All language subtitles for Shin Kamen Rider 2023 BluRay 1080p DTS-HD MA 5 1 AVC REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Catch the wind! And use your mask! 2 00:01:48,567 --> 00:01:50,152 "Terminate all traitors." 3 00:01:51,403 --> 00:01:53,280 That is my task. 4 00:01:53,864 --> 00:01:57,618 But the Organization ordered me to capture you alive. 5 00:01:57,701 --> 00:02:02,832 As such, I'll simply make sure you never escape again. 6 00:02:04,166 --> 00:02:06,001 Allow me to begin. 7 00:02:20,224 --> 00:02:23,143 Grasshopper-Aug. He completed you? 8 00:03:02,725 --> 00:03:06,937 SHIN MASKED RIDER 9 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 I hear wind. 10 00:03:15,738 --> 00:03:18,365 Why do I hear wind blowing inside me? 11 00:03:21,535 --> 00:03:22,661 Did I kill them? 12 00:03:25,623 --> 00:03:26,665 No. 13 00:03:27,333 --> 00:03:28,709 My body moved by itself. 14 00:03:31,462 --> 00:03:32,546 I don't get it. 15 00:03:33,047 --> 00:03:34,340 I killed them. 16 00:03:35,633 --> 00:03:36,926 How could I do that? 17 00:04:06,747 --> 00:04:07,915 What is this? 18 00:04:13,003 --> 00:04:16,674 I came to free you. Follow me if you want to escape. 19 00:04:30,437 --> 00:04:33,440 What is this? What happened to my body? 20 00:04:33,524 --> 00:04:35,818 You broke me out. You must know something. 21 00:04:35,901 --> 00:04:37,319 Please tell me! 22 00:04:41,281 --> 00:04:42,324 Why? 23 00:04:42,408 --> 00:04:43,742 Why am I so strong? 24 00:04:47,663 --> 00:04:50,416 I'll answer your questions, young Hongo. 25 00:04:50,874 --> 00:04:51,959 Professor Midorikawa? 26 00:04:52,292 --> 00:04:57,715 The Organization has been developing synthetic insect-hybrid augmentation. 27 00:04:57,798 --> 00:04:59,466 You are the project's masterpiece. 28 00:05:01,051 --> 00:05:03,012 You can revert to human form at any time. 29 00:05:03,095 --> 00:05:05,723 Simply expel the excess prana from your Energy Converter. 30 00:05:23,574 --> 00:05:24,700 Professor, 31 00:05:25,200 --> 00:05:26,785 how do you know all this? 32 00:05:27,327 --> 00:05:29,621 Because I chose you to be our comrade. 33 00:05:30,539 --> 00:05:35,169 It was my scientific research group that upgraded your body into its new form. 34 00:05:36,086 --> 00:05:37,087 You did this? 35 00:05:37,421 --> 00:05:40,174 You're the only one I could trust with the future of prana. 36 00:05:40,883 --> 00:05:41,925 It had to be you. 37 00:05:43,177 --> 00:05:47,222 Prana is an omnipresent source of energy that sustains all life. 38 00:05:47,723 --> 00:05:51,852 Your body now uses condensed prana to wield super-human powers. 39 00:05:53,479 --> 00:05:58,192 Your body has been equipped with a Prana Absorption-Amplification System. 40 00:05:58,776 --> 00:06:00,944 Your protective gear has a Converter Lung. 41 00:06:01,028 --> 00:06:03,489 It's integrated with your Belt and Mask. 42 00:06:05,657 --> 00:06:07,367 You gave me such power… 43 00:06:08,786 --> 00:06:12,372 -Why? -Because you wanted it. 44 00:06:13,290 --> 00:06:14,333 Superior strength. 45 00:06:14,875 --> 00:06:15,876 I wanted it? 46 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 I know what happened to you in college. I know your despair. 47 00:06:20,589 --> 00:06:24,384 You've pursued greater strength ever since that day. 48 00:06:24,885 --> 00:06:26,804 You wanted the power to protect. 49 00:06:28,764 --> 00:06:31,767 And now that power is yours. 50 00:06:32,142 --> 00:06:33,477 But Professor, 51 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 I punched people to death. This power is monstrous. 52 00:06:37,856 --> 00:06:38,857 I can't-- 53 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 All of the Organization's Augs possess the same power. 54 00:06:42,319 --> 00:06:44,571 But they use it for their own gratification. 55 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 Please use yours for the people. 56 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 Use your power to protect the countless weak. 57 00:06:53,163 --> 00:06:56,208 We must destroy the Organization. 58 00:06:57,209 --> 00:06:58,752 Please help us with our mission. 59 00:07:01,004 --> 00:07:03,757 Forgive me for not introducing my daughter sooner. 60 00:07:04,800 --> 00:07:06,009 I'm Midorikawa Ruriko. 61 00:07:07,302 --> 00:07:08,345 Um, I'm-- 62 00:07:08,428 --> 00:07:11,765 Hongo Takeshi. Straight-A student. All-round athlete. 63 00:07:11,849 --> 00:07:13,183 But you're a glum-chum. 64 00:07:13,267 --> 00:07:16,228 That's why you're unemployed. Motorcycles are your only hobby. 65 00:07:18,772 --> 00:07:20,399 I don't trust people. 66 00:07:20,899 --> 00:07:24,027 But I'll put some faith in your abilities. 67 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 I'll let you tag along, but you'll have to dress better. 68 00:07:30,742 --> 00:07:33,412 This is an essential for motorcycle riders. 69 00:07:35,581 --> 00:07:36,707 And, 70 00:07:37,207 --> 00:07:39,126 heroes always wear red, right? 71 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 Or something like that. 72 00:07:46,800 --> 00:07:51,555 This your motorcycle Cyclone. It's part of your Grasshopper-Aug System. 73 00:07:51,638 --> 00:07:52,764 We tailored it to you. 74 00:08:09,364 --> 00:08:11,575 All this to fight the Organization? 75 00:08:12,701 --> 00:08:15,495 Is that spider mask guy an "Aug" too? 76 00:08:15,871 --> 00:08:17,289 He is. 77 00:08:17,372 --> 00:08:18,582 Spider-Aug. 78 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 One of the other groups made him. He's an Evil-Infused Augmentation. 79 00:08:32,179 --> 00:08:33,347 Damn! Flee! 80 00:08:48,195 --> 00:08:49,196 Hello. 81 00:08:49,863 --> 00:08:51,490 -Professor! -Don't worry about me! 82 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Spider-Aug, 83 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 I've already done my part. 84 00:08:57,829 --> 00:08:59,456 Go ahead. Kill me. 85 00:08:59,790 --> 00:09:01,250 Rest assured. 86 00:09:01,333 --> 00:09:03,961 I shall fulfill your wish, as only I can. 87 00:09:19,601 --> 00:09:21,103 "Terminate all traitors." 88 00:09:21,186 --> 00:09:23,397 That is my task. 89 00:09:24,690 --> 00:09:27,192 I do like the way this feels. 90 00:09:27,526 --> 00:09:30,237 I take the life of my prey with my own hands. 91 00:09:30,612 --> 00:09:32,197 That's my idea of good manners. 92 00:09:32,739 --> 00:09:34,992 So now, Midorikawa Hiroshi, 93 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 please die. 94 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 Become a part of my happiness. 95 00:09:40,789 --> 00:09:41,957 Professor! 96 00:09:43,625 --> 00:09:44,751 Hongo… 97 00:09:45,252 --> 00:09:47,087 Look after Ruriko. 98 00:09:53,468 --> 00:09:55,429 Thank you for granting me happiness. 99 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 I wish you eternal happiness too. 100 00:10:08,233 --> 00:10:12,029 You may have betrayed us, but you're also a dear fellow Aug. 101 00:10:12,112 --> 00:10:13,572 I'll leave you for now. 102 00:10:17,409 --> 00:10:22,205 This girl's a traitor too, but my orders are to bring her back alive. 103 00:10:24,833 --> 00:10:27,711 And it was foolish of you to return to human form. 104 00:10:27,794 --> 00:10:31,590 Now that you've expelled your energy, you cannot break my web. 105 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Farewell. 106 00:12:03,640 --> 00:12:05,892 You really are Midorikawa's masterpiece. 107 00:12:06,143 --> 00:12:08,854 You're less damaged than I expected, Grasshopper-Aug. 108 00:12:09,438 --> 00:12:11,731 That's not my name. It's… 109 00:12:13,066 --> 00:12:14,234 Rider. 110 00:12:16,570 --> 00:12:18,405 Call me Masked Rider. 111 00:12:18,738 --> 00:12:20,782 Spare me your rambling, traitor. 112 00:12:21,241 --> 00:12:23,452 It saddens me to kill a fellow Aug, 113 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 but locusts have been a bad omen throughout history. 114 00:12:26,329 --> 00:12:27,456 You leave me no choice. 115 00:12:27,831 --> 00:12:29,291 I'll eradicate you now. 116 00:12:29,749 --> 00:12:31,042 "Terminate all nuisances." 117 00:12:31,293 --> 00:12:33,253 That is my task. 118 00:13:11,666 --> 00:13:14,085 I hate humans. 119 00:13:14,169 --> 00:13:18,256 On behalf of all Augs who shun humanity, I shall kill mankind myself. 120 00:13:20,091 --> 00:13:21,551 That's my idea of happiness. 121 00:13:29,267 --> 00:13:30,477 I like it. 122 00:13:30,560 --> 00:13:32,646 You have great close-range combat skills. 123 00:13:32,729 --> 00:13:35,982 But if you keep missing me, I have nothing to fear. 124 00:13:36,066 --> 00:13:40,028 The way you slaughtered my combatants was most impressive. 125 00:13:41,238 --> 00:13:45,033 Now that you've killed a human, you too know the happiness it brings. 126 00:13:45,867 --> 00:13:48,119 No! It doesn't make me happy at all! 127 00:13:53,708 --> 00:13:56,127 I like it. Such destructive power. 128 00:13:57,462 --> 00:14:00,423 You're no longer human, but we still can't see eye-to-eye. 129 00:14:03,260 --> 00:14:04,469 What a shame. 130 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 Look at us. 131 00:14:21,152 --> 00:14:23,280 We are overwhelmingly lethal. 132 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 Not being human is such bliss! 133 00:14:25,365 --> 00:14:27,075 We're both Augs. 134 00:14:27,158 --> 00:14:30,203 So why? Why don't you share my happiness? 135 00:14:32,455 --> 00:14:34,708 Now, please die. 136 00:14:34,791 --> 00:14:37,043 Become a part of my happiness. 137 00:14:51,141 --> 00:14:52,225 Oh darn. 138 00:14:52,309 --> 00:14:55,228 In the air, I'm at a great disadvantage! 139 00:15:30,388 --> 00:15:32,140 Put me down. I can walk. 140 00:15:43,943 --> 00:15:47,989 To prevent sensitive info from leaking, all agents melt when they die. 141 00:15:49,949 --> 00:15:51,409 That's how we'll end too. 142 00:15:52,702 --> 00:15:55,246 The leftover energy in my body is screaming. 143 00:15:57,582 --> 00:16:01,711 I can't control how violent I am when I wear this. 144 00:16:02,170 --> 00:16:05,715 The mask contains a system that boosts your survival instincts. 145 00:16:06,424 --> 00:16:09,844 It makes you more aggressive and erases your aversion to bloodshed. 146 00:16:09,928 --> 00:16:13,890 You enter a state where you can kill without mercy to stay alive. 147 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 What I did… 148 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 It pains me. 149 00:16:37,455 --> 00:16:41,376 "Pain" and "happy" are almost identical when you write them in kanji characters. 150 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 "Happiness" is just one stroke away from "pain". 151 00:16:44,754 --> 00:16:48,717 At least when you endure the pain, you make somebody else happy. 152 00:16:49,718 --> 00:16:52,095 That's what it takes to protect others. 153 00:17:13,658 --> 00:17:14,868 He might be too kind. 154 00:17:26,588 --> 00:17:27,881 I'm sorry. 155 00:17:29,841 --> 00:17:31,176 Professor Midorikawa… 156 00:17:32,719 --> 00:17:34,721 I failed to save him. 157 00:17:35,722 --> 00:17:37,098 No apology needed. 158 00:17:39,267 --> 00:17:41,269 You saved me. That was enough. 159 00:17:43,521 --> 00:17:48,193 And it was Midorikawa who made you half-grasshopper without even asking. 160 00:17:50,320 --> 00:17:51,571 Forget about it. 161 00:17:53,323 --> 00:17:54,741 It doesn't bother me. 162 00:17:55,700 --> 00:17:58,870 He only made me to help him develop a practical use for prana. 163 00:17:59,370 --> 00:18:01,998 We had one thing in common. A bit of DNA. 164 00:18:02,499 --> 00:18:05,043 Just like you, I was merely one of his tools. 165 00:18:06,002 --> 00:18:08,588 You didn't hear Professor Midorikawa's last words. 166 00:18:09,339 --> 00:18:11,007 He said, "Look after Ruriko." 167 00:18:12,550 --> 00:18:16,930 I think he created this body of mine out of his love for you. 168 00:18:19,390 --> 00:18:22,393 That's a surprisingly positive take on his ego. 169 00:18:22,894 --> 00:18:24,103 You're so naive. 170 00:18:26,648 --> 00:18:27,857 No wonder he chose you. 171 00:18:37,534 --> 00:18:38,868 SHOCKER? 172 00:18:38,952 --> 00:18:41,746 That's the name of the Organization. 173 00:18:41,830 --> 00:18:45,250 As far as I know, they have four more Augs. 174 00:18:45,750 --> 00:18:47,418 It only gets tougher from here. 175 00:18:50,046 --> 00:18:52,382 I see Spider-Aug's prana has disappeared. 176 00:18:53,049 --> 00:18:55,009 Did Midorikawa's grasshopper defeat him? 177 00:18:55,510 --> 00:18:56,511 Yes. 178 00:18:57,679 --> 00:19:00,348 Is that flower a show of respect for Spider-Aug? 179 00:19:00,431 --> 00:19:01,474 Yes. 180 00:19:01,558 --> 00:19:04,686 I made an attempt to behave in the same manner as humans. 181 00:19:05,270 --> 00:19:07,146 Midorikawa Hiroshi is dead too. 182 00:19:07,230 --> 00:19:08,231 How is Ruriko doing? 183 00:19:08,565 --> 00:19:11,234 I believe she intends to utilize Grasshopper-Aug 184 00:19:11,317 --> 00:19:14,654 to remove your power of authority, Mr. Ichiro. 185 00:19:15,613 --> 00:19:16,781 I see. 186 00:19:16,865 --> 00:19:21,327 Even if she brings the grasshopper here, I have another apparatus for violence. 187 00:19:22,078 --> 00:19:23,371 You need not worry. 188 00:19:25,123 --> 00:19:26,833 Fight violence with violence. 189 00:19:26,916 --> 00:19:28,501 I appreciate the logic. 190 00:19:29,002 --> 00:19:32,505 Whomever may be deleted, it does not concern me. 191 00:19:32,797 --> 00:19:34,674 As long as the data is preserved. 192 00:19:35,758 --> 00:19:39,596 I like it when you get robotic, K. 193 00:19:41,764 --> 00:19:45,518 I saw the data from your mask. You waste way too much prana. 194 00:19:45,602 --> 00:19:47,645 You must fight more efficiently. 195 00:19:47,729 --> 00:19:50,648 Your entire biology now depends on prana. 196 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 If you use it all, you'll lose your somatic code. 197 00:19:53,192 --> 00:19:54,736 -So watch it. -Got it. 198 00:19:55,069 --> 00:19:56,237 But why am I half-hopper? 199 00:19:56,863 --> 00:20:00,199 Insects and humans are the most evolved species on this planet. 200 00:20:00,283 --> 00:20:04,329 According to my father, combining them forms the ideal organism. 201 00:20:05,371 --> 00:20:08,499 Cautious hoppers and aggressive humans. Makes a nice balance. 202 00:20:09,125 --> 00:20:10,293 Or something like that. 203 00:20:12,837 --> 00:20:14,255 You have a spare safe house? 204 00:20:14,714 --> 00:20:15,715 I do. 205 00:20:16,174 --> 00:20:18,509 I'm always fully prepared. 206 00:20:19,010 --> 00:20:21,220 We can get ready here without anybody knowing. 207 00:20:38,780 --> 00:20:39,822 Who are you? 208 00:20:42,367 --> 00:20:43,868 You don't look like cops. 209 00:20:44,369 --> 00:20:46,371 So you're with Intelligence? 210 00:20:46,454 --> 00:20:47,747 Or is it Security? 211 00:20:48,039 --> 00:20:49,749 He's with Intelligence. 212 00:20:49,832 --> 00:20:53,503 I'm just a government official on janitor duty. 213 00:20:53,586 --> 00:20:56,255 I clean up SHOCKER's mess. 214 00:20:56,839 --> 00:20:58,758 And you want to clean us up too? 215 00:20:59,092 --> 00:21:00,426 The opposite. 216 00:21:00,510 --> 00:21:01,636 We want your help. 217 00:21:04,472 --> 00:21:07,517 We need help eliminating their agents. 218 00:21:07,600 --> 00:21:11,229 In return, we'll share our intel and guarantee your security. 219 00:21:11,562 --> 00:21:13,815 -If we decline? -Use your imagination. 220 00:21:15,525 --> 00:21:17,402 What is SHOCKER trying to do? 221 00:21:17,694 --> 00:21:19,195 Word has it, 222 00:21:19,696 --> 00:21:22,532 they're pursuing happiness for all mankind. 223 00:21:22,615 --> 00:21:23,783 Close enough. 224 00:21:24,659 --> 00:21:27,537 SHOCKER was founded by a Japanese billionaire. 225 00:21:28,037 --> 00:21:32,375 It's currently lead by the most advanced artificial intelligence in the world, I. 226 00:21:33,167 --> 00:21:35,086 Happy third birthday, 227 00:21:36,254 --> 00:21:37,255 I. 228 00:21:38,423 --> 00:21:40,717 And it's a pleasure to meet you, J. 229 00:21:41,342 --> 00:21:46,305 I created the autonomous AI system J to monitor the outside world. 230 00:21:46,597 --> 00:21:49,017 Are you the gentleman who created I? 231 00:21:49,600 --> 00:21:52,979 I drafted the plan and provided the funds. That's all. 232 00:21:55,189 --> 00:21:56,816 The creator of I is 233 00:21:57,567 --> 00:21:58,943 modern man's science. 234 00:21:59,527 --> 00:22:03,531 I has been in a closed network ever since J was activated. 235 00:22:03,614 --> 00:22:05,950 All of I's information comes through J. 236 00:22:06,451 --> 00:22:08,703 You can unify the world, I. 237 00:22:10,496 --> 00:22:14,125 Once that happens, you can lead mankind to the world beyond. 238 00:22:14,792 --> 00:22:17,879 Your role, J, is to observe humans in despair, 239 00:22:17,962 --> 00:22:21,132 and identify the type of happiness they seek. 240 00:22:21,466 --> 00:22:26,262 How do people who have no hope overcome despair and attain happiness? 241 00:22:26,971 --> 00:22:28,097 I want to know. 242 00:22:28,806 --> 00:22:30,725 Certainly. I shall report to I. 243 00:22:31,559 --> 00:22:34,812 One year later, J was updated to K. 244 00:22:34,896 --> 00:22:36,898 J's frame was switched off. 245 00:22:40,318 --> 00:22:45,114 The founder gave I and K a final mission : "Lead all of mankind to happiness." 246 00:22:45,198 --> 00:22:46,324 Then he killed himself. 247 00:22:53,372 --> 00:22:57,085 After running simulations, I concluded their goal shouldn't be 248 00:22:57,168 --> 00:22:59,295 "the greatest happiness for the greatest number." 249 00:22:59,879 --> 00:23:04,133 The plan was to create a method to save humans experiencing the deepest despair. 250 00:23:04,217 --> 00:23:07,345 This would provide mankind with the ideal model for happiness. 251 00:23:08,387 --> 00:23:09,972 Just as the founder wished. 252 00:23:10,598 --> 00:23:12,975 In order to develop and deploy the ideal model, 253 00:23:13,059 --> 00:23:16,729 and save the world's most hopeless people using mankind's most advanced technology, 254 00:23:17,438 --> 00:23:19,440 K established an underground organization. 255 00:23:19,857 --> 00:23:21,275 That's the secret society : 256 00:23:21,359 --> 00:23:23,945 "Sustainable Happiness Organization 257 00:23:24,028 --> 00:23:26,948 with Computational Knowledge Embedded Remodeling." 258 00:23:27,323 --> 00:23:28,866 A.K.A. "SHOCKER". 259 00:23:29,408 --> 00:23:32,078 Okay. Now we'll share our information. 260 00:23:32,870 --> 00:23:36,374 Considering it's mostly OSINT and SIGINT, this data's not bad. 261 00:23:36,624 --> 00:23:37,708 You're better than I thought. 262 00:23:38,626 --> 00:23:40,962 After you destroy them, what happens to us? 263 00:23:41,212 --> 00:23:42,296 Still pending. 264 00:23:42,797 --> 00:23:46,008 But I'll try to make sure you won't be killed. 265 00:23:47,093 --> 00:23:48,386 You're honest for an adult. 266 00:23:50,888 --> 00:23:52,765 Okay. I'll play along. 267 00:23:53,432 --> 00:23:54,433 How do we communicate? 268 00:23:54,684 --> 00:23:56,769 Texts and phone calls can be intercepted, 269 00:23:56,853 --> 00:23:59,313 by SHOCKER and other foreign parties in our trade. 270 00:23:59,647 --> 00:24:01,566 Contact nobody but me or him. 271 00:24:01,816 --> 00:24:03,818 -How? -Just raise your hand. 272 00:24:05,194 --> 00:24:07,446 You're already persons of highest interest. 273 00:24:07,738 --> 00:24:09,907 We're watching you 24-7. 274 00:24:10,241 --> 00:24:11,284 For our protection? 275 00:24:11,576 --> 00:24:13,286 If you sign the contract. 276 00:24:13,995 --> 00:24:16,497 Okay. But no paper trails. 277 00:24:16,581 --> 00:24:17,748 Consider it signed. 278 00:24:18,040 --> 00:24:19,167 Accepted. 279 00:24:19,250 --> 00:24:22,295 You are now members of the official Anti-SHOCKER Alliance. 280 00:24:22,795 --> 00:24:23,796 We're counting on you. 281 00:24:23,880 --> 00:24:25,798 We want to eradicate Bat-Aug first. 282 00:24:26,215 --> 00:24:27,717 We've already located his lair. 283 00:24:36,767 --> 00:24:40,438 I've arranged approval for you to intervene immediately. 284 00:24:51,282 --> 00:24:52,283 Know how to use it? 285 00:24:59,415 --> 00:25:01,876 One magazine isn't enough. I'll need a spare. 286 00:25:06,255 --> 00:25:07,381 Do you have a plan? 287 00:25:07,924 --> 00:25:08,925 Yes. 288 00:25:09,508 --> 00:25:11,344 I'm always fully prepared. 289 00:25:12,094 --> 00:25:13,262 I'll need another gun. 290 00:25:18,476 --> 00:25:22,605 You've pursued greater strength ever since that day. 291 00:25:23,606 --> 00:25:25,524 You wanted the power to protect. 292 00:25:29,320 --> 00:25:31,697 This is what it feels like to kill, 293 00:25:34,200 --> 00:25:35,284 Dad. 294 00:25:39,330 --> 00:25:40,748 Are you really going alone? 295 00:25:40,831 --> 00:25:43,459 At the moment, that's our safest bet. 296 00:25:48,047 --> 00:25:50,800 I should go too. I want to protect you. 297 00:25:50,883 --> 00:25:51,884 Not happening. 298 00:25:51,968 --> 00:25:53,928 Can you wear that mask again? 299 00:25:54,845 --> 00:25:56,472 Can you kill again? 300 00:25:58,140 --> 00:26:00,184 Can you overcome your despair? 301 00:26:01,811 --> 00:26:02,812 Yes. 302 00:26:03,104 --> 00:26:04,522 I promised I'd protect you. 303 00:26:04,939 --> 00:26:08,234 Promise? You just got chatty with my father on his deathbed. 304 00:26:08,317 --> 00:26:09,485 Not my problem. 305 00:26:10,278 --> 00:26:11,779 You don't know a thing about me. 306 00:26:12,989 --> 00:26:14,282 You are too kind. 307 00:26:14,949 --> 00:26:16,325 I can't rely on you in battle. 308 00:26:16,951 --> 00:26:18,577 Unlike you, I'm in all the way. 309 00:26:19,954 --> 00:26:20,955 Take me to the lair. 310 00:26:23,666 --> 00:26:25,334 Midorikawa's little girl? 311 00:26:26,002 --> 00:26:27,670 Foolish insects fly into the flame. 312 00:26:29,213 --> 00:26:30,506 Long time no see, K. 313 00:26:30,589 --> 00:26:33,551 That coat suits you well, Ms. Ruriko. 314 00:26:33,634 --> 00:26:36,470 You do social pleasantries now? You're learning well. 315 00:26:36,554 --> 00:26:38,431 Action is eloquence. 316 00:26:38,514 --> 00:26:40,224 But may I ask why you came? 317 00:26:40,308 --> 00:26:41,684 To recommend a surrender. 318 00:26:41,767 --> 00:26:43,436 How considerate of you. 319 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 However, I doubt Mr. Bat-Aug will surrender. 320 00:26:47,231 --> 00:26:48,274 Looks like you're right. 321 00:26:48,774 --> 00:26:49,900 Later, K. 322 00:26:55,698 --> 00:26:57,241 She's a feisty one. 323 00:27:01,495 --> 00:27:04,040 Just as I expected. Nothing but automatons here. 324 00:27:04,623 --> 00:27:06,667 He still trusts nobody. 325 00:27:08,586 --> 00:27:09,962 Well, neither do I. 326 00:27:22,892 --> 00:27:24,852 It's been a while, you old bat. 327 00:27:25,186 --> 00:27:27,438 How impudent of you, traitor. 328 00:27:30,524 --> 00:27:33,986 You're still researching viruses, despite my father's warnings? 329 00:27:34,487 --> 00:27:35,529 Of course I am. 330 00:27:35,821 --> 00:27:40,701 My Bat Virus is a work of art, essential to the happiness of all mankind. 331 00:27:41,410 --> 00:27:43,329 Your virus is a "work of art"? 332 00:27:43,954 --> 00:27:46,123 Twisted old men never change. 333 00:27:47,750 --> 00:27:49,001 Surrender now. 334 00:27:49,502 --> 00:27:52,380 Or I'll put a dent in your precious virus. 335 00:27:55,674 --> 00:27:56,717 Be my guest. 336 00:27:57,426 --> 00:27:59,345 I've already perfected it. 337 00:27:59,845 --> 00:28:03,182 This is what you get for making fun of my research. 338 00:28:09,480 --> 00:28:12,650 Now the little lady's life is all mine. 339 00:28:19,907 --> 00:28:21,492 Should we intervene? 340 00:28:21,575 --> 00:28:22,618 Wait. 341 00:28:24,036 --> 00:28:25,538 This looks complicated. 342 00:28:29,291 --> 00:28:32,670 Leave it to Masked Rider. Let's see what Hongo Takeshi can do. 343 00:28:45,933 --> 00:28:47,518 Unlike you, I'm in all the way. 344 00:28:53,232 --> 00:28:54,400 No. 345 00:28:56,235 --> 00:28:58,070 I'm not like you, Dad. 346 00:29:11,876 --> 00:29:13,586 You finally made it. 347 00:29:13,669 --> 00:29:15,754 We've been waiting, Hopper-Boy. 348 00:29:16,255 --> 00:29:17,506 The name's Masked Rider. 349 00:29:18,299 --> 00:29:19,884 So you're Bat-Aug? 350 00:29:20,217 --> 00:29:21,677 Indeed. 351 00:29:21,760 --> 00:29:25,639 I am SHOCKER's greatest Chief of Biochemical Research, 352 00:29:26,140 --> 00:29:27,725 Bat-Aug. 353 00:29:31,228 --> 00:29:32,563 Who are they? 354 00:29:32,646 --> 00:29:35,357 They're samples for my experiment. 355 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 They're nothing for you to worry about. 356 00:29:38,819 --> 00:29:40,529 What you should worry about is 357 00:29:41,113 --> 00:29:42,615 this little girl. 358 00:29:46,952 --> 00:29:48,162 Miss Ruriko! 359 00:29:49,580 --> 00:29:50,915 Hopper-Boy! 360 00:29:51,373 --> 00:29:55,085 Do you know what has eliminated the greatest number of humans in history? 361 00:29:57,087 --> 00:29:58,464 Epidemics? 362 00:29:58,839 --> 00:29:59,965 Correct. 363 00:30:00,049 --> 00:30:01,800 Not famine, nor war. 364 00:30:02,301 --> 00:30:03,761 Epidemics! 365 00:30:03,844 --> 00:30:05,971 Epidemics are wonderful. 366 00:30:06,055 --> 00:30:07,681 They expose society's decay, 367 00:30:07,765 --> 00:30:11,268 and highlight what is truly needed for the happiness of all humanity. 368 00:30:11,644 --> 00:30:12,728 You're wrong. 369 00:30:13,437 --> 00:30:16,565 Epidemics bring sadness to all people, without exception. 370 00:30:16,857 --> 00:30:20,110 Eradicating epidemics is one thing that makes all of humanity happy. 371 00:30:20,444 --> 00:30:24,782 I knew it. Simpletons can't appreciate my ideals, nor my art. 372 00:30:24,865 --> 00:30:28,369 This Bat Virus is my greatest masterpiece. 373 00:30:28,452 --> 00:30:31,080 Reducing the ever-increasing population by design, 374 00:30:31,163 --> 00:30:34,416 it enables the superior survivors to become even happier. 375 00:30:34,500 --> 00:30:35,751 That's art! 376 00:30:36,210 --> 00:30:40,005 And now, Midorikawa's daughter is one of them. 377 00:30:40,089 --> 00:30:41,966 She's been infected with my art. 378 00:30:42,049 --> 00:30:43,592 She is my servant. 379 00:30:44,176 --> 00:30:47,596 If I give the order, she will die instantly. 380 00:30:51,809 --> 00:30:54,395 -What did you do?! -A demonstration. 381 00:30:54,895 --> 00:31:00,192 I hope the simpleton now appreciates the level of perfection I have attained. 382 00:31:01,151 --> 00:31:02,444 So, Hopper-Boy. 383 00:31:02,820 --> 00:31:06,323 Will you oppose me, and let the girl die? 384 00:31:06,782 --> 00:31:09,368 Or will you serve me, and let her live? 385 00:31:09,618 --> 00:31:11,912 Those are your only options. 386 00:31:12,413 --> 00:31:14,873 What will you do, Hopper-Boy? 387 00:31:20,588 --> 00:31:21,589 Okay. 388 00:31:22,506 --> 00:31:24,800 -Have it your way. -Good choice. 389 00:31:25,301 --> 00:31:27,469 For starters, let's get you disarmed. 390 00:31:27,845 --> 00:31:31,515 Remove that disturbing piece of equipment from your head. 391 00:31:52,828 --> 00:31:56,123 Now you are infected with my Bat Virus too. 392 00:31:56,498 --> 00:31:58,375 You are my servant. 393 00:32:01,378 --> 00:32:02,713 And now, 394 00:32:02,796 --> 00:32:06,383 I want you to kill Midorikawa's daughter right here and now. 395 00:32:06,759 --> 00:32:08,552 Tear her to shreds. 396 00:32:08,636 --> 00:32:13,390 Send her to join Midorikawa with your own bare hands. 397 00:32:13,724 --> 00:32:17,353 I have been waiting for a moment like this for years. 398 00:32:17,436 --> 00:32:20,272 This is what I call bliss! 399 00:32:22,983 --> 00:32:24,193 What's this? 400 00:32:24,693 --> 00:32:27,363 Without the mask, you're exposed to the virus. 401 00:32:27,446 --> 00:32:29,114 Why isn't it working? 402 00:32:29,448 --> 00:32:31,367 That shouldn't be possible! 403 00:32:32,993 --> 00:32:34,161 But lo and behold! 404 00:32:36,205 --> 00:32:38,165 The girl too? 405 00:32:38,248 --> 00:32:39,500 Why are you able to move? 406 00:32:39,792 --> 00:32:41,168 Midorikawa told you. 407 00:32:41,418 --> 00:32:44,922 When it comes to living organisms, prana is almighty. 408 00:32:45,005 --> 00:32:48,759 From the moment the virus enters the host, it possesses prana. 409 00:32:49,259 --> 00:32:52,638 To render the virus harmless, I just had to rewrite its code. 410 00:33:00,187 --> 00:33:01,397 You brat! 411 00:33:01,480 --> 00:33:03,440 You got infected on purpose?! 412 00:33:03,691 --> 00:33:04,692 Exactly. 413 00:33:04,775 --> 00:33:07,277 I'm always fully prepared. 414 00:33:08,028 --> 00:33:09,279 Finding it hard to fly? 415 00:33:12,157 --> 00:33:15,077 Die! 416 00:33:23,460 --> 00:33:26,714 It appears the situation has taken a turn for the worse. 417 00:33:27,214 --> 00:33:30,384 I believe it's time for a strategic change of plans. 418 00:33:30,759 --> 00:33:32,052 Not so fast! 419 00:33:40,978 --> 00:33:43,313 What a shame, Hopper-Boy! 420 00:33:43,814 --> 00:33:47,276 You can only jump 66.30 meters high. 421 00:33:47,526 --> 00:33:49,820 I am beyond your reach. 422 00:34:14,136 --> 00:34:15,304 Midorikawa, 423 00:34:15,804 --> 00:34:19,683 why doesn't anybody understand me? 424 00:35:02,059 --> 00:35:03,310 You came. 425 00:35:09,024 --> 00:35:10,108 Yeah. 426 00:35:10,734 --> 00:35:11,735 I did. 427 00:35:14,071 --> 00:35:16,365 You okay? Not wearing yourself out? 428 00:35:16,657 --> 00:35:17,699 I'm fine. 429 00:35:18,617 --> 00:35:19,952 I'll be okay. 430 00:35:20,577 --> 00:35:22,538 I want to protect people. 431 00:35:23,831 --> 00:35:25,499 I'll trust my heart. 432 00:35:27,626 --> 00:35:29,086 So you made a choice. 433 00:35:58,699 --> 00:35:59,950 Madam Scorpion-Aug, 434 00:36:00,450 --> 00:36:02,744 they fell for the decoy, just as you planned. 435 00:36:02,828 --> 00:36:04,162 Golly good. 436 00:36:04,246 --> 00:36:08,375 Then it's time we got this tail to a mass-murdering party. 437 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 We're gonna use my cute little toxins. 438 00:36:11,712 --> 00:36:13,297 I'm gonna fix the world! 439 00:36:14,423 --> 00:36:16,258 -Waah! -What's this? 440 00:36:20,137 --> 00:36:21,346 Yikes spikes! 441 00:36:21,847 --> 00:36:23,223 We have party poopers. 442 00:36:23,724 --> 00:36:24,892 It's a little early, 443 00:36:25,601 --> 00:36:27,603 but let's get this party rocking. 444 00:36:36,153 --> 00:36:38,780 So people, let's party! 445 00:36:39,281 --> 00:36:41,867 Slaughtering is such a ball! 446 00:37:04,973 --> 00:37:07,184 Ecstasy! 447 00:37:07,434 --> 00:37:09,478 Super ecstasy! 448 00:37:10,395 --> 00:37:13,607 Come on, pleasure me more! 449 00:37:37,255 --> 00:37:39,675 You boys can't get enough? 450 00:37:42,469 --> 00:37:43,804 As you wish. 451 00:37:43,887 --> 00:37:45,138 Very good. 452 00:37:46,014 --> 00:37:48,100 Let's go all the way. 453 00:37:49,977 --> 00:37:51,353 Yikes spikes! 454 00:37:57,609 --> 00:37:58,735 Flop. 455 00:37:58,819 --> 00:38:00,195 Scorpion-Aug has been neutralized. 456 00:38:09,371 --> 00:38:12,040 We've dealt with the Scorpion issue ourselves. 457 00:38:12,374 --> 00:38:13,834 Your assistance is not required. 458 00:38:14,668 --> 00:38:18,714 The prana system doesn't work against Scorpion-Aug's venomous chemical weapons. 459 00:38:18,797 --> 00:38:19,840 Thanks for stepping up. 460 00:38:20,424 --> 00:38:22,509 -As for our next target-- -I know. 461 00:38:23,176 --> 00:38:24,177 Wasp-Aug, right? 462 00:38:30,308 --> 00:38:32,310 Do you know Wasp-Aug? 463 00:38:32,394 --> 00:38:36,732 I was born and raised in the Organization. I know most of the main agents. 464 00:38:37,482 --> 00:38:39,317 And I know her particularly well. 465 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 She's the closest thing I have to a friend. 466 00:38:42,946 --> 00:38:44,531 Will you get her to surrender? 467 00:38:45,032 --> 00:38:47,826 No, her ambitions are too dangerous. 468 00:38:47,909 --> 00:38:50,203 It's better for all if she disappears. 469 00:38:51,788 --> 00:38:54,541 Are all the agents at SHOCKER such dangerous dudes? 470 00:38:55,333 --> 00:38:57,544 Those at the executive level are. 471 00:38:58,170 --> 00:39:01,715 But the lower-level agents and combatants are just conscripts. 472 00:39:02,215 --> 00:39:05,343 Prana is used to brainwash them. They have no free will. 473 00:39:05,427 --> 00:39:07,971 They're given enhanced bodies and forced into service. 474 00:39:09,014 --> 00:39:11,600 You'd still be one of them, if I didn't get you out. 475 00:39:11,683 --> 00:39:16,146 The suits might've already dealt with you, like they did with Scorpion-Aug. 476 00:39:19,441 --> 00:39:22,194 What's wrong? You don't like my way with words? 477 00:39:25,906 --> 00:39:27,115 Is this SHOCKER's doing? 478 00:39:27,741 --> 00:39:28,950 Yes. 479 00:39:29,034 --> 00:39:33,121 Wasp-Aug's colony must reach further than the agency's intel shows. 480 00:39:37,667 --> 00:39:39,586 Miss Midorikawa Ruriko? 481 00:39:41,046 --> 00:39:43,215 Her Highness Wasp-Aug has been waiting. 482 00:39:43,924 --> 00:39:46,093 If you'd be so kind, please follow me. 483 00:40:05,362 --> 00:40:09,449 Your ears are better than mine. Once we're inside, locate the server. 484 00:40:10,200 --> 00:40:11,284 Got it. 485 00:40:16,164 --> 00:40:17,874 There you are, Ruri-Ruri. 486 00:40:18,667 --> 00:40:20,752 Welcome to my hive. 487 00:40:23,463 --> 00:40:24,714 Your taste hasn't changed. 488 00:40:30,762 --> 00:40:33,765 Taste reflects one character. Isn't this place gorgeous? 489 00:40:35,809 --> 00:40:38,436 Shall we have champagne to celebrate our reunion? 490 00:40:38,520 --> 00:40:41,273 Unfortunately, we're out of Goût de Diamants. 491 00:40:41,356 --> 00:40:42,941 A Shipwreck will have to do. 492 00:40:44,151 --> 00:40:45,569 Good evening, K. 493 00:40:45,652 --> 00:40:46,862 You work so hard. 494 00:40:47,195 --> 00:40:48,613 You are too kind. 495 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 I'm here to observe you because that is my task. 496 00:40:54,619 --> 00:40:57,873 I see the gentleman didn't come by motorcycle today. 497 00:40:58,456 --> 00:40:59,457 Won't you join us? 498 00:40:59,791 --> 00:41:01,168 No alcohol, thanks. 499 00:41:01,668 --> 00:41:03,461 You know why we're here, Hiromi. 500 00:41:03,879 --> 00:41:05,714 To eradicate us? 501 00:41:05,797 --> 00:41:07,048 Exterminate us? 502 00:41:08,300 --> 00:41:10,135 Either way, it sounds unpleasant. 503 00:41:12,012 --> 00:41:14,472 And "Hiromi" is my old code name. 504 00:41:14,973 --> 00:41:17,601 Now that I'm a high-ranking executive at SHOCKER, 505 00:41:17,851 --> 00:41:18,852 it's "Wasp-Aug." 506 00:41:19,102 --> 00:41:20,187 Do keep up. 507 00:41:23,523 --> 00:41:24,941 One word of advice. 508 00:41:25,901 --> 00:41:27,986 Leave SHOCKER, Hiromi. 509 00:41:28,320 --> 00:41:30,447 I have advice for you too. 510 00:41:30,530 --> 00:41:32,532 Come back to SHOCKER, Ruri-Ruri. 511 00:41:34,951 --> 00:41:38,955 You've enjoyed SHOCKER's splendor since the day you were born. 512 00:41:39,456 --> 00:41:43,793 I's secret society, forever realizing our happiness. 513 00:41:45,086 --> 00:41:48,298 Domination is the little thing in life that makes me happy. 514 00:41:48,798 --> 00:41:51,551 Submission is what makes my slaves happy. 515 00:41:52,302 --> 00:41:54,512 For us to be truly happy, 516 00:41:54,596 --> 00:41:58,975 we need an efficient system of slavery, that benefits both nature and society. 517 00:41:59,059 --> 00:42:02,938 We must reconstruct and implement a new, controlled global system. 518 00:42:03,980 --> 00:42:05,732 This town is the test model. 519 00:42:09,402 --> 00:42:10,779 So, 520 00:42:10,862 --> 00:42:15,242 now you understand what I aim to achieve, you should both come back to SHOCKER. 521 00:42:15,992 --> 00:42:18,411 Become cornerstones of a global system that's right. 522 00:42:21,331 --> 00:42:24,876 Those born to SHOCKER return to SHOCKER. 523 00:42:26,461 --> 00:42:27,504 That's what's right. 524 00:42:32,676 --> 00:42:34,177 Sorry, Hiromi. 525 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 I can't do that. 526 00:42:38,181 --> 00:42:39,182 Neither can I. 527 00:42:39,599 --> 00:42:40,725 Oh dear. 528 00:42:41,393 --> 00:42:43,311 Negotiations have broken down already. 529 00:42:47,274 --> 00:42:49,317 I hate violence, but… 530 00:42:52,445 --> 00:42:53,780 I have no choice. 531 00:43:02,122 --> 00:43:03,123 Now she's Wasp-Aug? 532 00:43:16,136 --> 00:43:17,721 You stole their prana? 533 00:43:17,804 --> 00:43:18,888 I did. 534 00:43:19,764 --> 00:43:21,057 Now I'm complete. 535 00:43:22,892 --> 00:43:26,146 Ichiro asked me to bring you in, Ruriko. 536 00:43:26,646 --> 00:43:28,064 Don't fight it. 537 00:43:33,945 --> 00:43:38,992 These are the lucky locals chosen to participate in my social experiment. 538 00:43:40,201 --> 00:43:42,620 They're just innocent workers. 539 00:43:43,538 --> 00:43:46,082 You won't be violent with them, will you? 540 00:43:49,711 --> 00:43:51,379 I hate violence too. 541 00:44:02,015 --> 00:44:03,850 Oh dear. Did I screw things up? 542 00:44:13,735 --> 00:44:14,778 Go. 543 00:44:22,577 --> 00:44:24,829 He retreated without even putting up a fight. 544 00:44:25,705 --> 00:44:27,123 He's too soft. 545 00:44:28,583 --> 00:44:31,002 That's Hongo's strong point. 546 00:44:33,546 --> 00:44:35,256 His weak point too. 547 00:44:40,387 --> 00:44:44,641 Is it really our job to make up for his shortfalls? 548 00:44:51,272 --> 00:44:52,524 You seem at home. 549 00:44:53,525 --> 00:44:56,194 I always camp outdoors when I tour on my bike. 550 00:44:57,070 --> 00:44:58,530 It's less convenient, but more fun. 551 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 I go whenever I can. 552 00:45:03,326 --> 00:45:06,579 Wherever I go, it's a battlefield. But I'm always fully prepared. 553 00:45:07,247 --> 00:45:11,501 I want to finish editing Butterfly-Aug's basic program before he hatches. 554 00:45:12,210 --> 00:45:13,420 Or it'll get hella crazy. 555 00:45:14,796 --> 00:45:15,797 Butterfly-Aug? 556 00:45:16,798 --> 00:45:18,133 I'll fill you in later. 557 00:45:23,680 --> 00:45:24,764 Don't mind me. 558 00:45:24,848 --> 00:45:27,267 I install programs to my brain through my eyes. 559 00:45:28,560 --> 00:45:31,146 I'm a computational organism, made by the Organization. 560 00:45:42,907 --> 00:45:45,034 Slow down. Try savoring your food. 561 00:45:45,535 --> 00:45:48,913 No time for that. I'm refueling. This is all about nutrition intake. 562 00:45:50,915 --> 00:45:52,959 I don't get hungry anymore. 563 00:45:53,042 --> 00:45:54,919 Having an efficient body is boring. 564 00:45:55,503 --> 00:45:57,755 That's my father's prana system. 565 00:45:57,839 --> 00:46:00,300 All living organisms emit prana into the air. 566 00:46:00,383 --> 00:46:02,844 Your device absorbs it, converting it into bioenergy. 567 00:46:04,637 --> 00:46:07,724 In other words, you breathe the life of others. 568 00:46:09,309 --> 00:46:13,354 But if all of humanity stopped eating and started wearing that device, 569 00:46:13,855 --> 00:46:16,983 we'd just end up with people stealing each other's prana. 570 00:46:17,650 --> 00:46:20,195 That road leads to nowhere but extinction. 571 00:46:22,113 --> 00:46:25,200 That's why my father quit developing insect hybrids. 572 00:46:25,283 --> 00:46:27,494 Your prana converter was his last. 573 00:46:29,120 --> 00:46:31,998 My father lived with hope, but he always found despair. 574 00:46:32,624 --> 00:46:34,959 It's pretty obvious when you think about it. 575 00:46:35,460 --> 00:46:36,961 Full of ideals, he was an idiot. 576 00:46:39,047 --> 00:46:42,842 And the idiot's conclusion was to pin all his hopes on you. 577 00:46:51,809 --> 00:46:53,853 This is Wasp-Aug's territory too? 578 00:46:54,354 --> 00:46:57,065 We control our prana, but they're just Hiromi's puppets. 579 00:46:57,482 --> 00:46:59,692 Unless we stop her, this'll happen globally. 580 00:47:01,027 --> 00:47:03,238 So we must destroy her brainwashing system, 581 00:47:03,321 --> 00:47:05,740 or her hive will always be full of innocent drones? 582 00:47:05,823 --> 00:47:10,578 The system's a beta version. It should be stored on an external device. 583 00:47:11,454 --> 00:47:12,622 Did you locate the server? 584 00:47:12,872 --> 00:47:15,416 I did. I just need to destroy it, right? 585 00:47:15,917 --> 00:47:16,918 It won't be that easy. 586 00:47:17,835 --> 00:47:20,922 I want you to go in alone this time. 587 00:47:21,297 --> 00:47:22,298 I have a plan. 588 00:47:23,841 --> 00:47:24,842 Don't trust me. 589 00:47:25,385 --> 00:47:26,719 Trust my plan. 590 00:47:27,470 --> 00:47:28,680 Okay. 591 00:47:28,763 --> 00:47:31,182 But I won't trust your plan. I'll try trusting you. 592 00:47:31,933 --> 00:47:33,309 Thanks, Miss Ruriko. 593 00:47:54,414 --> 00:47:55,873 Thank you, Ruri-Ruri. 594 00:47:56,374 --> 00:47:58,918 I do appreciate the invitation. 595 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 Feel like returning to the Organization? 596 00:48:03,673 --> 00:48:04,716 No. 597 00:48:06,384 --> 00:48:07,844 I feel like a fight. 598 00:48:08,177 --> 00:48:09,262 Oh dear. 599 00:48:10,138 --> 00:48:11,306 That's a shame. 600 00:48:14,309 --> 00:48:15,351 Up here on the roof 601 00:48:15,435 --> 00:48:18,104 your bodyguard can't pop in on his bike to save you. 602 00:48:18,771 --> 00:48:20,648 Doesn't it scare you going solo? 603 00:48:21,107 --> 00:48:22,483 Of course I'm scared. 604 00:48:23,860 --> 00:48:25,737 But I'm always fully prepared. 605 00:48:28,072 --> 00:48:29,282 And you should know, 606 00:48:30,033 --> 00:48:32,493 I believe in the man called Masked Rider. 607 00:49:06,319 --> 00:49:08,446 We've already thwarted your plan. 608 00:49:18,456 --> 00:49:20,416 Surrender, for Miss Ruriko's sake too. 609 00:49:23,211 --> 00:49:25,213 That angle is going to backfire. 610 00:49:28,508 --> 00:49:30,718 I want to make Ruriko cry. 611 00:49:33,346 --> 00:49:35,390 So, I'm turning you down. 612 00:49:41,354 --> 00:49:42,772 Hongo Takeshi, 613 00:49:44,190 --> 00:49:46,109 the hornet is your natural predator. 614 00:49:48,277 --> 00:49:50,363 Think you can beat us? 615 00:50:05,503 --> 00:50:07,130 This katana is custom-made. 616 00:50:08,464 --> 00:50:11,801 It can slice right through your body armor. 617 00:50:53,176 --> 00:50:54,302 Oh dear. 618 00:50:55,511 --> 00:50:57,555 I won't lose, but I can't win. 619 00:51:00,391 --> 00:51:01,642 He leaves me no choice. 620 00:51:02,518 --> 00:51:04,687 I'm going to need your prana. 621 00:51:11,235 --> 00:51:12,487 My pleasure. 622 00:51:23,873 --> 00:51:24,916 Change. 623 00:51:31,172 --> 00:51:33,591 Now we have the same basic specifications. 624 00:52:00,201 --> 00:52:01,327 And now, 625 00:52:02,370 --> 00:52:03,704 we have the same weapons. 626 00:52:06,791 --> 00:52:08,334 Here I come. 627 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 Ruriko, I'm going to break your little toy before your eyes. 628 00:52:34,986 --> 00:52:35,987 So cry. 629 00:52:36,529 --> 00:52:38,614 Break down and cry hard for me. 630 00:52:41,367 --> 00:52:43,452 Burst into tears, right here and now. 631 00:52:44,036 --> 00:52:46,205 I want to make sure you're sad. 632 00:52:46,289 --> 00:52:47,456 Hurt. 633 00:52:47,540 --> 00:52:48,958 Lost. 634 00:52:49,458 --> 00:52:50,585 Please, Ruriko! 635 00:52:57,300 --> 00:52:58,342 Oh dear. 636 00:52:59,093 --> 00:53:00,094 It stopped halfway? 637 00:53:15,484 --> 00:53:16,485 Wasp-Aug! 638 00:53:18,696 --> 00:53:19,822 Say your prayers. 639 00:53:23,200 --> 00:53:24,285 This is the end? 640 00:53:40,343 --> 00:53:41,344 Oh dear. 641 00:53:45,097 --> 00:53:46,849 You had me. 642 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Why? 643 00:53:48,726 --> 00:53:51,687 If I wear this any longer, I'll kill you. 644 00:53:52,188 --> 00:53:53,189 I don't want that. 645 00:53:55,608 --> 00:53:57,276 Neither does Miss Ruriko. 646 00:54:01,405 --> 00:54:02,573 Don't do it. 647 00:54:03,491 --> 00:54:04,617 Oh dear. 648 00:54:06,035 --> 00:54:07,703 You are so kind. 649 00:54:08,329 --> 00:54:10,081 I don't have any friends. 650 00:54:13,709 --> 00:54:14,919 But… 651 00:54:17,755 --> 00:54:19,048 I can't kill you. 652 00:54:24,303 --> 00:54:26,347 We respect your personal thoughts. 653 00:54:26,931 --> 00:54:28,432 We'll handle it from here. 654 00:54:30,518 --> 00:54:31,978 One little warning. 655 00:54:32,478 --> 00:54:34,146 Guns don't work on me. 656 00:54:48,661 --> 00:54:49,787 Oh dear. 657 00:54:50,830 --> 00:54:52,915 This is what gets me? 658 00:54:59,171 --> 00:55:00,256 Don't tell me… 659 00:55:01,465 --> 00:55:03,426 Scorpion-Aug's venom? 660 00:55:08,222 --> 00:55:09,265 Hiromi? 661 00:55:14,687 --> 00:55:15,855 What a shame. 662 00:55:20,484 --> 00:55:22,945 I wanted you to kill me, Ruri-Ruri. 663 00:55:39,545 --> 00:55:42,173 Is this why you attacked Scorpion-Aug? 664 00:55:42,506 --> 00:55:43,799 No comment. 665 00:56:06,947 --> 00:56:08,240 Are you okay? 666 00:56:30,596 --> 00:56:32,223 I'm going to borrow your shoulder. 667 00:56:55,663 --> 00:56:58,499 Humans really are interesting. 668 00:57:02,670 --> 00:57:05,172 You're old-fashioned, K. 669 00:57:05,256 --> 00:57:09,593 Yes. I'm trying to behave in the same manner as humans. 670 00:57:11,095 --> 00:57:12,888 Are they the two traitors? 671 00:57:13,305 --> 00:57:16,934 Yes. I'm hoping they return to us without further ado. 672 00:57:17,434 --> 00:57:18,727 You are? 673 00:57:18,811 --> 00:57:20,020 Then I'm sorry, K. 674 00:57:20,521 --> 00:57:21,939 They're not coming back. 675 00:57:22,273 --> 00:57:24,066 Oh. Why not? 676 00:57:25,025 --> 00:57:27,695 Because I'm going to give them an icy cold end. 677 00:57:29,738 --> 00:57:31,824 Vengeance for Brother Spider-Aug. 678 00:57:32,533 --> 00:57:35,870 That is now my greatest wish. 679 00:57:40,666 --> 00:57:43,752 The two traitors will die. That's a promise. 680 00:57:55,306 --> 00:57:57,057 You call this a good hideout? 681 00:57:57,141 --> 00:57:58,601 There's nothing here! 682 00:57:59,143 --> 00:58:02,313 I need a shower. At least a change of clothes! 683 00:58:03,856 --> 00:58:07,401 Is that costume the only thing you own? Try washing it! 684 00:58:07,484 --> 00:58:09,028 It stunk back there. 685 00:58:15,409 --> 00:58:16,493 Fresh clothes. 686 00:58:17,161 --> 00:58:20,206 A female officer chose the underwear. I haven't seen them. 687 00:58:21,749 --> 00:58:23,709 You eliminated Hiromi because that's your job. 688 00:58:24,210 --> 00:58:25,419 I get it. 689 00:58:26,879 --> 00:58:28,297 Don't worry about me. 690 00:58:28,380 --> 00:58:30,716 Being hated is part of the job. 691 00:58:33,093 --> 00:58:35,137 There's no need to contain your emotions. 692 00:58:36,972 --> 00:58:38,057 I'm not. 693 00:58:38,557 --> 00:58:40,559 My emotions will be fine, after I change. 694 00:58:50,778 --> 00:58:52,154 You're too far away. 695 00:58:54,949 --> 00:58:57,409 You're getting changed. You need your space. 696 00:58:58,202 --> 00:58:59,203 That's my decision. 697 00:58:59,703 --> 00:59:01,580 When you're protecting me, stay close. 698 00:59:02,331 --> 00:59:03,415 Except for the bathroom. 699 00:59:03,499 --> 00:59:05,501 Be there, when I change and when I sleep. 700 00:59:06,001 --> 00:59:07,336 But don't do anything weird. 701 00:59:12,216 --> 00:59:13,384 It's okay. 702 00:59:13,884 --> 00:59:14,927 You're safe and secure. 703 00:59:25,854 --> 00:59:27,106 Safe and secure? 704 00:59:30,234 --> 00:59:31,610 That's a first. 705 00:59:58,929 --> 01:00:00,889 Sorry for being so annoying today. 706 01:00:04,101 --> 01:00:08,147 I just wanted someone to pamper me, for the first time in my life. 707 01:00:13,277 --> 01:00:15,112 My father and brother were so strict. 708 01:00:33,255 --> 01:00:35,883 -Brother? -I can finally make your dream come true. 709 01:00:36,759 --> 01:00:38,385 Soon, Ruriko. 710 01:00:39,636 --> 01:00:41,972 -Brother! -Hm? 711 01:00:43,223 --> 01:00:44,558 My brother Ichiro hatched. 712 01:00:46,101 --> 01:00:47,311 Your brother? 713 01:00:48,270 --> 01:00:49,480 Butterfly-Aug. 714 01:00:50,522 --> 01:00:52,566 We must stop him, or all hell will break loose. 715 01:00:56,111 --> 01:00:58,489 Not all of our departments work closely together. 716 01:00:59,156 --> 01:01:02,785 An overzealous special ops unit tried to take out Butterfly-Aug's lair. 717 01:01:02,868 --> 01:01:04,161 This was the result. 718 01:01:04,244 --> 01:01:07,664 The JSDF received an SOS and sent a rescue team. 719 01:01:07,748 --> 01:01:09,541 They found the unit like this. 720 01:01:12,378 --> 01:01:15,339 The weird thing is none of the bodies have any wounds. 721 01:01:15,756 --> 01:01:17,758 No traces of chemical or bio-weapons either. 722 01:01:18,092 --> 01:01:19,468 How were they killed? 723 01:01:21,136 --> 01:01:23,972 To be precise, they're both dead and alive. 724 01:01:25,557 --> 01:01:26,558 What do you mean? 725 01:01:27,184 --> 01:01:29,353 Butterfly-Aug has stolen their prana. 726 01:01:30,229 --> 01:01:33,148 Individual prana sequences are kept intact as they're removed, 727 01:01:33,232 --> 01:01:35,067 then they're sent elsewhere. 728 01:01:35,818 --> 01:01:39,113 It's like he's taken their souls to another dimension. 729 01:01:39,738 --> 01:01:42,574 We call it "The Habitat Realm." 730 01:01:43,992 --> 01:01:48,622 Either way, these people's prana will never return to their bodies. 731 01:01:49,456 --> 01:01:51,458 In that sense, they're already dead. 732 01:01:52,167 --> 01:01:53,877 You can cremate the bodies. 733 01:02:01,510 --> 01:02:03,512 The Habitat Realm… 734 01:02:05,639 --> 01:02:06,974 What's it like? 735 01:02:07,057 --> 01:02:08,267 It's pretty much hell. 736 01:02:10,144 --> 01:02:12,771 Hearts roam naked. It's a world where you can't lie. 737 01:02:14,857 --> 01:02:16,316 It's no place for a human. 738 01:02:22,322 --> 01:02:25,826 I intend to send every last human to The Habitat. 739 01:02:25,909 --> 01:02:27,077 Won't you stop me, K? 740 01:02:27,369 --> 01:02:30,539 If that's what makes you happy, do as you wish. 741 01:02:31,498 --> 01:02:33,667 I see. Then I shall. 742 01:02:43,177 --> 01:02:45,095 What will you do with Ms. Ruriko? 743 01:02:45,429 --> 01:02:48,098 There are no exceptions with The Habitat Project. 744 01:02:50,726 --> 01:02:51,768 Myself included. 745 01:02:52,352 --> 01:02:56,565 My brother's ultimate goal starts with seizing control of all mankind's prana. 746 01:02:56,648 --> 01:02:59,902 Once he has it, he'll send every last human to The Habitat. 747 01:03:00,360 --> 01:03:03,030 To do that, he must be the last human alive. 748 01:03:05,240 --> 01:03:07,534 Why would your brother plot something like that? 749 01:03:08,035 --> 01:03:10,621 Ichiro's mother was murdered when he was a child. 750 01:03:10,704 --> 01:03:12,414 It was a random killing. 751 01:03:13,248 --> 01:03:16,293 He hasn't trusted strangers, or humans at all since. 752 01:03:17,294 --> 01:03:20,964 I think my father probably joined SHOCKER for the same reason. 753 01:03:21,965 --> 01:03:24,301 Unlike Ichiro, my mother wasn't a human. 754 01:03:25,010 --> 01:03:27,763 SHOCKER's artificial womb is all I have for a mom. 755 01:03:28,347 --> 01:03:33,143 We created a system that uses prana to send each individual soul to The Habitat. 756 01:03:33,227 --> 01:03:34,645 My brother and I wrote the code. 757 01:03:35,103 --> 01:03:38,690 At the time, we all believed it would make us happier. 758 01:03:39,441 --> 01:03:40,651 We were wrong. 759 01:03:41,860 --> 01:03:44,029 It wasn't my idea of happiness. 760 01:03:47,115 --> 01:03:49,034 I have to stop my brother. 761 01:03:49,535 --> 01:03:51,912 That's why I fled, with the father I hate so much. 762 01:03:52,538 --> 01:03:55,374 I'll do this alone. Your help is not required. 763 01:03:56,792 --> 01:03:59,795 You don't want me tangled up in your family's problems? 764 01:03:59,878 --> 01:04:02,381 Don't worry. I'm already tangled. 765 01:04:03,382 --> 01:04:04,550 I'll help. 766 01:04:08,136 --> 01:04:09,346 Well, 767 01:04:11,056 --> 01:04:12,224 I'll need your mask. 768 01:04:16,770 --> 01:04:18,605 Installing a new program? 769 01:04:19,231 --> 01:04:20,399 Yep. 770 01:04:20,482 --> 01:04:23,110 Firstly, I'll prevent your mask from self-destructing. 771 01:04:23,193 --> 01:04:25,696 Then I'll slip in a program 772 01:04:25,779 --> 01:04:29,074 to secure your unique prana sequence to the mask. 773 01:04:31,243 --> 01:04:32,494 Or you might call it… 774 01:05:03,692 --> 01:05:05,986 Welcome home, Ruriko. I missed you. 775 01:05:06,945 --> 01:05:11,325 You can't complete The Habitat System without accessing my data. 776 01:05:11,992 --> 01:05:13,076 That's why you missed me. 777 01:05:13,785 --> 01:05:15,454 And without accessing my data, 778 01:05:15,537 --> 01:05:18,874 you can't complete your program to pariphalyze The Habitat System. 779 01:05:18,957 --> 01:05:21,376 That's why you came, right? 780 01:05:36,183 --> 01:05:39,102 This is a family meeting. Keep your nose out. 781 01:05:43,357 --> 01:05:44,441 Brother, 782 01:05:45,942 --> 01:05:47,110 Father died too. 783 01:05:47,569 --> 01:05:50,072 I know. He got what he deserved. 784 01:05:50,822 --> 01:05:53,742 But Mother didn't. She was killed for no reason. 785 01:05:54,034 --> 01:05:55,911 Stop trying to get revenge. 786 01:05:56,161 --> 01:05:57,746 It's not revenge. 787 01:05:57,829 --> 01:06:01,083 Leading all of humanity's prana to The Habitat is salvation. 788 01:06:01,166 --> 01:06:03,377 You've experienced its beauty. 789 01:06:03,460 --> 01:06:06,463 No death. No unfairness. A world for souls only. 790 01:06:06,963 --> 01:06:08,632 It's happiness. Utopia. 791 01:06:09,049 --> 01:06:11,718 No, it's unhappiness. Dystopia. 792 01:06:12,302 --> 01:06:15,597 The Habitat Project was all your idea, Ruriko. 793 01:06:15,681 --> 01:06:18,433 You wanted to help people understand each other. 794 01:06:18,517 --> 01:06:19,768 Why betray it? 795 01:06:20,268 --> 01:06:23,105 I knew nothing about the world back then. 796 01:06:23,855 --> 01:06:24,856 But I do now. 797 01:06:25,607 --> 01:06:28,026 Did our fool of a father fool you? 798 01:06:28,443 --> 01:06:30,487 All I knew was how to compute. 799 01:06:30,570 --> 01:06:33,407 But he showed me there are more worlds outside of ours. 800 01:06:35,200 --> 01:06:37,869 That's the only thing he ever did for me. 801 01:06:42,165 --> 01:06:46,044 You should look at the worlds beyond our own. 802 01:06:47,629 --> 01:06:49,589 Don't be afraid of hearts you can't read. 803 01:06:50,298 --> 01:06:51,508 There's no need. 804 01:06:52,134 --> 01:06:54,678 Trusting people is what kept mankind alive. 805 01:06:54,928 --> 01:06:57,097 Trusting people also got them betrayed. 806 01:06:57,431 --> 01:07:01,351 And to protect one's family from violence, one needs greater strength. 807 01:07:04,563 --> 01:07:07,274 I could have saved her, if I'd been stronger. 808 01:07:07,357 --> 01:07:08,483 She didn't have to die. 809 01:07:08,734 --> 01:07:13,363 Humans are the only living creatures that can solve conflict without violence. 810 01:07:13,447 --> 01:07:16,366 That's why I'm eradicating the perpetrator of violence : 811 01:07:16,450 --> 01:07:17,534 the human body itself. 812 01:07:17,617 --> 01:07:19,453 I don't think that's happiness. 813 01:07:19,536 --> 01:07:20,537 Ruriko, 814 01:07:20,620 --> 01:07:24,040 in kanji, removing just one line from "happy" makes "pain." 815 01:07:24,541 --> 01:07:27,294 It's so easy to destroy happiness in this world. 816 01:07:29,171 --> 01:07:33,258 Even if that's true, it's wrong to try to recreate the entire world. 817 01:07:33,341 --> 01:07:34,342 Brother… 818 01:07:35,927 --> 01:07:38,054 Trying to pariphalyze me already? 819 01:07:39,806 --> 01:07:40,807 A brave attempt, 820 01:07:41,141 --> 01:07:43,477 but you cannot pariphalyze me, Ruriko. 821 01:07:43,769 --> 01:07:45,145 My metamorphosis is complete. 822 01:07:45,228 --> 01:07:48,231 I've already become the synthetic-insect hybrid, Ultimate-Aug. 823 01:07:48,523 --> 01:07:51,735 Nobody can compare with my capacity for prana. 824 01:07:52,652 --> 01:07:53,862 It seems you're right. 825 01:08:05,040 --> 01:08:06,958 Hongo Takeshi, is it? 826 01:08:08,710 --> 01:08:09,920 Did you sleep with my sister? 827 01:08:10,253 --> 01:08:12,547 We don't share a romantic relationship. 828 01:08:13,048 --> 01:08:14,049 We share trust. 829 01:08:14,132 --> 01:08:15,759 Then I have no interest in you. 830 01:08:17,052 --> 01:08:18,470 I have things to do. 831 01:08:18,553 --> 01:08:19,888 You may flee. 832 01:08:19,971 --> 01:08:21,181 Leave my sister there. 833 01:08:21,264 --> 01:08:22,349 Wait. 834 01:08:24,267 --> 01:08:25,519 Please wait! 835 01:08:29,397 --> 01:08:32,150 My father chose you to protect her? I expected better. 836 01:08:33,485 --> 01:08:37,781 As Midorikawa Hiroshi's final masterpiece, you are most disappointing. 837 01:08:38,281 --> 01:08:39,783 I'll forget this happened. 838 01:08:42,494 --> 01:08:43,995 I don't care for a tit-for-tat. 839 01:08:44,371 --> 01:08:46,081 I'll leave you to him. 840 01:08:50,293 --> 01:08:52,838 You're the first-model Grasshopper-Aug "No. 1"? 841 01:08:55,048 --> 01:08:56,174 Oh, sorry. 842 01:08:57,259 --> 01:08:58,260 It's Masked Rider, right? 843 01:08:59,261 --> 01:09:00,428 You are? 844 01:09:00,512 --> 01:09:01,513 Ichimonji Hayato. 845 01:09:02,848 --> 01:09:07,269 I was supposed to be a journalist, but that doesn't seem the case anymore. 846 01:09:07,352 --> 01:09:08,979 He's Grasshopper-Aug, No. 2. 847 01:09:09,479 --> 01:09:12,524 Like yourself, he's a synthetic insect-hybrid augmentation. 848 01:09:12,607 --> 01:09:14,860 But I tweaked him, so he's an enhanced model. 849 01:09:16,403 --> 01:09:17,696 That's the story, apparently. 850 01:09:19,489 --> 01:09:21,241 So, let me show you. 851 01:09:25,704 --> 01:09:26,788 Transform. 852 01:09:32,168 --> 01:09:33,169 You don't need wind? 853 01:09:53,607 --> 01:09:57,027 Something doesn't feel quite right, but my orders are to defeat you. 854 01:09:57,110 --> 01:09:58,194 So, 855 01:09:59,905 --> 01:10:00,989 shall we duel? 856 01:10:07,078 --> 01:10:08,246 Sorry to say, 857 01:10:09,205 --> 01:10:10,957 but you cannot beat me. 858 01:10:13,084 --> 01:10:14,502 Probably not. 859 01:10:21,426 --> 01:10:22,844 Ichimonji Hayato, 860 01:10:24,262 --> 01:10:25,764 we'll do this another time. 861 01:10:29,059 --> 01:10:30,060 Let's retreat. 862 01:10:35,941 --> 01:10:38,234 You turn your back on my asylum? 863 01:10:44,991 --> 01:10:47,619 You will regret this, Ruriko. 864 01:11:17,482 --> 01:11:18,817 Still going? 865 01:11:27,325 --> 01:11:28,702 Yeah, I think he's ready. 866 01:11:42,841 --> 01:11:44,175 Did you condense enough prana? 867 01:11:46,428 --> 01:11:47,429 Great. 868 01:11:48,179 --> 01:11:51,266 Defeating you when you're weak wouldn't feel quite right. 869 01:11:55,228 --> 01:11:56,646 I'm okay. 870 01:12:00,150 --> 01:12:01,151 Let's settle this. 871 01:12:03,903 --> 01:12:05,030 What's wrong, Hongo? 872 01:12:05,697 --> 01:12:06,781 You're in the mood. 873 01:12:07,240 --> 01:12:08,533 Bring it on. 874 01:12:15,206 --> 01:12:16,374 Oh, I see. 875 01:12:16,875 --> 01:12:20,128 You show self-control, even with the mask. I'm impressed. 876 01:12:20,211 --> 01:12:22,589 Or was it just your kindness showing? 877 01:12:24,799 --> 01:12:26,551 I guess I like kind people. 878 01:12:27,218 --> 01:12:29,137 But there's a fine line between "kind" and "weak." 879 01:12:30,472 --> 01:12:33,641 If you hold back and I kill you, what happens to the girl? 880 01:12:38,605 --> 01:12:39,898 Get the picture? 881 01:12:39,981 --> 01:12:42,317 Give me all you have, Hongo. 882 01:13:00,668 --> 01:13:02,045 Ouch! 883 01:13:06,591 --> 01:13:08,343 So, that's you at full power? 884 01:13:09,844 --> 01:13:11,054 I like it. 885 01:13:11,888 --> 01:13:13,598 The second man, Ichimonji Hayato. 886 01:13:13,681 --> 01:13:16,392 He's been brainwashed, but he maintains his own will. 887 01:13:16,476 --> 01:13:18,061 This one's mentally tough too. 888 01:13:28,696 --> 01:13:29,739 I see. 889 01:13:30,698 --> 01:13:33,243 This makes it easier to see who's stronger. 890 01:13:33,326 --> 01:13:36,496 If we go at it mid-air, we won't disturb anybody. 891 01:13:36,579 --> 01:13:38,790 And it's easier for you to collect prana too. 892 01:13:41,876 --> 01:13:43,044 I like it. 893 01:13:52,929 --> 01:13:55,515 If I can analyze the data from Ichiro, 894 01:13:55,598 --> 01:13:57,851 I should be able to pariphalyze the brainwashing. 895 01:14:31,843 --> 01:14:33,553 Don't hold back, Hongo! 896 01:14:33,970 --> 01:14:36,264 You're trying to fight SHOCKER's brainwashing. 897 01:14:36,347 --> 01:14:37,432 I don't want to fight you. 898 01:14:38,016 --> 01:14:39,100 Don't be so naive. 899 01:14:39,601 --> 01:14:43,271 The only thing on my mind right now is fighting you. 900 01:14:54,616 --> 01:14:55,617 How lame! 901 01:14:56,075 --> 01:14:57,076 You disappoint me. 902 01:14:59,287 --> 01:15:00,788 Should we finish this here? 903 01:15:02,332 --> 01:15:04,459 That leg would take a while to heal anyway. 904 01:15:08,796 --> 01:15:10,089 Sorry. 905 01:15:16,387 --> 01:15:17,430 You're in the way. 906 01:15:18,890 --> 01:15:19,891 Move it, missy. 907 01:15:27,440 --> 01:15:29,651 I'm pariphalyzing SHOCKER's mind control. 908 01:15:31,861 --> 01:15:33,196 Your prana belongs to you. 909 01:15:33,696 --> 01:15:35,615 Take control of your soul again. 910 01:15:46,834 --> 01:15:50,421 "Isolate sad memories, then overwrite them with euphoria." 911 01:15:50,505 --> 01:15:53,007 That's SHOCKER's preferred method of mind control. 912 01:15:54,008 --> 01:15:57,136 But when it's undone, all the memories come flooding back. 913 01:15:58,179 --> 01:16:01,766 Stay strong amidst the waves of sadness, Ichimonji Hayato. 914 01:16:36,634 --> 01:16:37,635 Please. 915 01:16:38,678 --> 01:16:40,388 Become a Rider. 916 01:16:44,475 --> 01:16:45,685 Help him. 917 01:16:59,407 --> 01:17:00,408 Who are you? 918 01:17:01,909 --> 01:17:03,953 SHOCKER's new star. 919 01:17:05,705 --> 01:17:07,582 Part mantis, part chameleon. 920 01:17:07,957 --> 01:17:10,501 I'm Kamakiri Kameleon, or "K K-Aug" for short. 921 01:17:12,003 --> 01:17:15,048 I've never heard of you. You're not in my memory. 922 01:17:15,631 --> 01:17:18,176 Well, now we're acquainted. 923 01:17:21,512 --> 01:17:25,975 I'm the fruit of the labors of SHOCKER's finest scientific group. 924 01:17:27,185 --> 01:17:30,396 I'm the first tri-species synthetic hybrid augmentation. 925 01:17:33,566 --> 01:17:35,693 Created by the Angels of Death, 926 01:17:36,277 --> 01:17:39,155 I'm their latest and greatest work of art. 927 01:17:45,661 --> 01:17:47,663 Well done, if I do say so myself. 928 01:17:48,122 --> 01:17:50,416 Hey. Does it hurt? 929 01:17:52,794 --> 01:17:54,921 Betrayal is more evil than murder. 930 01:17:55,838 --> 01:17:58,216 Revenge is more noble than saving a life. 931 01:17:58,633 --> 01:18:00,510 This is for Spider-Aug. 932 01:18:00,593 --> 01:18:01,844 Die! 933 01:18:06,015 --> 01:18:07,683 Who the hell are you?! 934 01:18:08,226 --> 01:18:09,394 Me? 935 01:18:18,319 --> 01:18:20,405 I just became SHOCKER's enemy. 936 01:18:20,905 --> 01:18:22,323 Humanity's ally. 937 01:18:23,366 --> 01:18:24,784 I'm Ichimonji Hayato. 938 01:18:26,786 --> 01:18:28,121 And, 939 01:18:37,588 --> 01:18:38,589 I'm Masked Rider. 940 01:18:39,590 --> 01:18:40,925 Masked Rider? 941 01:18:43,761 --> 01:18:44,846 Huh? 942 01:18:45,430 --> 01:18:46,431 What's that? 943 01:18:46,722 --> 01:18:49,350 Thanks to the missy, my prana feels just right. 944 01:18:50,268 --> 01:18:52,145 From now on, I'll do as I please. 945 01:18:52,937 --> 01:18:54,147 For starters, 946 01:18:56,816 --> 01:18:58,192 I'll take you down. 947 01:19:00,528 --> 01:19:01,737 Start settling the score. 948 01:19:03,573 --> 01:19:04,866 I guess that means 949 01:19:05,992 --> 01:19:08,327 you're fresh out of the traitor oven? 950 01:19:14,459 --> 01:19:17,128 That seals the deal. I'm going to kill you. 951 01:19:17,628 --> 01:19:19,672 When it comes to traitors, 952 01:19:20,006 --> 01:19:21,549 I kill them all! 953 01:19:45,406 --> 01:19:46,491 Ouch! 954 01:19:48,576 --> 01:19:52,038 My super-duper mantis mask… 955 01:19:55,708 --> 01:19:58,628 You silly little grasshopper. I am salty now. 956 01:19:59,295 --> 01:20:01,005 I am mad salty. 957 01:20:04,926 --> 01:20:07,970 Die! 958 01:20:10,973 --> 01:20:12,099 Die! 959 01:20:28,533 --> 01:20:29,951 Brother Spider, 960 01:20:31,369 --> 01:20:32,787 forgive me. 961 01:20:48,469 --> 01:20:49,720 I'm sorry. 962 01:20:49,804 --> 01:20:53,015 So much for always being fully prepared. I made a blunder. 963 01:20:53,808 --> 01:20:54,934 Stop talking. 964 01:20:56,727 --> 01:20:57,812 I'm done for. 965 01:20:58,896 --> 01:20:59,981 I won't make it. 966 01:21:02,316 --> 01:21:04,777 While I still have my prana, 967 01:21:05,611 --> 01:21:06,988 one last thing. 968 01:21:14,370 --> 01:21:16,956 I sent the latest data to your mask. 969 01:21:17,999 --> 01:21:19,542 It contains my final will too. 970 01:21:22,461 --> 01:21:23,629 Your will? 971 01:21:23,713 --> 01:21:24,922 Like I said. 972 01:21:26,591 --> 01:21:28,551 I'm always fully prepared. 973 01:21:31,971 --> 01:21:33,014 And… 974 01:21:35,725 --> 01:21:36,892 Your scarf… 975 01:21:38,728 --> 01:21:40,438 I'm so glad it suits you. 976 01:23:06,107 --> 01:23:07,191 So, 977 01:23:08,359 --> 01:23:10,611 you left to join Midorikawa. 978 01:23:12,947 --> 01:23:14,156 Ruriko… 979 01:24:01,203 --> 01:24:02,288 First of all, 980 01:24:02,955 --> 01:24:04,874 when I first left SHOCKER, 981 01:24:05,499 --> 01:24:07,752 I thought I'd be dead before long. 982 01:24:08,711 --> 01:24:12,006 But thanks to you, I lived longer than I expected. 983 01:24:13,090 --> 01:24:14,258 Thanks. 984 01:24:18,929 --> 01:24:20,264 And that time with Hiromi too. 985 01:24:21,724 --> 01:24:22,725 Thanks. 986 01:24:23,976 --> 01:24:24,977 It was nice. 987 01:24:29,231 --> 01:24:30,232 Yeah, 988 01:24:33,277 --> 01:24:35,279 I'll thank the others while I'm at it. 989 01:24:36,947 --> 01:24:38,407 This is for the bearded guys. 990 01:24:39,450 --> 01:24:42,536 Tell them thanks. They treated me well. Please pass that on. 991 01:24:47,792 --> 01:24:50,044 Talking to a camera like this all by myself… 992 01:24:51,962 --> 01:24:53,422 It's kinda embarrassing. 993 01:25:00,721 --> 01:25:03,766 My body and energy converter won't be enough to pariphalyze my brother. 994 01:25:04,433 --> 01:25:06,852 Not now he's Butterfly-Aug. 995 01:25:08,103 --> 01:25:10,606 My volume of prana just isn't enough. 996 01:25:12,691 --> 01:25:14,109 But you can do it. 997 01:25:17,613 --> 01:25:21,200 I've installed the pariphalyze program on your mask. 998 01:25:22,243 --> 01:25:26,455 I will have transferred the latest data from my brother to it too. 999 01:25:29,458 --> 01:25:32,378 I'm giving everything to you because I believe in you. 1000 01:25:34,171 --> 01:25:35,714 You have to stop him, 1001 01:25:37,258 --> 01:25:38,592 Masked Rider, 1002 01:25:39,343 --> 01:25:40,761 Hongo Takeshi. 1003 01:25:48,936 --> 01:25:52,273 I'm so glad the scarf suits you. 1004 01:25:57,945 --> 01:26:01,657 My father was into motorcycles before he joined SHOCKER. 1005 01:26:03,576 --> 01:26:05,911 I saw him in a photo my brother has. 1006 01:26:08,330 --> 01:26:09,498 It looks like this. 1007 01:26:19,925 --> 01:26:22,094 I wanted to be in that photo. 1008 01:26:26,640 --> 01:26:27,725 I envied him. 1009 01:26:29,351 --> 01:26:31,812 I wanted to ride behind my father too. 1010 01:26:34,231 --> 01:26:35,357 But not anymore. 1011 01:26:41,906 --> 01:26:45,075 It felt really nice riding behind you. 1012 01:26:47,870 --> 01:26:52,374 It felt like I was giving you my prana. I truly felt happy. 1013 01:26:57,338 --> 01:26:59,089 I think I finally understood 1014 01:27:00,466 --> 01:27:02,092 the meaning of happiness. 1015 01:27:07,848 --> 01:27:08,974 Thanks, 1016 01:27:09,808 --> 01:27:10,893 Takeshi. 1017 01:27:12,519 --> 01:27:13,687 Goodbye. 1018 01:27:22,529 --> 01:27:26,825 PS : I hope I can say the scarf bit face-to-face. 1019 01:28:33,267 --> 01:28:35,602 I made a fatal mistake with the missy. 1020 01:28:36,353 --> 01:28:38,063 I'm truly sorry. 1021 01:28:40,107 --> 01:28:41,525 It's not your fault. 1022 01:28:42,693 --> 01:28:44,028 I was too weak. 1023 01:28:45,571 --> 01:28:47,614 I will carry on Miss Ruriko's torch. 1024 01:28:48,407 --> 01:28:50,200 I'll keep fighting SHOCKER. 1025 01:28:51,577 --> 01:28:52,870 What will you do, Ichimonji? 1026 01:28:53,829 --> 01:28:57,583 My field of expertise used to be pens and cameras. 1027 01:28:58,917 --> 01:29:01,628 I exposed evil. The truth was my weapon. 1028 01:29:02,254 --> 01:29:04,715 When you fight evil, the whole world wins. 1029 01:29:05,215 --> 01:29:06,633 I'll like having this power. 1030 01:29:08,969 --> 01:29:10,554 I want to live free. 1031 01:29:10,637 --> 01:29:12,973 From now on, I'll only do the things I like. 1032 01:29:13,474 --> 01:29:15,392 It's not that I don't like you, 1033 01:29:15,893 --> 01:29:19,104 but I wouldn't like being used by the guys behind you. 1034 01:29:22,483 --> 01:29:24,234 I hate being part of the herd. 1035 01:29:25,194 --> 01:29:26,278 Which means, 1036 01:29:27,154 --> 01:29:29,198 I'd rather fight SHOCKER alone. 1037 01:29:36,080 --> 01:29:37,748 You can enjoy solitude on a bike. 1038 01:29:38,248 --> 01:29:39,541 That's why I like them. 1039 01:29:43,962 --> 01:29:45,339 Bye, Hongo. 1040 01:30:02,147 --> 01:30:03,398 Hongo Takeshi. 1041 01:30:04,566 --> 01:30:06,443 We looked into your background. 1042 01:30:08,403 --> 01:30:12,366 Your father was a policeman. Killed in the line of duty. 1043 01:30:13,242 --> 01:30:18,539 My father was negotiating with a man who'd taken a hostage when he was killed. 1044 01:30:19,581 --> 01:30:21,500 -I want to help you. -Liar! 1045 01:30:21,583 --> 01:30:23,877 -I'm not lying. -Then ditch the gun! 1046 01:30:23,961 --> 01:30:25,379 Throw it here! 1047 01:30:30,342 --> 01:30:31,552 Hey! 1048 01:30:31,635 --> 01:30:33,011 Stop it! 1049 01:30:33,095 --> 01:30:34,680 Stop or I'll shoot! 1050 01:30:35,931 --> 01:30:37,933 Stop! Stop! 1051 01:30:39,560 --> 01:30:42,020 Only the strong can protect their loved ones. 1052 01:30:42,104 --> 01:30:43,147 Dad… 1053 01:30:43,730 --> 01:30:46,233 If I'd been stronger, I could've protected him. 1054 01:30:46,316 --> 01:30:47,317 Dad! 1055 01:30:47,401 --> 01:30:50,612 If he'd used the power he was given and fired his weapon, 1056 01:30:50,696 --> 01:30:52,531 he would never have been killed. 1057 01:30:55,909 --> 01:30:57,619 As he laid there dying, 1058 01:30:58,412 --> 01:31:00,873 he kept asking if the hostage and killer were safe. 1059 01:31:02,249 --> 01:31:06,003 He seemed more worried about them than the family he was leaving behind. 1060 01:31:09,381 --> 01:31:12,176 He was kind to strangers, until the very end. 1061 01:31:16,930 --> 01:31:19,600 I want to be as compassionate as my father, 1062 01:31:20,642 --> 01:31:23,395 but unlike him, I want to use the power I have. 1063 01:31:27,191 --> 01:31:28,901 You're not the only one. 1064 01:31:29,693 --> 01:31:33,614 Many people have experienced despair, just like you. 1065 01:31:35,282 --> 01:31:37,326 But everyone copes with it differently. 1066 01:31:38,493 --> 01:31:41,038 You can get over this, in your own way. 1067 01:31:45,125 --> 01:31:46,210 Thanks. 1068 01:31:47,169 --> 01:31:48,253 You're right. 1069 01:31:53,550 --> 01:31:54,885 Healed already? 1070 01:31:55,427 --> 01:31:56,637 Yes. 1071 01:31:56,720 --> 01:31:58,305 I think it'll be fine. 1072 01:31:58,805 --> 01:32:00,349 It's time I saw Ichiro. 1073 01:32:00,641 --> 01:32:02,267 Getting revenge for Ruriko? 1074 01:32:02,643 --> 01:32:03,644 No. 1075 01:32:04,019 --> 01:32:07,898 I just want to carry on her will, and make her wishes come true. 1076 01:32:08,398 --> 01:32:09,399 I won't take revenge. 1077 01:32:21,578 --> 01:32:23,789 And Ruriko isn't really gone. 1078 01:32:27,376 --> 01:32:28,377 And… 1079 01:32:30,045 --> 01:32:31,880 can I ask one favor? 1080 01:32:40,138 --> 01:32:42,182 Going by yourself, Hongo? 1081 01:32:55,612 --> 01:32:57,614 Is this my price to pay for the missy? 1082 01:33:29,563 --> 01:33:31,148 They possess the same powers as you. 1083 01:33:31,231 --> 01:33:33,900 They're Polymorphic Plague-Type Grasshopper-Augs. 1084 01:33:34,484 --> 01:33:37,321 While you're a solitary creature, they're gregarious. 1085 01:33:37,654 --> 01:33:40,907 In the locust phase, grasshoppers turn black and form swarms. 1086 01:33:40,991 --> 01:33:42,909 They also become more savage. 1087 01:33:43,744 --> 01:33:47,247 Now it's time to lose your prana and join Ruriko, 1088 01:33:48,123 --> 01:33:49,207 Hongo Takeshi. 1089 01:33:50,500 --> 01:33:51,877 No choice but to fight? 1090 01:34:34,086 --> 01:34:35,879 There are so many. Can I defeat them? 1091 01:35:34,563 --> 01:35:35,730 My mask won't last. 1092 01:35:42,571 --> 01:35:43,822 Hop on! 1093 01:35:47,033 --> 01:35:49,161 Hongo, I've made up my mind. 1094 01:35:49,453 --> 01:35:50,620 I hate teamwork, 1095 01:35:51,997 --> 01:35:53,165 but I'll try liking it. 1096 01:35:54,458 --> 01:35:56,501 From now on, I'm Masked Rider No. 2! 1097 01:35:56,835 --> 01:35:58,253 That makes us Double Riders. 1098 01:35:59,796 --> 01:36:00,839 Yeah. 1099 01:36:01,465 --> 01:36:02,549 This finally feels right. 1100 01:36:03,884 --> 01:36:04,885 Uh-oh! 1101 01:36:15,770 --> 01:36:17,314 That hurt! 1102 01:36:17,814 --> 01:36:19,649 What showoffs. 1103 01:36:19,733 --> 01:36:22,486 Without the body armor, we'd be in real trouble. 1104 01:36:23,653 --> 01:36:24,696 You okay, Hongo? 1105 01:36:29,951 --> 01:36:31,244 Sorry, Ichimonji-kun. 1106 01:36:31,328 --> 01:36:33,663 Don't apologize. Just show your appreciation. 1107 01:36:34,039 --> 01:36:35,373 Thanks, Ichimonji-kun. 1108 01:36:35,457 --> 01:36:37,792 Cut the "kun." No need for formalities. 1109 01:36:38,210 --> 01:36:39,669 Okay, Ichimonji. 1110 01:36:43,882 --> 01:36:45,300 Whoa. 1111 01:36:45,800 --> 01:36:47,344 We have more guests. 1112 01:36:48,678 --> 01:36:50,305 Crank it up, Hongo. 1113 01:36:50,388 --> 01:36:52,224 Let's do this, Ichimonji. 1114 01:37:33,723 --> 01:37:34,891 -Hongo! -Ichimonji! 1115 01:38:02,335 --> 01:38:03,336 So, 1116 01:38:03,837 --> 01:38:05,255 shall we, Hongo? 1117 01:38:05,714 --> 01:38:06,715 Yeah. 1118 01:38:07,382 --> 01:38:08,675 Let's go, Ichimonji. 1119 01:38:25,567 --> 01:38:26,776 You again? 1120 01:38:27,277 --> 01:38:28,278 Yeah. 1121 01:38:29,112 --> 01:38:31,197 I'll keep coming until I stop you. 1122 01:38:34,909 --> 01:38:36,953 Your father entrusted me with this body. 1123 01:38:37,370 --> 01:38:39,873 Your sister entrusted me with her wishes. 1124 01:38:41,374 --> 01:38:43,501 I will stop you, no matter what. 1125 01:38:44,336 --> 01:38:47,797 I'm in the middle of polishing up the perfect program, however… 1126 01:38:48,757 --> 01:38:50,008 Okay. 1127 01:38:55,180 --> 01:38:56,181 I'll play with you. 1128 01:39:05,357 --> 01:39:06,358 For real?! 1129 01:39:10,904 --> 01:39:12,322 Resistance is futile. 1130 01:39:12,822 --> 01:39:14,824 My prana system is colossal. 1131 01:39:15,450 --> 01:39:19,329 Midorikawa's Grasshopper-Aug cannot compare with my capacity for energy. 1132 01:39:24,125 --> 01:39:25,168 Ichimonji! 1133 01:39:26,378 --> 01:39:27,545 Sorry, Cyclone. 1134 01:39:42,352 --> 01:39:45,772 I think that'll put your Habitat Project on hold for a while. 1135 01:39:46,314 --> 01:39:48,566 Your prana fast-charger too. 1136 01:39:51,111 --> 01:39:52,404 She put ideas in your head? 1137 01:39:55,615 --> 01:39:57,492 I underestimated you boys. 1138 01:39:59,327 --> 01:40:00,954 Consider this my apology. 1139 01:40:01,830 --> 01:40:03,039 I'll take you seriously. 1140 01:40:06,626 --> 01:40:08,461 Transform. 1141 01:40:18,638 --> 01:40:21,558 Butterflies symbolize resurrection and immortality. 1142 01:40:22,058 --> 01:40:25,645 And blue butterflies are messengers of the gods. 1143 01:40:38,366 --> 01:40:40,034 Behold my complete form, 1144 01:40:40,535 --> 01:40:41,661 Butterfly-Aug. 1145 01:40:49,377 --> 01:40:50,545 So, 1146 01:40:51,171 --> 01:40:53,089 now we have matching forms. 1147 01:40:54,674 --> 01:40:57,761 I will save mankind in my own way. 1148 01:40:58,052 --> 01:40:59,512 I am Masked Rider… 1149 01:41:01,139 --> 01:41:03,183 Number Zero. 1150 01:41:08,897 --> 01:41:10,273 Come. 1151 01:42:20,760 --> 01:42:21,886 Wow! 1152 01:42:23,596 --> 01:42:25,598 Even though we broke his throne, 1153 01:42:26,140 --> 01:42:27,851 he's still pretty strong. 1154 01:42:28,560 --> 01:42:29,602 Yeah. 1155 01:42:30,103 --> 01:42:31,187 He is. 1156 01:42:40,113 --> 01:42:41,489 He lives up to his reputation. 1157 01:42:41,948 --> 01:42:44,909 By the way, Hongo, any idea how to defeat him? 1158 01:42:45,869 --> 01:42:46,911 Yeah. 1159 01:42:47,495 --> 01:42:48,496 Huh? 1160 01:42:50,373 --> 01:42:51,708 You do? 1161 01:42:52,959 --> 01:42:56,421 Next time you have an idea, please tell me first! 1162 01:42:57,088 --> 01:42:58,339 It was in Miss Ruriko's will. 1163 01:42:59,674 --> 01:43:02,427 We have to unmask him to do it. Whatever it takes. 1164 01:43:07,265 --> 01:43:08,349 Okay. 1165 01:43:12,854 --> 01:43:16,065 We'll get it done. Whatever it takes. 1166 01:43:18,943 --> 01:43:20,069 Yeah. 1167 01:43:21,321 --> 01:43:22,739 Whatever it takes. 1168 01:43:41,799 --> 01:43:43,301 You're getting pesky. 1169 01:43:56,814 --> 01:43:58,608 Whatever it takes! 1170 01:44:00,234 --> 01:44:01,736 How impudent! 1171 01:44:35,687 --> 01:44:38,272 If you want to destroy the Organization, leave it to me. 1172 01:44:38,773 --> 01:44:42,819 I'll take SHOCKER, and all of humanity to The Habitat Realm! 1173 01:44:45,321 --> 01:44:46,739 I'll do it for my sister too. 1174 01:44:47,532 --> 01:44:48,700 And my parents. 1175 01:44:49,200 --> 01:44:51,285 I'll avenge my whole family. 1176 01:44:59,502 --> 01:45:03,089 You're wrong. Nobody in your family would want that. 1177 01:45:03,172 --> 01:45:05,008 It's all in your head. 1178 01:45:07,719 --> 01:45:10,430 You know nothing about me! 1179 01:45:12,473 --> 01:45:13,599 I know a bit. 1180 01:45:14,851 --> 01:45:17,437 My father was killed too. 1181 01:45:17,520 --> 01:45:19,147 He fell victim to human absurdity! 1182 01:45:26,070 --> 01:45:27,321 If that's true, 1183 01:45:28,156 --> 01:45:29,907 why stop me?! 1184 01:45:33,244 --> 01:45:35,538 I don't understand people. 1185 01:45:35,621 --> 01:45:38,124 But I want to. That's why I'm trying change! 1186 01:45:38,875 --> 01:45:40,501 I want to change myself, not the world! 1187 01:45:40,585 --> 01:45:41,627 It's pointless. 1188 01:45:43,379 --> 01:45:46,215 Everything is pointless, Hongo. 1189 01:45:47,550 --> 01:45:48,634 No, it's not! 1190 01:45:50,720 --> 01:45:53,848 Nothing in life is pointless! 1191 01:45:55,099 --> 01:45:56,267 Ichimonji! 1192 01:45:56,768 --> 01:45:58,144 I've got this! 1193 01:46:48,986 --> 01:46:50,738 This is what Miss Ruriko wished for. 1194 01:46:52,073 --> 01:46:53,449 She's in there. 1195 01:47:01,582 --> 01:47:02,583 Brother. 1196 01:47:06,462 --> 01:47:07,547 Ruriko. 1197 01:47:09,048 --> 01:47:10,133 You were in here? 1198 01:47:10,967 --> 01:47:12,593 You can stay with me. 1199 01:47:13,136 --> 01:47:15,388 I've installed a program for it. 1200 01:47:23,729 --> 01:47:24,856 Come with him. 1201 01:47:26,149 --> 01:47:28,484 Before your body is totally lost. 1202 01:47:37,827 --> 01:47:39,620 You thought I wouldn't notice? 1203 01:47:41,539 --> 01:47:44,625 This place is too small for the three of us. 1204 01:47:48,212 --> 01:47:49,297 I can't 1205 01:47:50,298 --> 01:47:51,591 lose 1206 01:47:52,633 --> 01:47:54,260 anyone else. 1207 01:47:55,052 --> 01:47:56,596 I've had enough. 1208 01:48:07,732 --> 01:48:09,192 I'm sorry, 1209 01:48:10,359 --> 01:48:11,402 Ruriko. 1210 01:48:24,832 --> 01:48:26,083 Wait, Brother. 1211 01:48:31,088 --> 01:48:32,465 Wait, Brother! 1212 01:48:36,844 --> 01:48:38,012 Brother… 1213 01:48:40,765 --> 01:48:41,974 Wait. 1214 01:49:03,829 --> 01:49:05,206 Did you speak with Miss Ruriko? 1215 01:49:07,083 --> 01:49:09,168 Yeah. Thanks. 1216 01:49:10,294 --> 01:49:11,295 However, 1217 01:49:11,671 --> 01:49:14,215 you used too much prana on me. 1218 01:49:15,633 --> 01:49:18,052 Unless you go, you'll disappear too. 1219 01:49:19,011 --> 01:49:20,471 I'm prepared for that. 1220 01:49:22,515 --> 01:49:24,642 You'd give your life 1221 01:49:26,060 --> 01:49:27,979 for the soul of a stranger? 1222 01:49:50,793 --> 01:49:52,962 Ruriko trusted you. 1223 01:49:54,588 --> 01:49:56,007 I will too. 1224 01:50:00,761 --> 01:50:01,887 Hongo. 1225 01:50:06,892 --> 01:50:08,352 It's in your hands now, 1226 01:50:10,604 --> 01:50:11,605 Ichimonji. 1227 01:50:42,720 --> 01:50:44,096 Hongo! 1228 01:50:52,938 --> 01:50:54,106 Really? 1229 01:50:55,941 --> 01:50:57,693 I'm alone again? 1230 01:51:35,356 --> 01:51:36,440 Oh, well. 1231 01:51:38,692 --> 01:51:40,820 We come into this world alone, 1232 01:51:44,907 --> 01:51:46,700 we die alone too. 1233 01:51:53,165 --> 01:51:57,294 Hongo requested we recover and repair the mask. 1234 01:51:58,838 --> 01:52:00,756 He said if he disappeared, 1235 01:52:00,840 --> 01:52:04,301 he'd want you to continue calling yourself Masked Rider. 1236 01:52:05,302 --> 01:52:08,264 We confirmed SHOCKER has a new agent, Cobra-Aug. 1237 01:52:09,432 --> 01:52:13,144 Hongo Takeshi embedded his prana, his soul, 1238 01:52:14,019 --> 01:52:15,229 in here. 1239 01:52:16,689 --> 01:52:18,107 Will you carry on his will? 1240 01:52:22,278 --> 01:52:23,612 Masked Rider? 1241 01:52:24,196 --> 01:52:27,032 We found Midorikawa Ruriko's soul in the mask too. 1242 01:52:27,616 --> 01:52:29,160 As Hongo wished, 1243 01:52:30,077 --> 01:52:32,955 we've secured her prana in a safe location. 1244 01:52:45,301 --> 01:52:47,511 For the missy and for Hongo, 1245 01:52:47,595 --> 01:52:49,638 I'll try working with you guys. 1246 01:52:56,520 --> 01:52:58,439 I feel a bit better now. 1247 01:53:06,906 --> 01:53:09,450 Come to think of it, I never got your names. 1248 01:53:10,326 --> 01:53:12,036 We're just nobodies. 1249 01:53:12,119 --> 01:53:13,204 Huh? 1250 01:53:13,954 --> 01:53:17,208 I don't trust people who won't share their names. 1251 01:53:19,502 --> 01:53:20,628 I'm Tachibana. 1252 01:53:21,295 --> 01:53:22,379 He's Taki. 1253 01:53:25,049 --> 01:53:26,675 If you need something, raise your hand. 1254 01:53:32,181 --> 01:53:34,266 I'd like a new Cyclone and suit. 1255 01:53:47,154 --> 01:53:48,781 This mask feels nice. 1256 01:53:49,698 --> 01:53:53,369 It doesn't have the cold, hungry feel of the last one. 1257 01:53:54,662 --> 01:53:55,746 It feels kind. 1258 01:53:58,791 --> 01:53:59,792 Yeah. 1259 01:54:00,960 --> 01:54:02,670 Now I feel nice and fresh. 1260 01:54:16,141 --> 01:54:18,102 So this is your soul? 1261 01:54:23,774 --> 01:54:25,109 Hongo. 1262 01:54:35,369 --> 01:54:38,080 Hongo, can you feel the wind? 1263 01:54:38,747 --> 01:54:39,748 I can. 1264 01:54:39,832 --> 01:54:43,168 My prana, my soul, may be inside the mask, 1265 01:54:43,752 --> 01:54:47,464 but I feel the force of the wind, the sound of the exhaust, and the smells. 1266 01:54:47,965 --> 01:54:49,174 I feel everything you feel. 1267 01:54:50,467 --> 01:54:52,136 Go faster, Ichimonji. 1268 01:54:53,053 --> 01:54:54,930 Let me savor the new Cyclone. 1269 01:54:55,389 --> 01:54:56,515 Okay. 1270 01:54:56,599 --> 01:54:58,058 Here we go, Hongo. 1271 01:54:58,934 --> 01:55:00,185 We're not alone anymore. 1272 01:55:00,978 --> 01:55:02,187 It's you and me. 1273 01:55:02,688 --> 01:55:04,523 We'll fight SHOCKER together. 1274 01:56:20,641 --> 01:56:24,645 BASED ON THE CHARACTERS CREATED BY ISHINOMORI SHOTARO 1275 01:57:15,154 --> 01:57:18,699 SHOCKER is coming 1276 01:57:18,782 --> 01:57:21,869 With its armies from hell 1277 01:57:22,369 --> 01:57:25,706 Their black shadow threatens us all 1278 01:57:25,789 --> 01:57:29,376 He must fight to maintain peace on earth 1279 01:57:29,460 --> 01:57:32,588 Go! Go! Let's go! 1280 01:57:33,088 --> 01:57:36,049 His shiny machine 1281 01:57:36,675 --> 01:57:38,343 Rider 1282 01:57:38,427 --> 01:57:39,762 Jump! 1283 01:57:40,262 --> 01:57:41,889 Rider 1284 01:57:41,972 --> 01:57:43,348 Kick! 1285 01:57:43,849 --> 01:57:47,311 Masked Rider 1286 01:57:47,394 --> 01:57:50,856 Rider 1287 01:57:58,030 --> 01:58:01,241 SHOCKER is coming 1288 01:58:01,742 --> 01:58:04,828 With its terrifying armies 1289 01:58:05,329 --> 01:58:08,665 Their black shadow threatens our friends 1290 01:58:08,749 --> 01:58:12,377 He must fight to maintain peace on earth 1291 01:58:12,461 --> 01:58:15,464 Go! Go! Let's go! 1292 01:58:15,964 --> 01:58:18,717 His crimson muffler 1293 01:58:19,718 --> 01:58:21,428 Rider 1294 01:58:21,512 --> 01:58:22,805 Jump! 1295 01:58:23,305 --> 01:58:24,973 Rider 1296 01:58:25,057 --> 01:58:26,391 Kick! 1297 01:58:26,892 --> 01:58:30,354 Masked Rider 1298 01:58:30,437 --> 01:58:33,899 Rider 1299 01:58:41,323 --> 01:58:44,910 SHOCKER is coming 1300 01:58:44,993 --> 01:58:48,080 With its infernal armies 1301 01:58:48,580 --> 01:58:51,959 Their black shadow threatens our towns 1302 01:58:52,042 --> 01:58:55,587 He must fight to maintain peace on earth 1303 01:58:55,671 --> 01:58:58,841 Go! Go! Let's go! 1304 01:58:59,341 --> 01:59:02,386 His green mask 1305 01:59:02,970 --> 01:59:04,638 Rider 1306 01:59:04,721 --> 01:59:06,098 Jump! 1307 01:59:06,598 --> 01:59:08,225 Rider 1308 01:59:08,308 --> 01:59:09,685 Kick! 1309 01:59:10,185 --> 01:59:13,689 Masked Rider 1310 01:59:13,772 --> 01:59:17,442 Rider 1311 01:59:35,085 --> 01:59:41,466 The wind whistles across the wilderness 1312 01:59:42,384 --> 01:59:45,470 He goes alone, all alone 1313 01:59:45,554 --> 01:59:49,141 He is Masked Rider 1314 01:59:49,641 --> 01:59:52,811 He takes sorrow with clenched teeth 1315 01:59:52,895 --> 01:59:56,273 He fights alone, all alone 1316 01:59:56,773 --> 01:59:59,985 However, for his friends 1317 02:00:00,068 --> 02:00:03,614 For his hometown 1318 02:00:04,114 --> 02:00:07,284 No matter how alone he may be 1319 02:00:07,367 --> 02:00:10,996 He will protect everything that is dear 1320 02:00:11,496 --> 02:00:15,167 He is Masked Rider 1321 02:00:35,771 --> 02:00:38,899 The battle has ended 1322 02:00:38,982 --> 02:00:42,569 Morning has come 1323 02:00:43,070 --> 02:00:44,947 The sky is blue 1324 02:00:45,030 --> 02:00:48,241 The clouds are white 1325 02:00:48,742 --> 02:00:52,371 From the top of the hill, oh! 1326 02:00:52,454 --> 02:00:55,999 It's coming, here it comes It's Cyclone 1327 02:00:56,083 --> 02:01:01,505 His red scarf waves in the wind 1328 02:01:01,588 --> 02:01:05,217 Here he comes, he's coming back 1329 02:01:05,300 --> 02:01:09,846 Masked Rider 1330 02:01:18,188 --> 02:01:21,441 THE END 93364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.