24:54,160 --> 00:24:55,320 Ja. 259 00:25:07,120 --> 00:25:12,160 Zelfde enscenering, maar deze keer keel doorgesneden met de linkerhand. 260 00:25:12,240 --> 00:25:14,720 Twee verschillende moordenaars? 261 00:25:14,800 --> 00:25:18,240 Zou kunnen. -Heb je afdrukken gevonden? 262 00:25:19,440 --> 00:25:20,520 Nee. 263 00:25:21,120 --> 00:25:25,240 Maar ze denkt dat ze gedrogeerd waren. 264 00:25:26,280 --> 00:25:29,240 Ze zal ons dat nog bevestigen. -Bedankt. 265 00:25:31,840 --> 00:25:34,680 Ze kenden de moordenaar, ze dronken samen thee. 266 00:25:34,760 --> 00:25:35,680 Waaraan denk je? 267 00:25:36,160 --> 00:25:39,960 Ze zijn mogelijk spijtoptanten die vermoord zijn door een jihadist. 268 00:25:40,040 --> 00:25:42,960 Of door een vriend van Bouayad die hem wou wreken. 269 00:25:43,480 --> 00:25:48,200 Of het is een gek die denkt dat hij een jihadistennetwerk opruimt. 270 00:25:48,720 --> 00:25:50,560 Eentje die eerst thee drinkt? 271 00:25:57,360 --> 00:26:00,200 Ik heb nu bloed op mijn hemd. 272 00:26:05,600 --> 00:26:09,080 Pa, wou je als kind al bij de politie? -O nee. 273 00:26:09,640 --> 00:26:13,760 Maar ik ken iemand die dat wel wil. -Ik word liever een superheld. 274 00:26:13,840 --> 00:26:15,600 Dat kan niet. 275 00:26:15,680 --> 00:26:19,200 Dan wordt hij maar een superflik. -Dat kan ook niet. 276 00:26:19,640 --> 00:26:22,960 Weet jij het al? -Fotomodel of personal shopper. 277 00:26:23,560 --> 00:26:27,200 Niet slecht. -Welnee, ik wil advocate worden. 278 00:26:27,880 --> 00:26:32,000 Ik ga iedereen verdedigen die zich onterecht laat oppakken. 279 00:26:33,520 --> 00:26:35,000 Dat is ook mooi. 280 00:26:35,440 --> 00:26:38,840 De afwas is gedaan, naar bed. -Mag ik een dessert? 281 00:26:38,920 --> 00:26:40,320 Nee. -Waarom niet? 282 00:26:40,400 --> 00:26:42,600 Toe nu. -We hebben hopen koekjes. 283 00:26:42,680 --> 00:26:45,440 Weet ik, maar ik heb nee gezegd. Naar bed. 284 00:26:48,600 --> 00:26:50,280 Je kunt zelf lopen. 285 00:26:53,680 --> 00:26:55,320 Slaapwel, mama. 286 00:27:00,160 --> 00:27:02,080 Waarom gaf je hem geen knuffel? 287 00:27:14,560 --> 00:27:18,200 Zij denken dat ook. Dat ik een slechte vader ben. 288 00:27:19,560 --> 00:27:21,720 Voor jou is het gemakkelijk. 289 00:27:28,920 --> 00:27:31,480 Jij hebt alleen aan jezelf gedacht. 290 00:27:51,000 --> 00:27:53,560 De resultaten van het lab. -Wat? 291 00:27:53,640 --> 00:27:55,360 De resultaten van het lab. 292 00:27:55,440 --> 00:27:59,960 Er zat benzodiazepine in de thee van die twee gasten. 293 00:28:00,040 --> 00:28:02,760 Dat vind je in elke apotheek, dat zegt niks. 294 00:28:02,840 --> 00:28:05,320 Het was dus wel met voorbedachten rade. 295 00:28:05,400 --> 00:28:07,880 En de winkel was hun hoofdkwartier. 296 00:28:07,960 --> 00:28:11,200 We hebben mails en reisroutes voor Syrië gevonden. 297 00:28:11,280 --> 00:28:13,720 En de vertaling van het Arabisch? 298 00:28:13,800 --> 00:28:16,280 Dat ging over toelating om te reizen. 299 00:28:16,360 --> 00:28:20,720 En de twee winkeliers wisten dat Ismaïl die video's maakte. 300 00:28:20,800 --> 00:28:24,880 Kharim stond in contact met Omar Alouidh, een leider van IS. 301 00:28:24,960 --> 00:28:28,040 Hij moest de maker van de video's tegen IS vinden. 302 00:28:28,120 --> 00:28:30,120 En dat is hem dus gelukt. 303 00:28:30,960 --> 00:28:34,560 Oké, Kharim en Jean-Louis hebben Ismaïl vermoord. 304 00:28:34,640 --> 00:28:37,760 Maar wie heeft hen afgemaakt? -Rekruten? 305 00:28:37,840 --> 00:28:40,440 Een test om te kijken of ze toegewijd zijn? 306 00:28:40,520 --> 00:28:44,960 Dat verklaart de twee moordenaars, maar waarom hun eigen ronselaars? 307 00:28:45,680 --> 00:28:49,880 Ik heb iets mafs gevonden: een blog om Ismaïl Bouayad te steunen. 308 00:28:49,960 --> 00:28:52,440 Gemaakt door de ouders van Bouayad. 309 00:28:55,200 --> 00:28:58,480 Gisteren een verloochende zoon, vandaag een held. 310 00:28:58,960 --> 00:29:01,800 Iedereen die hem steunt, is een verdachte. 311 00:29:01,880 --> 00:29:03,880 Wie heeft hen dat verteld? 312 00:29:03,960 --> 00:29:07,240 Vermeer? Hij is de enige die op de hoogte is. 313 00:29:26,680 --> 00:29:28,480 Ze hoorden het te weten. 314 00:29:29,080 --> 00:29:32,720 Niet tijdens het onderzoek. -Jij zou het ook willen weten. 315 00:29:32,800 --> 00:29:36,400 We zouden het hen zeker vertellen, maar wel achteraf. 316 00:29:36,960 --> 00:29:39,520 Nassim, besef je wat je gedaan hebt? 317 00:29:40,400 --> 00:29:42,720 Ik zou je ervoor moeten oppakken. 318 00:29:44,880 --> 00:29:47,640 Ik wou de ouders niet zo laten lijden. 319 00:29:47,720 --> 00:29:49,400 Verdomme, Nassim. 320 00:29:50,840 --> 00:29:52,000 Gaat het daar? 321 00:29:52,080 --> 00:29:54,040 Neem een paar dagen vrij. 322 00:30:13,640 --> 00:30:15,920 Kwaaie klanten daar in Molenbeek. 323 00:30:16,000 --> 00:30:19,920 Ik moest vijf formulieren invullen voor die bewakingsbeelden. 324 00:30:22,800 --> 00:30:24,240 Wat doe je? 325 00:30:24,320 --> 00:30:26,800 Ik neem vrij, ik ben te betrokken. -Wat? 326 00:30:26,880 --> 00:30:29,520 Ik neem mijn recup op, ik ben te betrokken. 327 00:30:29,600 --> 00:30:30,760 Sam? 328 00:30:32,400 --> 00:30:35,680 Qua emoties is er nog werk aan bij hem. 329 00:30:38,560 --> 00:30:41,520 Nassim, ik weet hoe het is om anders te zijn. 330 00:30:42,840 --> 00:30:46,120 Wacht maar, ooit zal dat helemaal in zijn. 331 00:31:03,040 --> 00:31:04,480 Wat doe jij? 332 00:31:04,560 --> 00:31:07,680 Dit zijn de video's van de straat voor de winkel. 333 00:31:08,360 --> 00:31:12,160 De laatste die er naar binnen ging, is vast de moordenaar. 334 00:31:26,520 --> 00:31:27,880 Nassim, ik heb... 335 00:31:34,120 --> 00:31:38,400 Heb jij een probleem met Nassim? -Ik heb geen probleem met Nassim. 336 00:31:38,840 --> 00:31:41,440 Nassim heeft een probleem met zichzelf. 337 00:31:41,840 --> 00:31:43,480 Moet ik met hem gaan praten? 338 00:31:43,840 --> 00:31:45,360 Nee. -Adam Brouck. 339 00:31:45,440 --> 00:31:49,160 Staat geregistreerd wegens valsheid in geschrifte. 340 00:31:51,680 --> 00:31:55,000 Hij gaat ongeveer één keer per week naar de winkel. 341 00:31:55,560 --> 00:31:58,440 18.17 uur, een halfuur voor de dubbele moord. 342 00:31:58,520 --> 00:32:01,800 Mogelijk bracht hij Suleman en Peeters paspoorten. 343 00:32:01,880 --> 00:32:04,960 Voor hun rekruten. -Een afrekening? 344 00:32:05,040 --> 00:32:08,040 Staan de twee misdrijven dan los van elkaar? 345 00:32:08,120 --> 00:32:11,680 Adam Brouck. Bob, stuur een ploeg om die kerel op te halen. 346 00:32:11,760 --> 00:32:13,240 En zijn materiaal. 347 00:32:16,720 --> 00:32:18,880 Ik doe daar boodschappen. 348 00:32:20,280 --> 00:32:21,720 Boodschappen? 349 00:32:23,680 --> 00:32:25,560 Is er bij jou geen halalwinkel? 350 00:32:25,920 --> 00:32:28,040 Ik ben geen moslim en geen crimineel. 351 00:32:28,440 --> 00:32:31,120 Ik hou me gedeisd, ik wil niet weer de bak in. 352 00:32:32,480 --> 00:32:34,000 Je twee maten zijn dood. 353 00:32:34,080 --> 00:32:37,600 Ik weet niets en ik doe mijn boodschappen waar ik wil. 354 00:32:39,480 --> 00:32:42,320 Er staat een versleutelde map op je computer. 355 00:32:42,400 --> 00:32:43,920 Wat zit daarin? 356 00:32:46,360 --> 00:32:48,360 Je boodschappenlijstje? 357 00:32:50,240 --> 00:32:53,040 Onze beste informatica is ermee bezig. 358 00:32:53,120 --> 00:32:54,800 Ze komt binnen vijf minuten. 359 00:32:59,240 --> 00:33:03,200 Amateuristische encryptie. -Ik heb haar onderschat. 360 00:33:03,280 --> 00:33:07,600 Er zitten twee paspoorten in, op naam van Laura Garcia en Inès De Smet. 361 00:33:10,040 --> 00:33:12,240 Voor wie zijn die paspoorten? 362 00:33:16,120 --> 00:33:18,520 Laura Garcia en Inès De Smet. 363 00:33:20,040 --> 00:33:21,520 De echte namen. 364 00:33:24,520 --> 00:33:27,320 Dit zal je geheugen wel opfrissen. 365 00:33:27,880 --> 00:33:29,040 Of dit. 366 00:33:30,960 --> 00:33:32,320 Het is al goed. 367 00:33:34,080 --> 00:33:35,400 Echt... 368 00:33:37,960 --> 00:33:40,760 Ik ken de echte naam van mijn klanten nooit. 369 00:33:43,320 --> 00:33:45,280 Hij kent de namen niet. 370 00:33:57,200 --> 00:34:01,800 Er loopt een moordenaar vrij rond en twee rekruten willen het land uit. 371 00:34:01,880 --> 00:34:04,000 Met twee valse paspoorten. 372 00:34:12,000 --> 00:34:14,400 Ik kom net van de bibliotheek. 373 00:34:17,960 --> 00:34:21,520 De vijfde die met Ismaïl praatte, is zijn zuster. 374 00:34:21,600 --> 00:34:23,640 Dounia en haar vriendin Cléa. 375 00:34:23,720 --> 00:34:27,680 Als minderjarigen hebben zij een vals paspoort nodig om te reizen. 376 00:34:27,760 --> 00:34:30,240 Dounia praatte al twee weken met haar broer. 377 00:34:30,320 --> 00:34:33,280 Volgens de mails wilde ze tegen IS vechten. 378 00:34:33,360 --> 00:34:35,240 Bovendien kende ze de winkel. 379 00:34:35,320 --> 00:34:38,600 Mogelijk is ze langs achteren naar binnen gegaan. 380 00:34:38,680 --> 00:34:40,760 Daarom komt ze nooit in beeld. 381 00:34:40,840 --> 00:34:44,720 Ze had de moordvideo van haar broer gezien en wou hetzelfde doen. 382 00:34:44,800 --> 00:34:47,760 Heeft zij hen de keel doorgesneden? -Ja. 383 00:34:47,840 --> 00:34:52,200 Ze had hen eerst gedrogeerd. Dat is eenvoudiger voor een tiener. 384 00:34:53,280 --> 00:34:56,920 Ze ontdekt dat Suleman en Peeters haar broer vermoord hebben, 385 00:34:57,000 --> 00:35:00,640 ze versiert valse paspoorten, ze vermoordt hen. 386 00:35:01,520 --> 00:35:04,920 En ze zet de strijd voort met haar beste vriendin Cléa. 387 00:35:05,000 --> 00:35:09,240 Billie, wij gaan naar de Bouayads. Bob, jij gaat naar Cléa. 388 00:35:28,920 --> 00:35:31,480 Is uw dochter links- of rechtshandig? 389 00:35:32,360 --> 00:35:34,440 Linkshandig. -Hoezo? 390 00:35:35,040 --> 00:35:37,560 Deed ze anders na de dood van haar broer? 391 00:35:37,640 --> 00:35:40,440 Niet echt. Ze was opstandig, maar zo is Dounia. 392 00:35:40,840 --> 00:35:43,600 Cléa is niet bij haar thuis, hun gsm's staan uit. 393 00:35:43,680 --> 00:35:45,520 Ik kan ze niet lokaliseren. 394 00:35:58,920 --> 00:36:00,240 Dat is van mij. 395 00:36:01,400 --> 00:36:03,920 Ik slaap slecht. Ik snap het niet. 396 00:36:08,200 --> 00:36:09,400 Niks te vinden. 397 00:36:09,800 --> 00:36:13,120 Ik vind alleen zoekopdrachten over peshmerga's. 398 00:36:13,200 --> 00:36:15,280 Het Koerdische leger. 399 00:36:15,360 --> 00:36:19,880 Getuigenissen van nieuwe rekruten. -Zij voeren oorlog tegen IS. 400 00:36:19,960 --> 00:36:21,600 Wacht, er is een video. 401 00:36:23,480 --> 00:36:28,080 Het spijt me dat ik zo plots vertrek, maar ik moet gaan vechten. 402 00:36:28,160 --> 00:36:32,600 Ik wil niet meer gewoon leven, ik ga met Cléa tegen IS vechten. 403 00:36:32,680 --> 00:36:33,920 De luchthaven. 404 00:36:39,960 --> 00:36:42,360 Ik zal jullie missen. -We moeten gaan. 405 00:36:42,440 --> 00:36:44,040 Ik hou van jullie. 406 00:38:30,920 --> 00:38:34,320 We moeten ermee ophouden. -Het waren terroristen. 407 00:38:34,400 --> 00:38:37,680 We moeten het zeggen. -Het was voor een goede zaak. 408 00:38:37,760 --> 00:38:41,280 Maar ik denk er de hele tijd aan. -Ja, maar het was nodig. 409 00:38:41,360 --> 00:38:45,120 Iedereen klaagt, niemand reageert. Wij gaan er wat aan doen. 410 00:38:52,400 --> 00:38:54,040 Zouden ze het weten? 411 00:38:54,120 --> 00:38:56,920 Als we daar zijn, kunnen ze niets meer doen. 412 00:39:01,320 --> 00:39:02,560 Dag. 413 00:39:13,960 --> 00:39:15,200 Daar heb je ze. 414 00:39:25,120 --> 00:39:26,520 Politie. 415 00:40:00,280 --> 00:40:01,520 Ze zijn daar. 416 00:40:19,600 --> 00:40:20,760 Dounia. 417 00:40:24,600 --> 00:40:26,480 Dounia, hier blijven. 418 00:40:26,560 --> 00:40:28,920 Kom niet dichterbij. -Blijf hier. 419 00:40:29,280 --> 00:40:32,200 Kom niet dichterbij, want dan spring ik. 420 00:40:36,680 --> 00:40:38,360 Verroer je niet, Dounia. 421 00:40:39,840 --> 00:40:41,280 Doe nu geen domme dingen. 422 00:40:46,080 --> 00:40:48,480 Laat me los, verdomme. Laat me. 423 00:40:49,200 --> 00:40:51,480 Laat me los. -Help. 424 00:40:51,560 --> 00:40:53,120 Laat me los. 425 00:40:53,800 --> 00:40:57,240 Ik laat je niet los. Dounia... -Laat me toch los. 426 00:40:57,320 --> 00:41:00,640 Laat me alstublieft los. -Ik laat je niet los. 427 00:41:00,720 --> 00:41:04,560 Ik laat je niet los. -Hij is dood, ik wil ook sterven. 428 00:41:05,240 --> 00:41:06,440 Dounia... 429 00:41:07,040 --> 00:41:08,840 Geef me je hand. -Laat me los. 430 00:41:23,240 --> 00:41:25,080 Hier blijven, Cléa. 431 00:41:28,600 --> 00:41:30,560 Hier blijven. -Laat me gaan. 432 00:42:14,600 --> 00:42:15,400 Hallo? 433 00:42:15,880 --> 00:42:18,960 Je moet weer naar de familie Bouayad, geloof ik. 434 00:43:18,040 --> 00:43:21,000 Hou de auto maar, ik red me wel. -Zeker weten? 435 00:43:23,720 --> 00:43:26,320 Over de toekomst praten met die kinderen, 436 00:43:26,400 --> 00:43:28,240 dat kan alleen maar goed doen. 437 00:43:31,600 --> 00:43:32,960 Daar bent u dan. 438 00:43:33,680 --> 00:43:36,360 En in charmant gezelschap, zie ik. 439 00:43:36,440 --> 00:43:38,600 Mr Adrienssen. -Ik heet Billie. 440 00:43:38,680 --> 00:43:42,240 De kinderen zitten te popelen. Kom. -Nee, ik... 441 00:43:44,840 --> 00:43:48,360 Op jullie leeftijd wou ik geen politieagent worden. 442 00:43:48,440 --> 00:43:50,560 Ik droomde van andere beroepen. 443 00:43:51,240 --> 00:43:55,640 Mijn studie heeft ertoe geleid dat ik voor dit prachtige vak koos. 444 00:43:55,720 --> 00:43:59,480 Je bent niet zozeer bezig met wapens te gebruiken 445 00:43:59,560 --> 00:44:01,720 of achter boeven aan te lopen. 446 00:44:01,800 --> 00:44:06,600 Nee, in ons vak leer je vooral met de mensen te praten. 447 00:44:06,680 --> 00:44:11,320 Je moet veel empathie opbrengen voor de verdachten en slachtoffers. 448 00:44:11,400 --> 00:44:15,920 Je moet ze begrijpen. We zien soms vreselijke dingen. 449 00:44:16,760 --> 00:44:19,160 Politieagent zijn kun je vergelijken 450 00:44:19,240 --> 00:44:23,000 met een afdaling in het diepste van de menselijke natuur. 451 00:44:24,560 --> 00:44:28,240 Politieagent is een beroep voor... 452 00:44:28,320 --> 00:44:29,600 Reactionairen? 453 00:44:32,080 --> 00:44:34,840 U bent dus ook bij de cyberbrigade? 454 00:44:36,000 --> 00:44:37,720 Ja, maar ik specialiseer me 455 00:44:37,800 --> 00:44:41,280 in nieuwe technologie en videospelletjes en zo. 456 00:44:43,880 --> 00:44:46,080 Ik geef een voorbeeld. 457 00:44:46,160 --> 00:44:51,000 Als een crimineel videospelletjes gebruikt voor iets achterlijks... 458 00:44:51,080 --> 00:44:54,880 Als hij stout is, is het mijn werk... -Ons werk. 459 00:44:55,520 --> 00:44:58,400 Ja, want het is in de eerste plaats teamwerk. 460 00:44:58,960 --> 00:45:02,640 Je moet elkaar kunnen vertrouwen. -Van beide kanten. 461 00:45:04,040 --> 00:45:07,680 Mijn vader zegt dat je gek wordt van videospelletjes. 462 00:45:07,760 --> 00:45:09,760 Dan liegt je vader tegen je. 463 00:45:10,960 --> 00:45:12,160 Dat is dus mijn zoon. 464 00:45:16,920 --> 00:45:18,640 Lieg jij tegen je zoon? 465 00:45:19,840 --> 00:45:24,040 Wordt iemand als slechterik geboren of wordt hij zo? 466 00:46:15,040 --> 00:46:16,720 GEBOUW A VERDIEPING 1 36481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.