Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I'm going to go to the bathroom.
2
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
I'm going to go to the bathroom.
3
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I'm going to go to the bathroom.
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I'm going to go to the bathroom.
5
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I'm going to go to the bathroom.
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
I'm going to go to the bathroom.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I'm going to go to the bathroom.
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
I'm going to go to the bathroom.
9
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I'm going to go to the bathroom.
10
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I'm going to go to the bathroom.
11
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
I'm going to go to the bathroom.
12
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I'm going to go to the bathroom.
13
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I'm going to go to the bathroom.
14
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I'm going to go to the bathroom.
15
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
criminal epidemic.
16
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
prise anyone else.
17
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
police instrumental
18
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
file
19
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
No.
20
00:02:47,000 --> 00:03:09,000
George N.....
21
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Hi. This weir pet. I could do with you right now.
22
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Should you filthy mouth?
23
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Alright, you're that hotener.
24
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
My or my...
25
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
See you, Shizwith.
26
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
You knocked out when it's your!
27
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
I'm not gonna be a little too much.
28
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
I'm not gonna be a little too much.
29
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I'm not gonna be a little too much.
30
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I'm not gonna be a little too much.
31
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I'm not gonna be a little too much.
32
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
I'm not gonna be a little too much.
33
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I'm not gonna be a little too much.
34
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
I'm not gonna be a little too much.
35
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
I'm not gonna be a little too much.
36
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
I'm not gonna be a little too much.
37
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
I'm not gonna be a little too much.
38
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
I'm not gonna be a little too much.
39
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
I'm not gonna be a little too much.
40
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
I'm not gonna be a little too much.
41
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Aye.
42
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
You can have anybody if you've got the money.
43
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Lucky bugger.
44
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Yeah! 50-50!
45
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
I'm checking it in the lily.
46
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Are you mad?
47
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
How darled Belda?
48
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Not if I'm outta here.
49
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Oh, Mars, gonna love this.
50
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
We're at La Telus.
51
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
I've had enough for you, little brother.
52
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I know all about you, I think, even, and I've said nout.
53
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
But if a whisper of this gets out,
54
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
you won't know what else is kicked you.
55
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Check the cart, home, and tell Ma I've gone caughtin'.
56
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Hello, Lily.
57
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Hello, Joe.
58
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
I saw what happened.
59
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Here.
60
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Check it.
61
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Lily, I have to ask you.
62
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Do you dislike me?
63
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
No.
64
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Well, do you like me then?
65
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Yes, I like you, all right.
66
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Will you marry me?
67
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
You would. Just for that.
68
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Oh, God, in heaven, you think that man's hush moly is what I'm up to?
69
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Well, why?
70
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
It's your I want!
71
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
I can't be as bad as the workhouse, Connor.
72
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
You really would.
73
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Yes.
74
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I'll never forget this, Joe.
75
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
I'll be true to you.
76
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Hey, you, Maria! You'll not leave me like that.
77
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
You'll not walk out of your mind.
78
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Would you like to serve other being or to seek just women, you need some?
79
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Yes.
80
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Thank you! Get back in this house!
81
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Lily, good morning, yes.
82
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Good luck, Dad.
83
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Good morning, Mom.
84
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Good morning, Mom.
85
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
What?
86
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I suppose Fred gave you my message.
87
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Message?
88
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Reg Marrou!
89
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
That's all I'll get.
90
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Lily, stay in here till we get married.
91
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
She won't mind sleeping on the birthday.
92
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
But you make any trouble, and I'll go and rent a room, and we'll live in sin.
93
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
You'll just lose your wage pocket that much sooner.
94
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Joe!
95
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Joe!
96
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Oh, Joe!
97
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Oh, butter, what a melt!
98
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Get in wed!
99
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
When yesterday you weren't even caught in.
100
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
You soft lout, you've been hard.
101
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
I'd sooner have the workhouse to this.
102
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Surely, Joe!
103
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
I wouldn't stay here if you pared me.
104
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Oh, you'd be doing plenty of that.
105
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Don't tell me.
106
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I'm the first one to smell a rat.
107
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
You were dumb, Mrs.
108
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Being a close relation to one.
109
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Lily!
110
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Lily!
111
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Lily!
112
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I see you now, Cholophat!
113
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Why are you doing this?
114
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
I thought I told you.
115
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Oh, I know what you said.
116
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
I can't take it in.
117
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Well, why?
118
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
I just love you.
119
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I've always wanted you.
120
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
When the band comes, it'll be as much mine as you was.
121
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Nobody will know any different.
122
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Nobody.
123
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Nobody!
124
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Nobody!
125
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Nobody!
126
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
There's probably more than one in here.
127
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Yes.
128
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Nobody!
129
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Nobody!
130
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Nobody!
131
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Nobody!
132
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Nobody!
133
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Nobody!
134
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Nobody!
135
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Nobody!
136
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Nobody!
137
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Nobody!
138
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Nobody!
139
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Nobody!
140
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Nobody!
141
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
One more move, let's go!
142
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Nobody!
143
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Hello, baby!
144
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Sing it in the family room!
145
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Ching-chong, let's start from singing over high-wa-high.
146
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Aah!
147
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Come on, baby!
148
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Make it more!
149
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Do not make it more!
150
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Oh, my God!
151
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Oh, my God!
152
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Oh, my God!
153
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Oh, my God!
154
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Oh, my God!
155
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Oh, my God!
156
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Oh, my God!
157
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Oh, my God!
158
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Oh, my God!
159
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Oh, my God!
160
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Oh, my God!
161
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Oh, my God!
162
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Oh, my God!
163
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Oh, my God!
164
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Oh, my God!
165
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Oh, my God!
166
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Oh, my God!
167
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Oh, my God!
168
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Oh, my God!
169
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Oh, my God!
170
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Oh, my God!
171
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Oh, my God!
172
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Oh, my God!
173
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Oh, my God!
174
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Oh, my God!
175
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Oh, my God!
176
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Oh, my God!
177
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Oh, my God!
178
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Come on, I miss M dodge them?
179
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Thanks.
180
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Nice to see you.
181
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Thank you, Karen.
182
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Pun coo, bu Shark!
183
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Pun coo, bu Dol?
184
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
talk whistles...
185
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Oh, my God!
186
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Oh, my God!
187
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Oh, my God!
188
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Oh.
189
00:12:57,000 --> 00:13:21,000
Mr. George Paul, right, tell you that the Mrs. Sculman.
190
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Morning, George.
191
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Morning, Miss.
192
00:13:23,000 --> 00:13:30,000
George, when you sit down?
193
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
No, no, Miss.
194
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I'm used to being on midpins.
195
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Don't worry about me.
196
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
George, you and I both know it's high time you retired.
197
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
You'll be well looked after.
198
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Hi.
199
00:13:45,000 --> 00:13:51,000
Well, perhaps I will sit down.
200
00:13:52,000 --> 00:13:59,000
So now, I need your advice on who could possibly replace you.
201
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Miss Brigadier Fladrin is.
202
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
We're both know who's got the job.
203
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
You don't think he's right?
204
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
George's fine.
205
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
She's family wants to lock her up.
206
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
But you know, when you made him gaffer, he was resented.
207
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Yes, George, because he makes them work.
208
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
He does that.
209
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Oh, your dad would have made a manager.
210
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
But your dad would have steered him.
211
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
You don't think I can manage people as well as my father?
212
00:14:30,000 --> 00:14:35,000
Miss Brigitte, you could have been your dad's son.
213
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
I'm sorry.
214
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
I'm sorry.
215
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
I'm sorry.
216
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
I'm sorry.
217
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
I'm sorry.
218
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
I'm sorry.
219
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
I'm sorry.
220
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
I'm sorry.
221
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
I'm sorry.
222
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I'm sorry.
223
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Well, Joe Skinner, what's your answer?
224
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
I don't know what the same is.
225
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
I didn't think all George had legally dropped down dead on the job.
226
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
He'll show you the ropes and then we can make changes.
227
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
We will miss.
228
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
What is it?
229
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I was going to call you.
230
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Ask you.
231
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
About a house.
232
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
A house?
233
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
I'm getting married.
234
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Married?
235
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
To Lily Whitmore.
236
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
This is sudden, Joe.
237
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
I know.
238
00:15:41,000 --> 00:15:46,000
But at the same time, I've never felt less hesitation about anything in my life.
239
00:15:46,000 --> 00:15:53,000
I don't mean to take advantage, Miss.
240
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I'm grateful for the job.
241
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
I thought...
242
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Just do the job, Joe.
243
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
You'll get your house.
244
00:16:02,000 --> 00:16:09,000
I'm in your debt, Miss.
245
00:16:32,000 --> 00:16:52,000
Oh, you're back.
246
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Will you take tea, Miss?
247
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
No, Peg.
248
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Colbert.
249
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
He's Victoria, aren't you?
250
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Oh, she's up in her room.
251
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
She had to visit her again.
252
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Oh.
253
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Oh, Brigitte, do you do look grubby.
254
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Let me get you a drink.
255
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
One's coming.
256
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
I understand you've had company.
257
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Do I need two guesses?
258
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Just owe your visitor wallet?
259
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
No, Brigitte.
260
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Just one.
261
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Oh, I'm so happy I could fly.
262
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I guess.
263
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
What?
264
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
We're invited to a ball.
265
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
What ball?
266
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Oh, just a ball of Grove House.
267
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Oh.
268
00:17:31,000 --> 00:17:36,000
Here, let me help you.
269
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
All right, then.
270
00:17:40,000 --> 00:17:46,000
You are going to the ball, not me.
271
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
Oh, don't be stuffy darling, please.
272
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
No!
273
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
I'm going to the ball.
274
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
I'm going to the ball.
275
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
I'm going to the ball.
276
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
I'm going to the ball.
277
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I'm going to the ball.
278
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
No!
279
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
She lied for me.
280
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Oh, no, Brigitte, thank you.
281
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
I'll see to it.
282
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Here you are.
283
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Thank you.
284
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
I feel as old as the hills.
285
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Monsense, do you just look at him what you wear.
286
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
You could look lovely if you dressed in fashion.
287
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Yes.
288
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
If I didn't have to breathe or do any work.
289
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Is something wrong?
290
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
No.
291
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
You're not cross.
292
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
No.
293
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
So don't try to sweeten me out for the ball.
294
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
But, Brigitte, this one is different.
295
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Lionel wants us to get engaged.
296
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Let's be serious.
297
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
He's very handsome.
298
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
But what does he do?
299
00:19:00,000 --> 00:19:08,000
All I'm saying is, how well do you know him?
300
00:19:08,000 --> 00:19:14,000
What if you never saw him again if he said he wanted to marry someone else?
301
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Come on, come on, come on.
302
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Come on, come on.
303
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Come on, come on, come on, get moving there.
304
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Oh, you know.
305
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Come on, come on.
306
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Come on, come on.
307
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Come on, Mike.
308
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Come on.
309
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
Last stop before the great leap, eh, Lionel, where were you?
310
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
And you still don't know how soft your landing is going to be, do you?
311
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
I can't very well go up to the other one and say, by the way, how much is Victoria actually worth?
312
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Can I?
313
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Well, I don't know why not.
314
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Comes to something when we have to be saved by a blacking factory, I can tell you.
315
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Well, if you hadn't sold every scrap of our land, we wouldn't be faced with this at all.
316
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Or if I died off in time, you mean?
317
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
Lionel, you are the most unlucky bugger on God's earth.
318
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
So don't mess up your chances this time.
319
00:20:50,000 --> 00:21:17,000
Count the
320
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Don't let us...
321
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Douglas.
322
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Do you want people to think there's literacy in the family?
323
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
They'll be here any minute.
324
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Don't panic, father. Panic!
325
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
You'll get in there now and put on a show.
326
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
This nonsense won't bring the money in.
327
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
I sold two pieces last week for cash.
328
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
Yes, and I spent it on tools and better stone.
329
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I've got three more orders.
330
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
I'll be buggin'.
331
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
The run to the litter earning a living.
332
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
Well, we can't all marry heiresses, can we?
333
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
The
334
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
The
335
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
The
336
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
The
337
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
The
338
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
The
339
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
The
340
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
The
341
00:22:42,000 --> 00:22:50,000
The
342
00:22:50,000 --> 00:22:58,000
The
343
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
The
344
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
The
345
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
The
346
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Are you enjoying yourself, Miss Bridget?
347
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Yes, I think so.
348
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
You must be glad of a change from the Polish works.
349
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
No. I enjoy that too.
350
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I say you're an absolute treasure.
351
00:23:38,000 --> 00:23:54,000
The responsibilities is at last.
352
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
A long one?
353
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Mrs. Barnard.
354
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Come and see me if you ever want a position.
355
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
You know my son's.
356
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Barnard.
357
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Simon.
358
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Ladies and gentlemen, take your partners for the wedding
359
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
bells poker.
360
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Thank you.
361
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Thank you.
362
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Thank you.
363
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Thank you.
364
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Thank you.
365
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Thank you.
366
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Thank you.
367
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Thank you.
368
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Thank you.
369
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Thank you.
370
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Thank you.
371
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Thank you.
372
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Thank you.
373
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Thank you.
374
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Thank you.
375
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Thank you.
376
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Thank you.
377
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Thank you.
378
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Thank you.
379
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Thank you.
380
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Thank you.
381
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Thank you.
382
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Thank you.
383
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Thank you.
384
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Thank you.
385
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Thank you.
386
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Thank you.
387
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Thank you.
388
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Thank you.
389
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Dare I ask for the pleasure?
390
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Sir, I regret I have need of my feet.
391
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
But I would consider it a favour if you would tip me.
392
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Come on.
393
00:25:16,000 --> 00:25:39,000
I warn you, a woman who rams at business is considered a dead loss for civilised
394
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
education.
395
00:25:41,000 --> 00:25:59,000
I was dreading tonight.
396
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
The only thing I've enjoyed all evening has been your company.
397
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
You've made it most enjoyable for me too.
398
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Even my dancing?
399
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
No, sir.
400
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Do you expect me to lie?
401
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
I cannot believe you have only two feet.
402
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
What?
403
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
What did you say?
404
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
I said I admired you for taking her on.
405
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
You're right.
406
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
All right, the man's a maniac.
407
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Well, I said she wasn't the one with the cash.
408
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Nice party.
409
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Attack for the host.
410
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Ladies and gentlemen, the next dance will be the heads of Rie.
411
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Didn't Lionel know?
412
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
I think everyone assumes that.
413
00:26:42,000 --> 00:26:46,000
Victoria was the heiress and I was the working cousin.
414
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Yes.
415
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
What if Victoria has no money of her own?
416
00:26:51,000 --> 00:26:57,000
I'm sure Lionel is very fond of Victoria, but these days ladies don't die of unrequited love.
417
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
What do you know about it?
418
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
I'm not sure.
419
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
I'm sure that she's not the one with the money.
420
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
I'm sure that she's not the one with the money.
421
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
I'm sure that she's not the one with the money.
422
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
I'm sure that she's not the one with the money.
423
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
What do you know about it?
424
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Find Lionel.
425
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Tell him to do nothing till tomorrow morning.
426
00:27:22,000 --> 00:27:27,000
I shall be here at half-past nine prompt, and I shall want to see him and your father.
427
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
I shall be here at half-past nine.
428
00:28:14,000 --> 00:28:30,000
It's the brightest up.
429
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
An unexpected one.
430
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
Oh, yes, miss.
431
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Good morning.
432
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Good morning.
433
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
I'm sorry.
434
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Okay, boy.
435
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Had he find a state of affairs?
436
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
This bloody fine state of affairs, Sir Doubtless, had a hand from you.
437
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
I don't need a chair.
438
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
What I have to say is better said standing up.
439
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Then you'll excuse me if I sit down.
440
00:29:17,000 --> 00:29:22,000
My cousin's only income is an allowance from me, of £500 a year.
441
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
That being sold you intend to keep your promise to Victoria and marry her?
442
00:29:26,000 --> 00:29:32,000
My son is in no position to support a wife, and I'm in no position to support him.
443
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Then what if she were to sue him for breach of promise?
444
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Victoria, she's not the kind.
445
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
How do you know what kind of a woman she is?
446
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
I have a proposition to make.
447
00:29:45,000 --> 00:29:51,000
I never imagined you earning a penny, and I knew that Victoria would only too happily share your poverty.
448
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Poverty?
449
00:29:52,000 --> 00:29:59,000
If money is all that stands in the way, I am willing to make your son an allowance.
450
00:29:59,000 --> 00:30:06,000
Upon marriage of £2,000 a year, but there will be conditions.
451
00:30:06,000 --> 00:30:11,000
The first is that he finds employment within the first six months of his marriage.
452
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
God damn heaven!
453
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
Lionel, what talking business at last?
454
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
I do go on.
455
00:30:19,000 --> 00:30:27,000
The second is that he remained faithful to her, or I shall withdraw the whole amount and persuade Victoria to return home.
456
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
There it is.
457
00:30:28,000 --> 00:30:32,000
If you agree be at my solicitors at three o'clock on Monday.
458
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Victoria must never know.
459
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
And I trust you'll do your utmost to keep her happy during her engagement.
460
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Good day to you.
461
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Congratulations, Father.
462
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Now you can order some fresh cigars.
463
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
I thank you for your support!
464
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
iciping you!
465
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
It's her-
466
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
It was her-
467
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Her-
468
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
That brought an acrylic blouse
469
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
For thatitti.
470
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Her-
471
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
You and her?
472
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Her-
473
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
Your-
474
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
What she wants.
475
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Do you know?
476
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
She's always on the one, the man.
477
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
She's a bitter pill.
478
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
What really gets her, though, is...
479
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
I don't have to swallow it anymore.
480
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
All right.
481
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
Well, that's the finest display of poverty I've seen in a long time.
482
00:32:14,000 --> 00:32:23,000
Is the tea in the pot or is it just water?
483
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Yes, this tea. Stilled all day.
484
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
I'm reduced to this.
485
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
How was that, then?
486
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Do you bet to come up?
487
00:32:32,000 --> 00:32:36,000
Look, I've seen this show, so come on out with it.
488
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Have a heavy day at Amorra, I want to get home.
489
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Heavy day.
490
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Tell me when a manager has a heavy day.
491
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Oh, if I was a waste of like your blue-eyed Fred,
492
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
you'd love me, wouldn't you?
493
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
If I was Fred, you wouldn't need to drag me down.
494
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Oh, who'd bring your poor old mother down?
495
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Not now you're sweating on your precious bloody wife.
496
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Listen to me, you.
497
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Fred hasn't brought a penny piece in for three weeks.
498
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
You could give him a start.
499
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Oh, you really led up to that, didn't you?
500
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
The kind welcome.
501
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
How are you, son?
502
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
And how's your family?
503
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Well, you can go to hell!
504
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Oh, sorry, sir.
505
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Did I ever balance you?
506
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
Oh, you warned all that balance that big head.
507
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
He won't even give his own Kevin, Kevin, the chance to win a living.
508
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
You know why it's so hard to earn a living.
509
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Because you're born idle.
510
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
And all he wants is easy money, and he's too thick to learn a way to do that.
511
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
I can't see easy money.
512
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Lily's fair.
513
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
The father wouldn't want his fame when putt stop the money.
514
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Don't do that.
515
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
And I'll do for you.
516
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Do you?
517
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
I'll finish you off.
518
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Just try to stop me.
519
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
He'll be you, leave him straight.
520
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Leave him straight!
521
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
I'll finish you off.
522
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
I'll finish you off.
523
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
I'll finish you off.
524
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
I'll finish you off.
525
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
I'll finish you off.
526
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
I'll finish you off.
527
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
I'll finish you off.
528
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I'll finish you off.
529
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
I'll finish you off.
530
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
I'll finish you off.
531
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
I'll finish you off.
532
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
I'll finish you off.
533
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
I'll finish you off.
534
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
I'll finish you off.
535
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Hello there.
536
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Are you lost?
537
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
No.
538
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
No sir.
539
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
I know where I am.
540
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Evening sir.
541
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Good evening.
542
00:35:21,000 --> 00:35:28,000
...
543
00:35:28,000 --> 00:35:54,000
bar LEGER
544
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
I'm ready.
545
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Go!
546
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Hurry up!
547
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Hurry up!
548
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Come on!
549
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
You're not the way you're stupid, I've...
550
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
I'd like a word with you, mister.
551
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
About Lily Whitmore.
552
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
What?
553
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Lily's band came a fortnight ago.
554
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
And you've got a grand wedding laindall.
555
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
But not to her.
556
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
You kept this sweet, didn't you?
557
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Eh?
558
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
With a few lousy quid and a washed leather bag.
559
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
I heard she'd married someone.
560
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Hi, May Brother.
561
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
But he's not the cane to look after his family.
562
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
No, me.
563
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Our legacy justice doing.
564
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
How much justice?
565
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
I reckon we're good money John, 50 quid and what.
566
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
I'm not the only one who's in the country.
567
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
I'm not the only one who's in the country.
568
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
I'm not the only one who's in the country.
569
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
I'm not the only one who's in the country.
570
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
My mal Cly Nestis.
571
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
I reckon we're good money John, 50 quid and what?
572
00:37:26,000 --> 00:37:31,000
50 quid ammar.
573
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Women and sisters are mortally in the country.
574
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
We happen to be Maz Tulloch with the,...
575
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
RuH!
576
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
The one and the Offensive Sentencee...
577
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
OK.
578
00:37:52,000 --> 00:37:57,000
Here we go.
579
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Yeah.
580
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
OK.
581
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Fuck you.
582
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Fuck.
583
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
I'm going to get a little bit of water.
584
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
I'm going to get a little bit of water.
585
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
I'm going to get a little bit of water.
586
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
I'm going to get a little bit of water.
587
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
I'm going to get a little bit of water.
588
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
I'm going to get a little bit of water.
589
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
I'm going to get a little bit of water.
590
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
I'm going to get a little bit of water.
591
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
I'm going to get a little bit of water.
592
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
I'm going to get a little bit of water.
593
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
I'm going to get a little bit of water.
594
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
I'm going to get a little bit of water.
595
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
I'm going to get a little bit of water.
596
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
I'm going to get a little bit of water.
597
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
I am going to get some more water.
598
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
I am going to get some more water.
599
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
I am going to get some water.
600
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
I am going to get some water.
601
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
I am going to get a little bit of water.
602
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
I am going to get some water.
603
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
I am going to get some water.
604
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
I am going to get some more water.
605
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
It's like 60%.
606
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Why don't we hyper drag you?
607
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Why don't we get it.
608
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Good job there's no AC?
609
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
We don't have to go home with cars.
610
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Right, fortunate.
611
00:39:44,000 --> 00:40:12,000
Right,
612
00:40:12,000 --> 00:40:34,000
Lydolph?
613
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Lydolph?
614
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Can you lend a hand?
615
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
How can the woods as a fellow with his throat cut?
616
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
He needs a doctor.
617
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
He's alive.
618
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I'm sorry you've had a fall.
619
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
You get yourself a brand-aid wheelmanage.
620
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Looks too late for a doctor anyway.
621
00:42:09,000 --> 00:42:36,000
No, thanks a lot.
622
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
We want more.
623
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
No thanks, Lassam, for all.
624
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
I'll sit by the fire and I'll make some tea.
625
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
You've been on your feet all day.
626
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Lily.
627
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
All the love words you could say
628
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
wouldn't mean as much as what you've just said now.
629
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
Nobody in my life's ever worried about me,
630
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
even if me feet are freezing and dropping off.
631
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Hey.
632
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
I don't know if you do.
633
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Oh.
634
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Green, Mr. Skinner.
635
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Mr. Skinner, eh?
636
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Yes, he is.
637
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Will you ever go home, please?
638
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Mr. Skinner?
639
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Hi.
640
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Your brother's dead.
641
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
His body was found last night in Brookswood.
642
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
I'd love to go to New Mars.
643
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
I don't think you'd better do that.
644
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
We want you down the station.
645
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Why?
646
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Joe, what for?
647
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
It's all right, Lassam.
648
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
I'll be back.
649
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
OK.
650
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
Factory manager of the Mordent works.
651
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
But you wouldn't give your brother a job.
652
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Would you?
653
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
So why did he threaten to kill him?
654
00:45:05,000 --> 00:45:23,000
Your mother made a full statement after she identified
655
00:45:23,000 --> 00:45:23,000
the body.
656
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
You had a fight.
657
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
She had to drag you off.
658
00:45:35,000 --> 00:45:40,000
So you decided to finish the job later?
659
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
What?
660
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
Why, isn't that what you said?
661
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
I'll finish you later.
662
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Me mother.
663
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Sir.
664
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Sir.
665
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Yes.
666
00:46:20,000 --> 00:46:24,000
This is the man that you saw yesterday in the woods.
667
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Yes, that's him.
668
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
Well, thank you for coming in, Mr. Fillmore.
669
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
OK.
670
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Well, what were you doing in the woods?
671
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Thank you.
672
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Five minutes, Miss.
673
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
What happened, Joe?
674
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
I wish I knew, Miss.
675
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
God, I wish I knew.
676
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Have you no idea?
677
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Did your brother have any enemies?
678
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
More than enough.
679
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
But the one they all know about is me.
680
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
You'll need someone who can defend you.
681
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
I'll take a lot of defend, Miss.
682
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
I threatened Fred that night.
683
00:47:56,000 --> 00:48:00,000
Me ma has told him that and more.
684
00:48:00,000 --> 00:48:05,000
I was out there and I was mad enough.
685
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
And I was seen.
686
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
Mr. Fillmore identified us.
687
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
What were you doing out there, Joe?
688
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
I'm sorry, Miss.
689
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
I didn't do it.
690
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
But they're not looking for anybody else I can tell you that now.
691
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Joe, you're my manager.
692
00:48:32,000 --> 00:48:37,000
And I'm going to get you back to work if I have to knock their heads together myself. Do you hear?
693
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
I miss.
694
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Thanks.
695
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
I'll do everything in my power.
696
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Just ask yourself to hear.
697
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
I'll do it.
698
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
I'll do it.
699
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Oh, my God.
700
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Oh, my God.
701
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Oh, my God.
702
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Oh, my God.
703
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Oh, my God.
704
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Oh, my God.
705
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Oh, my God.
706
00:49:43,000 --> 00:49:47,000
Ah, my God.
707
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
Hey, Joe.
708
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
What up the president?
709
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Silence in court.
710
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Mr. Pearson, continue.
711
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
My lord.
712
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
I'll do for you.
713
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
I'll finish you off.
714
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Were those your words, Mr. Skinner?
715
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Yes, sir.
716
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Speak up, please.
717
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Yes, sir.
718
00:51:05,000 --> 00:51:11,000
Your mother has testified that as you shouted those words, you grabbed your brother by the throat.
719
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Do you admit that?
720
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
It wasn't like that.
721
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
It was like that later, though, it wasn't it?
722
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
No, sir.
723
00:51:19,000 --> 00:51:23,000
Did you not pursue your brother and murder him in an identical attack?
724
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
No.
725
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
No.
726
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Because this time you used a knife.
727
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
My lord, I really must.
728
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
Will you sit down?
729
00:51:36,000 --> 00:51:40,000
Mr. Pearson, you will rephrase.
730
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
My lord.
731
00:51:43,000 --> 00:51:52,000
Mr. Skinner, you have been identified by Mr. Fillmore as the man he saw in the woods near the time and place of your brother's death.
732
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Do you deny that?
733
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
No, sir.
734
00:51:56,000 --> 00:52:00,000
Perhaps you can explain to the jury what your purpose was in being there.
735
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
No, sir.
736
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
No further questions, my lord.
737
00:52:04,000 --> 00:52:08,000
Mr. Skinner, you were in the woods looking for your brother, were you not?
738
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Yes, sir.
739
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Did you find him?
740
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
No, sir.
741
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
And what did you do then?
742
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
I went home.
743
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
No, Mr. Skinner.
744
00:52:19,000 --> 00:52:23,000
Your mother has told us at length how you refused your brother and job.
745
00:52:23,000 --> 00:52:28,000
Will you now tell us why in fact that was?
746
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
There was no one in the woods.
747
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
No, sir.
748
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
No, sir.
749
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
No, sir.
750
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
No, sir.
751
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
No, sir.
752
00:52:36,000 --> 00:52:37,000
No, sir.
753
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
No, sir.
754
00:52:38,000 --> 00:52:39,000
No, sir.
755
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
No, sir.
756
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
No, sir.
757
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
No, sir.
758
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
No, sir.
759
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
No, sir.
760
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
There was no vacancy.
761
00:52:46,000 --> 00:52:51,000
Now, think back, Mr. Skinner.
762
00:52:51,000 --> 00:52:55,000
Had your brother ever held a job before?
763
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Not for any length of time.
764
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Was he in fact wholly unreliable?
765
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
Unknown life?
766
00:53:02,000 --> 00:53:06,000
Had you ever known him to lie?
767
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Yes, sir.
768
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Yes?
769
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Was he also a thief?
770
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
At times.
771
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Yes, at times.
772
00:53:16,000 --> 00:53:21,000
So, was he not in fact someone all too likely to attract the faith which he did?
773
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
Oh, my lord, I must have been.
774
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
Order!
775
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
No, sir.
776
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Mr. Beale.
777
00:53:40,000 --> 00:53:44,000
I cannot see how your line of defense is going to help, Joe.
778
00:53:44,000 --> 00:53:48,000
Miss Mordent, my client has done nothing to help himself.
779
00:53:48,000 --> 00:53:52,000
But asking him to vilify his brother, it makes it seem as if he has a motive.
780
00:53:52,000 --> 00:53:57,000
Oh, well, perhaps you should defend the man yourself and seem to declare him innocent.
781
00:53:57,000 --> 00:54:02,000
Look, that judge has a dozen cases to try in as many days.
782
00:54:02,000 --> 00:54:09,000
Now, Mr. Skinner's own mother has as good as taking the noose around his neck.
783
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
I'm sorry.
784
00:54:10,000 --> 00:54:17,000
Your concern for him does you great credit, but I must destroy the jury's sympathy for his brother.
785
00:54:17,000 --> 00:54:22,000
So, I shall establish reason, Mordent.
786
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
You can rely on it.
787
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Believe me.
788
00:54:26,000 --> 00:54:41,000
Will the foreman of the jury please rise?
789
00:54:41,000 --> 00:54:47,000
Members of the jury, have you reached a verdict on which you're all agreed?
790
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
We have.
791
00:54:48,000 --> 00:54:54,000
Do you find the prisoner at the bar guilty or not guilty of willful murder?
792
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
We find him guilty.
793
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
And so see you all?
794
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
We do.
795
00:54:58,000 --> 00:55:05,000
My lords, the Queen's justices do strictly charge and command all persons to remain in silence.
796
00:55:05,000 --> 00:55:08,000
Our sentence is passed.
797
00:55:11,000 --> 00:55:19,000
The prisoner at the bar, this careful trial is now ended by the verdict which your fellows have pronounced.
798
00:55:20,000 --> 00:55:28,000
The sentence is that you'll be taken to the place from whence you came and from thence to a place of execution.
799
00:55:28,000 --> 00:55:33,000
Magraire, you'll be hanged by the neck until you'll be dead.
800
00:55:33,000 --> 00:55:40,000
Not your body be buried within the 360 of prison, or maybe you will laugh at the party.
801
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
No!
802
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Come!
803
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
No!
49054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.