Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,200 --> 00:00:48,400
Wat is er?
2
00:00:49,280 --> 00:00:50,880
Laat me los.
-Kom hier.
3
00:01:30,200 --> 00:01:32,480
UPLOADEN
4
00:01:50,720 --> 00:01:53,960
Neem je je pistool mee?
-Waar moet het mee naartoe?
5
00:01:54,920 --> 00:01:57,680
Naar mijn school.
-Voor mij geen hesp, alsjeblieft.
6
00:01:57,760 --> 00:01:58,840
GELOOF EN WET
7
00:01:59,280 --> 00:02:02,520
Je komt toch over je beroep praten?
-Ja, we zien wel.
8
00:02:03,320 --> 00:02:05,560
Ik heb veel werk.
-Je hebt het beloofd.
9
00:02:05,640 --> 00:02:09,120
Alsof zijn reactionaire beroep
je vriendjes zou boeien.
10
00:02:10,080 --> 00:02:11,960
Alsjeblieft, papa.
11
00:02:15,160 --> 00:02:17,000
Mijn reactionaire beroep...
12
00:02:32,800 --> 00:02:37,080
Ismaïl Bouayad, 26 jaar,
gisterochtend de keel doorgesneden.
13
00:02:41,880 --> 00:02:44,600
De video is meteen na de moord
online gezet.
14
00:02:54,840 --> 00:02:57,560
Hij is al honderden keren bekeken.
15
00:02:58,040 --> 00:03:00,760
Hij moet zo snel mogelijk weg.
-Die doet vast al de ronde.
16
00:03:01,160 --> 00:03:04,040
Zijn er afdrukken naast die van hem?
-Nee.
17
00:03:07,560 --> 00:03:09,240
Heb je iets gevonden?
18
00:03:12,040 --> 00:03:15,760
De moordenaar is 1,75 meter lang
en rechtshandig.
19
00:03:19,560 --> 00:03:22,040
Zuiver en precies.
-Geen aarzeling.
20
00:03:22,120 --> 00:03:24,960
Dat konden we al op de video zien.
21
00:03:29,720 --> 00:03:30,960
Dank je.
22
00:03:31,240 --> 00:03:32,840
En goeiendag.
23
00:03:32,920 --> 00:03:37,320
Heb je de buren ondervraagd?
-Die werken allemaal. Vanavond.
24
00:03:37,400 --> 00:03:40,240
De video is gepost vanaf deze machine,
25
00:03:40,320 --> 00:03:45,000
maar anders is er niets te vinden.
-Waarom zet je zoiets online?
26
00:03:45,080 --> 00:03:47,200
Om angst te zaaien.
-Propaganda.
27
00:03:47,280 --> 00:03:51,080
Dit is iets wat salafisten doen.
-Het is nog niet opgeëist.
28
00:03:51,160 --> 00:03:53,280
Ismaïl Bouayad.
29
00:03:54,200 --> 00:03:56,120
Abu Ali Jamed.
30
00:03:56,800 --> 00:03:58,840
Bekend bij de ADIV.
31
00:03:59,920 --> 00:04:03,400
IS?
-Geregistreerd als cyberronselaar.
32
00:04:10,120 --> 00:04:12,040
We moeten die zaak klasseren.
33
00:04:12,120 --> 00:04:15,760
We zoeken een moordenaar,
we spelen niet voor rechter.
34
00:04:16,520 --> 00:04:20,480
Hij heeft misschien die gasten
van Zaventem gerekruteerd.
35
00:04:20,960 --> 00:04:24,080
Stel dat hij het was.
Doet jou dat niets?
36
00:04:24,680 --> 00:04:26,320
Nassim.
37
00:04:27,280 --> 00:04:31,240
We onderzoeken de zaak eerst
voor we conclusies trekken.
38
00:04:42,560 --> 00:04:46,200
Zes regeltjes tekst,
meer heb ik niet over hem.
39
00:04:46,280 --> 00:04:50,360
Een ronselaar komt terug uit Syrië,
maar hij wordt niet gevolgd.
40
00:04:50,440 --> 00:04:54,160
Ik heb Louis Vermeer
van Staatsveiligheid ingelicht.
41
00:04:54,240 --> 00:04:55,960
We kunnen er ook heen gaan.
42
00:04:58,440 --> 00:04:59,560
Oké.
43
00:05:05,480 --> 00:05:07,840
Ismaïl Bouayad.
44
00:05:08,240 --> 00:05:10,880
Kwam twee maanden geleden terug uit Syrië.
45
00:05:10,960 --> 00:05:14,160
Hij rekruteerde jongeren online
voor de jihad.
46
00:05:14,240 --> 00:05:19,320
Hij heeft zeker vier jongens gestuurd.
Eén van hen is omgekomen.
47
00:05:20,400 --> 00:05:23,960
Iliès Hammadi.
-De hoofdverdachten: de ouders.
48
00:05:24,520 --> 00:05:25,360
Zeker.
49
00:05:25,440 --> 00:05:28,960
Zou jij de ronselaar van je kind
voor een camera kelen?
50
00:05:29,880 --> 00:05:32,160
Zo maak je wel een einde aan dat gedoe.
51
00:05:32,720 --> 00:05:36,040
Vergeef jij je kinderen zulke gruwel...
-Ja.
52
00:05:36,120 --> 00:05:37,480
...daden.
53
00:05:38,880 --> 00:05:41,640
Zelfs als ze een serie voor je spoilen?
54
00:05:45,160 --> 00:05:47,800
Ook ouders kunnen domme dingen doen.
55
00:05:48,920 --> 00:05:50,240
BESTE VIDEO OP HET INTERNET
56
00:05:50,320 --> 00:05:51,840
Een racistische moord.
57
00:05:51,920 --> 00:05:55,760
Dan kunnen we onze borst natmaken.
In de reacties onder de video
58
00:05:55,840 --> 00:05:58,800
zijn er veel die graag het mes
hadden gehanteerd.
59
00:05:58,880 --> 00:06:01,040
Dat zijn dertig keer meer verdachten.
60
00:06:01,120 --> 00:06:04,720
We moeten in afwachting
met de ouders van Bouayad praten.
61
00:06:18,960 --> 00:06:21,520
LIFTEN BUITEN DIENST
62
00:06:26,040 --> 00:06:27,760
Ik kan niet meer.
63
00:06:31,640 --> 00:06:33,080
Mr Bouayad.
64
00:06:35,640 --> 00:06:38,480
Kom binnen. Dit is mijn vrouw.
65
00:06:39,200 --> 00:06:40,280
Zoubida.
66
00:06:52,360 --> 00:06:54,760
Gecondoleerd.
-Dank u.
67
00:06:59,800 --> 00:07:02,200
Ismaïl heeft erom gevraagd.
68
00:07:02,920 --> 00:07:04,520
Hij was niet altijd zo.
69
00:07:04,600 --> 00:07:08,160
Hij heeft met gemak
zijn diploma psychologie gehaald.
70
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Waarom was hij veranderd?
71
00:07:12,560 --> 00:07:13,800
Dat weet ik niet.
72
00:07:16,120 --> 00:07:18,240
We zijn alles kwijt. Alles.
73
00:07:19,080 --> 00:07:22,520
Niemand praat met ons.
We moesten verhuizen.
74
00:07:22,600 --> 00:07:25,240
We hadden onze winkel al twintig jaar.
75
00:07:30,600 --> 00:07:33,440
Ons leven is een hel geworden door Ismaïl.
76
00:07:33,760 --> 00:07:35,520
Dat is mijn dochter Dounia.
77
00:07:36,520 --> 00:07:37,640
Dank u.
78
00:07:39,480 --> 00:07:41,640
Dank u.
-Dat is haar vriendin Cléa.
79
00:07:41,720 --> 00:07:44,880
Ze is haar vriendje kwijt.
-Door Ismaïl.
80
00:07:47,200 --> 00:07:49,760
Hoe heette dat vriendje?
-Iliès.
81
00:07:50,160 --> 00:07:51,440
Iliès?
82
00:07:53,600 --> 00:07:57,040
Iliès Hammadi?
-Ja, hij is omgekomen in Syrië.
83
00:07:58,120 --> 00:08:00,720
Jongeren de dood in sturen.
84
00:08:01,760 --> 00:08:03,440
Kunt u zich dat voorstellen?
85
00:08:09,000 --> 00:08:13,840
Wanneer hebt u Ismaïl nog gezien?
-Hij was hier. Een maand geleden.
86
00:08:14,240 --> 00:08:18,520
Ik heb hem de deur uit gezet.
Hij was geen familie meer.
87
00:08:19,560 --> 00:08:23,480
Hij mocht niet meer met ons praten.
Vooral niet met mijn vrouw.
88
00:08:23,880 --> 00:08:25,520
Hij is mijn zoon, begrijpt u?
89
00:08:25,600 --> 00:08:28,240
Ze heeft geprobeerd
hem tot rede te brengen.
90
00:08:30,920 --> 00:08:33,760
Hij is mijn zoon,
ik heb altijd van hem gehouden.
91
00:08:43,080 --> 00:08:44,880
Hoe is het gegaan?
92
00:08:44,960 --> 00:08:48,400
We hebben iedereen gecheckt
die op de video reageerde.
93
00:08:48,480 --> 00:08:50,160
Niets gevonden.
94
00:08:50,560 --> 00:08:54,760
En geen spoor van Bouayad online
sinds zijn terugkeer uit Syrië.
95
00:08:54,840 --> 00:08:57,760
Niet op de sociale media,
op blogs of in games?
96
00:08:57,840 --> 00:08:59,760
Nee, dat is onmogelijk.
97
00:08:59,840 --> 00:09:03,720
Hij heeft drie van de vier jongeren
online gerekruteerd.
98
00:09:04,280 --> 00:09:08,080
Hij vermoedde dat hij gevolgd werd
en hield zich gedeisd.
99
00:09:08,480 --> 00:09:09,880
Goed, bedankt.
100
00:09:11,480 --> 00:09:14,400
De ouders van de tieners
komen morgenochtend.
101
00:09:15,760 --> 00:09:16,880
Goed.
102
00:09:17,320 --> 00:09:19,000
Wacht even.
103
00:09:21,440 --> 00:09:24,680
Volgens mij hebben we hier
een nieuwe verdachte.
104
00:09:26,960 --> 00:09:30,320
Een blog met zijn soldatennaam
Abu Ali Majed.
105
00:09:30,400 --> 00:09:33,280
Daarmee kwam hij in contact
met de jongeren.
106
00:09:34,760 --> 00:09:39,080
Als je op 'vind ik leuk' klikt,
kom je uit bij een verborgen link.
107
00:09:39,160 --> 00:09:43,360
IS manipuleert jullie, het kalifaat
doet de Koran geweld aan.
108
00:09:43,440 --> 00:09:46,800
Ze verkondigen drogbeelden.
-Dat is Bouayad niet.
109
00:09:46,880 --> 00:09:50,760
Verzet je tegen de leugen.
-Nee, hij gaat tegen IS in.
110
00:09:55,240 --> 00:09:59,400
Misschien vermoordt die kerel
ronselaars zoals Bouayad.
111
00:10:00,280 --> 00:10:04,000
Bouayad zijn gsm is meermaals
opgepikt in dezelfde zone.
112
00:10:04,080 --> 00:10:07,080
Wat is dat daar?
-Dat zijn huurgarages.
113
00:10:07,160 --> 00:10:11,240
Een klant lijkt aan de beschrijving
van Bouayad te beantwoorden.
114
00:10:11,320 --> 00:10:12,680
Heb je je wapen?
115
00:10:27,480 --> 00:10:30,440
Het is box 81. Nummer 81.
116
00:10:36,920 --> 00:10:38,080
Hierzo.
117
00:10:47,000 --> 00:10:48,120
Wacht.
118
00:10:48,200 --> 00:10:50,520
Wat?
-Er kan een bom aan vastzitten.
119
00:10:50,600 --> 00:10:53,200
Hij was een ronselaar, geen kamikaze.
120
00:11:10,280 --> 00:11:15,560
Dit is de achtergrond van die video.
-Bouayad was van kamp gewisseld.
121
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
Ismaïl zou dus
een spijtoptant geweest zijn.
122
00:11:22,360 --> 00:11:24,320
Hij trekt naar het kalifaat
123
00:11:24,400 --> 00:11:27,560
en merkt dat het niet was
wat ze beloofd hadden.
124
00:11:27,640 --> 00:11:30,880
Einde van de mythe.
En hij vertelt hoe het echt zit.
125
00:11:30,960 --> 00:11:34,920
Hij kan dus door IS vermoord zijn
wegens verraad.
126
00:11:35,000 --> 00:11:38,600
Als hij ontmaskerd was.
-Dat hebben wij toch ook gedaan.
127
00:11:38,680 --> 00:11:41,360
We zijn wel de besten, maar toch.
128
00:11:44,680 --> 00:11:48,600
Ismaïl heeft gemaild
met vijf twijfelende kandidaten.
129
00:11:49,160 --> 00:11:51,480
Wie weet hebben zij hem aangegeven.
130
00:11:51,560 --> 00:11:54,240
Laat Nassim de IP-adressen natrekken.
131
00:12:07,760 --> 00:12:09,440
BEZOEKER
132
00:12:39,280 --> 00:12:43,200
Uw visitekaartje lag tussen de spullen
van Ismaïl Bouayad.
133
00:12:51,960 --> 00:12:54,280
Hij was met zijn zaak bezig.
134
00:12:56,160 --> 00:12:57,800
Wist u dat hij dood was?
135
00:13:00,560 --> 00:13:03,520
Hij heeft het gehoord...
-Ja, heb ik begrepen.
136
00:13:04,360 --> 00:13:07,360
Er staat bijna niets in het dossier
van Bouayad.
137
00:13:07,440 --> 00:13:08,920
Beschermde u hem?
138
00:13:09,000 --> 00:13:12,200
Ik volgde hem, net als alle andere
geradicaliseerde Belgen.
139
00:13:12,600 --> 00:13:14,920
Maar hij had IS de rug toegekeerd.
140
00:13:15,000 --> 00:13:19,400
Hij was vast belangrijk. Hij kwam
uit het kalifaat en kon namen geven.
141
00:13:19,480 --> 00:13:22,640
We wilden met hem samenwerken,
maar hij weigerde.
142
00:13:22,720 --> 00:13:26,040
Op vrije voeten was hij nuttiger
dan in de gevangenis.
143
00:13:26,720 --> 00:13:28,040
Dat is logisch, ja.
144
00:13:28,680 --> 00:13:31,360
Waarom was Ismaïl tot inkeer gekomen?
145
00:13:31,920 --> 00:13:37,200
Ik hoef dat niet met u te bespreken.
-Godver, we zitten wel met een dode.
146
00:13:40,280 --> 00:13:42,920
Onderzoekt u de moord op Ismaïl maar.
147
00:13:43,000 --> 00:13:46,120
Wij houden ons bezig
met de geradicaliseerden.
148
00:13:46,200 --> 00:13:51,000
Weet u hoeveel er in ons land zijn?
Hoeveel er terugkomen uit Syrië?
149
00:13:51,080 --> 00:13:53,160
We kunnen niet iedereen volgen.
150
00:13:53,600 --> 00:13:56,280
Ze vertrekken
om zich daarna hier op te blazen.
151
00:13:56,360 --> 00:14:00,680
Er zijn er die niet per se hoeven
te vertrekken om dat te doen.
152
00:14:17,560 --> 00:14:20,480
Ongelofelijk, hij heeft niks losgelaten.
153
00:14:20,560 --> 00:14:24,240
Dank u wel voor de samenwerking
tussen de diensten.
154
00:14:24,320 --> 00:14:27,320
Geen enkele solidariteit, ieder voor zich.
155
00:14:29,560 --> 00:14:31,040
Ik moet naar de plee.
156
00:15:11,520 --> 00:15:14,080
5 ITEMS DOWNLOADEN
157
00:15:19,960 --> 00:15:23,640
Ik snap het niet,
ik heb uw collega's alles al verteld.
158
00:15:25,640 --> 00:15:28,520
Wat is er nu?
-Uw zoon was geen terrorist.
159
00:15:34,160 --> 00:15:38,920
Ismaïl was geen terrorist.
Hij vocht tegen IS.
160
00:15:40,000 --> 00:15:42,800
Hij maakte video's
om jongeren tegen te houden.
161
00:15:42,880 --> 00:15:44,720
Weet u dat zeker?
162
00:15:45,680 --> 00:15:48,600
Hij was weggegaan bij Islamitische Staat.
163
00:16:05,560 --> 00:16:07,000
Dank u wel.
164
00:16:36,160 --> 00:16:38,560
Ik weet niet hoe het gebeurd is.
165
00:16:42,880 --> 00:16:45,080
Iliès had veel vrienden.
166
00:16:47,920 --> 00:16:50,040
Hij had zelfs een vriendin.
167
00:16:52,920 --> 00:16:56,400
Hoe hadden ze hem
zo erg kunnen hersenspoelen?
168
00:16:56,480 --> 00:16:57,880
En zo snel.
169
00:16:59,120 --> 00:17:01,560
Toen mijn zoon omgekomen was...
170
00:17:05,120 --> 00:17:06,240
Het is idioot,
171
00:17:06,320 --> 00:17:11,240
maar ik was vastbesloten die Ismaïl
te vermoorden als ik hem tegenkwam.
172
00:17:11,640 --> 00:17:14,040
Ik ben het kwaadst op mijn zoon.
173
00:17:15,400 --> 00:17:18,280
Hoe kon hij zo dom zijn
om die onzin te geloven?
174
00:17:18,360 --> 00:17:20,040
We zijn niet eens moslims.
175
00:17:20,120 --> 00:17:23,360
Ik moest hem constant
bij de politie gaan ophalen.
176
00:17:23,440 --> 00:17:27,960
Dankzij Ismaïl begon hij de Koran
te lezen en was hij braver.
177
00:17:29,080 --> 00:17:31,640
Hij ging zelfs naar bijeenkomsten.
178
00:17:33,120 --> 00:17:36,200
Wanneer besefte u
dat uw zoon in gevaar was?
179
00:17:38,320 --> 00:17:39,760
Te laat.
180
00:17:52,880 --> 00:17:55,800
En, hoe zit het met de ouders?
181
00:17:55,880 --> 00:17:59,160
Radeloos.
-En ze hebben een ijzersterk alibi.
182
00:18:00,600 --> 00:18:03,240
Eén jongen is in een moskee geronseld.
183
00:18:03,320 --> 00:18:08,040
Volgens de ouders wist de imam dat.
-Misschien heeft die wraak genomen.
184
00:18:08,120 --> 00:18:10,200
Ten koste van zijn reputatie?
185
00:18:10,280 --> 00:18:14,160
Een moord volgens precieze regels
en voor een camera?
186
00:18:14,240 --> 00:18:18,080
Hoe zit het met die IP-adressen
van de computer van Bouayad?
187
00:18:18,920 --> 00:18:21,080
We hebben er drie van de vijf.
188
00:18:21,600 --> 00:18:24,920
Een Zuid-Franse tiener.
Die is nergens heen gegaan.
189
00:18:25,000 --> 00:18:28,200
Ismaïl had hem overgehaald
om niet te vertrekken.
190
00:18:28,640 --> 00:18:32,840
We hebben ook een journalist
die aan een artikel werkt.
191
00:18:32,920 --> 00:18:35,560
En de derde was een moeder
die hulp zocht
192
00:18:35,640 --> 00:18:38,400
omdat haar zoon zich wil bekeren.
193
00:18:39,440 --> 00:18:42,480
Je moet alles vinden wat je kunt
over die imam.
194
00:18:42,880 --> 00:18:47,640
Maar eerst:
gefeliciteerd met je verjaardag.
195
00:18:47,720 --> 00:18:50,480
Ik ben niet jarig.
-Je bent wel jarig.
196
00:18:50,560 --> 00:18:52,280
Ik ben niet jarig, Bob.
197
00:18:52,360 --> 00:18:55,720
Als Bob zegt dat je jarig bent,
dan ben je jarig.
198
00:18:57,200 --> 00:19:00,200
Nee, hij is niet goed snik.
-Blaas dan.
199
00:19:02,200 --> 00:19:04,560
Ziezo.
-Bravo.
200
00:19:14,920 --> 00:19:18,040
Ik ging in de metro
tegenover een vrouw zitten.
201
00:19:18,120 --> 00:19:20,240
Ze keek me aan en stapte uit.
202
00:19:21,360 --> 00:19:23,880
Overal kijken ze me onderzoekend aan.
203
00:19:23,960 --> 00:19:26,400
Zodra ik me verroer, is het paniek.
204
00:19:27,360 --> 00:19:30,080
Met mijn kop ben ik sowieso een terrorist.
205
00:19:30,560 --> 00:19:33,040
De aanslagen raken iedereen.
206
00:19:33,120 --> 00:19:37,080
Sam, ik begrijp de familie Bouayad...
-Imam Abdel Mehenni,
207
00:19:37,160 --> 00:19:39,880
50 jaar, twee kinderen,
geen strafblad,
208
00:19:39,960 --> 00:19:43,840
al dertig jaar genaturaliseerd,
staat bekend als gematigd.
209
00:19:43,920 --> 00:19:46,320
We gaan dat nakijken.
-Het adres...
210
00:19:48,360 --> 00:19:52,920
Sam, wie is Ruben Adrienssen?
-De onderwijzer van Robin. Hoezo?
211
00:19:53,000 --> 00:19:56,440
Hij heeft gebeld voor je voordracht
op school.
212
00:19:56,520 --> 00:19:59,440
Meneer moet ludiek en toegankelijk zijn
213
00:19:59,520 --> 00:20:02,400
en vooral niet
in de akelige details treden.
214
00:20:02,480 --> 00:20:03,600
Zo ben ik.
215
00:20:08,240 --> 00:20:09,560
Alles goed?
216
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Goed.
217
00:20:19,200 --> 00:20:21,040
MOSKEE
218
00:20:21,120 --> 00:20:26,120
Ik heb Ismaïl te laat verbannen.
Hij had die jongen al gehersenspoeld.
219
00:20:27,440 --> 00:20:29,840
Mohnder, de tiener.
220
00:20:31,160 --> 00:20:34,600
Is die hier geronseld?
-Ik heb echt niets gezien.
221
00:20:36,880 --> 00:20:41,840
Wat deed u donderdagavond?
-Denkt u dat ik Ismaïl vermoord heb?
222
00:20:42,840 --> 00:20:47,600
Hij ronselde waar u bij stond,
hij heeft u in diskrediet gebracht.
223
00:20:47,680 --> 00:20:51,560
Ik was in de moskee,
voor het laatste avondgebed.
224
00:20:53,440 --> 00:20:56,120
Wanneer hebt u Ismaïl
voor het laatst gezien?
225
00:20:56,200 --> 00:20:58,800
Vorige week, hij had hulp nodig.
226
00:20:58,880 --> 00:21:01,800
Ik zei dat hij wel lef had
om bij mij te komen.
227
00:21:01,880 --> 00:21:04,000
En toen heb ik hem eruit gezet.
228
00:21:05,000 --> 00:21:08,680
Hij had IS de rug toegekeerd.
Twee maanden geleden.
229
00:21:17,800 --> 00:21:20,600
Dag, de dagschotel. Twee, Nassim?
-Nee.
230
00:21:20,680 --> 00:21:21,920
De saus apart.
231
00:21:22,000 --> 00:21:26,800
Ik heb de laatste twee IP-adressen.
-De gesprekspartners van Ismaïl?
232
00:21:27,360 --> 00:21:30,520
Het eerste is
van een openbare bibliotheek.
233
00:21:30,600 --> 00:21:33,960
Het andere is van
een kruidenierszaak bij de moskee.
234
00:21:34,040 --> 00:21:35,880
Die van de ouders van Ismaïl?
-Ja.
235
00:21:35,960 --> 00:21:39,960
Nu uitgebaat door Kharim Suleman
en Jean-Louis Peeters.
236
00:21:42,640 --> 00:21:45,960
Beste vrienden van Ismaïl.
Hij heeft Jean-Louis bekeerd,
237
00:21:46,040 --> 00:21:48,680
die zich nu Mohammed laat noemen.
-En?
238
00:21:48,760 --> 00:21:51,640
Ze staan bekend als geradicaliseerd.
239
00:21:59,000 --> 00:22:01,320
Kharim en Jean-Louis ontdekken
240
00:22:01,400 --> 00:22:05,120
dat hun beste maat zich
tegen hun zaak gekeerd heeft.
241
00:22:07,120 --> 00:22:09,240
Voor op de deur van je kantoor.
242
00:22:12,600 --> 00:22:16,320
Wat weten we over ze?
-Heb je een concert vanavond?
243
00:22:16,400 --> 00:22:18,920
Kom je?
-Weet ik niet. Ik zie wel.
244
00:22:19,000 --> 00:22:24,320
Ze kwamen in de moskee van Ismaïl,
maar ze zijn daar niet meer gezien.
245
00:22:24,400 --> 00:22:29,360
Een van de buren heeft twee mannen
bij het slachtoffer zien binnengaan.
246
00:22:29,440 --> 00:22:33,960
Een kwartier voor de moord.
Ze heeft die kerels beschreven.
247
00:23:08,200 --> 00:23:09,960
Is ze open?
248
00:23:18,960 --> 00:23:20,160
Is hier iemand?
249
00:23:21,600 --> 00:23:22,800
Politie.
250
00:23:43,040 --> 00:23:44,200
Godver.
251
00:23:54,480 --> 00:23:55,760
Billie.
252
00:24:10,840 --> 00:24:14,720
De video is al online gezet.
-50 minuten geleden via deze pc.
253
00:24:14,800 --> 00:24:17,120
Dezelfde moordenaar?
-Niet zeker.
254
00:24:17,200 --> 00:24:20,240
Ismaïl zijn dood had anderen
op ideeën kunnen brengen.
255
00:24:33,040 --> 00:24:36,280
Let je op mijn auto? Mijn kindje zit erin.
256
00:24:48,360 --> 00:24:51,440
En je concert dan?
-Zonder eerste trompettist?
257
00:24:51,520 --> 00:24:53,600
Afgelast.
-Rot voor je.
258
00:24:54,160 --> 00:24:55,320
Ja.
259
00:25:07,120 --> 00:25:12,160
Zelfde enscenering, maar deze keer
keel doorgesneden met de linkerhand.
260
00:25:12,240 --> 00:25:14,720
Twee verschillende moordenaars?
261
00:25:14,800 --> 00:25:18,240
Zou kunnen.
-Heb je afdrukken gevonden?
262
00:25:19,440 --> 00:25:20,520
Nee.
263
00:25:21,120 --> 00:25:25,240
Maar ze denkt dat ze gedrogeerd waren.
264
00:25:26,280 --> 00:25:29,240
Ze zal ons dat nog bevestigen.
-Bedankt.
265
00:25:31,840 --> 00:25:34,680
Ze kenden de moordenaar,
ze dronken samen thee.
266
00:25:34,760 --> 00:25:35,680
Waaraan denk je?
267
00:25:36,160 --> 00:25:39,960
Ze zijn mogelijk spijtoptanten
die vermoord zijn door een jihadist.
268
00:25:40,040 --> 00:25:42,960
Of door een vriend van Bouayad
die hem wou wreken.
269
00:25:43,480 --> 00:25:48,200
Of het is een gek die denkt
dat hij een jihadistennetwerk opruimt.
270
00:25:48,720 --> 00:25:50,560
Eentje die eerst thee drinkt?
271
00:25:57,360 --> 00:26:00,200
Ik heb nu bloed op mijn hemd.
272
00:26:05,600 --> 00:26:09,080
Pa, wou je als kind al bij de politie?
-O nee.
273
00:26:09,640 --> 00:26:13,760
Maar ik ken iemand die dat wel wil.
-Ik word liever een superheld.
274
00:26:13,840 --> 00:26:15,600
Dat kan niet.
275
00:26:15,680 --> 00:26:19,200
Dan wordt hij maar een superflik.
-Dat kan ook niet.
276
00:26:19,640 --> 00:26:22,960
Weet jij het al?
-Fotomodel of personal shopper.
277
00:26:23,560 --> 00:26:27,200
Niet slecht.
-Welnee, ik wil advocate worden.
278
00:26:27,880 --> 00:26:32,000
Ik ga iedereen verdedigen
die zich onterecht laat oppakken.
279
00:26:33,520 --> 00:26:35,000
Dat is ook mooi.
280
00:26:35,440 --> 00:26:38,840
De afwas is gedaan, naar bed.
-Mag ik een dessert?
281
00:26:38,920 --> 00:26:40,320
Nee.
-Waarom niet?
282
00:26:40,400 --> 00:26:42,600
Toe nu.
-We hebben hopen koekjes.
283
00:26:42,680 --> 00:26:45,440
Weet ik, maar ik heb nee gezegd.
Naar bed.
284
00:26:48,600 --> 00:26:50,280
Je kunt zelf lopen.
285
00:26:53,680 --> 00:26:55,320
Slaapwel, mama.
286
00:27:00,160 --> 00:27:02,080
Waarom gaf je hem geen knuffel?
287
00:27:14,560 --> 00:27:18,200
Zij denken dat ook.
Dat ik een slechte vader ben.
288
00:27:19,560 --> 00:27:21,720
Voor jou is het gemakkelijk.
289
00:27:28,920 --> 00:27:31,480
Jij hebt alleen aan jezelf gedacht.
290
00:27:51,000 --> 00:27:53,560
De resultaten van het lab.
-Wat?
291
00:27:53,640 --> 00:27:55,360
De resultaten van het lab.
292
00:27:55,440 --> 00:27:59,960
Er zat benzodiazepine in de thee
van die twee gasten.
293
00:28:00,040 --> 00:28:02,760
Dat vind je in elke apotheek,
dat zegt niks.
294
00:28:02,840 --> 00:28:05,320
Het was dus wel met voorbedachten rade.
295
00:28:05,400 --> 00:28:07,880
En de winkel was hun hoofdkwartier.
296
00:28:07,960 --> 00:28:11,200
We hebben mails en reisroutes
voor Syrië gevonden.
297
00:28:11,280 --> 00:28:13,720
En de vertaling van het Arabisch?
298
00:28:13,800 --> 00:28:16,280
Dat ging over toelating om te reizen.
299
00:28:16,360 --> 00:28:20,720
En de twee winkeliers wisten
dat Ismaïl die video's maakte.
300
00:28:20,800 --> 00:28:24,880
Kharim stond in contact
met Omar Alouidh, een leider van IS.
301
00:28:24,960 --> 00:28:28,040
Hij moest de maker
van de video's tegen IS vinden.
302
00:28:28,120 --> 00:28:30,120
En dat is hem dus gelukt.
303
00:28:30,960 --> 00:28:34,560
Oké, Kharim en Jean-Louis
hebben Ismaïl vermoord.
304
00:28:34,640 --> 00:28:37,760
Maar wie heeft hen afgemaakt?
-Rekruten?
305
00:28:37,840 --> 00:28:40,440
Een test om te kijken
of ze toegewijd zijn?
306
00:28:40,520 --> 00:28:44,960
Dat verklaart de twee moordenaars,
maar waarom hun eigen ronselaars?
307
00:28:45,680 --> 00:28:49,880
Ik heb iets mafs gevonden: een blog
om Ismaïl Bouayad te steunen.
308
00:28:49,960 --> 00:28:52,440
Gemaakt door de ouders van Bouayad.
309
00:28:55,200 --> 00:28:58,480
Gisteren een verloochende zoon,
vandaag een held.
310
00:28:58,960 --> 00:29:01,800
Iedereen die hem steunt, is een verdachte.
311
00:29:01,880 --> 00:29:03,880
Wie heeft hen dat verteld?
312
00:29:03,960 --> 00:29:07,240
Vermeer?
Hij is de enige die op de hoogte is.
313
00:29:26,680 --> 00:29:28,480
Ze hoorden het te weten.
314
00:29:29,080 --> 00:29:32,720
Niet tijdens het onderzoek.
-Jij zou het ook willen weten.
315
00:29:32,800 --> 00:29:36,400
We zouden het hen zeker vertellen,
maar wel achteraf.
316
00:29:36,960 --> 00:29:39,520
Nassim, besef je wat je gedaan hebt?
317
00:29:40,400 --> 00:29:42,720
Ik zou je ervoor moeten oppakken.
318
00:29:44,880 --> 00:29:47,640
Ik wou de ouders niet zo laten lijden.
319
00:29:47,720 --> 00:29:49,400
Verdomme, Nassim.
320
00:29:50,840 --> 00:29:52,000
Gaat het daar?
321
00:29:52,080 --> 00:29:54,040
Neem een paar dagen vrij.
322
00:30:13,640 --> 00:30:15,920
Kwaaie klanten daar in Molenbeek.
323
00:30:16,000 --> 00:30:19,920
Ik moest vijf formulieren invullen
voor die bewakingsbeelden.
324
00:30:22,800 --> 00:30:24,240
Wat doe je?
325
00:30:24,320 --> 00:30:26,800
Ik neem vrij, ik ben te betrokken.
-Wat?
326
00:30:26,880 --> 00:30:29,520
Ik neem mijn recup op,
ik ben te betrokken.
327
00:30:29,600 --> 00:30:30,760
Sam?
328
00:30:32,400 --> 00:30:35,680
Qua emoties is er nog werk aan bij hem.
329
00:30:38,560 --> 00:30:41,520
Nassim, ik weet hoe het is
om anders te zijn.
330
00:30:42,840 --> 00:30:46,120
Wacht maar, ooit zal dat helemaal in zijn.
331
00:31:03,040 --> 00:31:04,480
Wat doe jij?
332
00:31:04,560 --> 00:31:07,680
Dit zijn de video's van de straat
voor de winkel.
333
00:31:08,360 --> 00:31:12,160
De laatste die er naar binnen ging,
is vast de moordenaar.
334
00:31:26,520 --> 00:31:27,880
Nassim, ik heb...
335
00:31:34,120 --> 00:31:38,400
Heb jij een probleem met Nassim?
-Ik heb geen probleem met Nassim.
336
00:31:38,840 --> 00:31:41,440
Nassim heeft een probleem met zichzelf.
337
00:31:41,840 --> 00:31:43,480
Moet ik met hem gaan praten?
338
00:31:43,840 --> 00:31:45,360
Nee.
-Adam Brouck.
339
00:31:45,440 --> 00:31:49,160
Staat geregistreerd
wegens valsheid in geschrifte.
340
00:31:51,680 --> 00:31:55,000
Hij gaat ongeveer één keer per week
naar de winkel.
341
00:31:55,560 --> 00:31:58,440
18.17 uur, een halfuur
voor de dubbele moord.
342
00:31:58,520 --> 00:32:01,800
Mogelijk bracht hij
Suleman en Peeters paspoorten.
343
00:32:01,880 --> 00:32:04,960
Voor hun rekruten.
-Een afrekening?
344
00:32:05,040 --> 00:32:08,040
Staan de twee misdrijven
dan los van elkaar?
345
00:32:08,120 --> 00:32:11,680
Adam Brouck. Bob, stuur een ploeg
om die kerel op te halen.
346
00:32:11,760 --> 00:32:13,240
En zijn materiaal.
347
00:32:16,720 --> 00:32:18,880
Ik doe daar boodschappen.
348
00:32:20,280 --> 00:32:21,720
Boodschappen?
349
00:32:23,680 --> 00:32:25,560
Is er bij jou geen halalwinkel?
350
00:32:25,920 --> 00:32:28,040
Ik ben geen moslim en geen crimineel.
351
00:32:28,440 --> 00:32:31,120
Ik hou me gedeisd,
ik wil niet weer de bak in.
352
00:32:32,480 --> 00:32:34,000
Je twee maten zijn dood.
353
00:32:34,080 --> 00:32:37,600
Ik weet niets en ik doe
mijn boodschappen waar ik wil.
354
00:32:39,480 --> 00:32:42,320
Er staat een versleutelde map
op je computer.
355
00:32:42,400 --> 00:32:43,920
Wat zit daarin?
356
00:32:46,360 --> 00:32:48,360
Je boodschappenlijstje?
357
00:32:50,240 --> 00:32:53,040
Onze beste informatica is ermee bezig.
358
00:32:53,120 --> 00:32:54,800
Ze komt binnen vijf minuten.
359
00:32:59,240 --> 00:33:03,200
Amateuristische encryptie.
-Ik heb haar onderschat.
360
00:33:03,280 --> 00:33:07,600
Er zitten twee paspoorten in, op naam
van Laura Garcia en Inès De Smet.
361
00:33:10,040 --> 00:33:12,240
Voor wie zijn die paspoorten?
362
00:33:16,120 --> 00:33:18,520
Laura Garcia en Inès De Smet.
363
00:33:20,040 --> 00:33:21,520
De echte namen.
364
00:33:24,520 --> 00:33:27,320
Dit zal je geheugen wel opfrissen.
365
00:33:27,880 --> 00:33:29,040
Of dit.
366
00:33:30,960 --> 00:33:32,320
Het is al goed.
367
00:33:34,080 --> 00:33:35,400
Echt...
368
00:33:37,960 --> 00:33:40,760
Ik ken de echte naam
van mijn klanten nooit.
369
00:33:43,320 --> 00:33:45,280
Hij kent de namen niet.
370
00:33:57,200 --> 00:34:01,800
Er loopt een moordenaar vrij rond
en twee rekruten willen het land uit.
371
00:34:01,880 --> 00:34:04,000
Met twee valse paspoorten.
372
00:34:12,000 --> 00:34:14,400
Ik kom net van de bibliotheek.
373
00:34:17,960 --> 00:34:21,520
De vijfde die met Ismaïl praatte,
is zijn zuster.
374
00:34:21,600 --> 00:34:23,640
Dounia en haar vriendin Cléa.
375
00:34:23,720 --> 00:34:27,680
Als minderjarigen hebben zij
een vals paspoort nodig om te reizen.
376
00:34:27,760 --> 00:34:30,240
Dounia praatte al twee weken
met haar broer.
377
00:34:30,320 --> 00:34:33,280
Volgens de mails wilde ze
tegen IS vechten.
378
00:34:33,360 --> 00:34:35,240
Bovendien kende ze de winkel.
379
00:34:35,320 --> 00:34:38,600
Mogelijk is ze langs achteren
naar binnen gegaan.
380
00:34:38,680 --> 00:34:40,760
Daarom komt ze nooit in beeld.
381
00:34:40,840 --> 00:34:44,720
Ze had de moordvideo van haar broer
gezien en wou hetzelfde doen.
382
00:34:44,800 --> 00:34:47,760
Heeft zij hen de keel doorgesneden?
-Ja.
383
00:34:47,840 --> 00:34:52,200
Ze had hen eerst gedrogeerd.
Dat is eenvoudiger voor een tiener.
384
00:34:53,280 --> 00:34:56,920
Ze ontdekt dat Suleman en Peeters
haar broer vermoord hebben,
385
00:34:57,000 --> 00:35:00,640
ze versiert valse paspoorten,
ze vermoordt hen.
386
00:35:01,520 --> 00:35:04,920
En ze zet de strijd voort
met haar beste vriendin Cléa.
387
00:35:05,000 --> 00:35:09,240
Billie, wij gaan naar de Bouayads.
Bob, jij gaat naar Cléa.
388
00:35:28,920 --> 00:35:31,480
Is uw dochter links- of rechtshandig?
389
00:35:32,360 --> 00:35:34,440
Linkshandig.
-Hoezo?
390
00:35:35,040 --> 00:35:37,560
Deed ze anders na de dood van haar broer?
391
00:35:37,640 --> 00:35:40,440
Niet echt. Ze was opstandig,
maar zo is Dounia.
392
00:35:40,840 --> 00:35:43,600
Cléa is niet bij haar thuis,
hun gsm's staan uit.
393
00:35:43,680 --> 00:35:45,520
Ik kan ze niet lokaliseren.
394
00:35:58,920 --> 00:36:00,240
Dat is van mij.
395
00:36:01,400 --> 00:36:03,920
Ik slaap slecht. Ik snap het niet.
396
00:36:08,200 --> 00:36:09,400
Niks te vinden.
397
00:36:09,800 --> 00:36:13,120
Ik vind alleen zoekopdrachten
over peshmerga's.
398
00:36:13,200 --> 00:36:15,280
Het Koerdische leger.
399
00:36:15,360 --> 00:36:19,880
Getuigenissen van nieuwe rekruten.
-Zij voeren oorlog tegen IS.
400
00:36:19,960 --> 00:36:21,600
Wacht, er is een video.
401
00:36:23,480 --> 00:36:28,080
Het spijt me dat ik zo plots vertrek,
maar ik moet gaan vechten.
402
00:36:28,160 --> 00:36:32,600
Ik wil niet meer gewoon leven,
ik ga met Cléa tegen IS vechten.
403
00:36:32,680 --> 00:36:33,920
De luchthaven.
404
00:36:39,960 --> 00:36:42,360
Ik zal jullie missen.
-We moeten gaan.
405
00:36:42,440 --> 00:36:44,040
Ik hou van jullie.
406
00:38:30,920 --> 00:38:34,320
We moeten ermee ophouden.
-Het waren terroristen.
407
00:38:34,400 --> 00:38:37,680
We moeten het zeggen.
-Het was voor een goede zaak.
408
00:38:37,760 --> 00:38:41,280
Maar ik denk er de hele tijd aan.
-Ja, maar het was nodig.
409
00:38:41,360 --> 00:38:45,120
Iedereen klaagt, niemand reageert.
Wij gaan er wat aan doen.
410
00:38:52,400 --> 00:38:54,040
Zouden ze het weten?
411
00:38:54,120 --> 00:38:56,920
Als we daar zijn,
kunnen ze niets meer doen.
412
00:39:01,320 --> 00:39:02,560
Dag.
413
00:39:13,960 --> 00:39:15,200
Daar heb je ze.
414
00:39:25,120 --> 00:39:26,520
Politie.
415
00:40:00,280 --> 00:40:01,520
Ze zijn daar.
416
00:40:19,600 --> 00:40:20,760
Dounia.
417
00:40:24,600 --> 00:40:26,480
Dounia, hier blijven.
418
00:40:26,560 --> 00:40:28,920
Kom niet dichterbij.
-Blijf hier.
419
00:40:29,280 --> 00:40:32,200
Kom niet dichterbij, want dan spring ik.
420
00:40:36,680 --> 00:40:38,360
Verroer je niet, Dounia.
421
00:40:39,840 --> 00:40:41,280
Doe nu geen domme dingen.
422
00:40:46,080 --> 00:40:48,480
Laat me los, verdomme. Laat me.
423
00:40:49,200 --> 00:40:51,480
Laat me los.
-Help.
424
00:40:51,560 --> 00:40:53,120
Laat me los.
425
00:40:53,800 --> 00:40:57,240
Ik laat je niet los. Dounia...
-Laat me toch los.
426
00:40:57,320 --> 00:41:00,640
Laat me alstublieft los.
-Ik laat je niet los.
427
00:41:00,720 --> 00:41:04,560
Ik laat je niet los.
-Hij is dood, ik wil ook sterven.
428
00:41:05,240 --> 00:41:06,440
Dounia...
429
00:41:07,040 --> 00:41:08,840
Geef me je hand.
-Laat me los.
430
00:41:23,240 --> 00:41:25,080
Hier blijven, Cléa.
431
00:41:28,600 --> 00:41:30,560
Hier blijven.
-Laat me gaan.
432
00:42:14,600 --> 00:42:15,400
Hallo?
433
00:42:15,880 --> 00:42:18,960
Je moet weer
naar de familie Bouayad, geloof ik.
434
00:43:18,040 --> 00:43:21,000
Hou de auto maar, ik red me wel.
-Zeker weten?
435
00:43:23,720 --> 00:43:26,320
Over de toekomst praten
met die kinderen,
436
00:43:26,400 --> 00:43:28,240
dat kan alleen maar goed doen.
437
00:43:31,600 --> 00:43:32,960
Daar bent u dan.
438
00:43:33,680 --> 00:43:36,360
En in charmant gezelschap, zie ik.
439
00:43:36,440 --> 00:43:38,600
Mr Adrienssen.
-Ik heet Billie.
440
00:43:38,680 --> 00:43:42,240
De kinderen zitten te popelen. Kom.
-Nee, ik...
441
00:43:44,840 --> 00:43:48,360
Op jullie leeftijd wou ik
geen politieagent worden.
442
00:43:48,440 --> 00:43:50,560
Ik droomde van andere beroepen.
443
00:43:51,240 --> 00:43:55,640
Mijn studie heeft ertoe geleid
dat ik voor dit prachtige vak koos.
444
00:43:55,720 --> 00:43:59,480
Je bent niet zozeer bezig
met wapens te gebruiken
445
00:43:59,560 --> 00:44:01,720
of achter boeven aan te lopen.
446
00:44:01,800 --> 00:44:06,600
Nee, in ons vak leer je vooral
met de mensen te praten.
447
00:44:06,680 --> 00:44:11,320
Je moet veel empathie opbrengen
voor de verdachten en slachtoffers.
448
00:44:11,400 --> 00:44:15,920
Je moet ze begrijpen.
We zien soms vreselijke dingen.
449
00:44:16,760 --> 00:44:19,160
Politieagent zijn kun je vergelijken
450
00:44:19,240 --> 00:44:23,000
met een afdaling in het diepste
van de menselijke natuur.
451
00:44:24,560 --> 00:44:28,240
Politieagent is een beroep voor...
452
00:44:28,320 --> 00:44:29,600
Reactionairen?
453
00:44:32,080 --> 00:44:34,840
U bent dus ook bij de cyberbrigade?
454
00:44:36,000 --> 00:44:37,720
Ja, maar ik specialiseer me
455
00:44:37,800 --> 00:44:41,280
in nieuwe technologie
en videospelletjes en zo.
456
00:44:43,880 --> 00:44:46,080
Ik geef een voorbeeld.
457
00:44:46,160 --> 00:44:51,000
Als een crimineel videospelletjes
gebruikt voor iets achterlijks...
458
00:44:51,080 --> 00:44:54,880
Als hij stout is, is het mijn werk...
-Ons werk.
459
00:44:55,520 --> 00:44:58,400
Ja, want het is in de eerste plaats
teamwerk.
460
00:44:58,960 --> 00:45:02,640
Je moet elkaar kunnen vertrouwen.
-Van beide kanten.
461
00:45:04,040 --> 00:45:07,680
Mijn vader zegt dat je gek wordt
van videospelletjes.
462
00:45:07,760 --> 00:45:09,760
Dan liegt je vader tegen je.
463
00:45:10,960 --> 00:45:12,160
Dat is dus mijn zoon.
464
00:45:16,920 --> 00:45:18,640
Lieg jij tegen je zoon?
465
00:45:19,840 --> 00:45:24,040
Wordt iemand als slechterik geboren
of wordt hij zo?
466
00:46:15,040 --> 00:46:16,720
GEBOUW A
VERDIEPING 1
36481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.