Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,656 --> 00:01:14,366
Catch the wind! And use your mask!
2
00:01:48,567 --> 00:01:50,152
"Terminate all traitors."
3
00:01:51,403 --> 00:01:53,280
That is my task.
4
00:01:53,864 --> 00:01:57,618
But the Organization ordered me
to capture you alive.
5
00:01:57,701 --> 00:02:02,832
As such, I'll simply make sure
you never escape again.
6
00:02:04,166 --> 00:02:06,001
Allow me to begin.
7
00:02:20,224 --> 00:02:23,143
Grasshopper-Aug. He completed you?
8
00:03:02,725 --> 00:03:06,937
SHIN MASKED RIDER
9
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
I hear wind.
10
00:03:15,738 --> 00:03:18,365
Why do I hear wind blowing inside me?
11
00:03:21,535 --> 00:03:22,661
Did I kill them?
12
00:03:25,623 --> 00:03:26,665
No.
13
00:03:27,333 --> 00:03:28,709
My body moved by itself.
14
00:03:31,462 --> 00:03:32,546
I don't get it.
15
00:03:33,047 --> 00:03:34,340
I killed them.
16
00:03:35,633 --> 00:03:36,926
How could I do that?
17
00:04:06,747 --> 00:04:07,915
What is this?
18
00:04:13,003 --> 00:04:16,674
I came to free you.
Follow me if you want to escape.
19
00:04:30,437 --> 00:04:33,440
What is this? What happened to my body?
20
00:04:33,524 --> 00:04:35,818
You broke me out. You must know something.
21
00:04:35,901 --> 00:04:37,319
Please tell me!
22
00:04:41,281 --> 00:04:42,324
Why?
23
00:04:42,408 --> 00:04:43,742
Why am I so strong?
24
00:04:47,663 --> 00:04:50,416
I'll answer your questions, young Hongo.
25
00:04:50,874 --> 00:04:51,959
Professor Midorikawa?
26
00:04:52,292 --> 00:04:57,715
The Organization has been developing
synthetic insect-hybrid augmentation.
27
00:04:57,798 --> 00:04:59,466
You are the project's masterpiece.
28
00:05:01,051 --> 00:05:03,012
You can revert to human form at any time.
29
00:05:03,095 --> 00:05:05,723
Simply expel the excess prana
from your Energy Converter.
30
00:05:23,574 --> 00:05:24,700
Professor,
31
00:05:25,200 --> 00:05:26,785
how do you know all this?
32
00:05:27,327 --> 00:05:29,621
Because I chose you to be our comrade.
33
00:05:30,539 --> 00:05:35,169
It was my scientific research group that
upgraded your body into its new form.
34
00:05:36,086 --> 00:05:37,087
You did this?
35
00:05:37,421 --> 00:05:40,174
You're the only one I could trust
with the future of prana.
36
00:05:40,883 --> 00:05:41,925
It had to be you.
37
00:05:43,177 --> 00:05:47,222
Prana is an omnipresent source of energy
that sustains all life.
38
00:05:47,723 --> 00:05:51,852
Your body now uses condensed prana
to wield super-human powers.
39
00:05:53,479 --> 00:05:58,192
Your body has been equipped with
a Prana Absorption-Amplification System.
40
00:05:58,776 --> 00:06:00,944
Your protective gear has a Converter Lung.
41
00:06:01,028 --> 00:06:03,489
It's integrated with your Belt and Mask.
42
00:06:05,657 --> 00:06:07,367
You gave me such power…
43
00:06:08,786 --> 00:06:12,372
-Why?
-Because you wanted it.
44
00:06:13,290 --> 00:06:14,333
Superior strength.
45
00:06:14,875 --> 00:06:15,876
I wanted it?
46
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
I know what happened to you in college.
I know your despair.
47
00:06:20,589 --> 00:06:24,384
You've pursued greater strength
ever since that day.
48
00:06:24,885 --> 00:06:26,804
You wanted the power to protect.
49
00:06:28,764 --> 00:06:31,767
And now that power is yours.
50
00:06:32,142 --> 00:06:33,477
But Professor,
51
00:06:34,812 --> 00:06:37,773
I punched people to death.
This power is monstrous.
52
00:06:37,856 --> 00:06:38,857
I can't--
53
00:06:38,941 --> 00:06:42,236
All of the Organization's Augs
possess the same power.
54
00:06:42,319 --> 00:06:44,571
But they use it for
their own gratification.
55
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
Please use yours for the people.
56
00:06:48,951 --> 00:06:51,286
Use your power to protect
the countless weak.
57
00:06:53,163 --> 00:06:56,208
We must destroy the Organization.
58
00:06:57,209 --> 00:06:58,752
Please help us with our mission.
59
00:07:01,004 --> 00:07:03,757
Forgive me for not introducing
my daughter sooner.
60
00:07:04,800 --> 00:07:06,009
I'm Midorikawa Ruriko.
61
00:07:07,302 --> 00:07:08,345
Um, I'm--
62
00:07:08,428 --> 00:07:11,765
Hongo Takeshi.
Straight-A student. All-round athlete.
63
00:07:11,849 --> 00:07:13,183
But you're a glum-chum.
64
00:07:13,267 --> 00:07:16,228
That's why you're unemployed.
Motorcycles are your only hobby.
65
00:07:18,772 --> 00:07:20,399
I don't trust people.
66
00:07:20,899 --> 00:07:24,027
But I'll put some faith in your abilities.
67
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
I'll let you tag along,
but you'll have to dress better.
68
00:07:30,742 --> 00:07:33,412
This is an essential for
motorcycle riders.
69
00:07:35,581 --> 00:07:36,707
And,
70
00:07:37,207 --> 00:07:39,126
heroes always wear red, right?
71
00:07:39,918 --> 00:07:40,919
Or something like that.
72
00:07:46,800 --> 00:07:51,555
This your motorcycle Cyclone.
It's part of your Grasshopper-Aug System.
73
00:07:51,638 --> 00:07:52,764
We tailored it to you.
74
00:08:09,364 --> 00:08:11,575
All this to fight the Organization?
75
00:08:12,701 --> 00:08:15,495
Is that spider mask guy an "Aug" too?
76
00:08:15,871 --> 00:08:17,289
He is.
77
00:08:17,372 --> 00:08:18,582
Spider-Aug.
78
00:08:19,625 --> 00:08:23,462
One of the other groups made him.
He's an Evil-Infused Augmentation.
79
00:08:32,179 --> 00:08:33,347
Damn! Flee!
80
00:08:48,195 --> 00:08:49,196
Hello.
81
00:08:49,863 --> 00:08:51,490
-Professor!
-Don't worry about me!
82
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
Spider-Aug,
83
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
I've already done my part.
84
00:08:57,829 --> 00:08:59,456
Go ahead. Kill me.
85
00:08:59,790 --> 00:09:01,250
Rest assured.
86
00:09:01,333 --> 00:09:03,961
I shall fulfill your wish, as only I can.
87
00:09:19,601 --> 00:09:21,103
"Terminate all traitors."
88
00:09:21,186 --> 00:09:23,397
That is my task.
89
00:09:24,690 --> 00:09:27,192
I do like the way this feels.
90
00:09:27,526 --> 00:09:30,237
I take the life of my prey
with my own hands.
91
00:09:30,612 --> 00:09:32,197
That's my idea of good manners.
92
00:09:32,739 --> 00:09:34,992
So now, Midorikawa Hiroshi,
93
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
please die.
94
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
Become a part of my happiness.
95
00:09:40,789 --> 00:09:41,957
Professor!
96
00:09:43,625 --> 00:09:44,751
Hongo…
97
00:09:45,252 --> 00:09:47,087
Look after Ruriko.
98
00:09:53,468 --> 00:09:55,429
Thank you for granting me happiness.
99
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
I wish you eternal happiness too.
100
00:10:08,233 --> 00:10:12,029
You may have betrayed us,
but you're also a dear fellow Aug.
101
00:10:12,112 --> 00:10:13,572
I'll leave you for now.
102
00:10:17,409 --> 00:10:22,205
This girl's a traitor too,
but my orders are to bring her back alive.
103
00:10:24,833 --> 00:10:27,711
And it was foolish of you
to return to human form.
104
00:10:27,794 --> 00:10:31,590
Now that you've expelled your energy,
you cannot break my web.
105
00:10:34,801 --> 00:10:36,011
Farewell.
106
00:12:03,640 --> 00:12:05,892
You really are Midorikawa's masterpiece.
107
00:12:06,143 --> 00:12:08,854
You're less damaged than I expected,
Grasshopper-Aug.
108
00:12:09,438 --> 00:12:11,731
That's not my name. It's…
109
00:12:13,066 --> 00:12:14,234
Rider.
110
00:12:16,570 --> 00:12:18,405
Call me Masked Rider.
111
00:12:18,738 --> 00:12:20,782
Spare me your rambling, traitor.
112
00:12:21,241 --> 00:12:23,452
It saddens me to kill a fellow Aug,
113
00:12:23,535 --> 00:12:26,246
but locusts have been
a bad omen throughout history.
114
00:12:26,329 --> 00:12:27,456
You leave me no choice.
115
00:12:27,831 --> 00:12:29,291
I'll eradicate you now.
116
00:12:29,749 --> 00:12:31,042
"Terminate all nuisances."
117
00:12:31,293 --> 00:12:33,253
That is my task.
118
00:13:11,666 --> 00:13:14,085
I hate humans.
119
00:13:14,169 --> 00:13:18,256
On behalf of all Augs who shun humanity,
I shall kill mankind myself.
120
00:13:20,091 --> 00:13:21,551
That's my idea of happiness.
121
00:13:29,267 --> 00:13:30,477
I like it.
122
00:13:30,560 --> 00:13:32,646
You have great close-range combat skills.
123
00:13:32,729 --> 00:13:35,982
But if you keep missing me,
I have nothing to fear.
124
00:13:36,066 --> 00:13:40,028
The way you slaughtered my combatants
was most impressive.
125
00:13:41,238 --> 00:13:45,033
Now that you've killed a human,
you too know the happiness it brings.
126
00:13:45,867 --> 00:13:48,119
No! It doesn't make me happy at all!
127
00:13:53,708 --> 00:13:56,127
I like it. Such destructive power.
128
00:13:57,462 --> 00:14:00,423
You're no longer human,
but we still can't see eye-to-eye.
129
00:14:03,260 --> 00:14:04,469
What a shame.
130
00:14:19,192 --> 00:14:20,193
Look at us.
131
00:14:21,152 --> 00:14:23,280
We are overwhelmingly lethal.
132
00:14:23,363 --> 00:14:24,781
Not being human is such bliss!
133
00:14:25,365 --> 00:14:27,075
We're both Augs.
134
00:14:27,158 --> 00:14:30,203
So why? Why don't you share my happiness?
135
00:14:32,455 --> 00:14:34,708
Now, please die.
136
00:14:34,791 --> 00:14:37,043
Become a part of my happiness.
137
00:14:51,141 --> 00:14:52,225
Oh darn.
138
00:14:52,309 --> 00:14:55,228
In the air, I'm at a great disadvantage!
139
00:15:30,388 --> 00:15:32,140
Put me down. I can walk.
140
00:15:43,943 --> 00:15:47,989
To prevent sensitive info from leaking,
all agents melt when they die.
141
00:15:49,949 --> 00:15:51,409
That's how we'll end too.
142
00:15:52,702 --> 00:15:55,246
The leftover energy in my body
is screaming.
143
00:15:57,582 --> 00:16:01,711
I can't control how violent I am
when I wear this.
144
00:16:02,170 --> 00:16:05,715
The mask contains a system
that boosts your survival instincts.
145
00:16:06,424 --> 00:16:09,844
It makes you more aggressive and
erases your aversion to bloodshed.
146
00:16:09,928 --> 00:16:13,890
You enter a state where you can kill
without mercy to stay alive.
147
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
What I did…
148
00:16:35,995 --> 00:16:36,996
It pains me.
149
00:16:37,455 --> 00:16:41,376
"Pain" and "happy" are almost identical
when you write them in kanji characters.
150
00:16:42,210 --> 00:16:44,379
"Happiness" is just one stroke away
from "pain".
151
00:16:44,754 --> 00:16:48,717
At least when you endure the pain,
you make somebody else happy.
152
00:16:49,718 --> 00:16:52,095
That's what it takes to protect others.
153
00:17:13,658 --> 00:17:14,868
He might be too kind.
154
00:17:26,588 --> 00:17:27,881
I'm sorry.
155
00:17:29,841 --> 00:17:31,176
Professor Midorikawa…
156
00:17:32,719 --> 00:17:34,721
I failed to save him.
157
00:17:35,722 --> 00:17:37,098
No apology needed.
158
00:17:39,267 --> 00:17:41,269
You saved me. That was enough.
159
00:17:43,521 --> 00:17:48,193
And it was Midorikawa who made you
half-grasshopper without even asking.
160
00:17:50,320 --> 00:17:51,571
Forget about it.
161
00:17:53,323 --> 00:17:54,741
It doesn't bother me.
162
00:17:55,700 --> 00:17:58,870
He only made me to help him develop
a practical use for prana.
163
00:17:59,370 --> 00:18:01,998
We had one thing in common. A bit of DNA.
164
00:18:02,499 --> 00:18:05,043
Just like you,
I was merely one of his tools.
165
00:18:06,002 --> 00:18:08,588
You didn't hear Professor Midorikawa's
last words.
166
00:18:09,339 --> 00:18:11,007
He said, "Look after Ruriko."
167
00:18:12,550 --> 00:18:16,930
I think he created this body of mine
out of his love for you.
168
00:18:19,390 --> 00:18:22,393
That's a surprisingly positive take
on his ego.
169
00:18:22,894 --> 00:18:24,103
You're so naive.
170
00:18:26,648 --> 00:18:27,857
No wonder he chose you.
171
00:18:37,534 --> 00:18:38,868
SHOCKER?
172
00:18:38,952 --> 00:18:41,746
That's the name of the Organization.
173
00:18:41,830 --> 00:18:45,250
As far as I know,
they have four more Augs.
174
00:18:45,750 --> 00:18:47,418
It only gets tougher from here.
175
00:18:50,046 --> 00:18:52,382
I see Spider-Aug's prana has disappeared.
176
00:18:53,049 --> 00:18:55,009
Did Midorikawa's grasshopper defeat him?
177
00:18:55,510 --> 00:18:56,511
Yes.
178
00:18:57,679 --> 00:19:00,348
Is that flower a show of respect
for Spider-Aug?
179
00:19:00,431 --> 00:19:01,474
Yes.
180
00:19:01,558 --> 00:19:04,686
I made an attempt to behave
in the same manner as humans.
181
00:19:05,270 --> 00:19:07,146
Midorikawa Hiroshi is dead too.
182
00:19:07,230 --> 00:19:08,231
How is Ruriko doing?
183
00:19:08,565 --> 00:19:11,234
I believe she intends to utilize
Grasshopper-Aug
184
00:19:11,317 --> 00:19:14,654
to remove your power of authority,
Mr. Ichiro.
185
00:19:15,613 --> 00:19:16,781
I see.
186
00:19:16,865 --> 00:19:21,327
Even if she brings the grasshopper here,
I have another apparatus for violence.
187
00:19:22,078 --> 00:19:23,371
You need not worry.
188
00:19:25,123 --> 00:19:26,833
Fight violence with violence.
189
00:19:26,916 --> 00:19:28,501
I appreciate the logic.
190
00:19:29,002 --> 00:19:32,505
Whomever may be deleted,
it does not concern me.
191
00:19:32,797 --> 00:19:34,674
As long as the data is preserved.
192
00:19:35,758 --> 00:19:39,596
I like it when you get robotic, K.
193
00:19:41,764 --> 00:19:45,518
I saw the data from your mask.
You waste way too much prana.
194
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
You must fight more efficiently.
195
00:19:47,729 --> 00:19:50,648
Your entire biology now depends on prana.
196
00:19:50,732 --> 00:19:53,109
If you use it all,
you'll lose your somatic code.
197
00:19:53,192 --> 00:19:54,736
-So watch it.
-Got it.
198
00:19:55,069 --> 00:19:56,237
But why am I half-hopper?
199
00:19:56,863 --> 00:20:00,199
Insects and humans are the most evolved
species on this planet.
200
00:20:00,283 --> 00:20:04,329
According to my father,
combining them forms the ideal organism.
201
00:20:05,371 --> 00:20:08,499
Cautious hoppers and aggressive humans.
Makes a nice balance.
202
00:20:09,125 --> 00:20:10,293
Or something like that.
203
00:20:12,837 --> 00:20:14,255
You have a spare safe house?
204
00:20:14,714 --> 00:20:15,715
I do.
205
00:20:16,174 --> 00:20:18,509
I'm always fully prepared.
206
00:20:19,010 --> 00:20:21,220
We can get ready here
without anybody knowing.
207
00:20:38,780 --> 00:20:39,822
Who are you?
208
00:20:42,367 --> 00:20:43,868
You don't look like cops.
209
00:20:44,369 --> 00:20:46,371
So you're with Intelligence?
210
00:20:46,454 --> 00:20:47,747
Or is it Security?
211
00:20:48,039 --> 00:20:49,749
He's with Intelligence.
212
00:20:49,832 --> 00:20:53,503
I'm just a government official
on janitor duty.
213
00:20:53,586 --> 00:20:56,255
I clean up SHOCKER's mess.
214
00:20:56,839 --> 00:20:58,758
And you want to clean us up too?
215
00:20:59,092 --> 00:21:00,426
The opposite.
216
00:21:00,510 --> 00:21:01,636
We want your help.
217
00:21:04,472 --> 00:21:07,517
We need help eliminating their agents.
218
00:21:07,600 --> 00:21:11,229
In return, we'll share our intel
and guarantee your security.
219
00:21:11,562 --> 00:21:13,815
-If we decline?
-Use your imagination.
220
00:21:15,525 --> 00:21:17,402
What is SHOCKER trying to do?
221
00:21:17,694 --> 00:21:19,195
Word has it,
222
00:21:19,696 --> 00:21:22,532
they're pursuing happiness
for all mankind.
223
00:21:22,615 --> 00:21:23,783
Close enough.
224
00:21:24,659 --> 00:21:27,537
SHOCKER was founded by
a Japanese billionaire.
225
00:21:28,037 --> 00:21:32,375
It's currently lead by the most advanced
artificial intelligence in the world, I.
226
00:21:33,167 --> 00:21:35,086
Happy third birthday,
227
00:21:36,254 --> 00:21:37,255
I.
228
00:21:38,423 --> 00:21:40,717
And it's a pleasure to meet you, J.
229
00:21:41,342 --> 00:21:46,305
I created the autonomous AI system J
to monitor the outside world.
230
00:21:46,597 --> 00:21:49,017
Are you the gentleman who created I?
231
00:21:49,600 --> 00:21:52,979
I drafted the plan and provided the funds.
That's all.
232
00:21:55,189 --> 00:21:56,816
The creator of I is
233
00:21:57,567 --> 00:21:58,943
modern man's science.
234
00:21:59,527 --> 00:22:03,531
I has been in a closed network
ever since J was activated.
235
00:22:03,614 --> 00:22:05,950
All of I's information comes through J.
236
00:22:06,451 --> 00:22:08,703
You can unify the world, I.
237
00:22:10,496 --> 00:22:14,125
Once that happens, you can lead mankind
to the world beyond.
238
00:22:14,792 --> 00:22:17,879
Your role, J,
is to observe humans in despair,
239
00:22:17,962 --> 00:22:21,132
and identify
the type of happiness they seek.
240
00:22:21,466 --> 00:22:26,262
How do people who have no hope
overcome despair and attain happiness?
241
00:22:26,971 --> 00:22:28,097
I want to know.
242
00:22:28,806 --> 00:22:30,725
Certainly. I shall report to I.
243
00:22:31,559 --> 00:22:34,812
One year later, J was updated to K.
244
00:22:34,896 --> 00:22:36,898
J's frame was switched off.
245
00:22:40,318 --> 00:22:45,114
The founder gave I and K a final mission :
"Lead all of mankind to happiness."
246
00:22:45,198 --> 00:22:46,324
Then he killed himself.
247
00:22:53,372 --> 00:22:57,085
After running simulations,
I concluded their goal shouldn't be
248
00:22:57,168 --> 00:22:59,295
"the greatest happiness for
the greatest number."
249
00:22:59,879 --> 00:23:04,133
The plan was to create a method to save
humans experiencing the deepest despair.
250
00:23:04,217 --> 00:23:07,345
This would provide mankind with
the ideal model for happiness.
251
00:23:08,387 --> 00:23:09,972
Just as the founder wished.
252
00:23:10,598 --> 00:23:12,975
In order to develop and deploy
the ideal model,
253
00:23:13,059 --> 00:23:16,729
and save the world's most hopeless people
using mankind's most advanced technology,
254
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
K established an underground organization.
255
00:23:19,857 --> 00:23:21,275
That's the secret society :
256
00:23:21,359 --> 00:23:23,945
"Sustainable Happiness Organization
257
00:23:24,028 --> 00:23:26,948
with Computational Knowledge
Embedded Remodeling."
258
00:23:27,323 --> 00:23:28,866
A.K.A. "SHOCKER".
259
00:23:29,408 --> 00:23:32,078
Okay. Now we'll share our information.
260
00:23:32,870 --> 00:23:36,374
Considering it's mostly OSINT and SIGINT,
this data's not bad.
261
00:23:36,624 --> 00:23:37,708
You're better than I thought.
262
00:23:38,626 --> 00:23:40,962
After you destroy them,
what happens to us?
263
00:23:41,212 --> 00:23:42,296
Still pending.
264
00:23:42,797 --> 00:23:46,008
But I'll try to make sure
you won't be killed.
265
00:23:47,093 --> 00:23:48,386
You're honest for an adult.
266
00:23:50,888 --> 00:23:52,765
Okay. I'll play along.
267
00:23:53,432 --> 00:23:54,433
How do we communicate?
268
00:23:54,684 --> 00:23:56,769
Texts and phone calls can be intercepted,
269
00:23:56,853 --> 00:23:59,313
by SHOCKER
and other foreign parties in our trade.
270
00:23:59,647 --> 00:24:01,566
Contact nobody but me or him.
271
00:24:01,816 --> 00:24:03,818
-How?
-Just raise your hand.
272
00:24:05,194 --> 00:24:07,446
You're already
persons of highest interest.
273
00:24:07,738 --> 00:24:09,907
We're watching you 24-7.
274
00:24:10,241 --> 00:24:11,284
For our protection?
275
00:24:11,576 --> 00:24:13,286
If you sign the contract.
276
00:24:13,995 --> 00:24:16,497
Okay. But no paper trails.
277
00:24:16,581 --> 00:24:17,748
Consider it signed.
278
00:24:18,040 --> 00:24:19,167
Accepted.
279
00:24:19,250 --> 00:24:22,295
You are now members of the official
Anti-SHOCKER Alliance.
280
00:24:22,795 --> 00:24:23,796
We're counting on you.
281
00:24:23,880 --> 00:24:25,798
We want to eradicate Bat-Aug first.
282
00:24:26,215 --> 00:24:27,717
We've already located his lair.
283
00:24:36,767 --> 00:24:40,438
I've arranged approval for you to
intervene immediately.
284
00:24:51,282 --> 00:24:52,283
Know how to use it?
285
00:24:59,415 --> 00:25:01,876
One magazine isn't enough.
I'll need a spare.
286
00:25:06,255 --> 00:25:07,381
Do you have a plan?
287
00:25:07,924 --> 00:25:08,925
Yes.
288
00:25:09,508 --> 00:25:11,344
I'm always fully prepared.
289
00:25:12,094 --> 00:25:13,262
I'll need another gun.
290
00:25:18,476 --> 00:25:22,605
You've pursued greater strength
ever since that day.
291
00:25:23,606 --> 00:25:25,524
You wanted the power to protect.
292
00:25:29,320 --> 00:25:31,697
This is what it feels like to kill,
293
00:25:34,200 --> 00:25:35,284
Dad.
294
00:25:39,330 --> 00:25:40,748
Are you really going alone?
295
00:25:40,831 --> 00:25:43,459
At the moment, that's our safest bet.
296
00:25:48,047 --> 00:25:50,800
I should go too. I want to protect you.
297
00:25:50,883 --> 00:25:51,884
Not happening.
298
00:25:51,968 --> 00:25:53,928
Can you wear that mask again?
299
00:25:54,845 --> 00:25:56,472
Can you kill again?
300
00:25:58,140 --> 00:26:00,184
Can you overcome your despair?
301
00:26:01,811 --> 00:26:02,812
Yes.
302
00:26:03,104 --> 00:26:04,522
I promised I'd protect you.
303
00:26:04,939 --> 00:26:08,234
Promise? You just got chatty with
my father on his deathbed.
304
00:26:08,317 --> 00:26:09,485
Not my problem.
305
00:26:10,278 --> 00:26:11,779
You don't know a thing about me.
306
00:26:12,989 --> 00:26:14,282
You are too kind.
307
00:26:14,949 --> 00:26:16,325
I can't rely on you in battle.
308
00:26:16,951 --> 00:26:18,577
Unlike you, I'm in all the way.
309
00:26:19,954 --> 00:26:20,955
Take me to the lair.
310
00:26:23,666 --> 00:26:25,334
Midorikawa's little girl?
311
00:26:26,002 --> 00:26:27,670
Foolish insects fly into the flame.
312
00:26:29,213 --> 00:26:30,506
Long time no see, K.
313
00:26:30,589 --> 00:26:33,551
That coat suits you well, Ms. Ruriko.
314
00:26:33,634 --> 00:26:36,470
You do social pleasantries now?
You're learning well.
315
00:26:36,554 --> 00:26:38,431
Action is eloquence.
316
00:26:38,514 --> 00:26:40,224
But may I ask why you came?
317
00:26:40,308 --> 00:26:41,684
To recommend a surrender.
318
00:26:41,767 --> 00:26:43,436
How considerate of you.
319
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
However, I doubt Mr. Bat-Aug
will surrender.
320
00:26:47,231 --> 00:26:48,274
Looks like you're right.
321
00:26:48,774 --> 00:26:49,900
Later, K.
322
00:26:55,698 --> 00:26:57,241
She's a feisty one.
323
00:27:01,495 --> 00:27:04,040
Just as I expected.
Nothing but automatons here.
324
00:27:04,623 --> 00:27:06,667
He still trusts nobody.
325
00:27:08,586 --> 00:27:09,962
Well, neither do I.
326
00:27:22,892 --> 00:27:24,852
It's been a while, you old bat.
327
00:27:25,186 --> 00:27:27,438
How impudent of you, traitor.
328
00:27:30,524 --> 00:27:33,986
You're still researching viruses,
despite my father's warnings?
329
00:27:34,487 --> 00:27:35,529
Of course I am.
330
00:27:35,821 --> 00:27:40,701
My Bat Virus is a work of art,
essential to the happiness of all mankind.
331
00:27:41,410 --> 00:27:43,329
Your virus is a "work of art"?
332
00:27:43,954 --> 00:27:46,123
Twisted old men never change.
333
00:27:47,750 --> 00:27:49,001
Surrender now.
334
00:27:49,502 --> 00:27:52,380
Or I'll put a dent in your precious virus.
335
00:27:55,674 --> 00:27:56,717
Be my guest.
336
00:27:57,426 --> 00:27:59,345
I've already perfected it.
337
00:27:59,845 --> 00:28:03,182
This is what you get
for making fun of my research.
338
00:28:09,480 --> 00:28:12,650
Now the little lady's life is all mine.
339
00:28:19,907 --> 00:28:21,492
Should we intervene?
340
00:28:21,575 --> 00:28:22,618
Wait.
341
00:28:24,036 --> 00:28:25,538
This looks complicated.
342
00:28:29,291 --> 00:28:32,670
Leave it to Masked Rider.
Let's see what Hongo Takeshi can do.
343
00:28:45,933 --> 00:28:47,518
Unlike you, I'm in all the way.
344
00:28:53,232 --> 00:28:54,400
No.
345
00:28:56,235 --> 00:28:58,070
I'm not like you, Dad.
346
00:29:11,876 --> 00:29:13,586
You finally made it.
347
00:29:13,669 --> 00:29:15,754
We've been waiting, Hopper-Boy.
348
00:29:16,255 --> 00:29:17,506
The name's Masked Rider.
349
00:29:18,299 --> 00:29:19,884
So you're Bat-Aug?
350
00:29:20,217 --> 00:29:21,677
Indeed.
351
00:29:21,760 --> 00:29:25,639
I am SHOCKER's greatest
Chief of Biochemical Research,
352
00:29:26,140 --> 00:29:27,725
Bat-Aug.
353
00:29:31,228 --> 00:29:32,563
Who are they?
354
00:29:32,646 --> 00:29:35,357
They're samples for my experiment.
355
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
They're nothing for you to worry about.
356
00:29:38,819 --> 00:29:40,529
What you should worry about is
357
00:29:41,113 --> 00:29:42,615
this little girl.
358
00:29:46,952 --> 00:29:48,162
Miss Ruriko!
359
00:29:49,580 --> 00:29:50,915
Hopper-Boy!
360
00:29:51,373 --> 00:29:55,085
Do you know what has eliminated
the greatest number of humans in history?
361
00:29:57,087 --> 00:29:58,464
Epidemics?
362
00:29:58,839 --> 00:29:59,965
Correct.
363
00:30:00,049 --> 00:30:01,800
Not famine, nor war.
364
00:30:02,301 --> 00:30:03,761
Epidemics!
365
00:30:03,844 --> 00:30:05,971
Epidemics are wonderful.
366
00:30:06,055 --> 00:30:07,681
They expose society's decay,
367
00:30:07,765 --> 00:30:11,268
and highlight what is truly needed for
the happiness of all humanity.
368
00:30:11,644 --> 00:30:12,728
You're wrong.
369
00:30:13,437 --> 00:30:16,565
Epidemics bring sadness to all people,
without exception.
370
00:30:16,857 --> 00:30:20,110
Eradicating epidemics is one thing
that makes all of humanity happy.
371
00:30:20,444 --> 00:30:24,782
I knew it. Simpletons can't appreciate
my ideals, nor my art.
372
00:30:24,865 --> 00:30:28,369
This Bat Virus is my greatest masterpiece.
373
00:30:28,452 --> 00:30:31,080
Reducing the ever-increasing population
by design,
374
00:30:31,163 --> 00:30:34,416
it enables the superior survivors
to become even happier.
375
00:30:34,500 --> 00:30:35,751
That's art!
376
00:30:36,210 --> 00:30:40,005
And now,
Midorikawa's daughter is one of them.
377
00:30:40,089 --> 00:30:41,966
She's been infected with my art.
378
00:30:42,049 --> 00:30:43,592
She is my servant.
379
00:30:44,176 --> 00:30:47,596
If I give the order,
she will die instantly.
380
00:30:51,809 --> 00:30:54,395
-What did you do?!
-A demonstration.
381
00:30:54,895 --> 00:31:00,192
I hope the simpleton now appreciates
the level of perfection I have attained.
382
00:31:01,151 --> 00:31:02,444
So, Hopper-Boy.
383
00:31:02,820 --> 00:31:06,323
Will you oppose me, and let the girl die?
384
00:31:06,782 --> 00:31:09,368
Or will you serve me, and let her live?
385
00:31:09,618 --> 00:31:11,912
Those are your only options.
386
00:31:12,413 --> 00:31:14,873
What will you do, Hopper-Boy?
387
00:31:20,588 --> 00:31:21,589
Okay.
388
00:31:22,506 --> 00:31:24,800
-Have it your way.
-Good choice.
389
00:31:25,301 --> 00:31:27,469
For starters, let's get you disarmed.
390
00:31:27,845 --> 00:31:31,515
Remove that disturbing piece of equipment
from your head.
391
00:31:52,828 --> 00:31:56,123
Now you are infected with
my Bat Virus too.
392
00:31:56,498 --> 00:31:58,375
You are my servant.
393
00:32:01,378 --> 00:32:02,713
And now,
394
00:32:02,796 --> 00:32:06,383
I want you to kill Midorikawa's daughter
right here and now.
395
00:32:06,759 --> 00:32:08,552
Tear her to shreds.
396
00:32:08,636 --> 00:32:13,390
Send her to join Midorikawa
with your own bare hands.
397
00:32:13,724 --> 00:32:17,353
I have been waiting for a moment
like this for years.
398
00:32:17,436 --> 00:32:20,272
This is what I call bliss!
399
00:32:22,983 --> 00:32:24,193
What's this?
400
00:32:24,693 --> 00:32:27,363
Without the mask,
you're exposed to the virus.
401
00:32:27,446 --> 00:32:29,114
Why isn't it working?
402
00:32:29,448 --> 00:32:31,367
That shouldn't be possible!
403
00:32:32,993 --> 00:32:34,161
But lo and behold!
404
00:32:36,205 --> 00:32:38,165
The girl too?
405
00:32:38,248 --> 00:32:39,500
Why are you able to move?
406
00:32:39,792 --> 00:32:41,168
Midorikawa told you.
407
00:32:41,418 --> 00:32:44,922
When it comes to living organisms,
prana is almighty.
408
00:32:45,005 --> 00:32:48,759
From the moment the virus enters the host,
it possesses prana.
409
00:32:49,259 --> 00:32:52,638
To render the virus harmless,
I just had to rewrite its code.
410
00:33:00,187 --> 00:33:01,397
You brat!
411
00:33:01,480 --> 00:33:03,440
You got infected on purpose?!
412
00:33:03,691 --> 00:33:04,692
Exactly.
413
00:33:04,775 --> 00:33:07,277
I'm always fully prepared.
414
00:33:08,028 --> 00:33:09,279
Finding it hard to fly?
415
00:33:12,157 --> 00:33:15,077
Die!
416
00:33:23,460 --> 00:33:26,714
It appears the situation has taken
a turn for the worse.
417
00:33:27,214 --> 00:33:30,384
I believe it's time for
a strategic change of plans.
418
00:33:30,759 --> 00:33:32,052
Not so fast!
419
00:33:40,978 --> 00:33:43,313
What a shame, Hopper-Boy!
420
00:33:43,814 --> 00:33:47,276
You can only jump 66.30 meters high.
421
00:33:47,526 --> 00:33:49,820
I am beyond your reach.
422
00:34:14,136 --> 00:34:15,304
Midorikawa,
423
00:34:15,804 --> 00:34:19,683
why doesn't anybody understand me?
424
00:35:02,059 --> 00:35:03,310
You came.
425
00:35:09,024 --> 00:35:10,108
Yeah.
426
00:35:10,734 --> 00:35:11,735
I did.
427
00:35:14,071 --> 00:35:16,365
You okay? Not wearing yourself out?
428
00:35:16,657 --> 00:35:17,699
I'm fine.
429
00:35:18,617 --> 00:35:19,952
I'll be okay.
430
00:35:20,577 --> 00:35:22,538
I want to protect people.
431
00:35:23,831 --> 00:35:25,499
I'll trust my heart.
432
00:35:27,626 --> 00:35:29,086
So you made a choice.
433
00:35:58,699 --> 00:35:59,950
Madam Scorpion-Aug,
434
00:36:00,450 --> 00:36:02,744
they fell for the decoy,
just as you planned.
435
00:36:02,828 --> 00:36:04,162
Golly good.
436
00:36:04,246 --> 00:36:08,375
Then it's time we got this tail
to a mass-murdering party.
437
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
We're gonna use my cute little toxins.
438
00:36:11,712 --> 00:36:13,297
I'm gonna fix the world!
439
00:36:14,423 --> 00:36:16,258
-Waah!
-What's this?
440
00:36:20,137 --> 00:36:21,346
Yikes spikes!
441
00:36:21,847 --> 00:36:23,223
We have party poopers.
442
00:36:23,724 --> 00:36:24,892
It's a little early,
443
00:36:25,601 --> 00:36:27,603
but let's get this party rocking.
444
00:36:36,153 --> 00:36:38,780
So people, let's party!
445
00:36:39,281 --> 00:36:41,867
Slaughtering is such a ball!
446
00:37:04,973 --> 00:37:07,184
Ecstasy!
447
00:37:07,434 --> 00:37:09,478
Super ecstasy!
448
00:37:10,395 --> 00:37:13,607
Come on, pleasure me more!
449
00:37:37,255 --> 00:37:39,675
You boys can't get enough?
450
00:37:42,469 --> 00:37:43,804
As you wish.
451
00:37:43,887 --> 00:37:45,138
Very good.
452
00:37:46,014 --> 00:37:48,100
Let's go all the way.
453
00:37:49,977 --> 00:37:51,353
Yikes spikes!
454
00:37:57,609 --> 00:37:58,735
Flop.
455
00:37:58,819 --> 00:38:00,195
Scorpion-Aug has been neutralized.
456
00:38:09,371 --> 00:38:12,040
We've dealt with
the Scorpion issue ourselves.
457
00:38:12,374 --> 00:38:13,834
Your assistance is not required.
458
00:38:14,668 --> 00:38:18,714
The prana system doesn't work against
Scorpion-Aug's venomous chemical weapons.
459
00:38:18,797 --> 00:38:19,840
Thanks for stepping up.
460
00:38:20,424 --> 00:38:22,509
-As for our next target--
-I know.
461
00:38:23,176 --> 00:38:24,177
Wasp-Aug, right?
462
00:38:30,308 --> 00:38:32,310
Do you know Wasp-Aug?
463
00:38:32,394 --> 00:38:36,732
I was born and raised in the Organization.
I know most of the main agents.
464
00:38:37,482 --> 00:38:39,317
And I know her particularly well.
465
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
She's the closest thing I have
to a friend.
466
00:38:42,946 --> 00:38:44,531
Will you get her to surrender?
467
00:38:45,032 --> 00:38:47,826
No, her ambitions are too dangerous.
468
00:38:47,909 --> 00:38:50,203
It's better for all if she disappears.
469
00:38:51,788 --> 00:38:54,541
Are all the agents at SHOCKER
such dangerous dudes?
470
00:38:55,333 --> 00:38:57,544
Those at the executive level are.
471
00:38:58,170 --> 00:39:01,715
But the lower-level agents and combatants
are just conscripts.
472
00:39:02,215 --> 00:39:05,343
Prana is used to brainwash them.
They have no free will.
473
00:39:05,427 --> 00:39:07,971
They're given enhanced bodies
and forced into service.
474
00:39:09,014 --> 00:39:11,600
You'd still be one of them,
if I didn't get you out.
475
00:39:11,683 --> 00:39:16,146
The suits might've already dealt with you,
like they did with Scorpion-Aug.
476
00:39:19,441 --> 00:39:22,194
What's wrong?
You don't like my way with words?
477
00:39:25,906 --> 00:39:27,115
Is this SHOCKER's doing?
478
00:39:27,741 --> 00:39:28,950
Yes.
479
00:39:29,034 --> 00:39:33,121
Wasp-Aug's colony must reach further than
the agency's intel shows.
480
00:39:37,667 --> 00:39:39,586
Miss Midorikawa Ruriko?
481
00:39:41,046 --> 00:39:43,215
Her Highness Wasp-Aug has been waiting.
482
00:39:43,924 --> 00:39:46,093
If you'd be so kind, please follow me.
483
00:40:05,362 --> 00:40:09,449
Your ears are better than mine.
Once we're inside, locate the server.
484
00:40:10,200 --> 00:40:11,284
Got it.
485
00:40:16,164 --> 00:40:17,874
There you are, Ruri-Ruri.
486
00:40:18,667 --> 00:40:20,752
Welcome to my hive.
487
00:40:23,463 --> 00:40:24,714
Your taste hasn't changed.
488
00:40:30,762 --> 00:40:33,765
Taste reflects one character.
Isn't this place gorgeous?
489
00:40:35,809 --> 00:40:38,436
Shall we have champagne
to celebrate our reunion?
490
00:40:38,520 --> 00:40:41,273
Unfortunately, we're out of
Goût de Diamants.
491
00:40:41,356 --> 00:40:42,941
A Shipwreck will have to do.
492
00:40:44,151 --> 00:40:45,569
Good evening, K.
493
00:40:45,652 --> 00:40:46,862
You work so hard.
494
00:40:47,195 --> 00:40:48,613
You are too kind.
495
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
I'm here to observe you
because that is my task.
496
00:40:54,619 --> 00:40:57,873
I see the gentleman didn't come by
motorcycle today.
497
00:40:58,456 --> 00:40:59,457
Won't you join us?
498
00:40:59,791 --> 00:41:01,168
No alcohol, thanks.
499
00:41:01,668 --> 00:41:03,461
You know why we're here, Hiromi.
500
00:41:03,879 --> 00:41:05,714
To eradicate us?
501
00:41:05,797 --> 00:41:07,048
Exterminate us?
502
00:41:08,300 --> 00:41:10,135
Either way, it sounds unpleasant.
503
00:41:12,012 --> 00:41:14,472
And "Hiromi" is my old code name.
504
00:41:14,973 --> 00:41:17,601
Now that I'm a high-ranking executive
at SHOCKER,
505
00:41:17,851 --> 00:41:18,852
it's "Wasp-Aug."
506
00:41:19,102 --> 00:41:20,187
Do keep up.
507
00:41:23,523 --> 00:41:24,941
One word of advice.
508
00:41:25,901 --> 00:41:27,986
Leave SHOCKER, Hiromi.
509
00:41:28,320 --> 00:41:30,447
I have advice for you too.
510
00:41:30,530 --> 00:41:32,532
Come back to SHOCKER, Ruri-Ruri.
511
00:41:34,951 --> 00:41:38,955
You've enjoyed SHOCKER's splendor
since the day you were born.
512
00:41:39,456 --> 00:41:43,793
I's secret society,
forever realizing our happiness.
513
00:41:45,086 --> 00:41:48,298
Domination is the little thing in life
that makes me happy.
514
00:41:48,798 --> 00:41:51,551
Submission is what makes my slaves happy.
515
00:41:52,302 --> 00:41:54,512
For us to be truly happy,
516
00:41:54,596 --> 00:41:58,975
we need an efficient system of slavery,
that benefits both nature and society.
517
00:41:59,059 --> 00:42:02,938
We must reconstruct and implement
a new, controlled global system.
518
00:42:03,980 --> 00:42:05,732
This town is the test model.
519
00:42:09,402 --> 00:42:10,779
So,
520
00:42:10,862 --> 00:42:15,242
now you understand what I aim to achieve,
you should both come back to SHOCKER.
521
00:42:15,992 --> 00:42:18,411
Become cornerstones of a global system
that's right.
522
00:42:21,331 --> 00:42:24,876
Those born to SHOCKER return to SHOCKER.
523
00:42:26,461 --> 00:42:27,504
That's what's right.
524
00:42:32,676 --> 00:42:34,177
Sorry, Hiromi.
525
00:42:36,554 --> 00:42:37,555
I can't do that.
526
00:42:38,181 --> 00:42:39,182
Neither can I.
527
00:42:39,599 --> 00:42:40,725
Oh dear.
528
00:42:41,393 --> 00:42:43,311
Negotiations have broken down already.
529
00:42:47,274 --> 00:42:49,317
I hate violence, but…
530
00:42:52,445 --> 00:42:53,780
I have no choice.
531
00:43:02,122 --> 00:43:03,123
Now she's Wasp-Aug?
532
00:43:16,136 --> 00:43:17,721
You stole their prana?
533
00:43:17,804 --> 00:43:18,888
I did.
534
00:43:19,764 --> 00:43:21,057
Now I'm complete.
535
00:43:22,892 --> 00:43:26,146
Ichiro asked me to bring you in, Ruriko.
536
00:43:26,646 --> 00:43:28,064
Don't fight it.
537
00:43:33,945 --> 00:43:38,992
These are the lucky locals chosen
to participate in my social experiment.
538
00:43:40,201 --> 00:43:42,620
They're just innocent workers.
539
00:43:43,538 --> 00:43:46,082
You won't be violent with them, will you?
540
00:43:49,711 --> 00:43:51,379
I hate violence too.
541
00:44:02,015 --> 00:44:03,850
Oh dear. Did I screw things up?
542
00:44:13,735 --> 00:44:14,778
Go.
543
00:44:22,577 --> 00:44:24,829
He retreated without even
putting up a fight.
544
00:44:25,705 --> 00:44:27,123
He's too soft.
545
00:44:28,583 --> 00:44:31,002
That's Hongo's strong point.
546
00:44:33,546 --> 00:44:35,256
His weak point too.
547
00:44:40,387 --> 00:44:44,641
Is it really our job
to make up for his shortfalls?
548
00:44:51,272 --> 00:44:52,524
You seem at home.
549
00:44:53,525 --> 00:44:56,194
I always camp outdoors
when I tour on my bike.
550
00:44:57,070 --> 00:44:58,530
It's less convenient, but more fun.
551
00:45:00,990 --> 00:45:02,325
I go whenever I can.
552
00:45:03,326 --> 00:45:06,579
Wherever I go, it's a battlefield.
But I'm always fully prepared.
553
00:45:07,247 --> 00:45:11,501
I want to finish editing Butterfly-Aug's
basic program before he hatches.
554
00:45:12,210 --> 00:45:13,420
Or it'll get hella crazy.
555
00:45:14,796 --> 00:45:15,797
Butterfly-Aug?
556
00:45:16,798 --> 00:45:18,133
I'll fill you in later.
557
00:45:23,680 --> 00:45:24,764
Don't mind me.
558
00:45:24,848 --> 00:45:27,267
I install programs to my brain
through my eyes.
559
00:45:28,560 --> 00:45:31,146
I'm a computational organism,
made by the Organization.
560
00:45:42,907 --> 00:45:45,034
Slow down. Try savoring your food.
561
00:45:45,535 --> 00:45:48,913
No time for that. I'm refueling.
This is all about nutrition intake.
562
00:45:50,915 --> 00:45:52,959
I don't get hungry anymore.
563
00:45:53,042 --> 00:45:54,919
Having an efficient body is boring.
564
00:45:55,503 --> 00:45:57,755
That's my father's prana system.
565
00:45:57,839 --> 00:46:00,300
All living organisms emit prana
into the air.
566
00:46:00,383 --> 00:46:02,844
Your device absorbs it,
converting it into bioenergy.
567
00:46:04,637 --> 00:46:07,724
In other words,
you breathe the life of others.
568
00:46:09,309 --> 00:46:13,354
But if all of humanity stopped eating
and started wearing that device,
569
00:46:13,855 --> 00:46:16,983
we'd just end up with people
stealing each other's prana.
570
00:46:17,650 --> 00:46:20,195
That road leads to nowhere but extinction.
571
00:46:22,113 --> 00:46:25,200
That's why my father quit developing
insect hybrids.
572
00:46:25,283 --> 00:46:27,494
Your prana converter was his last.
573
00:46:29,120 --> 00:46:31,998
My father lived with hope,
but he always found despair.
574
00:46:32,624 --> 00:46:34,959
It's pretty obvious
when you think about it.
575
00:46:35,460 --> 00:46:36,961
Full of ideals, he was an idiot.
576
00:46:39,047 --> 00:46:42,842
And the idiot's conclusion was
to pin all his hopes on you.
577
00:46:51,809 --> 00:46:53,853
This is Wasp-Aug's territory too?
578
00:46:54,354 --> 00:46:57,065
We control our prana,
but they're just Hiromi's puppets.
579
00:46:57,482 --> 00:46:59,692
Unless we stop her,
this'll happen globally.
580
00:47:01,027 --> 00:47:03,238
So we must destroy
her brainwashing system,
581
00:47:03,321 --> 00:47:05,740
or her hive will always be
full of innocent drones?
582
00:47:05,823 --> 00:47:10,578
The system's a beta version.
It should be stored on an external device.
583
00:47:11,454 --> 00:47:12,622
Did you locate the server?
584
00:47:12,872 --> 00:47:15,416
I did. I just need to destroy it, right?
585
00:47:15,917 --> 00:47:16,918
It won't be that easy.
586
00:47:17,835 --> 00:47:20,922
I want you to go in alone this time.
587
00:47:21,297 --> 00:47:22,298
I have a plan.
588
00:47:23,841 --> 00:47:24,842
Don't trust me.
589
00:47:25,385 --> 00:47:26,719
Trust my plan.
590
00:47:27,470 --> 00:47:28,680
Okay.
591
00:47:28,763 --> 00:47:31,182
But I won't trust your plan.
I'll try trusting you.
592
00:47:31,933 --> 00:47:33,309
Thanks, Miss Ruriko.
593
00:47:54,414 --> 00:47:55,873
Thank you, Ruri-Ruri.
594
00:47:56,374 --> 00:47:58,918
I do appreciate the invitation.
595
00:48:00,420 --> 00:48:02,213
Feel like returning to the Organization?
596
00:48:03,673 --> 00:48:04,716
No.
597
00:48:06,384 --> 00:48:07,844
I feel like a fight.
598
00:48:08,177 --> 00:48:09,262
Oh dear.
599
00:48:10,138 --> 00:48:11,306
That's a shame.
600
00:48:14,309 --> 00:48:15,351
Up here on the roof
601
00:48:15,435 --> 00:48:18,104
your bodyguard can't pop in
on his bike to save you.
602
00:48:18,771 --> 00:48:20,648
Doesn't it scare you going solo?
603
00:48:21,107 --> 00:48:22,483
Of course I'm scared.
604
00:48:23,860 --> 00:48:25,737
But I'm always fully prepared.
605
00:48:28,072 --> 00:48:29,282
And you should know,
606
00:48:30,033 --> 00:48:32,493
I believe in the man called Masked Rider.
607
00:49:06,319 --> 00:49:08,446
We've already thwarted your plan.
608
00:49:18,456 --> 00:49:20,416
Surrender, for Miss Ruriko's sake too.
609
00:49:23,211 --> 00:49:25,213
That angle is going to backfire.
610
00:49:28,508 --> 00:49:30,718
I want to make Ruriko cry.
611
00:49:33,346 --> 00:49:35,390
So, I'm turning you down.
612
00:49:41,354 --> 00:49:42,772
Hongo Takeshi,
613
00:49:44,190 --> 00:49:46,109
the hornet is your natural predator.
614
00:49:48,277 --> 00:49:50,363
Think you can beat us?
615
00:50:05,503 --> 00:50:07,130
This katana is custom-made.
616
00:50:08,464 --> 00:50:11,801
It can slice right through
your body armor.
617
00:50:53,176 --> 00:50:54,302
Oh dear.
618
00:50:55,511 --> 00:50:57,555
I won't lose, but I can't win.
619
00:51:00,391 --> 00:51:01,642
He leaves me no choice.
620
00:51:02,518 --> 00:51:04,687
I'm going to need your prana.
621
00:51:11,235 --> 00:51:12,487
My pleasure.
622
00:51:23,873 --> 00:51:24,916
Change.
623
00:51:31,172 --> 00:51:33,591
Now we have the same basic specifications.
624
00:52:00,201 --> 00:52:01,327
And now,
625
00:52:02,370 --> 00:52:03,704
we have the same weapons.
626
00:52:06,791 --> 00:52:08,334
Here I come.
627
00:52:31,691 --> 00:52:34,527
Ruriko, I'm going to break your little toy
before your eyes.
628
00:52:34,986 --> 00:52:35,987
So cry.
629
00:52:36,529 --> 00:52:38,614
Break down and cry hard for me.
630
00:52:41,367 --> 00:52:43,452
Burst into tears, right here and now.
631
00:52:44,036 --> 00:52:46,205
I want to make sure you're sad.
632
00:52:46,289 --> 00:52:47,456
Hurt.
633
00:52:47,540 --> 00:52:48,958
Lost.
634
00:52:49,458 --> 00:52:50,585
Please, Ruriko!
635
00:52:57,300 --> 00:52:58,342
Oh dear.
636
00:52:59,093 --> 00:53:00,094
It stopped halfway?
637
00:53:15,484 --> 00:53:16,485
Wasp-Aug!
638
00:53:18,696 --> 00:53:19,822
Say your prayers.
639
00:53:23,200 --> 00:53:24,285
This is the end?
640
00:53:40,343 --> 00:53:41,344
Oh dear.
641
00:53:45,097 --> 00:53:46,849
You had me.
642
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
Why?
643
00:53:48,726 --> 00:53:51,687
If I wear this any longer, I'll kill you.
644
00:53:52,188 --> 00:53:53,189
I don't want that.
645
00:53:55,608 --> 00:53:57,276
Neither does Miss Ruriko.
646
00:54:01,405 --> 00:54:02,573
Don't do it.
647
00:54:03,491 --> 00:54:04,617
Oh dear.
648
00:54:06,035 --> 00:54:07,703
You are so kind.
649
00:54:08,329 --> 00:54:10,081
I don't have any friends.
650
00:54:13,709 --> 00:54:14,919
But…
651
00:54:17,755 --> 00:54:19,048
I can't kill you.
652
00:54:24,303 --> 00:54:26,347
We respect your personal thoughts.
653
00:54:26,931 --> 00:54:28,432
We'll handle it from here.
654
00:54:30,518 --> 00:54:31,978
One little warning.
655
00:54:32,478 --> 00:54:34,146
Guns don't work on me.
656
00:54:48,661 --> 00:54:49,787
Oh dear.
657
00:54:50,830 --> 00:54:52,915
This is what gets me?
658
00:54:59,171 --> 00:55:00,256
Don't tell me…
659
00:55:01,465 --> 00:55:03,426
Scorpion-Aug's venom?
660
00:55:08,222 --> 00:55:09,265
Hiromi?
661
00:55:14,687 --> 00:55:15,855
What a shame.
662
00:55:20,484 --> 00:55:22,945
I wanted you to kill me, Ruri-Ruri.
663
00:55:39,545 --> 00:55:42,173
Is this why you attacked Scorpion-Aug?
664
00:55:42,506 --> 00:55:43,799
No comment.
665
00:56:06,947 --> 00:56:08,240
Are you okay?
666
00:56:30,596 --> 00:56:32,223
I'm going to borrow your shoulder.
667
00:56:55,663 --> 00:56:58,499
Humans really are interesting.
668
00:57:02,670 --> 00:57:05,172
You're old-fashioned, K.
669
00:57:05,256 --> 00:57:09,593
Yes. I'm trying to behave
in the same manner as humans.
670
00:57:11,095 --> 00:57:12,888
Are they the two traitors?
671
00:57:13,305 --> 00:57:16,934
Yes. I'm hoping they return to us
without further ado.
672
00:57:17,434 --> 00:57:18,727
You are?
673
00:57:18,811 --> 00:57:20,020
Then I'm sorry, K.
674
00:57:20,521 --> 00:57:21,939
They're not coming back.
675
00:57:22,273 --> 00:57:24,066
Oh. Why not?
676
00:57:25,025 --> 00:57:27,695
Because I'm going to give them
an icy cold end.
677
00:57:29,738 --> 00:57:31,824
Vengeance for Brother Spider-Aug.
678
00:57:32,533 --> 00:57:35,870
That is now my greatest wish.
679
00:57:40,666 --> 00:57:43,752
The two traitors will die.
That's a promise.
680
00:57:55,306 --> 00:57:57,057
You call this a good hideout?
681
00:57:57,141 --> 00:57:58,601
There's nothing here!
682
00:57:59,143 --> 00:58:02,313
I need a shower.
At least a change of clothes!
683
00:58:03,856 --> 00:58:07,401
Is that costume the only thing you own?
Try washing it!
684
00:58:07,484 --> 00:58:09,028
It stunk back there.
685
00:58:15,409 --> 00:58:16,493
Fresh clothes.
686
00:58:17,161 --> 00:58:20,206
A female officer chose the underwear.
I haven't seen them.
687
00:58:21,749 --> 00:58:23,709
You eliminated Hiromi
because that's your job.
688
00:58:24,210 --> 00:58:25,419
I get it.
689
00:58:26,879 --> 00:58:28,297
Don't worry about me.
690
00:58:28,380 --> 00:58:30,716
Being hated is part of the job.
691
00:58:33,093 --> 00:58:35,137
There's no need to contain your emotions.
692
00:58:36,972 --> 00:58:38,057
I'm not.
693
00:58:38,557 --> 00:58:40,559
My emotions will be fine, after I change.
694
00:58:50,778 --> 00:58:52,154
You're too far away.
695
00:58:54,949 --> 00:58:57,409
You're getting changed.
You need your space.
696
00:58:58,202 --> 00:58:59,203
That's my decision.
697
00:58:59,703 --> 00:59:01,580
When you're protecting me, stay close.
698
00:59:02,331 --> 00:59:03,415
Except for the bathroom.
699
00:59:03,499 --> 00:59:05,501
Be there, when I change and when I sleep.
700
00:59:06,001 --> 00:59:07,336
But don't do anything weird.
701
00:59:12,216 --> 00:59:13,384
It's okay.
702
00:59:13,884 --> 00:59:14,927
You're safe and secure.
703
00:59:25,854 --> 00:59:27,106
Safe and secure?
704
00:59:30,234 --> 00:59:31,610
That's a first.
705
00:59:58,929 --> 01:00:00,889
Sorry for being so annoying today.
706
01:00:04,101 --> 01:00:08,147
I just wanted someone to pamper me,
for the first time in my life.
707
01:00:13,277 --> 01:00:15,112
My father and brother were so strict.
708
01:00:33,255 --> 01:00:35,883
-Brother?
-I can finally make your dream come true.
709
01:00:36,759 --> 01:00:38,385
Soon, Ruriko.
710
01:00:39,636 --> 01:00:41,972
-Brother!
-Hm?
711
01:00:43,223 --> 01:00:44,558
My brother Ichiro hatched.
712
01:00:46,101 --> 01:00:47,311
Your brother?
713
01:00:48,270 --> 01:00:49,480
Butterfly-Aug.
714
01:00:50,522 --> 01:00:52,566
We must stop him,
or all hell will break loose.
715
01:00:56,111 --> 01:00:58,489
Not all of our departments
work closely together.
716
01:00:59,156 --> 01:01:02,785
An overzealous special ops unit
tried to take out Butterfly-Aug's lair.
717
01:01:02,868 --> 01:01:04,161
This was the result.
718
01:01:04,244 --> 01:01:07,664
The JSDF received an SOS
and sent a rescue team.
719
01:01:07,748 --> 01:01:09,541
They found the unit like this.
720
01:01:12,378 --> 01:01:15,339
The weird thing is
none of the bodies have any wounds.
721
01:01:15,756 --> 01:01:17,758
No traces of chemical or
bio-weapons either.
722
01:01:18,092 --> 01:01:19,468
How were they killed?
723
01:01:21,136 --> 01:01:23,972
To be precise,
they're both dead and alive.
724
01:01:25,557 --> 01:01:26,558
What do you mean?
725
01:01:27,184 --> 01:01:29,353
Butterfly-Aug has stolen their prana.
726
01:01:30,229 --> 01:01:33,148
Individual prana sequences are
kept intact as they're removed,
727
01:01:33,232 --> 01:01:35,067
then they're sent elsewhere.
728
01:01:35,818 --> 01:01:39,113
It's like he's taken their souls
to another dimension.
729
01:01:39,738 --> 01:01:42,574
We call it "The Habitat Realm."
730
01:01:43,992 --> 01:01:48,622
Either way, these people's prana
will never return to their bodies.
731
01:01:49,456 --> 01:01:51,458
In that sense, they're already dead.
732
01:01:52,167 --> 01:01:53,877
You can cremate the bodies.
733
01:02:01,510 --> 01:02:03,512
The Habitat Realm…
734
01:02:05,639 --> 01:02:06,974
What's it like?
735
01:02:07,057 --> 01:02:08,267
It's pretty much hell.
736
01:02:10,144 --> 01:02:12,771
Hearts roam naked.
It's a world where you can't lie.
737
01:02:14,857 --> 01:02:16,316
It's no place for a human.
738
01:02:22,322 --> 01:02:25,826
I intend to send every last human
to The Habitat.
739
01:02:25,909 --> 01:02:27,077
Won't you stop me, K?
740
01:02:27,369 --> 01:02:30,539
If that's what makes you happy,
do as you wish.
741
01:02:31,498 --> 01:02:33,667
I see. Then I shall.
742
01:02:43,177 --> 01:02:45,095
What will you do with Ms. Ruriko?
743
01:02:45,429 --> 01:02:48,098
There are no exceptions
with The Habitat Project.
744
01:02:50,726 --> 01:02:51,768
Myself included.
745
01:02:52,352 --> 01:02:56,565
My brother's ultimate goal starts with
seizing control of all mankind's prana.
746
01:02:56,648 --> 01:02:59,902
Once he has it, he'll send
every last human to The Habitat.
747
01:03:00,360 --> 01:03:03,030
To do that,
he must be the last human alive.
748
01:03:05,240 --> 01:03:07,534
Why would your brother plot
something like that?
749
01:03:08,035 --> 01:03:10,621
Ichiro's mother was murdered
when he was a child.
750
01:03:10,704 --> 01:03:12,414
It was a random killing.
751
01:03:13,248 --> 01:03:16,293
He hasn't trusted strangers,
or humans at all since.
752
01:03:17,294 --> 01:03:20,964
I think my father probably joined SHOCKER
for the same reason.
753
01:03:21,965 --> 01:03:24,301
Unlike Ichiro, my mother wasn't a human.
754
01:03:25,010 --> 01:03:27,763
SHOCKER's artificial womb is
all I have for a mom.
755
01:03:28,347 --> 01:03:33,143
We created a system that uses prana to
send each individual soul to The Habitat.
756
01:03:33,227 --> 01:03:34,645
My brother and I wrote the code.
757
01:03:35,103 --> 01:03:38,690
At the time,
we all believed it would make us happier.
758
01:03:39,441 --> 01:03:40,651
We were wrong.
759
01:03:41,860 --> 01:03:44,029
It wasn't my idea of happiness.
760
01:03:47,115 --> 01:03:49,034
I have to stop my brother.
761
01:03:49,535 --> 01:03:51,912
That's why I fled,
with the father I hate so much.
762
01:03:52,538 --> 01:03:55,374
I'll do this alone.
Your help is not required.
763
01:03:56,792 --> 01:03:59,795
You don't want me tangled up
in your family's problems?
764
01:03:59,878 --> 01:04:02,381
Don't worry. I'm already tangled.
765
01:04:03,382 --> 01:04:04,550
I'll help.
766
01:04:08,136 --> 01:04:09,346
Well,
767
01:04:11,056 --> 01:04:12,224
I'll need your mask.
768
01:04:16,770 --> 01:04:18,605
Installing a new program?
769
01:04:19,231 --> 01:04:20,399
Yep.
770
01:04:20,482 --> 01:04:23,110
Firstly, I'll prevent your mask from
self-destructing.
771
01:04:23,193 --> 01:04:25,696
Then I'll slip in a program
772
01:04:25,779 --> 01:04:29,074
to secure
your unique prana sequence to the mask.
773
01:04:31,243 --> 01:04:32,494
Or you might call it…
774
01:05:03,692 --> 01:05:05,986
Welcome home, Ruriko. I missed you.
775
01:05:06,945 --> 01:05:11,325
You can't complete The Habitat System
without accessing my data.
776
01:05:11,992 --> 01:05:13,076
That's why you missed me.
777
01:05:13,785 --> 01:05:15,454
And without accessing my data,
778
01:05:15,537 --> 01:05:18,874
you can't complete your program
to pariphalyze The Habitat System.
779
01:05:18,957 --> 01:05:21,376
That's why you came, right?
780
01:05:36,183 --> 01:05:39,102
This is a family meeting.
Keep your nose out.
781
01:05:43,357 --> 01:05:44,441
Brother,
782
01:05:45,942 --> 01:05:47,110
Father died too.
783
01:05:47,569 --> 01:05:50,072
I know. He got what he deserved.
784
01:05:50,822 --> 01:05:53,742
But Mother didn't.
She was killed for no reason.
785
01:05:54,034 --> 01:05:55,911
Stop trying to get revenge.
786
01:05:56,161 --> 01:05:57,746
It's not revenge.
787
01:05:57,829 --> 01:06:01,083
Leading all of humanity's prana to
The Habitat is salvation.
788
01:06:01,166 --> 01:06:03,377
You've experienced its beauty.
789
01:06:03,460 --> 01:06:06,463
No death. No unfairness.
A world for souls only.
790
01:06:06,963 --> 01:06:08,632
It's happiness. Utopia.
791
01:06:09,049 --> 01:06:11,718
No, it's unhappiness. Dystopia.
792
01:06:12,302 --> 01:06:15,597
The Habitat Project was
all your idea, Ruriko.
793
01:06:15,681 --> 01:06:18,433
You wanted to help people
understand each other.
794
01:06:18,517 --> 01:06:19,768
Why betray it?
795
01:06:20,268 --> 01:06:23,105
I knew nothing about the world back then.
796
01:06:23,855 --> 01:06:24,856
But I do now.
797
01:06:25,607 --> 01:06:28,026
Did our fool of a father fool you?
798
01:06:28,443 --> 01:06:30,487
All I knew was how to compute.
799
01:06:30,570 --> 01:06:33,407
But he showed me
there are more worlds outside of ours.
800
01:06:35,200 --> 01:06:37,869
That's the only thing he ever did for me.
801
01:06:42,165 --> 01:06:46,044
You should look at the worlds
beyond our own.
802
01:06:47,629 --> 01:06:49,589
Don't be afraid of hearts you can't read.
803
01:06:50,298 --> 01:06:51,508
There's no need.
804
01:06:52,134 --> 01:06:54,678
Trusting people
is what kept mankind alive.
805
01:06:54,928 --> 01:06:57,097
Trusting people also got them betrayed.
806
01:06:57,431 --> 01:07:01,351
And to protect one's family from violence,
one needs greater strength.
807
01:07:04,563 --> 01:07:07,274
I could have saved her,
if I'd been stronger.
808
01:07:07,357 --> 01:07:08,483
She didn't have to die.
809
01:07:08,734 --> 01:07:13,363
Humans are the only living creatures
that can solve conflict without violence.
810
01:07:13,447 --> 01:07:16,366
That's why I'm eradicating
the perpetrator of violence :
811
01:07:16,450 --> 01:07:17,534
the human body itself.
812
01:07:17,617 --> 01:07:19,453
I don't think that's happiness.
813
01:07:19,536 --> 01:07:20,537
Ruriko,
814
01:07:20,620 --> 01:07:24,040
in kanji, removing just one line
from "happy" makes "pain."
815
01:07:24,541 --> 01:07:27,294
It's so easy to destroy happiness
in this world.
816
01:07:29,171 --> 01:07:33,258
Even if that's true, it's wrong to try
to recreate the entire world.
817
01:07:33,341 --> 01:07:34,342
Brother…
818
01:07:35,927 --> 01:07:38,054
Trying to pariphalyze me already?
819
01:07:39,806 --> 01:07:40,807
A brave attempt,
820
01:07:41,141 --> 01:07:43,477
but you cannot pariphalyze me, Ruriko.
821
01:07:43,769 --> 01:07:45,145
My metamorphosis is complete.
822
01:07:45,228 --> 01:07:48,231
I've already become
the synthetic-insect hybrid, Ultimate-Aug.
823
01:07:48,523 --> 01:07:51,735
Nobody can compare with
my capacity for prana.
824
01:07:52,652 --> 01:07:53,862
It seems you're right.
825
01:08:05,040 --> 01:08:06,958
Hongo Takeshi, is it?
826
01:08:08,710 --> 01:08:09,920
Did you sleep with my sister?
827
01:08:10,253 --> 01:08:12,547
We don't share a romantic relationship.
828
01:08:13,048 --> 01:08:14,049
We share trust.
829
01:08:14,132 --> 01:08:15,759
Then I have no interest in you.
830
01:08:17,052 --> 01:08:18,470
I have things to do.
831
01:08:18,553 --> 01:08:19,888
You may flee.
832
01:08:19,971 --> 01:08:21,181
Leave my sister there.
833
01:08:21,264 --> 01:08:22,349
Wait.
834
01:08:24,267 --> 01:08:25,519
Please wait!
835
01:08:29,397 --> 01:08:32,150
My father chose you to protect her?
I expected better.
836
01:08:33,485 --> 01:08:37,781
As Midorikawa Hiroshi's final masterpiece,
you are most disappointing.
837
01:08:38,281 --> 01:08:39,783
I'll forget this happened.
838
01:08:42,494 --> 01:08:43,995
I don't care for a tit-for-tat.
839
01:08:44,371 --> 01:08:46,081
I'll leave you to him.
840
01:08:50,293 --> 01:08:52,838
You're the first-model Grasshopper-Aug
"No. 1"?
841
01:08:55,048 --> 01:08:56,174
Oh, sorry.
842
01:08:57,259 --> 01:08:58,260
It's Masked Rider, right?
843
01:08:59,261 --> 01:09:00,428
You are?
844
01:09:00,512 --> 01:09:01,513
Ichimonji Hayato.
845
01:09:02,848 --> 01:09:07,269
I was supposed to be a journalist,
but that doesn't seem the case anymore.
846
01:09:07,352 --> 01:09:08,979
He's Grasshopper-Aug, No. 2.
847
01:09:09,479 --> 01:09:12,524
Like yourself, he's
a synthetic insect-hybrid augmentation.
848
01:09:12,607 --> 01:09:14,860
But I tweaked him,
so he's an enhanced model.
849
01:09:16,403 --> 01:09:17,696
That's the story, apparently.
850
01:09:19,489 --> 01:09:21,241
So, let me show you.
851
01:09:25,704 --> 01:09:26,788
Transform.
852
01:09:32,168 --> 01:09:33,169
You don't need wind?
853
01:09:53,607 --> 01:09:57,027
Something doesn't feel quite right,
but my orders are to defeat you.
854
01:09:57,110 --> 01:09:58,194
So,
855
01:09:59,905 --> 01:10:00,989
shall we duel?
856
01:10:07,078 --> 01:10:08,246
Sorry to say,
857
01:10:09,205 --> 01:10:10,957
but you cannot beat me.
858
01:10:13,084 --> 01:10:14,502
Probably not.
859
01:10:21,426 --> 01:10:22,844
Ichimonji Hayato,
860
01:10:24,262 --> 01:10:25,764
we'll do this another time.
861
01:10:29,059 --> 01:10:30,060
Let's retreat.
862
01:10:35,941 --> 01:10:38,234
You turn your back on my asylum?
863
01:10:44,991 --> 01:10:47,619
You will regret this, Ruriko.
864
01:11:17,482 --> 01:11:18,817
Still going?
865
01:11:27,325 --> 01:11:28,702
Yeah, I think he's ready.
866
01:11:42,841 --> 01:11:44,175
Did you condense enough prana?
867
01:11:46,428 --> 01:11:47,429
Great.
868
01:11:48,179 --> 01:11:51,266
Defeating you when you're weak
wouldn't feel quite right.
869
01:11:55,228 --> 01:11:56,646
I'm okay.
870
01:12:00,150 --> 01:12:01,151
Let's settle this.
871
01:12:03,903 --> 01:12:05,030
What's wrong, Hongo?
872
01:12:05,697 --> 01:12:06,781
You're in the mood.
873
01:12:07,240 --> 01:12:08,533
Bring it on.
874
01:12:15,206 --> 01:12:16,374
Oh, I see.
875
01:12:16,875 --> 01:12:20,128
You show self-control, even with the mask.
I'm impressed.
876
01:12:20,211 --> 01:12:22,589
Or was it just your kindness showing?
877
01:12:24,799 --> 01:12:26,551
I guess I like kind people.
878
01:12:27,218 --> 01:12:29,137
But there's a fine line between
"kind" and "weak."
879
01:12:30,472 --> 01:12:33,641
If you hold back and I kill you,
what happens to the girl?
880
01:12:38,605 --> 01:12:39,898
Get the picture?
881
01:12:39,981 --> 01:12:42,317
Give me all you have, Hongo.
882
01:13:00,668 --> 01:13:02,045
Ouch!
883
01:13:06,591 --> 01:13:08,343
So, that's you at full power?
884
01:13:09,844 --> 01:13:11,054
I like it.
885
01:13:11,888 --> 01:13:13,598
The second man, Ichimonji Hayato.
886
01:13:13,681 --> 01:13:16,392
He's been brainwashed,
but he maintains his own will.
887
01:13:16,476 --> 01:13:18,061
This one's mentally tough too.
888
01:13:28,696 --> 01:13:29,739
I see.
889
01:13:30,698 --> 01:13:33,243
This makes it
easier to see who's stronger.
890
01:13:33,326 --> 01:13:36,496
If we go at it mid-air,
we won't disturb anybody.
891
01:13:36,579 --> 01:13:38,790
And it's easier for you
to collect prana too.
892
01:13:41,876 --> 01:13:43,044
I like it.
893
01:13:52,929 --> 01:13:55,515
If I can analyze the data from Ichiro,
894
01:13:55,598 --> 01:13:57,851
I should be able to pariphalyze
the brainwashing.
895
01:14:31,843 --> 01:14:33,553
Don't hold back, Hongo!
896
01:14:33,970 --> 01:14:36,264
You're trying to fight
SHOCKER's brainwashing.
897
01:14:36,347 --> 01:14:37,432
I don't want to fight you.
898
01:14:38,016 --> 01:14:39,100
Don't be so naive.
899
01:14:39,601 --> 01:14:43,271
The only thing on my mind right now
is fighting you.
900
01:14:54,616 --> 01:14:55,617
How lame!
901
01:14:56,075 --> 01:14:57,076
You disappoint me.
902
01:14:59,287 --> 01:15:00,788
Should we finish this here?
903
01:15:02,332 --> 01:15:04,459
That leg would take a while
to heal anyway.
904
01:15:08,796 --> 01:15:10,089
Sorry.
905
01:15:16,387 --> 01:15:17,430
You're in the way.
906
01:15:18,890 --> 01:15:19,891
Move it, missy.
907
01:15:27,440 --> 01:15:29,651
I'm pariphalyzing SHOCKER's mind control.
908
01:15:31,861 --> 01:15:33,196
Your prana belongs to you.
909
01:15:33,696 --> 01:15:35,615
Take control of your soul again.
910
01:15:46,834 --> 01:15:50,421
"Isolate sad memories,
then overwrite them with euphoria."
911
01:15:50,505 --> 01:15:53,007
That's SHOCKER's preferred method
of mind control.
912
01:15:54,008 --> 01:15:57,136
But when it's undone,
all the memories come flooding back.
913
01:15:58,179 --> 01:16:01,766
Stay strong amidst the waves of sadness,
Ichimonji Hayato.
914
01:16:36,634 --> 01:16:37,635
Please.
915
01:16:38,678 --> 01:16:40,388
Become a Rider.
916
01:16:44,475 --> 01:16:45,685
Help him.
917
01:16:59,407 --> 01:17:00,408
Who are you?
918
01:17:01,909 --> 01:17:03,953
SHOCKER's new star.
919
01:17:05,705 --> 01:17:07,582
Part mantis, part chameleon.
920
01:17:07,957 --> 01:17:10,501
I'm Kamakiri Kameleon,
or "K K-Aug" for short.
921
01:17:12,003 --> 01:17:15,048
I've never heard of you.
You're not in my memory.
922
01:17:15,631 --> 01:17:18,176
Well, now we're acquainted.
923
01:17:21,512 --> 01:17:25,975
I'm the fruit of the labors of SHOCKER's
finest scientific group.
924
01:17:27,185 --> 01:17:30,396
I'm the first tri-species
synthetic hybrid augmentation.
925
01:17:33,566 --> 01:17:35,693
Created by the Angels of Death,
926
01:17:36,277 --> 01:17:39,155
I'm their latest and greatest work of art.
927
01:17:45,661 --> 01:17:47,663
Well done, if I do say so myself.
928
01:17:48,122 --> 01:17:50,416
Hey. Does it hurt?
929
01:17:52,794 --> 01:17:54,921
Betrayal is more evil than murder.
930
01:17:55,838 --> 01:17:58,216
Revenge is more noble than saving a life.
931
01:17:58,633 --> 01:18:00,510
This is for Spider-Aug.
932
01:18:00,593 --> 01:18:01,844
Die!
933
01:18:06,015 --> 01:18:07,683
Who the hell are you?!
934
01:18:08,226 --> 01:18:09,394
Me?
935
01:18:18,319 --> 01:18:20,405
I just became SHOCKER's enemy.
936
01:18:20,905 --> 01:18:22,323
Humanity's ally.
937
01:18:23,366 --> 01:18:24,784
I'm Ichimonji Hayato.
938
01:18:26,786 --> 01:18:28,121
And,
939
01:18:37,588 --> 01:18:38,589
I'm Masked Rider.
940
01:18:39,590 --> 01:18:40,925
Masked Rider?
941
01:18:43,761 --> 01:18:44,846
Huh?
942
01:18:45,430 --> 01:18:46,431
What's that?
943
01:18:46,722 --> 01:18:49,350
Thanks to the missy,
my prana feels just right.
944
01:18:50,268 --> 01:18:52,145
From now on, I'll do as I please.
945
01:18:52,937 --> 01:18:54,147
For starters,
946
01:18:56,816 --> 01:18:58,192
I'll take you down.
947
01:19:00,528 --> 01:19:01,737
Start settling the score.
948
01:19:03,573 --> 01:19:04,866
I guess that means
949
01:19:05,992 --> 01:19:08,327
you're fresh out of the traitor oven?
950
01:19:14,459 --> 01:19:17,128
That seals the deal.
I'm going to kill you.
951
01:19:17,628 --> 01:19:19,672
When it comes to traitors,
952
01:19:20,006 --> 01:19:21,549
I kill them all!
953
01:19:45,406 --> 01:19:46,491
Ouch!
954
01:19:48,576 --> 01:19:52,038
My super-duper mantis mask…
955
01:19:55,708 --> 01:19:58,628
You silly little grasshopper.
I am salty now.
956
01:19:59,295 --> 01:20:01,005
I am mad salty.
957
01:20:04,926 --> 01:20:07,970
Die!
958
01:20:10,973 --> 01:20:12,099
Die!
959
01:20:28,533 --> 01:20:29,951
Brother Spider,
960
01:20:31,369 --> 01:20:32,787
forgive me.
961
01:20:48,469 --> 01:20:49,720
I'm sorry.
962
01:20:49,804 --> 01:20:53,015
So much for always being fully prepared.
I made a blunder.
963
01:20:53,808 --> 01:20:54,934
Stop talking.
964
01:20:56,727 --> 01:20:57,812
I'm done for.
965
01:20:58,896 --> 01:20:59,981
I won't make it.
966
01:21:02,316 --> 01:21:04,777
While I still have my prana,
967
01:21:05,611 --> 01:21:06,988
one last thing.
968
01:21:14,370 --> 01:21:16,956
I sent the latest data to your mask.
969
01:21:17,999 --> 01:21:19,542
It contains my final will too.
970
01:21:22,461 --> 01:21:23,629
Your will?
971
01:21:23,713 --> 01:21:24,922
Like I said.
972
01:21:26,591 --> 01:21:28,551
I'm always fully prepared.
973
01:21:31,971 --> 01:21:33,014
And…
974
01:21:35,725 --> 01:21:36,892
Your scarf…
975
01:21:38,728 --> 01:21:40,438
I'm so glad it suits you.
976
01:23:06,107 --> 01:23:07,191
So,
977
01:23:08,359 --> 01:23:10,611
you left to join Midorikawa.
978
01:23:12,947 --> 01:23:14,156
Ruriko…
979
01:24:01,203 --> 01:24:02,288
First of all,
980
01:24:02,955 --> 01:24:04,874
when I first left SHOCKER,
981
01:24:05,499 --> 01:24:07,752
I thought I'd be dead before long.
982
01:24:08,711 --> 01:24:12,006
But thanks to you,
I lived longer than I expected.
983
01:24:13,090 --> 01:24:14,258
Thanks.
984
01:24:18,929 --> 01:24:20,264
And that time with Hiromi too.
985
01:24:21,724 --> 01:24:22,725
Thanks.
986
01:24:23,976 --> 01:24:24,977
It was nice.
987
01:24:29,231 --> 01:24:30,232
Yeah,
988
01:24:33,277 --> 01:24:35,279
I'll thank the others while I'm at it.
989
01:24:36,947 --> 01:24:38,407
This is for the bearded guys.
990
01:24:39,450 --> 01:24:42,536
Tell them thanks. They treated me well.
Please pass that on.
991
01:24:47,792 --> 01:24:50,044
Talking to a camera like this
all by myself…
992
01:24:51,962 --> 01:24:53,422
It's kinda embarrassing.
993
01:25:00,721 --> 01:25:03,766
My body and energy converter
won't be enough to pariphalyze my brother.
994
01:25:04,433 --> 01:25:06,852
Not now he's Butterfly-Aug.
995
01:25:08,103 --> 01:25:10,606
My volume of prana just isn't enough.
996
01:25:12,691 --> 01:25:14,109
But you can do it.
997
01:25:17,613 --> 01:25:21,200
I've installed the pariphalyze program
on your mask.
998
01:25:22,243 --> 01:25:26,455
I will have transferred the latest data
from my brother to it too.
999
01:25:29,458 --> 01:25:32,378
I'm giving everything to you
because I believe in you.
1000
01:25:34,171 --> 01:25:35,714
You have to stop him,
1001
01:25:37,258 --> 01:25:38,592
Masked Rider,
1002
01:25:39,343 --> 01:25:40,761
Hongo Takeshi.
1003
01:25:48,936 --> 01:25:52,273
I'm so glad the scarf suits you.
1004
01:25:57,945 --> 01:26:01,657
My father was into motorcycles
before he joined SHOCKER.
1005
01:26:03,576 --> 01:26:05,911
I saw him in a photo my brother has.
1006
01:26:08,330 --> 01:26:09,498
It looks like this.
1007
01:26:19,925 --> 01:26:22,094
I wanted to be in that photo.
1008
01:26:26,640 --> 01:26:27,725
I envied him.
1009
01:26:29,351 --> 01:26:31,812
I wanted to ride behind my father too.
1010
01:26:34,231 --> 01:26:35,357
But not anymore.
1011
01:26:41,906 --> 01:26:45,075
It felt really nice riding behind you.
1012
01:26:47,870 --> 01:26:52,374
It felt like I was giving you my prana.
I truly felt happy.
1013
01:26:57,338 --> 01:26:59,089
I think I finally understood
1014
01:27:00,466 --> 01:27:02,092
the meaning of happiness.
1015
01:27:07,848 --> 01:27:08,974
Thanks,
1016
01:27:09,808 --> 01:27:10,893
Takeshi.
1017
01:27:12,519 --> 01:27:13,687
Goodbye.
1018
01:27:22,529 --> 01:27:26,825
PS : I hope I can say the scarf bit
face-to-face.
1019
01:28:33,267 --> 01:28:35,602
I made a fatal mistake with the missy.
1020
01:28:36,353 --> 01:28:38,063
I'm truly sorry.
1021
01:28:40,107 --> 01:28:41,525
It's not your fault.
1022
01:28:42,693 --> 01:28:44,028
I was too weak.
1023
01:28:45,571 --> 01:28:47,614
I will carry on Miss Ruriko's torch.
1024
01:28:48,407 --> 01:28:50,200
I'll keep fighting SHOCKER.
1025
01:28:51,577 --> 01:28:52,870
What will you do, Ichimonji?
1026
01:28:53,829 --> 01:28:57,583
My field of expertise used to be
pens and cameras.
1027
01:28:58,917 --> 01:29:01,628
I exposed evil. The truth was my weapon.
1028
01:29:02,254 --> 01:29:04,715
When you fight evil, the whole world wins.
1029
01:29:05,215 --> 01:29:06,633
I'll like having this power.
1030
01:29:08,969 --> 01:29:10,554
I want to live free.
1031
01:29:10,637 --> 01:29:12,973
From now on,
I'll only do the things I like.
1032
01:29:13,474 --> 01:29:15,392
It's not that I don't like you,
1033
01:29:15,893 --> 01:29:19,104
but I wouldn't like being used by
the guys behind you.
1034
01:29:22,483 --> 01:29:24,234
I hate being part of the herd.
1035
01:29:25,194 --> 01:29:26,278
Which means,
1036
01:29:27,154 --> 01:29:29,198
I'd rather fight SHOCKER alone.
1037
01:29:36,080 --> 01:29:37,748
You can enjoy solitude on a bike.
1038
01:29:38,248 --> 01:29:39,541
That's why I like them.
1039
01:29:43,962 --> 01:29:45,339
Bye, Hongo.
1040
01:30:02,147 --> 01:30:03,398
Hongo Takeshi.
1041
01:30:04,566 --> 01:30:06,443
We looked into your background.
1042
01:30:08,403 --> 01:30:12,366
Your father was a policeman.
Killed in the line of duty.
1043
01:30:13,242 --> 01:30:18,539
My father was negotiating with a man
who'd taken a hostage when he was killed.
1044
01:30:19,581 --> 01:30:21,500
-I want to help you.
-Liar!
1045
01:30:21,583 --> 01:30:23,877
-I'm not lying.
-Then ditch the gun!
1046
01:30:23,961 --> 01:30:25,379
Throw it here!
1047
01:30:30,342 --> 01:30:31,552
Hey!
1048
01:30:31,635 --> 01:30:33,011
Stop it!
1049
01:30:33,095 --> 01:30:34,680
Stop or I'll shoot!
1050
01:30:35,931 --> 01:30:37,933
Stop! Stop!
1051
01:30:39,560 --> 01:30:42,020
Only the strong can protect
their loved ones.
1052
01:30:42,104 --> 01:30:43,147
Dad…
1053
01:30:43,730 --> 01:30:46,233
If I'd been stronger,
I could've protected him.
1054
01:30:46,316 --> 01:30:47,317
Dad!
1055
01:30:47,401 --> 01:30:50,612
If he'd used the power he was given
and fired his weapon,
1056
01:30:50,696 --> 01:30:52,531
he would never have been killed.
1057
01:30:55,909 --> 01:30:57,619
As he laid there dying,
1058
01:30:58,412 --> 01:31:00,873
he kept asking if
the hostage and killer were safe.
1059
01:31:02,249 --> 01:31:06,003
He seemed more worried about them
than the family he was leaving behind.
1060
01:31:09,381 --> 01:31:12,176
He was kind to strangers,
until the very end.
1061
01:31:16,930 --> 01:31:19,600
I want to be as compassionate
as my father,
1062
01:31:20,642 --> 01:31:23,395
but unlike him,
I want to use the power I have.
1063
01:31:27,191 --> 01:31:28,901
You're not the only one.
1064
01:31:29,693 --> 01:31:33,614
Many people have experienced despair,
just like you.
1065
01:31:35,282 --> 01:31:37,326
But everyone copes with it differently.
1066
01:31:38,493 --> 01:31:41,038
You can get over this, in your own way.
1067
01:31:45,125 --> 01:31:46,210
Thanks.
1068
01:31:47,169 --> 01:31:48,253
You're right.
1069
01:31:53,550 --> 01:31:54,885
Healed already?
1070
01:31:55,427 --> 01:31:56,637
Yes.
1071
01:31:56,720 --> 01:31:58,305
I think it'll be fine.
1072
01:31:58,805 --> 01:32:00,349
It's time I saw Ichiro.
1073
01:32:00,641 --> 01:32:02,267
Getting revenge for Ruriko?
1074
01:32:02,643 --> 01:32:03,644
No.
1075
01:32:04,019 --> 01:32:07,898
I just want to carry on her will,
and make her wishes come true.
1076
01:32:08,398 --> 01:32:09,399
I won't take revenge.
1077
01:32:21,578 --> 01:32:23,789
And Ruriko isn't really gone.
1078
01:32:27,376 --> 01:32:28,377
And…
1079
01:32:30,045 --> 01:32:31,880
can I ask one favor?
1080
01:32:40,138 --> 01:32:42,182
Going by yourself, Hongo?
1081
01:32:55,612 --> 01:32:57,614
Is this my price to pay for the missy?
1082
01:33:29,563 --> 01:33:31,148
They possess the same powers as you.
1083
01:33:31,231 --> 01:33:33,900
They're Polymorphic Plague-Type
Grasshopper-Augs.
1084
01:33:34,484 --> 01:33:37,321
While you're a solitary creature,
they're gregarious.
1085
01:33:37,654 --> 01:33:40,907
In the locust phase,
grasshoppers turn black and form swarms.
1086
01:33:40,991 --> 01:33:42,909
They also become more savage.
1087
01:33:43,744 --> 01:33:47,247
Now it's time to lose your prana
and join Ruriko,
1088
01:33:48,123 --> 01:33:49,207
Hongo Takeshi.
1089
01:33:50,500 --> 01:33:51,877
No choice but to fight?
1090
01:34:34,086 --> 01:34:35,879
There are so many. Can I defeat them?
1091
01:35:34,563 --> 01:35:35,730
My mask won't last.
1092
01:35:42,571 --> 01:35:43,822
Hop on!
1093
01:35:47,033 --> 01:35:49,161
Hongo, I've made up my mind.
1094
01:35:49,453 --> 01:35:50,620
I hate teamwork,
1095
01:35:51,997 --> 01:35:53,165
but I'll try liking it.
1096
01:35:54,458 --> 01:35:56,501
From now on, I'm Masked Rider No. 2!
1097
01:35:56,835 --> 01:35:58,253
That makes us Double Riders.
1098
01:35:59,796 --> 01:36:00,839
Yeah.
1099
01:36:01,465 --> 01:36:02,549
This finally feels right.
1100
01:36:03,884 --> 01:36:04,885
Uh-oh!
1101
01:36:15,770 --> 01:36:17,314
That hurt!
1102
01:36:17,814 --> 01:36:19,649
What showoffs.
1103
01:36:19,733 --> 01:36:22,486
Without the body armor,
we'd be in real trouble.
1104
01:36:23,653 --> 01:36:24,696
You okay, Hongo?
1105
01:36:29,951 --> 01:36:31,244
Sorry, Ichimonji-kun.
1106
01:36:31,328 --> 01:36:33,663
Don't apologize.
Just show your appreciation.
1107
01:36:34,039 --> 01:36:35,373
Thanks, Ichimonji-kun.
1108
01:36:35,457 --> 01:36:37,792
Cut the "kun." No need for formalities.
1109
01:36:38,210 --> 01:36:39,669
Okay, Ichimonji.
1110
01:36:43,882 --> 01:36:45,300
Whoa.
1111
01:36:45,800 --> 01:36:47,344
We have more guests.
1112
01:36:48,678 --> 01:36:50,305
Crank it up, Hongo.
1113
01:36:50,388 --> 01:36:52,224
Let's do this, Ichimonji.
1114
01:37:33,723 --> 01:37:34,891
-Hongo!
-Ichimonji!
1115
01:38:02,335 --> 01:38:03,336
So,
1116
01:38:03,837 --> 01:38:05,255
shall we, Hongo?
1117
01:38:05,714 --> 01:38:06,715
Yeah.
1118
01:38:07,382 --> 01:38:08,675
Let's go, Ichimonji.
1119
01:38:25,567 --> 01:38:26,776
You again?
1120
01:38:27,277 --> 01:38:28,278
Yeah.
1121
01:38:29,112 --> 01:38:31,197
I'll keep coming until I stop you.
1122
01:38:34,909 --> 01:38:36,953
Your father entrusted me with this body.
1123
01:38:37,370 --> 01:38:39,873
Your sister entrusted me with her wishes.
1124
01:38:41,374 --> 01:38:43,501
I will stop you, no matter what.
1125
01:38:44,336 --> 01:38:47,797
I'm in the middle of polishing up
the perfect program, however…
1126
01:38:48,757 --> 01:38:50,008
Okay.
1127
01:38:55,180 --> 01:38:56,181
I'll play with you.
1128
01:39:05,357 --> 01:39:06,358
For real?!
1129
01:39:10,904 --> 01:39:12,322
Resistance is futile.
1130
01:39:12,822 --> 01:39:14,824
My prana system is colossal.
1131
01:39:15,450 --> 01:39:19,329
Midorikawa's Grasshopper-Aug cannot
compare with my capacity for energy.
1132
01:39:24,125 --> 01:39:25,168
Ichimonji!
1133
01:39:26,378 --> 01:39:27,545
Sorry, Cyclone.
1134
01:39:42,352 --> 01:39:45,772
I think that'll put your Habitat Project
on hold for a while.
1135
01:39:46,314 --> 01:39:48,566
Your prana fast-charger too.
1136
01:39:51,111 --> 01:39:52,404
She put ideas in your head?
1137
01:39:55,615 --> 01:39:57,492
I underestimated you boys.
1138
01:39:59,327 --> 01:40:00,954
Consider this my apology.
1139
01:40:01,830 --> 01:40:03,039
I'll take you seriously.
1140
01:40:06,626 --> 01:40:08,461
Transform.
1141
01:40:18,638 --> 01:40:21,558
Butterflies symbolize
resurrection and immortality.
1142
01:40:22,058 --> 01:40:25,645
And blue butterflies are
messengers of the gods.
1143
01:40:38,366 --> 01:40:40,034
Behold my complete form,
1144
01:40:40,535 --> 01:40:41,661
Butterfly-Aug.
1145
01:40:49,377 --> 01:40:50,545
So,
1146
01:40:51,171 --> 01:40:53,089
now we have matching forms.
1147
01:40:54,674 --> 01:40:57,761
I will save mankind in my own way.
1148
01:40:58,052 --> 01:40:59,512
I am Masked Rider…
1149
01:41:01,139 --> 01:41:03,183
Number Zero.
1150
01:41:08,897 --> 01:41:10,273
Come.
1151
01:42:20,760 --> 01:42:21,886
Wow!
1152
01:42:23,596 --> 01:42:25,598
Even though we broke his throne,
1153
01:42:26,140 --> 01:42:27,851
he's still pretty strong.
1154
01:42:28,560 --> 01:42:29,602
Yeah.
1155
01:42:30,103 --> 01:42:31,187
He is.
1156
01:42:40,113 --> 01:42:41,489
He lives up to his reputation.
1157
01:42:41,948 --> 01:42:44,909
By the way, Hongo,
any idea how to defeat him?
1158
01:42:45,869 --> 01:42:46,911
Yeah.
1159
01:42:47,495 --> 01:42:48,496
Huh?
1160
01:42:50,373 --> 01:42:51,708
You do?
1161
01:42:52,959 --> 01:42:56,421
Next time you have an idea,
please tell me first!
1162
01:42:57,088 --> 01:42:58,339
It was in Miss Ruriko's will.
1163
01:42:59,674 --> 01:43:02,427
We have to unmask him to do it.
Whatever it takes.
1164
01:43:07,265 --> 01:43:08,349
Okay.
1165
01:43:12,854 --> 01:43:16,065
We'll get it done. Whatever it takes.
1166
01:43:18,943 --> 01:43:20,069
Yeah.
1167
01:43:21,321 --> 01:43:22,739
Whatever it takes.
1168
01:43:41,799 --> 01:43:43,301
You're getting pesky.
1169
01:43:56,814 --> 01:43:58,608
Whatever it takes!
1170
01:44:00,234 --> 01:44:01,736
How impudent!
1171
01:44:35,687 --> 01:44:38,272
If you want to destroy the Organization,
leave it to me.
1172
01:44:38,773 --> 01:44:42,819
I'll take SHOCKER,
and all of humanity to The Habitat Realm!
1173
01:44:45,321 --> 01:44:46,739
I'll do it for my sister too.
1174
01:44:47,532 --> 01:44:48,700
And my parents.
1175
01:44:49,200 --> 01:44:51,285
I'll avenge my whole family.
1176
01:44:59,502 --> 01:45:03,089
You're wrong.
Nobody in your family would want that.
1177
01:45:03,172 --> 01:45:05,008
It's all in your head.
1178
01:45:07,719 --> 01:45:10,430
You know nothing about me!
1179
01:45:12,473 --> 01:45:13,599
I know a bit.
1180
01:45:14,851 --> 01:45:17,437
My father was killed too.
1181
01:45:17,520 --> 01:45:19,147
He fell victim to human absurdity!
1182
01:45:26,070 --> 01:45:27,321
If that's true,
1183
01:45:28,156 --> 01:45:29,907
why stop me?!
1184
01:45:33,244 --> 01:45:35,538
I don't understand people.
1185
01:45:35,621 --> 01:45:38,124
But I want to.
That's why I'm trying change!
1186
01:45:38,875 --> 01:45:40,501
I want to change myself, not the world!
1187
01:45:40,585 --> 01:45:41,627
It's pointless.
1188
01:45:43,379 --> 01:45:46,215
Everything is pointless, Hongo.
1189
01:45:47,550 --> 01:45:48,634
No, it's not!
1190
01:45:50,720 --> 01:45:53,848
Nothing in life is pointless!
1191
01:45:55,099 --> 01:45:56,267
Ichimonji!
1192
01:45:56,768 --> 01:45:58,144
I've got this!
1193
01:46:48,986 --> 01:46:50,738
This is what Miss Ruriko wished for.
1194
01:46:52,073 --> 01:46:53,449
She's in there.
1195
01:47:01,582 --> 01:47:02,583
Brother.
1196
01:47:06,462 --> 01:47:07,547
Ruriko.
1197
01:47:09,048 --> 01:47:10,133
You were in here?
1198
01:47:10,967 --> 01:47:12,593
You can stay with me.
1199
01:47:13,136 --> 01:47:15,388
I've installed a program for it.
1200
01:47:23,729 --> 01:47:24,856
Come with him.
1201
01:47:26,149 --> 01:47:28,484
Before your body is totally lost.
1202
01:47:37,827 --> 01:47:39,620
You thought I wouldn't notice?
1203
01:47:41,539 --> 01:47:44,625
This place is too small
for the three of us.
1204
01:47:48,212 --> 01:47:49,297
I can't
1205
01:47:50,298 --> 01:47:51,591
lose
1206
01:47:52,633 --> 01:47:54,260
anyone else.
1207
01:47:55,052 --> 01:47:56,596
I've had enough.
1208
01:48:07,732 --> 01:48:09,192
I'm sorry,
1209
01:48:10,359 --> 01:48:11,402
Ruriko.
1210
01:48:24,832 --> 01:48:26,083
Wait, Brother.
1211
01:48:31,088 --> 01:48:32,465
Wait, Brother!
1212
01:48:36,844 --> 01:48:38,012
Brother…
1213
01:48:40,765 --> 01:48:41,974
Wait.
1214
01:49:03,829 --> 01:49:05,206
Did you speak with Miss Ruriko?
1215
01:49:07,083 --> 01:49:09,168
Yeah. Thanks.
1216
01:49:10,294 --> 01:49:11,295
However,
1217
01:49:11,671 --> 01:49:14,215
you used too much prana on me.
1218
01:49:15,633 --> 01:49:18,052
Unless you go, you'll disappear too.
1219
01:49:19,011 --> 01:49:20,471
I'm prepared for that.
1220
01:49:22,515 --> 01:49:24,642
You'd give your life
1221
01:49:26,060 --> 01:49:27,979
for the soul of a stranger?
1222
01:49:50,793 --> 01:49:52,962
Ruriko trusted you.
1223
01:49:54,588 --> 01:49:56,007
I will too.
1224
01:50:00,761 --> 01:50:01,887
Hongo.
1225
01:50:06,892 --> 01:50:08,352
It's in your hands now,
1226
01:50:10,604 --> 01:50:11,605
Ichimonji.
1227
01:50:42,720 --> 01:50:44,096
Hongo!
1228
01:50:52,938 --> 01:50:54,106
Really?
1229
01:50:55,941 --> 01:50:57,693
I'm alone again?
1230
01:51:35,356 --> 01:51:36,440
Oh, well.
1231
01:51:38,692 --> 01:51:40,820
We come into this world alone,
1232
01:51:44,907 --> 01:51:46,700
we die alone too.
1233
01:51:53,165 --> 01:51:57,294
Hongo requested
we recover and repair the mask.
1234
01:51:58,838 --> 01:52:00,756
He said if he disappeared,
1235
01:52:00,840 --> 01:52:04,301
he'd want you to continue
calling yourself Masked Rider.
1236
01:52:05,302 --> 01:52:08,264
We confirmed SHOCKER has a new agent,
Cobra-Aug.
1237
01:52:09,432 --> 01:52:13,144
Hongo Takeshi embedded his prana,
his soul,
1238
01:52:14,019 --> 01:52:15,229
in here.
1239
01:52:16,689 --> 01:52:18,107
Will you carry on his will?
1240
01:52:22,278 --> 01:52:23,612
Masked Rider?
1241
01:52:24,196 --> 01:52:27,032
We found Midorikawa Ruriko's soul
in the mask too.
1242
01:52:27,616 --> 01:52:29,160
As Hongo wished,
1243
01:52:30,077 --> 01:52:32,955
we've secured her prana
in a safe location.
1244
01:52:45,301 --> 01:52:47,511
For the missy and for Hongo,
1245
01:52:47,595 --> 01:52:49,638
I'll try working with you guys.
1246
01:52:56,520 --> 01:52:58,439
I feel a bit better now.
1247
01:53:06,906 --> 01:53:09,450
Come to think of it,
I never got your names.
1248
01:53:10,326 --> 01:53:12,036
We're just nobodies.
1249
01:53:12,119 --> 01:53:13,204
Huh?
1250
01:53:13,954 --> 01:53:17,208
I don't trust people
who won't share their names.
1251
01:53:19,502 --> 01:53:20,628
I'm Tachibana.
1252
01:53:21,295 --> 01:53:22,379
He's Taki.
1253
01:53:25,049 --> 01:53:26,675
If you need something, raise your hand.
1254
01:53:32,181 --> 01:53:34,266
I'd like a new Cyclone and suit.
1255
01:53:47,154 --> 01:53:48,781
This mask feels nice.
1256
01:53:49,698 --> 01:53:53,369
It doesn't have the cold, hungry feel
of the last one.
1257
01:53:54,662 --> 01:53:55,746
It feels kind.
1258
01:53:58,791 --> 01:53:59,792
Yeah.
1259
01:54:00,960 --> 01:54:02,670
Now I feel nice and fresh.
1260
01:54:16,141 --> 01:54:18,102
So this is your soul?
1261
01:54:23,774 --> 01:54:25,109
Hongo.
1262
01:54:35,369 --> 01:54:38,080
Hongo, can you feel the wind?
1263
01:54:38,747 --> 01:54:39,748
I can.
1264
01:54:39,832 --> 01:54:43,168
My prana, my soul, may be inside the mask,
1265
01:54:43,752 --> 01:54:47,464
but I feel the force of the wind,
the sound of the exhaust, and the smells.
1266
01:54:47,965 --> 01:54:49,174
I feel everything you feel.
1267
01:54:50,467 --> 01:54:52,136
Go faster, Ichimonji.
1268
01:54:53,053 --> 01:54:54,930
Let me savor the new Cyclone.
1269
01:54:55,389 --> 01:54:56,515
Okay.
1270
01:54:56,599 --> 01:54:58,058
Here we go, Hongo.
1271
01:54:58,934 --> 01:55:00,185
We're not alone anymore.
1272
01:55:00,978 --> 01:55:02,187
It's you and me.
1273
01:55:02,688 --> 01:55:04,523
We'll fight SHOCKER together.
1274
01:56:20,641 --> 01:56:24,645
BASED ON THE CHARACTERS CREATED BY
ISHINOMORI SHOTARO
1275
01:57:15,154 --> 01:57:18,699
SHOCKER is coming
1276
01:57:18,782 --> 01:57:21,869
With its armies from hell
1277
01:57:22,369 --> 01:57:25,706
Their black shadow threatens us all
1278
01:57:25,789 --> 01:57:29,376
He must fight to maintain peace on earth
1279
01:57:29,460 --> 01:57:32,588
Go! Go! Let's go!
1280
01:57:33,088 --> 01:57:36,049
His shiny machine
1281
01:57:36,675 --> 01:57:38,343
Rider
1282
01:57:38,427 --> 01:57:39,762
Jump!
1283
01:57:40,262 --> 01:57:41,889
Rider
1284
01:57:41,972 --> 01:57:43,348
Kick!
1285
01:57:43,849 --> 01:57:47,311
Masked Rider
1286
01:57:47,394 --> 01:57:50,856
Rider
1287
01:57:58,030 --> 01:58:01,241
SHOCKER is coming
1288
01:58:01,742 --> 01:58:04,828
With its terrifying armies
1289
01:58:05,329 --> 01:58:08,665
Their black shadow threatens our friends
1290
01:58:08,749 --> 01:58:12,377
He must fight to maintain peace on earth
1291
01:58:12,461 --> 01:58:15,464
Go! Go! Let's go!
1292
01:58:15,964 --> 01:58:18,717
His crimson muffler
1293
01:58:19,718 --> 01:58:21,428
Rider
1294
01:58:21,512 --> 01:58:22,805
Jump!
1295
01:58:23,305 --> 01:58:24,973
Rider
1296
01:58:25,057 --> 01:58:26,391
Kick!
1297
01:58:26,892 --> 01:58:30,354
Masked Rider
1298
01:58:30,437 --> 01:58:33,899
Rider
1299
01:58:41,323 --> 01:58:44,910
SHOCKER is coming
1300
01:58:44,993 --> 01:58:48,080
With its infernal armies
1301
01:58:48,580 --> 01:58:51,959
Their black shadow threatens our towns
1302
01:58:52,042 --> 01:58:55,587
He must fight to maintain peace on earth
1303
01:58:55,671 --> 01:58:58,841
Go! Go! Let's go!
1304
01:58:59,341 --> 01:59:02,386
His green mask
1305
01:59:02,970 --> 01:59:04,638
Rider
1306
01:59:04,721 --> 01:59:06,098
Jump!
1307
01:59:06,598 --> 01:59:08,225
Rider
1308
01:59:08,308 --> 01:59:09,685
Kick!
1309
01:59:10,185 --> 01:59:13,689
Masked Rider
1310
01:59:13,772 --> 01:59:17,442
Rider
1311
01:59:35,085 --> 01:59:41,466
The wind whistles across the wilderness
1312
01:59:42,384 --> 01:59:45,470
He goes alone, all alone
1313
01:59:45,554 --> 01:59:49,141
He is Masked Rider
1314
01:59:49,641 --> 01:59:52,811
He takes sorrow with clenched teeth
1315
01:59:52,895 --> 01:59:56,273
He fights alone, all alone
1316
01:59:56,773 --> 01:59:59,985
However, for his friends
1317
02:00:00,068 --> 02:00:03,614
For his hometown
1318
02:00:04,114 --> 02:00:07,284
No matter how alone he may be
1319
02:00:07,367 --> 02:00:10,996
He will protect everything that is dear
1320
02:00:11,496 --> 02:00:15,167
He is Masked Rider
1321
02:00:35,771 --> 02:00:38,899
The battle has ended
1322
02:00:38,982 --> 02:00:42,569
Morning has come
1323
02:00:43,070 --> 02:00:44,947
The sky is blue
1324
02:00:45,030 --> 02:00:48,241
The clouds are white
1325
02:00:48,742 --> 02:00:52,371
From the top of the hill, oh!
1326
02:00:52,454 --> 02:00:55,999
It's coming, here it comes
It's Cyclone
1327
02:00:56,083 --> 02:01:01,505
His red scarf waves in the wind
1328
02:01:01,588 --> 02:01:05,217
Here he comes, he's coming back
1329
02:01:05,300 --> 02:01:09,846
Masked Rider
1330
02:01:18,188 --> 02:01:21,441
THE END
93364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.