Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I'm going to go to the bathroom.
2
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
I'm going to go to the bathroom.
3
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I'm going to go to the bathroom.
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I'm going to go to the bathroom.
5
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I'm going to go to the bathroom.
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
I'm going to go to the bathroom.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I'm going to go to the bathroom.
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
I'm going to go to the bathroom.
9
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I'm going to go to the bathroom.
10
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I'm going to go to the bathroom.
11
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
I'm going to go to the bathroom.
12
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I'm going to go to the bathroom.
13
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I'm going to go to the bathroom.
14
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I'm going to go to the bathroom.
15
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
I'm all here.
16
00:02:28,000 --> 00:02:48,000
With the
17
00:02:48,000 --> 00:03:12,000
I
18
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
This weird pet, I could do with you right now.
19
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Shut your filthy mouth.
20
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
All right, you're that hotener.
21
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
My or my...
22
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
See you, Shizweth?
23
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
You knocked out when it's your!
24
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Ugh!
25
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Hi!
26
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
You can have anybody if you've got the money.
27
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Lucky bugger.
28
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Yeah! 50-50!
29
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
I'm checking it in the lily.
30
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Are you mad?
31
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
I'm a darled belter.
32
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Not if I'm out of here.
33
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Oh, Mars, gonna love this.
34
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Wait, let's tell them!
35
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
I've had enough for you, little brother.
36
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I know all about you, I think, and I've said not.
37
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
But if a whisper of this gets out,
38
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
you won't know what else is kicked you.
39
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Check the cart, home, and tell Ma I've gone caughtin'.
40
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Hello, Lily.
41
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Hello, Joe.
42
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
I saw what happened.
43
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Yeah.
44
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Check it.
45
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Lily, I have to ask you.
46
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Do you dislike me?
47
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
No.
48
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Well, do you like me then?
49
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Yes, I like you, all right.
50
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Will you marry me?
51
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
You would, just for that.
52
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Oh, God, in heaven, you think that man's hush,
53
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Molly's what I'm up there?
54
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Well, why?
55
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
It's your want!
56
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
I can't be as bad as the workhouse, Connor.
57
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
You really would.
58
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Yes.
59
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I'll never forget this, Joe.
60
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
I'll be true to you.
61
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Hey, you, Maria!
62
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
You'll not leave me like that!
63
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
You'll not walk over here, bye!
64
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Would you like to serve other being or to see just women you need?
65
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Hey, you!
66
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Get back in this house!
67
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Molly, I'm all in yet.
68
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Can you help me?
69
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
I'll be fine.
70
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I suppose Fred gave you my message.
71
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Message?
72
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Rigma or?
73
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
That's all I'll get.
74
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Lily's staying here till we get married.
75
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
She won't mind sleeping on the birthday.
76
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
But you make any trouble, and I'll go and rent a room and we'll live in sin.
77
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
He'll just lose your wage pocket that much sooner.
78
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Joe!
79
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Joe!
80
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Oh, butter, what a melt!
81
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
Get in the way, when yesterday you weren't even caught in.
82
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
You're soft.
83
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
You've been hard.
84
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
I'd sooner have the workhouse to this.
85
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Surely, Joe.
86
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
I wouldn't stay here if you'd have paid me.
87
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Oh, you'd be doing plenty of that.
88
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Don't tell me.
89
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I'm the first one to smell a rat.
90
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
You were doing, Mrs.
91
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Being a close relation to one.
92
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
I'll be fine.
93
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
I'll be fine.
94
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
I'll be fine.
95
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
I'll be fine.
96
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
I'll be fine.
97
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Lily!
98
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Lily, hey!
99
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
I see you now, Cholophat!
100
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Why are you doing this?
101
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
I thought I told you.
102
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Oh, I know what you said.
103
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
I can't take it in.
104
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Well, why?
105
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
I just love you.
106
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
I've always wanted you.
107
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
When the band comes, it'll be as much mine as you was.
108
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Nobody will know any different.
109
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Nobody.
110
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I'm fine.
111
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
No, no, no, no.
112
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
You guys got me.
113
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Don't worry, Jeremy, it's hard to get someone out.
114
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
No Dad.
115
00:11:08,000 --> 00:11:14,000
Hey, chec anatomies are in fire.
116
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
I can't get anyone out.
117
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Hold on!
118
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
aid
119
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Ten
120
00:12:28,000 --> 00:12:35,000
I'm going to miss Mauden.
121
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Nice to see you.
122
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Thank you, Carol.
123
00:12:58,000 --> 00:13:20,000
Mr George Paul, right? Tell you that the Mrs. is coming.
124
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Morning, George.
125
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Morning, Miss.
126
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
George, when you sit down?
127
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
No, no, Miss. I'm used to being on midpins.
128
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Don't worry about me.
129
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
George, you and I both know it's high time you retired.
130
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
You'll be well looked after.
131
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Hi.
132
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
Well, that's how we'll sit down.
133
00:13:52,000 --> 00:13:59,000
So now, I need your advice on who could possibly replace you.
134
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Miss Brigid, your flatrioners.
135
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
We're both know who's got the job.
136
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
You don't think he's right?
137
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
George's fine.
138
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
His family wants to lock him up.
139
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
But you know, when you made him gaffer, he was resented.
140
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Yes, George, because he makes them work.
141
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
He does that.
142
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Oh, your dad would have made a manager.
143
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
But your dad would have steered him.
144
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
You don't think I can manage people as well as my father?
145
00:14:30,000 --> 00:14:35,000
Miss Brigid, you could have been your dad's son.
146
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
I'm sorry.
147
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Well, Joe Skinner, what's your answer?
148
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
I don't know what the same is.
149
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
I didn't think all George had legally dropped down dead on the job.
150
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
He'll show you the ropes, and then we can make changes.
151
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
We will miss.
152
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
What is it?
153
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I was going to call you.
154
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Ask you about a house.
155
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
A house?
156
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
I'm getting married.
157
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Married?
158
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
To Lily Whitmore.
159
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
This is sudden, Joe.
160
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
I know.
161
00:15:41,000 --> 00:15:46,000
But at the same time, I've never felt less hesitation about anything in my life.
162
00:15:46,000 --> 00:15:51,000
I don't mean to take advantage, Miss.
163
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
I'm grateful for the job.
164
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
I thought...
165
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Just do the job, Joe.
166
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
You'll get your house.
167
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
I'm in your debt, Miss.
168
00:16:42,000 --> 00:16:51,000
Oh, you're back.
169
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Will you take to you, Miss?
170
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
No peg.
171
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Cold beer.
172
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
His Victoria, aren't you?
173
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
She's up in her room.
174
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
She had a visitor again.
175
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Oh.
176
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Oh, Bridget, do you do look grubby.
177
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Let me get your drink.
178
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
One's coming.
179
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
I understand you've had company.
180
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Do I need two guesses?
181
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Just owe your visitor wallet?
182
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
No, Bridget did.
183
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Just one.
184
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Oh, I'm so happy I could fly.
185
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I guess.
186
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
What?
187
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
We're invited to a ball.
188
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
What ball?
189
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Oh.
190
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Just a ball of Grove House.
191
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Oh.
192
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Oh.
193
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Here, let me help you.
194
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
All right, then.
195
00:17:40,000 --> 00:17:46,000
You are going to the ball, not me.
196
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
Oh, don't be stuffy darling, please.
197
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
No!
198
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
No!
199
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
No!
200
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
No!
201
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
No!
202
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
No!
203
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
She might want me, so are you.
204
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Oh no, Vic, thank you.
205
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I'll see to it.
206
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Here you are.
207
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Thank you.
208
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I feel as old as the hills.
209
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Monsense, do you just look at him what you wear.
210
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
You could look lovely if you dressed in fashion.
211
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Yes.
212
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
If I didn't have to breathe or do any work.
213
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Is something wrong?
214
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
No.
215
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
You're not cross.
216
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
No.
217
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
So don't try to sweeten me out for the ball.
218
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
But Bridget, this one is different.
219
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Lionel wants us to get engaged.
220
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Let's be serious.
221
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
He's very handsome.
222
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
But what does he do?
223
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
All I'm saying is, how well do you know him?
224
00:19:11,000 --> 00:19:16,000
What if you never saw him again if he said he wanted to marry someone else?
225
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Come on, get moving there.
226
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Oh, you know.
227
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Come on, come on.
228
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Come on, Mike.
229
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Well, last stop before the great leap.
230
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Hey, Lionel, where are you?
231
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
And you still don't know how soft your landing is going to be, do you?
232
00:20:06,000 --> 00:20:11,000
I can't very well go up to the other one and say, by the way, how much is Vic Torvie?
233
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Well, I'm not sure.
234
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
I'm not sure.
235
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
I'm not sure.
236
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
I'm not sure.
237
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
I'm not sure.
238
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
I'm not sure.
239
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
I'm not sure.
240
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
I'm not sure.
241
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
I'm not sure.
242
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
I'm not sure.
243
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
I'm not sure.
244
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
I'm not sure.
245
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
What if you said to the other one and say, by the way, how much is Vic Torrier actually
246
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
worth?
247
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Can I?
248
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Well, I don't see why not.
249
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
It comes to something when we have to be saved by a blacking factory.
250
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
I can tell you, well, if you hadn't sold every scrap of our land, we wouldn't be faced with
251
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
this at all.
252
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Or if I'd died off in time, you mean?
253
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
Lionel, you are the most unlucky bugger on God's Earth.
254
00:20:45,000 --> 00:20:52,000
So don't mess up your chances this time.
255
00:20:54,000 --> 00:21:00,000
Alright time.
256
00:21:00,000 --> 00:21:09,000
oresisinyou Coinsung in chamber
257
00:21:10,000 --> 00:21:10,000
Ad tho
258
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
I'm this.
259
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
I'm this.
260
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Douglas.
261
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Do you want people to think there's legacy in the family?
262
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
They'll be here any minute.
263
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Don't panic, father.
264
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Panic!
265
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
You'll get in there now and put on a show.
266
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
This nonsense won't bring the money in.
267
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
I sold two pieces last week.
268
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
For cash.
269
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Yes, and I've spent it on tools and better stone.
270
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I've got three more orders.
271
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
I'll be bugging.
272
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
The run to the litter earning a living.
273
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Well, we can't all marry heiresses, can we?
274
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
In a minute we cannot deliver the money.
275
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
executive potential of a loved one.
276
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
valuable form of education.
277
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Page Title of Chandler
278
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Aye!
279
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Haha!
280
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
What a beautiful day!
281
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Ladies and gentlemen, the good Santa is the lantern!
282
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Oh!
283
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Oh!
284
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Oh!
285
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Oh!
286
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Oh!
287
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Oh!
288
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Oh!
289
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Oh!
290
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Oh!
291
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Oh!
292
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Oh!
293
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Oh!
294
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Oh!
295
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Oh!
296
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Oh!
297
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Oh!
298
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Oh!
299
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Oh!
300
00:22:59,000 --> 00:23:06,000
Are you enjoying yourself, Miss Budget?
301
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Yes, I think so.
302
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
You must be glad of a change from the Polish works.
303
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
No, I enjoy that too.
304
00:23:13,000 --> 00:23:18,000
I say you're an absolute treasure.
305
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
I'm sure you're a good one.
306
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
I'm sure you're a good one.
307
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Sure.
308
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Well, I love you.
309
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
I love you.
310
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
I love you.
311
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
I love you.
312
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
I love you.
313
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
I love you.
314
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
I love you.
315
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Responsibilities at last.
316
00:23:53,000 --> 00:24:00,000
Be
317
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Come and see me if you ever want to position.
318
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
You know my son's.
319
00:24:09,000 --> 00:24:14,000
Bernard and Simon.
320
00:24:23,000 --> 00:24:31,000
Ladies and gentlemen, take your partners for the wedding vows poker.
321
00:24:53,000 --> 00:25:03,000
I'm going to be a good one.
322
00:25:03,000 --> 00:25:08,000
I'm going to be a good one.
323
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Dare I ask for the pleasure?
324
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Sir, I regret I have need of my feet.
325
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
But I would consider it a favour if you would tip me.
326
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Come on.
327
00:25:20,000 --> 00:25:41,000
I warn you, a woman who rams in business is considered a dead loss for civilised conversation.
328
00:25:50,000 --> 00:25:59,000
I was dreading tonight.
329
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
The only thing I've enjoyed all evening has been your company.
330
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
You've made it most enjoyable for me too.
331
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Even my dancing.
332
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
No, sir.
333
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Do you expect me to lie?
334
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
I cannot believe you have only two feet.
335
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
What?
336
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
What did you say?
337
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
I said I admired you for taking her on.
338
00:26:22,000 --> 00:26:29,000
You're right.
339
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
All right, the man's a maniac.
340
00:26:31,000 --> 00:26:36,000
Well, I said she wasn't the one with the cash.
341
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Nice party.
342
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Attack for the host.
343
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
Ladies and gentlemen, the next dance will be the H.O.N. Rea.
344
00:26:46,000 --> 00:26:51,000
Didn't Lionel know?
345
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
I think everyone assumed that...
346
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
Victoria was the heiress and I was the working cousin.
347
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
Yes.
348
00:27:02,000 --> 00:27:07,000
What if Victoria has no money of her own?
349
00:27:07,000 --> 00:27:13,000
I'm sure Lionel is very fond of Victoria, but these days ladies don't die of unrequited love.
350
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
What do you know about it?
351
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Find Lionel.
352
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Tell him to do nothing till tomorrow morning.
353
00:27:22,000 --> 00:27:28,000
I shall be here at half-past nine prompt, and I shall want to see him and your father.
354
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Mr. Bright, sir.
355
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
I am expecting.
356
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Oh, yes, Miss.
357
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Good morning.
358
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Good morning.
359
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
I'm the son.
360
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
I'm the son.
361
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
I'm the son.
362
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Good morning.
363
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Okay, boy.
364
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
This bloody fine state of affairs?
365
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Sir Doubtless had a hand from you.
366
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
I don't need a chair.
367
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
What I have to say is better said standing up.
368
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Then you'll excuse me if I sit down.
369
00:29:17,000 --> 00:29:22,000
My cousin's only income isn't allowance from me of £500 a year.
370
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
That being so do you intend to keep your promise to Victoria and marry her?
371
00:29:27,000 --> 00:29:33,000
My son is in no position to support a wife, and I'm in no position to support him.
372
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Then what if she were to sue him for breach of promise?
373
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Victoria, she's not the kind.
374
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
How do you know what kind of a woman she is?
375
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
I have a proposition to make.
376
00:29:46,000 --> 00:29:52,000
I never imagined you earning a penny, and I knew that Victoria would only too happily share your poverty.
377
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Poverty?
378
00:29:53,000 --> 00:30:00,000
If money is all that stands in the way, I am willing to make your son an allowance.
379
00:30:00,000 --> 00:30:06,000
Upon marriage of £2,000 a year, but there will be conditions.
380
00:30:06,000 --> 00:30:11,000
The first is that he finds employment within the first six months of his marriage.
381
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Good, then. Half an...
382
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
Lionel, what talking business at last?
383
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
I do go on.
384
00:30:19,000 --> 00:30:27,000
The second is that he remained faithful to her, or I shall withdraw the whole amount and persuade Victoria to return home.
385
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
There it is.
386
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
You agreed be it my solicitor's at three o'clock on Monday.
387
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
Victoria must never know.
388
00:30:36,000 --> 00:30:42,000
And I trust you'll do your utmost to keep her happy during her engagement.
389
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Good day to you.
390
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Congratulations, Father.
391
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Now you can order some fresh cigars.
392
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Thank you.
393
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I'm happy to be here.
394
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Oh, my God.
395
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
I'm happy.
396
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
I'm happy.
397
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Oh, my God.
398
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Oh, my God.
399
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
I'm happy.
400
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
All right.
401
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
I'm such a looking guy.
402
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
I'm happy.
403
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
I'm happy.
404
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
I'm happy.
405
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
I'm happy.
406
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
I'm happy.
407
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Mm-mm.
408
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
What she want.
409
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Do you know?
410
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
She's always on the want of the marriage.
411
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
She's a bitter pill.
412
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
What really gets her, though, is I don't have to swallow it anymore.
413
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
All right.
414
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
Well, that's the finest display of poverty I've seen in a long time.
415
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Is the tea in the pot or is it just water?
416
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Yes, there's tea.
417
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
I'm going to be eating darly.
418
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
I'm reduced to this.
419
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
How was that, then?
420
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
None of your bets come up.
421
00:32:32,000 --> 00:32:36,000
Look, I've seen this show, so come on out with it.
422
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Have a heavy date, Amorra. I want to get home.
423
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Heavy day.
424
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Turn me when a manager has a heavy day.
425
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
If I was a waste of light, you blue-eyed Fred.
426
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
You'd love me, wouldn't you?
427
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
If I was Fred, you wouldn't need to drag me down.
428
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Oh, who'd bring your poor old mother down?
429
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Not now, you're sweating on your precious bloody wife.
430
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Listen to me, you.
431
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
Our Fred hasn't brought a penny piece in for three weeks.
432
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
You could give him a start.
433
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Oh, you really led up to that, didn't you?
434
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
The kind welcome.
435
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
How are you, son?
436
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
And how's your family?
437
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
Well, you can go to hell.
438
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Oh, sorry, sir.
439
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Did I overbalance you?
440
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Oh, you warned over.
441
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
You warned over.
442
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Balance that big head.
443
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
He won't even give his own.
444
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Kevin, Kevin, the chance to win a living.
445
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
You know why you'd so hard to earn a living.
446
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Because you're born idle.
447
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
And all he wants is easy money, and he's too fit to learn a way to do that.
448
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
I can't see easy money.
449
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Lily's fair.
450
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
The father wouldn't want his fame.
451
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Red and pot stop the money.
452
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Go, don't go.
453
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
And I'll do for you.
454
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Do you here?
455
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
I'll finish you off.
456
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Just try something.
457
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
You may be lonely.
458
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Thanks, Kevin.
459
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Come on, come on.
460
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Come on.
461
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Come on.
462
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Come on.
463
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Come on.
464
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Come on.
465
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Okay.
466
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Come on.
467
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
You're going for a new feeling.
468
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
You're going for a new feeling.
469
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
You think?
470
00:34:17,000 --> 00:34:45,000
B
471
00:34:47,000 --> 00:34:54,000
Hello there.
472
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
Are you lost?
473
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
No.
474
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
No sir, I know where I am.
475
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Evening sir.
476
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Good evening.
477
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
You Chamber please.
478
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
I am Captain!
479
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
What?
480
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
What?
481
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Nothing.
482
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
What?
483
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
What?
484
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
What?
485
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I said, you know, steady, steady.
486
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
What do you say?
487
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
What do you say?
488
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Oh, cool.
489
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Hurry up.
490
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Hurry up.
491
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Let's get this water.
492
00:36:16,000 --> 00:36:21,000
Get out of here, stupid.
493
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
I'd like a word with you, mister.
494
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
I bought Lily Whitmore.
495
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
What?
496
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
Lily's band came and fought an eight ago.
497
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
And you've got a grand wedding laindall.
498
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
But not to her.
499
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
You kept this sweet, didn't you?
500
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Eh?
501
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
With a few lousy quid and a washed leather bag.
502
00:36:45,000 --> 00:37:09,000
I heard she'd married someone.
503
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Hi, may brother.
504
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
But he's not the cane to look after his family.
505
00:37:14,000 --> 00:37:18,000
For me, I'll like to see justice doing.
506
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
How much justice?
507
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
I reckon we could manage on 50 quid and more.
508
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
50 quid a month.
509
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Oh, my God.
510
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Oh, my God.
511
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Oh, my God.
512
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Oh, my God.
513
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Oh, my God.
514
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Oh, my God.
515
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Oh, my God.
516
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Oh, my God.
517
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Oh, my God.
518
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Oh, my God.
519
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Oh, my God.
520
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Oh, my God.
521
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Oh, my God.
522
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Oh, my God.
523
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Oh, my God.
524
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Oh, my God.
525
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Oh, my God.
526
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Oh, my God.
527
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Oh, my God.
528
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Oh, my God.
529
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Oh, my God.
530
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Oh, my God.
531
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Oh, my God.
532
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Oh, my God.
533
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Oh, my God.
534
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Oh, my God.
535
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Oh, my God.
536
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Oh, my God.
537
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Oh, my God.
538
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Oh, my God.
539
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Oh, my God.
540
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Got him.
541
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Oh, my God.
542
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
All right.
543
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
All Joki has a great time.
544
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Just a adjusts his foot.
545
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Good job.
546
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Good job.
547
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Welcome to the school forHong Kong.
548
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
Hello, and welcome to New isotopes to the publications!
549
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
You can find more.
550
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
He hit a gate back there in the field.
551
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
What? He threw you?
552
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Yeah, brother.
553
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
But he sprang.
554
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
He sprang a shoe.
555
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
It was a bit loose.
556
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
I can't blame him.
557
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Whoever else you blame, you'd never blame a horse.
558
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Good job. There's a day or two before the wedding.
559
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Yes.
560
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Quite fortunate.
561
00:40:27,000 --> 00:40:34,000
Lionel. Lionel.
562
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Can you lend a hand?
563
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Out in the woods there's a fellow with his throat cut.
564
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
He needs a doctor.
565
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
He's alive.
566
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I'm sorry you've had a fall.
567
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
You get yourself a brand-aid wheel manage.
568
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Looks too late for a doctor anyway.
569
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
esson's
570
00:42:27,000 --> 00:42:34,000
You'll want more.
571
00:42:34,000 --> 00:42:39,000
No thanks, Lassam, for all.
572
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
I'll sit by the fire and I'll make some tea.
573
00:42:43,000 --> 00:42:48,000
You've been on your feet all day.
574
00:42:48,000 --> 00:42:52,000
Lily.
575
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
All the love words you could say
576
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
wouldn't mean as much as what you've just said now.
577
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
Nobody in my life's ever worried about me.
578
00:43:03,000 --> 00:43:08,000
Even if me feet are freezing and dropping off.
579
00:43:08,000 --> 00:43:13,000
Hey.
580
00:43:13,000 --> 00:43:22,000
I don't know if you'd joke.
581
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
No.
582
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Green, Mr. Skinner. Mr. Skinner in?
583
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Yes, he is.
584
00:43:56,000 --> 00:44:02,000
Some more of a word than please.
585
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Mr. Skinner? Hi.
586
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Your brother's dead.
587
00:44:07,000 --> 00:44:12,000
His body was found last night in Brookswood.
588
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
I'd love to go to New Marge.
589
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
I don't think you'd better do that.
590
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
We want you down the station.
591
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
Why? Sure. What for?
592
00:44:21,000 --> 00:44:26,000
It's all right, must.
593
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
I'll be back.
594
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
Factory manager of the Mordent works.
595
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
But you wouldn't give your brother a job.
596
00:44:53,000 --> 00:44:58,000
Would you?
597
00:44:59,000 --> 00:45:04,000
So why did he threaten to kill him?
598
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
Your mother made a full statement after she identified the body.
599
00:45:10,000 --> 00:45:14,000
You had a fight!
600
00:45:14,000 --> 00:45:18,000
She had to drag you off!
601
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
So you decided to finish the job later?
602
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
What?
603
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Isn't that what you said?
604
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
I'll finish you later.
605
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
I'll be back.
606
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
I'll be back.
607
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
I'll be back.
608
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
I'll be back.
609
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
I'll be back.
610
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
I'll be back.
611
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Sir?
612
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Yes.
613
00:46:20,000 --> 00:46:24,000
This is the man that you saw yesterday in the woods.
614
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Yes, that's him.
615
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
Well, thank you for coming in, Mr. Fillmore.
616
00:46:46,000 --> 00:46:56,000
Well, what were you doing in the woods?
617
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
Thank you.
618
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Five minutes, Miss.
619
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
What happened, Joe?
620
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
I wish I knew, Miss.
621
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
God, I wish I knew.
622
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Have you no idea?
623
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Did your brother have any enemies?
624
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
More than enough.
625
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
But the one they all know about is me.
626
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
You'll need someone who can defend you.
627
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
I'll take a lot of defend, Miss.
628
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
I threatened Fred that night.
629
00:47:56,000 --> 00:48:00,000
Me, my husband told him that animal.
630
00:48:00,000 --> 00:48:05,000
I was out there, and I was mad enough.
631
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
And I was seen.
632
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
Mr. Fillmore identified us.
633
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
What were you doing out there, Joe?
634
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
I'm sorry, Miss.
635
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
I didn't do it.
636
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
But they're not looking for anybody else I can tell you that now.
637
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Joe, you're my manager.
638
00:48:32,000 --> 00:48:37,000
And I'm going to get you back to work if I have to knock their heads together myself. Do you hear?
639
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
I miss.
640
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
Thanks.
641
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
I'll do everything in my power.
642
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
You'll ask yourself to hear.
643
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
I'll give you a fight.
644
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
I'll give you a fight.
645
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
I'll give you a fight.
646
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
I'll give you a fight.
647
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
What up, the President?
648
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
Silence, Cincourt.
649
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Mr. Pearson, continue.
650
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
My Lord.
651
00:50:53,000 --> 00:50:57,000
I'll do for you. I'll finish you off.
652
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
Were those your words, Mr. Skinner?
653
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
Yes, sir.
654
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Speak up, please.
655
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Yes, sir.
656
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
Your mother has testified that as you shouted those words, you grabbed your brother by the throat.
657
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Do you admit that?
658
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
It wasn't like that.
659
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
It was like that later, though. It wasn't it?
660
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
No, sir.
661
00:51:18,000 --> 00:51:22,000
Did you not pursue your brother and murder him in an identical attack?
662
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
No.
663
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
No.
664
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Because this time you used a knife.
665
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
My Lord.
666
00:51:31,000 --> 00:51:35,000
My Lord, I really must reveal. Sit down.
667
00:51:35,000 --> 00:51:39,000
Mr. Pearson, you will refraze.
668
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
My Lord.
669
00:51:41,000 --> 00:51:51,000
Mr. Skinner, you have been identified by Mr. Fillmore as the man he saw in the woods near the time and place of your brother's death.
670
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Do you deny that?
671
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
No, sir.
672
00:51:55,000 --> 00:52:00,000
Perhaps you can explain to the jury what your purpose was in being there.
673
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
No, sir.
674
00:52:11,000 --> 00:52:16,000
No further questions, my Lord.
675
00:52:16,000 --> 00:52:22,000
Mr. Skinner, you were in the woods looking for your brother, were you not?
676
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Yes, sir.
677
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Did you find him?
678
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
No, sir.
679
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
And what did you do then?
680
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
I went home.
681
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
No, Mr. Skinner.
682
00:52:34,000 --> 00:52:39,000
Your mother has told us at length how you refused your brother or job.
683
00:52:39,000 --> 00:52:44,000
Will you now tell us why, in fact, that was?
684
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
There was no vacancy.
685
00:52:46,000 --> 00:52:51,000
Now, think back, Mr. Skinner.
686
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
Had your brother ever held a job before?
687
00:52:54,000 --> 00:52:57,000
Not for any length of time.
688
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
Was he, in fact, wholly unreliable?
689
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
A known life.
690
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
Had you ever known him to lie?
691
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Yes, sir.
692
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Yes.
693
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Was he also a thief?
694
00:53:11,000 --> 00:53:14,000
At times.
695
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Yes, at times.
696
00:53:16,000 --> 00:53:21,000
So, was he not, in fact, someone all too lightly to attract the faith which he did?
697
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
Oh, my Lord, I must have been.
698
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Order!
699
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
I'll be here.
700
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Mr. Beal.
701
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
I cannot see how your line of defense is going to help Joe.
702
00:53:34,000 --> 00:53:39,000
Miss Mordent, my client has done nothing to help himself.
703
00:53:39,000 --> 00:53:43,000
But asking him to vilify his brother, it makes it seem as if he has a motive.
704
00:53:43,000 --> 00:53:48,000
Well, perhaps you should defend the man yourself and simply to kill Joe.
705
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Well, I'm sorry.
706
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
I'm sorry.
707
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
You're concerned for him as you great-gritty.
708
00:53:53,000 --> 00:53:57,000
But I must destroy the jury sympathy for his brother.
709
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
So, I shall establish reasonable defense.
710
00:54:00,000 --> 00:54:04,000
I shall establish reasonable defense.
711
00:54:04,000 --> 00:54:09,000
I shall establish reasonable defense.
712
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
I shall establish reasonable defense.
713
00:54:12,000 --> 00:54:16,000
Well, I shall establish reasonable defense.
714
00:54:17,000 --> 00:54:22,000
So, I shall establish reasonable defense.
715
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
You can rely on it.
716
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Believe me.
717
00:54:38,000 --> 00:54:42,000
Will the foreman of the jury please rise?
718
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
Members of the jury,
719
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
have you reached a verdict on which you're all agreed?
720
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
We have.
721
00:54:48,000 --> 00:54:54,000
Do you find the prisoner at the bar guilty or not guilty of willful murder?
722
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
We find him guilty.
723
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
And so see you all?
724
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
We do.
725
00:54:59,000 --> 00:55:06,000
My lords, the Queen's justices do strictly charge and command all persons to remain in silence.
726
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Our sentence is passed.
727
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Prisoner at the bar.
728
00:55:11,000 --> 00:55:18,000
This careful trial is now ended by the verdict which your fellows have pronounced.
729
00:55:18,000 --> 00:55:27,000
The sentence is that you'll be taken to the place from whence you came and from thence to a place of execution.
730
00:55:27,000 --> 00:55:32,000
Magrair, you'll be hanged by the neck until you'll be dead.
731
00:55:32,000 --> 00:55:36,000
Not your body, the verdict, the priestly, the prison.
732
00:55:36,000 --> 00:55:40,000
Not maybe you will last on the fire.
44767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.