All language subtitles for The black candle Pɑrt. 1 best

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I'm going to go to the bathroom. 2 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 I'm going to go to the bathroom. 3 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I'm going to go to the bathroom. 4 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I'm going to go to the bathroom. 5 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I'm going to go to the bathroom. 6 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 I'm going to go to the bathroom. 7 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 I'm going to go to the bathroom. 8 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 I'm going to go to the bathroom. 9 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I'm going to go to the bathroom. 10 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I'm going to go to the bathroom. 11 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 I'm going to go to the bathroom. 12 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I'm going to go to the bathroom. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I'm going to go to the bathroom. 14 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 I'm going to go to the bathroom. 15 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 I'm all here. 16 00:02:28,000 --> 00:02:48,000 With the 17 00:02:48,000 --> 00:03:12,000 I 18 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 This weird pet, I could do with you right now. 19 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Shut your filthy mouth. 20 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 All right, you're that hotener. 21 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 My or my... 22 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 See you, Shizweth? 23 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 You knocked out when it's your! 24 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Ugh! 25 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Hi! 26 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 You can have anybody if you've got the money. 27 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Lucky bugger. 28 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Yeah! 50-50! 29 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 I'm checking it in the lily. 30 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Are you mad? 31 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 I'm a darled belter. 32 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Not if I'm out of here. 33 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Oh, Mars, gonna love this. 34 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Wait, let's tell them! 35 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 I've had enough for you, little brother. 36 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 I know all about you, I think, and I've said not. 37 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 But if a whisper of this gets out, 38 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 you won't know what else is kicked you. 39 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Check the cart, home, and tell Ma I've gone caughtin'. 40 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Hello, Lily. 41 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Hello, Joe. 42 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I saw what happened. 43 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Yeah. 44 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Check it. 45 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Lily, I have to ask you. 46 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Do you dislike me? 47 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 No. 48 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Well, do you like me then? 49 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Yes, I like you, all right. 50 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Will you marry me? 51 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 You would, just for that. 52 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Oh, God, in heaven, you think that man's hush, 53 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Molly's what I'm up there? 54 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Well, why? 55 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 It's your want! 56 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 I can't be as bad as the workhouse, Connor. 57 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 You really would. 58 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Yes. 59 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 I'll never forget this, Joe. 60 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 I'll be true to you. 61 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Hey, you, Maria! 62 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 You'll not leave me like that! 63 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 You'll not walk over here, bye! 64 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Would you like to serve other being or to see just women you need? 65 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Hey, you! 66 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Get back in this house! 67 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Molly, I'm all in yet. 68 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Can you help me? 69 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 I'll be fine. 70 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I suppose Fred gave you my message. 71 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Message? 72 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Rigma or? 73 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 That's all I'll get. 74 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Lily's staying here till we get married. 75 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 She won't mind sleeping on the birthday. 76 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 But you make any trouble, and I'll go and rent a room and we'll live in sin. 77 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 He'll just lose your wage pocket that much sooner. 78 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Joe! 79 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Joe! 80 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Oh, butter, what a melt! 81 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 Get in the way, when yesterday you weren't even caught in. 82 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 You're soft. 83 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 You've been hard. 84 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I'd sooner have the workhouse to this. 85 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Surely, Joe. 86 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 I wouldn't stay here if you'd have paid me. 87 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Oh, you'd be doing plenty of that. 88 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Don't tell me. 89 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I'm the first one to smell a rat. 90 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 You were doing, Mrs. 91 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Being a close relation to one. 92 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 I'll be fine. 93 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 I'll be fine. 94 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 I'll be fine. 95 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 I'll be fine. 96 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 I'll be fine. 97 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Lily! 98 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Lily, hey! 99 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 I see you now, Cholophat! 100 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Why are you doing this? 101 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 I thought I told you. 102 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Oh, I know what you said. 103 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 I can't take it in. 104 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Well, why? 105 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I just love you. 106 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 I've always wanted you. 107 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 When the band comes, it'll be as much mine as you was. 108 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Nobody will know any different. 109 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Nobody. 110 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I'm fine. 111 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 No, no, no, no. 112 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 You guys got me. 113 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Don't worry, Jeremy, it's hard to get someone out. 114 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 No Dad. 115 00:11:08,000 --> 00:11:14,000 Hey, chec anatomies are in fire. 116 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 I can't get anyone out. 117 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Hold on! 118 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 aid 119 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Ten 120 00:12:28,000 --> 00:12:35,000 I'm going to miss Mauden. 121 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Nice to see you. 122 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Thank you, Carol. 123 00:12:58,000 --> 00:13:20,000 Mr George Paul, right? Tell you that the Mrs. is coming. 124 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Morning, George. 125 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Morning, Miss. 126 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 George, when you sit down? 127 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 No, no, Miss. I'm used to being on midpins. 128 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Don't worry about me. 129 00:13:37,000 --> 00:13:42,000 George, you and I both know it's high time you retired. 130 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 You'll be well looked after. 131 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Hi. 132 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 Well, that's how we'll sit down. 133 00:13:52,000 --> 00:13:59,000 So now, I need your advice on who could possibly replace you. 134 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Miss Brigid, your flatrioners. 135 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 We're both know who's got the job. 136 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 You don't think he's right? 137 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 George's fine. 138 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 His family wants to lock him up. 139 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 But you know, when you made him gaffer, he was resented. 140 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Yes, George, because he makes them work. 141 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 He does that. 142 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Oh, your dad would have made a manager. 143 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 But your dad would have steered him. 144 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 You don't think I can manage people as well as my father? 145 00:14:30,000 --> 00:14:35,000 Miss Brigid, you could have been your dad's son. 146 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 I'm sorry. 147 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Well, Joe Skinner, what's your answer? 148 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 I don't know what the same is. 149 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 I didn't think all George had legally dropped down dead on the job. 150 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 He'll show you the ropes, and then we can make changes. 151 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 We will miss. 152 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 What is it? 153 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 I was going to call you. 154 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Ask you about a house. 155 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 A house? 156 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 I'm getting married. 157 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Married? 158 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 To Lily Whitmore. 159 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 This is sudden, Joe. 160 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 I know. 161 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 But at the same time, I've never felt less hesitation about anything in my life. 162 00:15:46,000 --> 00:15:51,000 I don't mean to take advantage, Miss. 163 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 I'm grateful for the job. 164 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 I thought... 165 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Just do the job, Joe. 166 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 You'll get your house. 167 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 I'm in your debt, Miss. 168 00:16:42,000 --> 00:16:51,000 Oh, you're back. 169 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Will you take to you, Miss? 170 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 No peg. 171 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Cold beer. 172 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 His Victoria, aren't you? 173 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 She's up in her room. 174 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 She had a visitor again. 175 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Oh. 176 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Oh, Bridget, do you do look grubby. 177 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Let me get your drink. 178 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 One's coming. 179 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 I understand you've had company. 180 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Do I need two guesses? 181 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Just owe your visitor wallet? 182 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 No, Bridget did. 183 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Just one. 184 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Oh, I'm so happy I could fly. 185 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 I guess. 186 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 What? 187 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 We're invited to a ball. 188 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 What ball? 189 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Oh. 190 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Just a ball of Grove House. 191 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Oh. 192 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Oh. 193 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Here, let me help you. 194 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 All right, then. 195 00:17:40,000 --> 00:17:46,000 You are going to the ball, not me. 196 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 Oh, don't be stuffy darling, please. 197 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 No! 198 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 No! 199 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 No! 200 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 No! 201 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 No! 202 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 No! 203 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 She might want me, so are you. 204 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Oh no, Vic, thank you. 205 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I'll see to it. 206 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Here you are. 207 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Thank you. 208 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I feel as old as the hills. 209 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Monsense, do you just look at him what you wear. 210 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 You could look lovely if you dressed in fashion. 211 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Yes. 212 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 If I didn't have to breathe or do any work. 213 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Is something wrong? 214 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 No. 215 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 You're not cross. 216 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 No. 217 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 So don't try to sweeten me out for the ball. 218 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 But Bridget, this one is different. 219 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Lionel wants us to get engaged. 220 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Let's be serious. 221 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 He's very handsome. 222 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 But what does he do? 223 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 All I'm saying is, how well do you know him? 224 00:19:11,000 --> 00:19:16,000 What if you never saw him again if he said he wanted to marry someone else? 225 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Come on, get moving there. 226 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Oh, you know. 227 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Come on, come on. 228 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Come on, Mike. 229 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Well, last stop before the great leap. 230 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Hey, Lionel, where are you? 231 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 And you still don't know how soft your landing is going to be, do you? 232 00:20:06,000 --> 00:20:11,000 I can't very well go up to the other one and say, by the way, how much is Vic Torvie? 233 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Well, I'm not sure. 234 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 I'm not sure. 235 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 I'm not sure. 236 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 I'm not sure. 237 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 I'm not sure. 238 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 I'm not sure. 239 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 I'm not sure. 240 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 I'm not sure. 241 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 I'm not sure. 242 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 I'm not sure. 243 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 I'm not sure. 244 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 I'm not sure. 245 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 What if you said to the other one and say, by the way, how much is Vic Torrier actually 246 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 worth? 247 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Can I? 248 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Well, I don't see why not. 249 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 It comes to something when we have to be saved by a blacking factory. 250 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 I can tell you, well, if you hadn't sold every scrap of our land, we wouldn't be faced with 251 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 this at all. 252 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Or if I'd died off in time, you mean? 253 00:20:40,000 --> 00:20:45,000 Lionel, you are the most unlucky bugger on God's Earth. 254 00:20:45,000 --> 00:20:52,000 So don't mess up your chances this time. 255 00:20:54,000 --> 00:21:00,000 Alright time. 256 00:21:00,000 --> 00:21:09,000 oresisinyou Coinsung in chamber 257 00:21:10,000 --> 00:21:10,000 Ad tho 258 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 I'm this. 259 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 I'm this. 260 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Douglas. 261 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Do you want people to think there's legacy in the family? 262 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 They'll be here any minute. 263 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Don't panic, father. 264 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Panic! 265 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 You'll get in there now and put on a show. 266 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 This nonsense won't bring the money in. 267 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 I sold two pieces last week. 268 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 For cash. 269 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Yes, and I've spent it on tools and better stone. 270 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I've got three more orders. 271 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 I'll be bugging. 272 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 The run to the litter earning a living. 273 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Well, we can't all marry heiresses, can we? 274 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 In a minute we cannot deliver the money. 275 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 executive potential of a loved one. 276 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 valuable form of education. 277 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Page Title of Chandler 278 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Aye! 279 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Haha! 280 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 What a beautiful day! 281 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Ladies and gentlemen, the good Santa is the lantern! 282 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Oh! 283 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Oh! 284 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Oh! 285 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Oh! 286 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Oh! 287 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Oh! 288 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Oh! 289 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Oh! 290 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Oh! 291 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Oh! 292 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Oh! 293 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Oh! 294 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Oh! 295 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Oh! 296 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Oh! 297 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Oh! 298 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Oh! 299 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Oh! 300 00:22:59,000 --> 00:23:06,000 Are you enjoying yourself, Miss Budget? 301 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Yes, I think so. 302 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 You must be glad of a change from the Polish works. 303 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 No, I enjoy that too. 304 00:23:13,000 --> 00:23:18,000 I say you're an absolute treasure. 305 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 I'm sure you're a good one. 306 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 I'm sure you're a good one. 307 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Sure. 308 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Well, I love you. 309 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 I love you. 310 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 I love you. 311 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 I love you. 312 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 I love you. 313 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 I love you. 314 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 I love you. 315 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Responsibilities at last. 316 00:23:53,000 --> 00:24:00,000 Be 317 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Come and see me if you ever want to position. 318 00:24:04,000 --> 00:24:09,000 You know my son's. 319 00:24:09,000 --> 00:24:14,000 Bernard and Simon. 320 00:24:23,000 --> 00:24:31,000 Ladies and gentlemen, take your partners for the wedding vows poker. 321 00:24:53,000 --> 00:25:03,000 I'm going to be a good one. 322 00:25:03,000 --> 00:25:08,000 I'm going to be a good one. 323 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Dare I ask for the pleasure? 324 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Sir, I regret I have need of my feet. 325 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 But I would consider it a favour if you would tip me. 326 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Come on. 327 00:25:20,000 --> 00:25:41,000 I warn you, a woman who rams in business is considered a dead loss for civilised conversation. 328 00:25:50,000 --> 00:25:59,000 I was dreading tonight. 329 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 The only thing I've enjoyed all evening has been your company. 330 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 You've made it most enjoyable for me too. 331 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Even my dancing. 332 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 No, sir. 333 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Do you expect me to lie? 334 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 I cannot believe you have only two feet. 335 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 What? 336 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 What did you say? 337 00:26:17,000 --> 00:26:22,000 I said I admired you for taking her on. 338 00:26:22,000 --> 00:26:29,000 You're right. 339 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 All right, the man's a maniac. 340 00:26:31,000 --> 00:26:36,000 Well, I said she wasn't the one with the cash. 341 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Nice party. 342 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Attack for the host. 343 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 Ladies and gentlemen, the next dance will be the H.O.N. Rea. 344 00:26:46,000 --> 00:26:51,000 Didn't Lionel know? 345 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 I think everyone assumed that... 346 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 Victoria was the heiress and I was the working cousin. 347 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Yes. 348 00:27:02,000 --> 00:27:07,000 What if Victoria has no money of her own? 349 00:27:07,000 --> 00:27:13,000 I'm sure Lionel is very fond of Victoria, but these days ladies don't die of unrequited love. 350 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 What do you know about it? 351 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Find Lionel. 352 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Tell him to do nothing till tomorrow morning. 353 00:27:22,000 --> 00:27:28,000 I shall be here at half-past nine prompt, and I shall want to see him and your father. 354 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Mr. Bright, sir. 355 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 I am expecting. 356 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Oh, yes, Miss. 357 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Good morning. 358 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Good morning. 359 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 I'm the son. 360 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 I'm the son. 361 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 I'm the son. 362 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Good morning. 363 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Okay, boy. 364 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 This bloody fine state of affairs? 365 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Sir Doubtless had a hand from you. 366 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 I don't need a chair. 367 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 What I have to say is better said standing up. 368 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Then you'll excuse me if I sit down. 369 00:29:17,000 --> 00:29:22,000 My cousin's only income isn't allowance from me of £500 a year. 370 00:29:22,000 --> 00:29:27,000 That being so do you intend to keep your promise to Victoria and marry her? 371 00:29:27,000 --> 00:29:33,000 My son is in no position to support a wife, and I'm in no position to support him. 372 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Then what if she were to sue him for breach of promise? 373 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Victoria, she's not the kind. 374 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 How do you know what kind of a woman she is? 375 00:29:41,000 --> 00:29:46,000 I have a proposition to make. 376 00:29:46,000 --> 00:29:52,000 I never imagined you earning a penny, and I knew that Victoria would only too happily share your poverty. 377 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Poverty? 378 00:29:53,000 --> 00:30:00,000 If money is all that stands in the way, I am willing to make your son an allowance. 379 00:30:00,000 --> 00:30:06,000 Upon marriage of £2,000 a year, but there will be conditions. 380 00:30:06,000 --> 00:30:11,000 The first is that he finds employment within the first six months of his marriage. 381 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Good, then. Half an... 382 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 Lionel, what talking business at last? 383 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 I do go on. 384 00:30:19,000 --> 00:30:27,000 The second is that he remained faithful to her, or I shall withdraw the whole amount and persuade Victoria to return home. 385 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 There it is. 386 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 You agreed be it my solicitor's at three o'clock on Monday. 387 00:30:32,000 --> 00:30:36,000 Victoria must never know. 388 00:30:36,000 --> 00:30:42,000 And I trust you'll do your utmost to keep her happy during her engagement. 389 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Good day to you. 390 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Congratulations, Father. 391 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 Now you can order some fresh cigars. 392 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Thank you. 393 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 I'm happy to be here. 394 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Oh, my God. 395 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 I'm happy. 396 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 I'm happy. 397 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Oh, my God. 398 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Oh, my God. 399 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 I'm happy. 400 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 All right. 401 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 I'm such a looking guy. 402 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 I'm happy. 403 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 I'm happy. 404 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 I'm happy. 405 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 I'm happy. 406 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 I'm happy. 407 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Mm-mm. 408 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 What she want. 409 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Do you know? 410 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 She's always on the want of the marriage. 411 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 She's a bitter pill. 412 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 What really gets her, though, is I don't have to swallow it anymore. 413 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 All right. 414 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 Well, that's the finest display of poverty I've seen in a long time. 415 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Is the tea in the pot or is it just water? 416 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Yes, there's tea. 417 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 I'm going to be eating darly. 418 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 I'm reduced to this. 419 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 How was that, then? 420 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 None of your bets come up. 421 00:32:32,000 --> 00:32:36,000 Look, I've seen this show, so come on out with it. 422 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Have a heavy date, Amorra. I want to get home. 423 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Heavy day. 424 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Turn me when a manager has a heavy day. 425 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 If I was a waste of light, you blue-eyed Fred. 426 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 You'd love me, wouldn't you? 427 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 If I was Fred, you wouldn't need to drag me down. 428 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 Oh, who'd bring your poor old mother down? 429 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Not now, you're sweating on your precious bloody wife. 430 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Listen to me, you. 431 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 Our Fred hasn't brought a penny piece in for three weeks. 432 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 You could give him a start. 433 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Oh, you really led up to that, didn't you? 434 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 The kind welcome. 435 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 How are you, son? 436 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 And how's your family? 437 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Well, you can go to hell. 438 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Oh, sorry, sir. 439 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Did I overbalance you? 440 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Oh, you warned over. 441 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 You warned over. 442 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Balance that big head. 443 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 He won't even give his own. 444 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Kevin, Kevin, the chance to win a living. 445 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 You know why you'd so hard to earn a living. 446 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Because you're born idle. 447 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 And all he wants is easy money, and he's too fit to learn a way to do that. 448 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 I can't see easy money. 449 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Lily's fair. 450 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 The father wouldn't want his fame. 451 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Red and pot stop the money. 452 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Go, don't go. 453 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 And I'll do for you. 454 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Do you here? 455 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 I'll finish you off. 456 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Just try something. 457 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 You may be lonely. 458 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Thanks, Kevin. 459 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Come on, come on. 460 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Come on. 461 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Come on. 462 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Come on. 463 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Come on. 464 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Come on. 465 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Okay. 466 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Come on. 467 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 You're going for a new feeling. 468 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 You're going for a new feeling. 469 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 You think? 470 00:34:17,000 --> 00:34:45,000 B 471 00:34:47,000 --> 00:34:54,000 Hello there. 472 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Are you lost? 473 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 No. 474 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 No sir, I know where I am. 475 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Evening sir. 476 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Good evening. 477 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 You Chamber please. 478 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 I am Captain! 479 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 What? 480 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 What? 481 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Nothing. 482 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 What? 483 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 What? 484 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 What? 485 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I said, you know, steady, steady. 486 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 What do you say? 487 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 What do you say? 488 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Oh, cool. 489 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Hurry up. 490 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Hurry up. 491 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Let's get this water. 492 00:36:16,000 --> 00:36:21,000 Get out of here, stupid. 493 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 I'd like a word with you, mister. 494 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 I bought Lily Whitmore. 495 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 What? 496 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 Lily's band came and fought an eight ago. 497 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 And you've got a grand wedding laindall. 498 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 But not to her. 499 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 You kept this sweet, didn't you? 500 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Eh? 501 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 With a few lousy quid and a washed leather bag. 502 00:36:45,000 --> 00:37:09,000 I heard she'd married someone. 503 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Hi, may brother. 504 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 But he's not the cane to look after his family. 505 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 For me, I'll like to see justice doing. 506 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 How much justice? 507 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 I reckon we could manage on 50 quid and more. 508 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 50 quid a month. 509 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Oh, my God. 510 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Oh, my God. 511 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Oh, my God. 512 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Oh, my God. 513 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Oh, my God. 514 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Oh, my God. 515 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Oh, my God. 516 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Oh, my God. 517 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Oh, my God. 518 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Oh, my God. 519 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Oh, my God. 520 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Oh, my God. 521 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Oh, my God. 522 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Oh, my God. 523 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Oh, my God. 524 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Oh, my God. 525 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Oh, my God. 526 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Oh, my God. 527 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Oh, my God. 528 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Oh, my God. 529 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Oh, my God. 530 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Oh, my God. 531 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Oh, my God. 532 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Oh, my God. 533 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Oh, my God. 534 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Oh, my God. 535 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Oh, my God. 536 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Oh, my God. 537 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Oh, my God. 538 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Oh, my God. 539 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Oh, my God. 540 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Got him. 541 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Oh, my God. 542 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 All right. 543 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 All Joki has a great time. 544 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Just a adjusts his foot. 545 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Good job. 546 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Good job. 547 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Welcome to the school forHong Kong. 548 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 Hello, and welcome to New isotopes to the publications! 549 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 You can find more. 550 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 He hit a gate back there in the field. 551 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 What? He threw you? 552 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Yeah, brother. 553 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 But he sprang. 554 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 He sprang a shoe. 555 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 It was a bit loose. 556 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 I can't blame him. 557 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Whoever else you blame, you'd never blame a horse. 558 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Good job. There's a day or two before the wedding. 559 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Yes. 560 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Quite fortunate. 561 00:40:27,000 --> 00:40:34,000 Lionel. Lionel. 562 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Can you lend a hand? 563 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Out in the woods there's a fellow with his throat cut. 564 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 He needs a doctor. 565 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 He's alive. 566 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 I'm sorry you've had a fall. 567 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 You get yourself a brand-aid wheel manage. 568 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Looks too late for a doctor anyway. 569 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 esson's 570 00:42:27,000 --> 00:42:34,000 You'll want more. 571 00:42:34,000 --> 00:42:39,000 No thanks, Lassam, for all. 572 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 I'll sit by the fire and I'll make some tea. 573 00:42:43,000 --> 00:42:48,000 You've been on your feet all day. 574 00:42:48,000 --> 00:42:52,000 Lily. 575 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 All the love words you could say 576 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 wouldn't mean as much as what you've just said now. 577 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 Nobody in my life's ever worried about me. 578 00:43:03,000 --> 00:43:08,000 Even if me feet are freezing and dropping off. 579 00:43:08,000 --> 00:43:13,000 Hey. 580 00:43:13,000 --> 00:43:22,000 I don't know if you'd joke. 581 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 No. 582 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Green, Mr. Skinner. Mr. Skinner in? 583 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Yes, he is. 584 00:43:56,000 --> 00:44:02,000 Some more of a word than please. 585 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Mr. Skinner? Hi. 586 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Your brother's dead. 587 00:44:07,000 --> 00:44:12,000 His body was found last night in Brookswood. 588 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 I'd love to go to New Marge. 589 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 I don't think you'd better do that. 590 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 We want you down the station. 591 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Why? Sure. What for? 592 00:44:21,000 --> 00:44:26,000 It's all right, must. 593 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 I'll be back. 594 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 Factory manager of the Mordent works. 595 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 But you wouldn't give your brother a job. 596 00:44:53,000 --> 00:44:58,000 Would you? 597 00:44:59,000 --> 00:45:04,000 So why did he threaten to kill him? 598 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 Your mother made a full statement after she identified the body. 599 00:45:10,000 --> 00:45:14,000 You had a fight! 600 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 She had to drag you off! 601 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 So you decided to finish the job later? 602 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 What? 603 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Isn't that what you said? 604 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 I'll finish you later. 605 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 I'll be back. 606 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 I'll be back. 607 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 I'll be back. 608 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 I'll be back. 609 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 I'll be back. 610 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 I'll be back. 611 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Sir? 612 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Yes. 613 00:46:20,000 --> 00:46:24,000 This is the man that you saw yesterday in the woods. 614 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Yes, that's him. 615 00:46:27,000 --> 00:46:31,000 Well, thank you for coming in, Mr. Fillmore. 616 00:46:46,000 --> 00:46:56,000 Well, what were you doing in the woods? 617 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 Thank you. 618 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Five minutes, Miss. 619 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 What happened, Joe? 620 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 I wish I knew, Miss. 621 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 God, I wish I knew. 622 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Have you no idea? 623 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Did your brother have any enemies? 624 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 More than enough. 625 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 But the one they all know about is me. 626 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 You'll need someone who can defend you. 627 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 I'll take a lot of defend, Miss. 628 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 I threatened Fred that night. 629 00:47:56,000 --> 00:48:00,000 Me, my husband told him that animal. 630 00:48:00,000 --> 00:48:05,000 I was out there, and I was mad enough. 631 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 And I was seen. 632 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 Mr. Fillmore identified us. 633 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 What were you doing out there, Joe? 634 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 I'm sorry, Miss. 635 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 I didn't do it. 636 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 But they're not looking for anybody else I can tell you that now. 637 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Joe, you're my manager. 638 00:48:32,000 --> 00:48:37,000 And I'm going to get you back to work if I have to knock their heads together myself. Do you hear? 639 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 I miss. 640 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 Thanks. 641 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 I'll do everything in my power. 642 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 You'll ask yourself to hear. 643 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 I'll give you a fight. 644 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 I'll give you a fight. 645 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 I'll give you a fight. 646 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 I'll give you a fight. 647 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 What up, the President? 648 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Silence, Cincourt. 649 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Mr. Pearson, continue. 650 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 My Lord. 651 00:50:53,000 --> 00:50:57,000 I'll do for you. I'll finish you off. 652 00:50:57,000 --> 00:51:00,000 Were those your words, Mr. Skinner? 653 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 Yes, sir. 654 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Speak up, please. 655 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Yes, sir. 656 00:51:05,000 --> 00:51:10,000 Your mother has testified that as you shouted those words, you grabbed your brother by the throat. 657 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Do you admit that? 658 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 It wasn't like that. 659 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 It was like that later, though. It wasn't it? 660 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 No, sir. 661 00:51:18,000 --> 00:51:22,000 Did you not pursue your brother and murder him in an identical attack? 662 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 No. 663 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 No. 664 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Because this time you used a knife. 665 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 My Lord. 666 00:51:31,000 --> 00:51:35,000 My Lord, I really must reveal. Sit down. 667 00:51:35,000 --> 00:51:39,000 Mr. Pearson, you will refraze. 668 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 My Lord. 669 00:51:41,000 --> 00:51:51,000 Mr. Skinner, you have been identified by Mr. Fillmore as the man he saw in the woods near the time and place of your brother's death. 670 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Do you deny that? 671 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 No, sir. 672 00:51:55,000 --> 00:52:00,000 Perhaps you can explain to the jury what your purpose was in being there. 673 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 No, sir. 674 00:52:11,000 --> 00:52:16,000 No further questions, my Lord. 675 00:52:16,000 --> 00:52:22,000 Mr. Skinner, you were in the woods looking for your brother, were you not? 676 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Yes, sir. 677 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Did you find him? 678 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 No, sir. 679 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 And what did you do then? 680 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 I went home. 681 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 No, Mr. Skinner. 682 00:52:34,000 --> 00:52:39,000 Your mother has told us at length how you refused your brother or job. 683 00:52:39,000 --> 00:52:44,000 Will you now tell us why, in fact, that was? 684 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 There was no vacancy. 685 00:52:46,000 --> 00:52:51,000 Now, think back, Mr. Skinner. 686 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 Had your brother ever held a job before? 687 00:52:54,000 --> 00:52:57,000 Not for any length of time. 688 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 Was he, in fact, wholly unreliable? 689 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 A known life. 690 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 Had you ever known him to lie? 691 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 Yes, sir. 692 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Yes. 693 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Was he also a thief? 694 00:53:11,000 --> 00:53:14,000 At times. 695 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 Yes, at times. 696 00:53:16,000 --> 00:53:21,000 So, was he not, in fact, someone all too lightly to attract the faith which he did? 697 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 Oh, my Lord, I must have been. 698 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Order! 699 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 I'll be here. 700 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Mr. Beal. 701 00:53:31,000 --> 00:53:34,000 I cannot see how your line of defense is going to help Joe. 702 00:53:34,000 --> 00:53:39,000 Miss Mordent, my client has done nothing to help himself. 703 00:53:39,000 --> 00:53:43,000 But asking him to vilify his brother, it makes it seem as if he has a motive. 704 00:53:43,000 --> 00:53:48,000 Well, perhaps you should defend the man yourself and simply to kill Joe. 705 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Well, I'm sorry. 706 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 I'm sorry. 707 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 You're concerned for him as you great-gritty. 708 00:53:53,000 --> 00:53:57,000 But I must destroy the jury sympathy for his brother. 709 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 So, I shall establish reasonable defense. 710 00:54:00,000 --> 00:54:04,000 I shall establish reasonable defense. 711 00:54:04,000 --> 00:54:09,000 I shall establish reasonable defense. 712 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 I shall establish reasonable defense. 713 00:54:12,000 --> 00:54:16,000 Well, I shall establish reasonable defense. 714 00:54:17,000 --> 00:54:22,000 So, I shall establish reasonable defense. 715 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 You can rely on it. 716 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Believe me. 717 00:54:38,000 --> 00:54:42,000 Will the foreman of the jury please rise? 718 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 Members of the jury, 719 00:54:44,000 --> 00:54:47,000 have you reached a verdict on which you're all agreed? 720 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 We have. 721 00:54:48,000 --> 00:54:54,000 Do you find the prisoner at the bar guilty or not guilty of willful murder? 722 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 We find him guilty. 723 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 And so see you all? 724 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 We do. 725 00:54:59,000 --> 00:55:06,000 My lords, the Queen's justices do strictly charge and command all persons to remain in silence. 726 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Our sentence is passed. 727 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Prisoner at the bar. 728 00:55:11,000 --> 00:55:18,000 This careful trial is now ended by the verdict which your fellows have pronounced. 729 00:55:18,000 --> 00:55:27,000 The sentence is that you'll be taken to the place from whence you came and from thence to a place of execution. 730 00:55:27,000 --> 00:55:32,000 Magrair, you'll be hanged by the neck until you'll be dead. 731 00:55:32,000 --> 00:55:36,000 Not your body, the verdict, the priestly, the prison. 732 00:55:36,000 --> 00:55:40,000 Not maybe you will last on the fire. 44767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.