All language subtitles for Putin 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,958 --> 00:00:17,665 "L’esprit est un univers à soi-même, où l’enfer peut devenir... 2 00:00:17,666 --> 00:00:20,375 ...le ciel et le ciel peut devenir l’enfer." - John Milton 3 00:00:20,583 --> 00:00:24,499 N’importe à quel hauteur son trône, aucun homme grave les échelons du pouvoir laissant... 4 00:00:24,500 --> 00:00:28,040 ...derrière soi les ombres de son passé. Elles sont le chuchotement d’une conscience... 5 00:00:28,041 --> 00:00:30,375 - ...qui conditionne son destin. - Anonyme 6 00:00:32,666 --> 00:00:35,875 2026 HÔPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 Ekaterina, Monsieur le Président souhaite vous voir. 8 00:01:11,541 --> 00:01:14,541 Olga, donnez-lui du Clonazépam. 9 00:01:16,333 --> 00:01:17,916 Nous n’en avons plus. 10 00:01:18,541 --> 00:01:20,666 Nadezhda a oublié de le commander. 11 00:01:21,083 --> 00:01:23,583 Donnez-lui du Relanium alors. 12 00:01:25,291 --> 00:01:27,832 Il semble que l’agenda du Président vient de changer. 13 00:01:27,833 --> 00:01:31,333 Nous vous recontacterons, Général, pour fixer un nouveau rendez-vous. 14 00:01:33,541 --> 00:01:35,791 Tamara, faites-le entrer. 15 00:01:36,666 --> 00:01:37,666 Mon Général ! 16 00:01:37,791 --> 00:01:40,416 Le Président a finalement trouvé du temps pour vous. 17 00:01:48,291 --> 00:01:49,666 Monsieur le Président. 18 00:01:52,791 --> 00:01:54,583 Comment ça se passe en Europe ? 19 00:01:55,166 --> 00:01:57,041 Les gens meurent de faim. 20 00:01:57,291 --> 00:02:01,666 Le recrutement militaire forcé a poussé les hommes à fuir à l'étranger. 21 00:02:04,291 --> 00:02:05,291 Immobilisez le bras. 22 00:02:05,416 --> 00:02:08,041 Quelle est l'ampleur de la vague migratoire ? 23 00:02:08,791 --> 00:02:11,332 Les femmes se sont rassemblées le long de la frontière. 24 00:02:11,333 --> 00:02:15,166 Elles nous demandent de les laisser entrer en Biélorussie. 25 00:02:16,041 --> 00:02:19,666 Nos alliés ont commenté cela ainsi : 26 00:02:20,666 --> 00:02:23,416 L'Occident parle tant des droits de l'homme, 27 00:02:23,666 --> 00:02:27,416 mais lâche des chiens sur les femmes à la frontière polonaise. 28 00:02:28,541 --> 00:02:33,833 Compte tenu du développement de la démocratie et... 29 00:02:34,416 --> 00:02:36,582 ...de la liberté d'expression, 30 00:02:36,583 --> 00:02:39,916 c'est l'Occident qui devrait être qualifié de totalitaire. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,541 Je n’y entrerai pas. 32 00:02:42,041 --> 00:02:44,208 Pourriez-vous nous aider, s’il vous plaît ? 33 00:02:51,666 --> 00:02:56,207 Nous, en tant que personnes honorables, pouvons ouvrir cette frontière. 34 00:02:56,208 --> 00:02:59,957 D’accord, faites une injection intramusculaire de Relanium au Président. 35 00:02:59,958 --> 00:03:01,416 Bien sûr. 36 00:03:03,541 --> 00:03:05,207 Et le Royaume-Uni ? 37 00:03:05,208 --> 00:03:08,457 Les vélos sont devenus leur principal moyen de transport. 38 00:03:08,458 --> 00:03:10,416 Sont-ils tombés dans la pauvreté ? 39 00:03:10,916 --> 00:03:13,165 Des perturbations dans la chaîne d'approvisionnement 40 00:03:13,166 --> 00:03:15,332 ont entraîné une flambée des prix du carburant. 41 00:03:15,333 --> 00:03:17,332 Cela va vous apaiser, Monsieur le Président. 42 00:03:17,333 --> 00:03:20,833 Ils ne peuvent même pas se permettre de chauffer leurs maisons. 43 00:03:24,166 --> 00:03:28,916 L'inflation a atteint son niveau le plus élevé depuis 30 ans. 44 00:03:29,041 --> 00:03:31,582 Il s'avère que leurs sanctions 45 00:03:31,583 --> 00:03:33,750 les ont principalement affectés eux-mêmes. 46 00:03:34,666 --> 00:03:36,916 Et qu'en est-il des États-Unis ? 47 00:03:42,416 --> 00:03:47,541 Leur ingérence dans les affaires d'autres nations... 48 00:03:48,416 --> 00:03:51,207 ...pour réduire leur dépendance énergétique envers nous, 49 00:03:51,208 --> 00:03:52,832 a entraîné une augmentation 50 00:03:52,833 --> 00:03:57,166 du réchauffement climatique et des catastrophes liées aux intempéries. 51 00:03:59,666 --> 00:04:03,832 Cela a coûté aux États-Unis environ 165 milliards de dollars 52 00:04:03,833 --> 00:04:05,666 rien que l'année dernière. 53 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 Nous estimons, 54 00:04:09,291 --> 00:04:16,041 qu'en 2027, ce chiffre devrait atteindre la barre du trillion de dollars. 55 00:04:16,291 --> 00:04:19,916 Cela sera suivi d'un exode massif d'Américains. 56 00:04:20,416 --> 00:04:21,541 Pourquoi ? 57 00:04:23,166 --> 00:04:26,791 En raison des inondations des villes côtières 58 00:04:27,791 --> 00:04:31,541 et de l'expansion des déserts et des chaleurs extrêmes 59 00:04:32,791 --> 00:04:35,832 avec des températures atteignant jusqu'à 60 degrés Celsius. 60 00:04:35,833 --> 00:04:41,166 Il sera impossible pour les Américains, habitués au confort, de survivre. 61 00:04:41,291 --> 00:04:42,666 Monsieur le Président, 62 00:04:43,291 --> 00:04:45,457 un, deux, trois... 63 00:04:45,458 --> 00:04:47,333 Et hop. 64 00:04:58,083 --> 00:04:59,332 1960 UNION SOVIÉTIQUE – METEKHI 65 00:04:59,333 --> 00:05:01,541 - Arrête de le défendre ! - Tu vas le tuer, Goria ! 66 00:05:01,791 --> 00:05:04,083 Je ne te laisserai pas baptiser ce salaud ! 67 00:05:06,000 --> 00:05:08,041 Assieds-toi et mange ! 68 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 Regarde ce qu'il me fait faire. 69 00:05:17,041 --> 00:05:20,041 Regarde ce que je suis devenue à cause de lui. 70 00:05:21,625 --> 00:05:22,875 Mange. 71 00:05:26,166 --> 00:05:29,166 La nourriture froide est mauvaise pour l'estomac. 72 00:05:42,041 --> 00:05:45,791 Les cousins Maria Ivanovna et Vladimir Spiridonovitch Poutine 73 00:05:45,916 --> 00:05:48,166 de Leningrad ont toujours voulu un enfant. 74 00:05:49,041 --> 00:05:51,041 Maman, s'il te plaît, ne fais pas ça. 75 00:05:51,666 --> 00:05:55,166 Je ne peux plus te protéger de ton beau-père. 76 00:06:03,541 --> 00:06:04,916 Oublie-moi. 77 00:06:07,166 --> 00:06:08,166 Pourquoi ? 78 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 Nous... Nous ne nous reverrons plus. 79 00:06:30,791 --> 00:06:33,124 Je suis désolée... 80 00:06:33,125 --> 00:06:35,416 Je ne suis pas baptisée. 81 00:06:40,583 --> 00:06:43,791 1996 MOSCOU-KREMLIN 82 00:06:46,041 --> 00:06:47,707 L'ÈRE PRÉSIDENTIELLE DE BORIS ELTSINE 83 00:06:47,708 --> 00:06:50,208 Félicitations pour votre nouveau poste auprès de l'administration présidentielle. 84 00:06:51,041 --> 00:06:52,041 Viens. 85 00:06:52,166 --> 00:06:54,416 Je vais te présenter à Eltsine. 86 00:07:06,791 --> 00:07:09,041 Qui l'aurait cru ? 87 00:07:17,041 --> 00:07:20,291 Le président traverse des moments difficiles dernièrement. 88 00:07:21,666 --> 00:07:25,166 Le 12 février, le Conseil de sécurité 89 00:07:26,541 --> 00:07:30,291 de la Fédération de Russie a pris la décision de 90 00:07:32,791 --> 00:07:37,416 neutraliser physiquement Dzokhar Dudayev. 91 00:07:38,791 --> 00:07:42,291 La mort de Dzokhar scellerait notre victoire en Tchétchénie. 92 00:07:48,666 --> 00:07:50,541 Ok, aide-moi. 93 00:07:52,250 --> 00:07:54,791 Aide-moi à le porter jusqu'à la salle de bain. 94 00:08:01,791 --> 00:08:02,791 Excuse-moi. 95 00:08:09,041 --> 00:08:13,041 Tu sais, Boris pourrait se sentir mal à l'aise si un étranger est dans sa douche, 96 00:08:13,166 --> 00:08:15,666 alors attends-nous dans le bureau. 97 00:09:11,416 --> 00:09:12,583 Regarde. 98 00:09:15,041 --> 00:09:17,416 Il se fait à l'aise. 99 00:09:21,166 --> 00:09:26,791 Si tu avais écouté, imbécile, cette chaise serait déjà la tienne. 100 00:09:56,791 --> 00:09:58,166 Monsieur le Président. 101 00:10:26,333 --> 00:10:27,332 1961 LENINGRAD 102 00:10:27,333 --> 00:10:29,082 J'ai cuisiné tellement de choses pour vous, vous savez ? 103 00:10:29,083 --> 00:10:30,457 Des raviolis à la viande, 104 00:10:30,458 --> 00:10:32,082 j'espère que vous les aimez. 105 00:10:32,083 --> 00:10:33,332 Et des rouleaux à la confiture. 106 00:10:33,333 --> 00:10:35,082 Tous les enfants aiment les rouleaux à la confiture. 107 00:10:35,083 --> 00:10:36,833 Nous avons une chambre pour vous. 108 00:10:37,416 --> 00:10:39,083 Je pense que vous allez l'adorer. 109 00:11:02,958 --> 00:11:07,082 C'est mon fils. C'est un petit explorateur. 110 00:11:07,083 --> 00:11:11,916 Il vient de revenir d'un voyage exotique dans la région de Krasnoïarsk. 111 00:11:12,166 --> 00:11:14,291 Il était chez ses grands-parents là-bas. 112 00:11:15,666 --> 00:11:19,541 Veuillez le traiter bien. C'est quelqu'un de spécial. 113 00:11:23,791 --> 00:11:25,916 Rentre juste avant neuf heures. 114 00:11:35,916 --> 00:11:39,416 Excusez-moi, à quoi est-ce que sert cette file d'attente ? 115 00:11:41,541 --> 00:11:44,166 Y a-t-il quelque chose à manger là-bas ? 116 00:12:19,166 --> 00:12:20,541 Un cornichon ? 117 00:12:29,666 --> 00:12:31,041 Un cornichon ? 118 00:12:31,416 --> 00:12:34,707 Quand tu gardes de la vodka dans ta bouche, elle est absorbée plus vite. 119 00:12:34,708 --> 00:12:37,582 Le visage rouge là-bas a volé un magasin de spiritueux hier soir. 120 00:12:37,583 --> 00:12:41,291 Il garde la vodka dans sa baignoire et ne la sort que dans cet aquarium. 121 00:12:42,291 --> 00:12:43,082 Un cornichon ? 122 00:12:43,083 --> 00:12:44,166 Non. 123 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 Réveille-toi. 124 00:12:52,416 --> 00:12:53,416 L'argent ? 125 00:12:57,083 --> 00:12:58,166 Un cornichon ? 126 00:12:59,416 --> 00:13:00,416 Oui. 127 00:13:26,750 --> 00:13:27,790 Tu vas m'acheter un verre, aussi ? 128 00:13:27,791 --> 00:13:28,332 Non. 129 00:13:28,333 --> 00:13:29,207 Pourquoi pas ? 130 00:13:29,208 --> 00:13:30,333 Je n'ai pas d'argent. 131 00:13:30,541 --> 00:13:31,707 Je garderai ce que je trouverai. 132 00:13:31,708 --> 00:13:32,832 Non, j'ai dit non ! 133 00:13:32,833 --> 00:13:34,666 Samiel ! Samiel ! 134 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 Attrape-le ! 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,541 Tu dois leur tenir tête, ou tu n'auras pas de vie ici. 136 00:13:50,041 --> 00:13:52,041 Samiel ! Samiel ! 137 00:13:52,416 --> 00:13:54,791 Samiel ! Samiel ! 138 00:14:18,541 --> 00:14:20,041 Ok, il est bon. 139 00:14:21,041 --> 00:14:23,707 Si tu veux faire partie de nous, tu dois te souvenir : 140 00:14:23,708 --> 00:14:27,416 il vaut mieux mourir debout que vivre à genoux. 141 00:14:28,666 --> 00:14:30,082 Est-ce que je peux récupérer mon argent maintenant ? 142 00:14:30,083 --> 00:14:32,250 Je vais te montrer comment le gagner. 143 00:14:48,583 --> 00:14:51,875 1996 MOSCOU-KREMLIN 144 00:14:53,041 --> 00:14:54,207 Fais-le. 145 00:14:54,208 --> 00:14:56,208 Je sais comment tuer Dzokhar Dudayev. 146 00:14:57,416 --> 00:15:01,458 Pendant trois jours, toutes les sources d'énergie en Tchétchénie 147 00:15:01,958 --> 00:15:04,249 qui pourraient interférer avec la localisation 148 00:15:04,250 --> 00:15:06,708 du téléphone de Dudayev doivent être désactivées. 149 00:15:06,916 --> 00:15:09,041 Pour réduire le temps de vol, 150 00:15:09,166 --> 00:15:11,707 tous nos avions doivent être prêts à décoller, 151 00:15:11,708 --> 00:15:14,250 ainsi que le laboratoire aéroporté de type AWACS. 152 00:15:15,541 --> 00:15:19,916 Les missiles air-sol des chasseurs SU-27 russes 153 00:15:20,666 --> 00:15:24,666 doivent être codés pour détecter le signal du téléphone de Dudayev. 154 00:15:25,916 --> 00:15:27,666 Tout ce que nous devons faire, 155 00:15:27,791 --> 00:15:30,791 c'est attendre qu'il passe un appel. 156 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 Bien sûr. 157 00:15:35,041 --> 00:15:37,541 Cependant, il y a un petit problème. 158 00:15:38,041 --> 00:15:39,832 Vous auriez besoin de connaître les codes 159 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 du réseau de téléphones satellites Saturn 160 00:15:42,291 --> 00:15:43,416 que Dudayev utilise. 161 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 Il y a un gars qui les connaît. 162 00:15:47,916 --> 00:15:49,957 N’hésitez pas. 163 00:15:49,958 --> 00:15:53,041 Il y a un gars qui les connaît. 164 00:15:53,166 --> 00:15:54,541 Quel gars ? 165 00:15:57,666 --> 00:15:59,291 Bill Clinton. 166 00:16:09,041 --> 00:16:10,165 Le 13 mars 1996, 167 00:16:10,166 --> 00:16:12,499 MARS 1996 - FORUM INTERNATIONAL ANTITERRORISTE DU CAIRE 168 00:16:12,500 --> 00:16:14,124 entrera dans l’histoire, 169 00:16:14,125 --> 00:16:18,166 mais pas seulement comme le jour du forum antiterroriste en Égypte. 170 00:16:18,791 --> 00:16:23,332 Il sera également gravé dans les livres d’histoire 171 00:16:23,333 --> 00:16:26,832 comme le jour où le monde entier libre s’est réuni 172 00:16:26,833 --> 00:16:28,666 dans la lutte contre le terrorisme. 173 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Je voudrais accueillir 174 00:16:30,666 --> 00:16:33,666 le Président des États-Unis d’Amérique, 175 00:16:33,791 --> 00:16:35,291 Monsieur Bill Clinton. 176 00:16:43,750 --> 00:16:47,208 TCHÉTCHÉNIE - 1 MOIS PLUS TARD PREMIÈRE GUERRE DE TCHÉTCHÉNIE 177 00:17:05,541 --> 00:17:06,916 Préparez-le, Kurbanov. 178 00:17:07,041 --> 00:17:09,707 Monsieur le Président, évitons de passer des appels téléphoniques pendant un moment. 179 00:17:09,708 --> 00:17:11,416 Ferme ta gueule. 180 00:18:19,583 --> 00:18:22,832 Je suis heureux de voir ta joie d’être réélu pour un second mandat. 181 00:18:22,833 --> 00:18:23,916 Volodya ! 182 00:18:24,916 --> 00:18:25,916 Allez. 183 00:18:26,166 --> 00:18:29,833 Hélas, tu ne vivras pas assez longtemps pour en voir la fin, Boris. 184 00:18:31,416 --> 00:18:33,916 Le général Lev Yakovlevich Rochlin 185 00:18:34,041 --> 00:18:37,041 a retourné l’armée contre toi. 186 00:18:37,166 --> 00:18:41,291 Le 8e corps de Volgograd qu'il commandait en Tchétchénie. 187 00:18:41,416 --> 00:18:45,041 Le pouvoir dans le pays sera pris par son parti, 188 00:18:45,166 --> 00:18:46,791 Notre Maison - La Russie. 189 00:18:50,791 --> 00:18:51,791 Lova ! 190 00:18:58,291 --> 00:19:00,541 Lova ! 191 00:19:02,416 --> 00:19:03,875 Lova ! 192 00:19:06,416 --> 00:19:08,916 Non, non, s'il vous plaît ! 193 00:19:09,666 --> 00:19:10,791 Mais si tu veux, 194 00:19:11,333 --> 00:19:14,041 les choses pourraient prendre un tournant différent. 195 00:19:17,208 --> 00:19:18,208 Comment ! 196 00:19:18,583 --> 00:19:19,583 Dans un instant, 197 00:19:20,541 --> 00:19:21,791 Lev Rochlin 198 00:19:22,541 --> 00:19:25,916 sera abattu par sa femme. 199 00:19:43,791 --> 00:19:44,916 Boris ! 200 00:19:47,916 --> 00:19:50,207 Tu as oublié de demander 201 00:19:50,208 --> 00:19:52,916 ce que je veux en retour. 202 00:20:01,291 --> 00:20:04,208 Nous avons l'ordre de prendre Nikolay Dmitrievich Kovalyov. 203 00:20:06,791 --> 00:20:07,874 Est-il détenu ? 204 00:20:07,875 --> 00:20:09,291 Vers le Kremlin. 205 00:20:15,166 --> 00:20:16,958 Tu viens avec nous. 206 00:20:18,708 --> 00:20:20,833 Nikolay ! Que se passe-t-il ? 207 00:20:20,958 --> 00:20:22,957 Je suis le directeur du Service de sécurité fédéral ! 208 00:20:22,958 --> 00:20:25,458 Pas pour longtemps. Selon un décret présidentiel, 209 00:20:25,583 --> 00:20:26,874 tu délégueras tes pouvoirs 210 00:20:26,875 --> 00:20:30,333 au nouveau directeur du FSB, Vladimir Poutine. 211 00:20:34,166 --> 00:20:36,916 Chacun de vous est responsable de quoi ? 212 00:20:39,458 --> 00:20:41,249 Département du renseignement. 213 00:20:41,250 --> 00:20:43,791 Département antiterroriste. 214 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 Académie du Service de sécurité fédéral de la Russie. 215 00:20:47,416 --> 00:20:50,582 Département des études avancées et de la planification stratégique. 216 00:20:50,583 --> 00:20:53,250 Département des ressources humaines et de la gestion. 217 00:20:53,541 --> 00:20:55,333 Centre de sécurité de l'information. 218 00:20:57,041 --> 00:20:59,208 Direction A. 219 00:21:04,791 --> 00:21:07,082 Chef du conseil organisationnel et de l'inspection 220 00:21:07,083 --> 00:21:09,707 du département des ressources humaines et de l'organisation 221 00:21:09,708 --> 00:21:11,541 du Service de sécurité fédéral, 222 00:21:11,666 --> 00:21:13,666 Nikolai Platonovich Patrushev. 223 00:21:15,291 --> 00:21:18,166 Vous laisserez de côté vos tâches actuelles 224 00:21:18,333 --> 00:21:23,208 et vous concentrerez sur la collecte de renseignements sur un seul objectif. 225 00:21:24,083 --> 00:21:25,958 Quel est l'objectif ? 226 00:21:26,791 --> 00:21:28,791 Boris Eltsine. 227 00:21:32,458 --> 00:21:35,791 1988 PRIPYAT 228 00:21:38,583 --> 00:21:43,291 DEUX ANS APRÈS LA CATASTROPHE NUCLÉAIRE DE TCHERNOBYL 229 00:22:10,916 --> 00:22:12,666 Tu me vois ? 230 00:22:12,833 --> 00:22:16,333 J'ai été exilé ici pour mes péchés, tout comme toi. 231 00:22:17,666 --> 00:22:21,875 Bienvenue dans l'endroit le plus abandonné de la Terre. 232 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Ce sont les hommes les plus recherchés de toute l'Union soviétique. 233 00:22:29,166 --> 00:22:33,041 Ils se cachent des forces de l'ordre sur cette terre contaminée. 234 00:22:51,166 --> 00:22:52,666 Comment as-tu fini ici ? 235 00:22:53,041 --> 00:22:54,041 Ma mère. 236 00:22:56,541 --> 00:22:58,291 Cette femme, elle me détestait. 237 00:23:00,166 --> 00:23:03,916 Elle disait que j'avais détruit sa vie quand je suis né. 238 00:23:11,041 --> 00:23:15,291 Donc, j'ai consacré la mienne à sauver d'autres filles. 239 00:23:15,916 --> 00:23:16,916 Comment ? 240 00:23:17,416 --> 00:23:19,791 Je les ai volées à de mauvaises mères. 241 00:23:23,291 --> 00:23:24,875 Quel est ton nom ? 242 00:23:26,166 --> 00:23:27,791 Appelle-moi Légion. 243 00:23:29,791 --> 00:23:31,666 Car je suis beaucoup. 244 00:23:34,958 --> 00:23:36,916 Ils marchent sur du césium. 245 00:23:37,791 --> 00:23:40,957 Un métal radioactif qui a pénétré le sol 246 00:23:40,958 --> 00:23:43,083 après l'accident nucléaire de Tchernobyl. 247 00:23:46,791 --> 00:23:50,291 Le césium pénètre dans tes muscles 248 00:23:51,916 --> 00:23:54,833 et dans tes organes internes. 249 00:23:57,541 --> 00:24:01,541 Y a-t-il quelqu'un en ville qui peut y accéder ? 250 00:24:06,416 --> 00:24:07,416 C'est lui. 251 00:24:08,208 --> 00:24:10,666 Ivan Petrov - il se fait appeler Misiey. 252 00:24:11,166 --> 00:24:13,916 Il était scientifique militaire à Tchernobyl. 253 00:24:14,041 --> 00:24:17,125 Sa femme et ses enfants sont morts après la fusion du réacteur. 254 00:24:22,666 --> 00:24:25,041 Quand la lumière devient d'un rouge vif, 255 00:24:25,791 --> 00:24:27,541 il y a beaucoup de césium. 256 00:24:27,916 --> 00:24:32,541 Maintenant, il va utiliser l'aluminium pour extraire le sol radioactif. 257 00:24:34,791 --> 00:24:36,666 Et en extraire le césium pur. 258 00:24:37,291 --> 00:24:38,791 Tu veux en savoir plus ? 259 00:24:40,583 --> 00:24:43,041 Pourquoi n'est-il pas encore mort ? 260 00:24:44,416 --> 00:24:47,416 Ce truc n'était-il pas censé être mortel ? 261 00:24:49,916 --> 00:24:53,291 Ne me déçoit pas. 262 00:24:53,541 --> 00:24:55,291 C'est du bleu de Prusse. 263 00:24:56,166 --> 00:25:02,416 L'armée maudite a toujours des inventions avec 20 ans d'avance. 264 00:25:02,541 --> 00:25:06,290 On peut aussi utiliser le césium pour empoisonner 265 00:25:06,291 --> 00:25:09,791 ceux que tu veux tuer de manière cruelle. 266 00:25:10,541 --> 00:25:14,291 Le KGB l'achètera en gros chez nous. 267 00:26:04,541 --> 00:26:06,041 Payez-le ! 268 00:26:09,541 --> 00:26:12,291 Si tu le tues, tu n'obtiens que ce qui est ici. 269 00:26:12,916 --> 00:26:17,791 Si tu le payes, tu gagnes un fournisseur d'une quantité infinie de césium. 270 00:26:20,291 --> 00:26:22,541 Que tu pourras vendre pour une fortune. 271 00:26:24,291 --> 00:26:26,375 Alors, qu'est-ce que tu choisis, Vova ? 272 00:26:30,750 --> 00:26:33,666 1989 DRESDE 273 00:26:38,000 --> 00:26:42,208 BUREAU DU KGB À DRESDE PENDANT LA CHUTE DU MUR DE BERLIN 274 00:26:51,333 --> 00:26:54,124 Tu as pris mon conseil à cœur, Vova. 275 00:26:54,125 --> 00:26:57,208 Mais les événements ont changé. 276 00:27:01,416 --> 00:27:03,166 Retourne à la villa à la place 277 00:27:03,666 --> 00:27:06,791 et sauve les dossiers des agents du KGB 278 00:27:07,291 --> 00:27:09,791 de la République Démocratique Allemande. 279 00:27:11,916 --> 00:27:15,541 Ils vaudront bientôt plus que le césium. 280 00:27:27,541 --> 00:27:31,541 6 000 sapeurs de la Bundeswehr viennent de commencer à faire sauter 281 00:27:31,791 --> 00:27:34,083 le mur de Berlin, Vova. 282 00:27:41,416 --> 00:27:45,041 Les gens que tu entends sont en train de renverser ton régime 283 00:27:45,416 --> 00:27:47,416 en ce moment même. 284 00:27:48,416 --> 00:27:51,291 Où penses-tu qu'ils vont maintenant ? 285 00:28:03,416 --> 00:28:06,000 Les dossiers, monsieur, on suit la procédure ? 286 00:28:11,291 --> 00:28:13,082 Lieutenant-colonel Vladimir Poutine. 287 00:28:13,083 --> 00:28:16,207 J'ai besoin de l'assistance de l'unité la plus proche de l'Armée Soviétique. 288 00:28:16,208 --> 00:28:18,790 Il n'y a rien que nous puissions faire. Nous avons besoin d'un ordre de Moscou. 289 00:28:18,791 --> 00:28:20,957 Mais Moscou est silencieux. 290 00:28:20,958 --> 00:28:23,916 Le pays que vous servez n'existe plus. 291 00:28:25,291 --> 00:28:26,666 Ne fais pas ça. 292 00:28:32,666 --> 00:28:35,416 Ils sont en train de nous encercler, Lieutenant-colonel. 293 00:28:35,666 --> 00:28:37,791 Pourquoi ne pas essayer de leur parler ? 294 00:28:39,291 --> 00:28:42,332 C'est une maison de l'amitié entre l'URSS 295 00:28:42,333 --> 00:28:45,166 et la RDA, et nous ne sommes que des interprètes. 296 00:28:45,666 --> 00:28:48,208 Allons-y ! Allons-y ! 297 00:28:48,541 --> 00:28:49,666 Dis ce que je te dis. 298 00:28:49,791 --> 00:28:53,041 C'est une maison de l'amitié entre l'URSS et la RDA 299 00:28:53,166 --> 00:28:55,166 et nous ne sommes que des interprètes. 300 00:28:57,916 --> 00:29:00,541 Monte dans la Mercedes des Wahhabites et fuit. 301 00:29:00,791 --> 00:29:01,791 Fuit ! 302 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 Allons-y ! 303 00:29:13,041 --> 00:29:15,166 Hé ! 304 00:29:16,166 --> 00:29:19,291 Allez ! Je n'ai pas toute l'éternité ! 305 00:29:42,041 --> 00:29:44,416 Hé, mon chapeau ! 306 00:29:45,208 --> 00:29:46,208 Merde ! 307 00:29:46,791 --> 00:29:49,291 Tu veux perdre tes sous-vêtements aussi ? 308 00:29:50,041 --> 00:29:52,666 Tu vendras les chapeaux plus tard devant la gare. 309 00:29:52,791 --> 00:29:54,166 À moitié prix. 310 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Pas de bus-pied pour nous. 311 00:29:59,541 --> 00:30:00,332 Monte. 312 00:30:00,333 --> 00:30:01,416 Tu connais ce type ? 313 00:30:01,916 --> 00:30:03,082 On va bientôt le connaître. 314 00:30:03,083 --> 00:30:04,458 C'est un taxi indépendant. 315 00:30:20,416 --> 00:30:21,791 Où allons-nous ? 316 00:30:22,041 --> 00:30:23,374 L'Hermitage. 317 00:30:23,375 --> 00:30:24,791 D'accord. 318 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 Pourquoi conduis-tu pieds nus ? 319 00:30:27,166 --> 00:30:28,916 Je protège mes chaussures. 320 00:30:35,416 --> 00:30:37,166 On dirait que les feux sont cassés. 321 00:30:39,291 --> 00:30:40,666 Allez, bouge. 322 00:30:42,666 --> 00:30:43,832 Tu rigoles ? 323 00:30:43,833 --> 00:30:46,207 Je paie le double pour une course à haut risque. 324 00:30:46,208 --> 00:30:48,291 D'accord, peu importe. 325 00:31:06,041 --> 00:31:07,208 Descends de la voiture. 326 00:31:07,416 --> 00:31:08,791 Sale cochons. 327 00:31:16,041 --> 00:31:18,707 Tu sais quelle est l'amende pour avoir grillé un feu rouge ? 328 00:31:18,708 --> 00:31:21,082 Ils ont truqué les feux pour forcer les conducteurs à enfreindre la loi. 329 00:31:21,083 --> 00:31:22,458 Ils veulent un pot-de-vin. 330 00:31:26,666 --> 00:31:27,166 Que voulez-vous dire ? 331 00:31:27,416 --> 00:31:29,666 Excusez-moi, Colonel, je n'avais pas compris. 332 00:31:30,041 --> 00:31:31,541 Ne pense même pas à ça. 333 00:31:32,416 --> 00:31:33,916 Sanglant impérialiste ! 334 00:31:35,958 --> 00:31:36,958 Arrête ! 335 00:31:37,541 --> 00:31:39,541 Mes freins sont foutus, imbécile ! 336 00:31:39,666 --> 00:31:41,916 Arrête, arrête, arrête ! 337 00:31:42,041 --> 00:31:43,916 Tu l'as presque écrasé. 338 00:31:44,041 --> 00:31:45,208 Il m'a traité de punk ! 339 00:31:47,541 --> 00:31:48,916 La Pobeda blanche fuit ! 340 00:31:49,291 --> 00:31:51,916 Il n'y a que des Pobedas dans cette ville. 341 00:31:52,541 --> 00:31:54,040 Donne-leur le numéro de plaque. 342 00:31:54,041 --> 00:31:55,499 Tu arrives même à atteindre les pédales ? 343 00:31:55,500 --> 00:31:56,707 Bien sûr que j'y arrive. 344 00:31:56,708 --> 00:31:58,041 Je conduis, non ? 345 00:32:01,291 --> 00:32:02,082 Tu sais où tu vas ? 346 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Vers notre cour ! 347 00:32:04,291 --> 00:32:07,332 Ouvre la fenêtre pour que les enfants nous voient, ils vont perdre la tête ! 348 00:32:07,333 --> 00:32:08,583 Elle ne s'ouvrira pas. 349 00:32:11,375 --> 00:32:12,375 Attention ! 350 00:32:20,791 --> 00:32:22,166 Ma jambe ! On doit fuir ! 351 00:32:22,791 --> 00:32:24,082 Je n'arrive pas à la redresser. 352 00:32:24,083 --> 00:32:25,708 On ne peut pas te laisser ici ! 353 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 Arrête ! 354 00:32:35,041 --> 00:32:36,582 Tu apprendras les bonnes manières 355 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 dans une colonie pénitentiaire ! 356 00:32:40,291 --> 00:32:41,207 Je vais rattraper. 357 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Non ! 358 00:32:43,166 --> 00:32:44,707 Faites-les sortir d'ici, Vova ! 359 00:32:44,708 --> 00:32:45,457 Arrêtez là ! 360 00:32:45,458 --> 00:32:46,541 Allez ! 361 00:32:47,166 --> 00:32:48,207 Arrêtez ou je tire ! 362 00:32:48,208 --> 00:32:48,958 Samiel ! 363 00:32:49,291 --> 00:32:50,541 Allez, allez ! 364 00:33:25,791 --> 00:33:28,166 C'est mon fils, Py. 365 00:33:29,041 --> 00:33:30,666 C'est Puiltos. 366 00:33:32,916 --> 00:33:34,916 Ces trois-là travaillent pour moi : 367 00:33:35,166 --> 00:33:36,416 Michael, 368 00:33:36,666 --> 00:33:37,666 Gabriel, 369 00:33:38,166 --> 00:33:39,166 Raphaël. 370 00:33:42,291 --> 00:33:43,916 Allez, rejoignez-les. 371 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 Au commencement était le Verbe, 372 00:33:49,791 --> 00:33:52,541 et le Verbe était avec Dieu, 373 00:33:54,291 --> 00:33:56,291 et le Verbe était Dieu. 374 00:33:57,666 --> 00:34:00,541 Il en était de même avec Dieu au commencement. 375 00:34:02,416 --> 00:34:05,291 Toutes choses ont été faites par Lui ; 376 00:34:06,666 --> 00:34:11,041 et sans Lui, rien de ce qui a été fait n'a été fait. 377 00:34:12,791 --> 00:34:15,041 En Lui était la vie, 378 00:34:16,791 --> 00:34:19,666 et la vie était la lumière des hommes. 379 00:34:21,416 --> 00:34:24,916 La lumière brille dans les ténèbres, 380 00:34:25,791 --> 00:34:29,291 et les ténèbres ne l'ont pas vaincue. 381 00:34:32,083 --> 00:34:34,666 Quiconque ne recevra pas le Royaume de Dieu 382 00:34:35,708 --> 00:34:37,500 comme un petit enfant 383 00:34:39,166 --> 00:34:41,125 n'y entrera jamais. 384 00:34:46,458 --> 00:34:48,124 1970 LENINGRAD 385 00:34:48,125 --> 00:34:50,208 Aujourd'hui, tu commences à travailler pour moi, Samiel. 386 00:34:52,666 --> 00:34:54,583 Combien tu vas me payer ? 387 00:34:55,166 --> 00:34:56,166 Rien. 388 00:34:57,166 --> 00:35:01,791 Tu as vécu tes années d'enfance dans l'obscurité. 389 00:35:02,791 --> 00:35:06,041 Maintenant, tu vas pêcher des gens en dehors de cela. 390 00:35:12,541 --> 00:35:16,791 Ces garçons, comme toi, n'ont pas eu une enfance facile. 391 00:35:17,166 --> 00:35:20,916 Ici, ils apprennent dix règles simples 392 00:35:21,666 --> 00:35:26,291 qui pourraient les mettre sur la bonne voie. 393 00:35:39,541 --> 00:35:41,958 Tu as perdu un combat contre un tigre, mon pote ? 394 00:35:43,041 --> 00:35:44,666 Celui-là, tu le connais. 395 00:35:50,041 --> 00:35:52,957 Vova Poutine ? Quel âge a-t-il maintenant ? 396 00:35:52,958 --> 00:35:54,166 17. 397 00:35:54,916 --> 00:35:56,666 Tu as grandi, maigre. 398 00:35:58,291 --> 00:36:00,957 Ou peut-être que tu sembles juste plus grand à côté de lui. 399 00:36:00,958 --> 00:36:03,208 Est-ce vraiment tout ce que tu peux faire ? 400 00:36:03,541 --> 00:36:06,166 Tu te souviens quand on t'a battu ? 401 00:36:09,666 --> 00:36:12,291 Et quand j'ai éclaté ta tête, Vova ? 402 00:36:13,666 --> 00:36:17,041 Tu veux passer toute ta vie à te faire tabasser ? 403 00:36:18,166 --> 00:36:21,416 Alors frappe-le aussi fort que tu peux. 404 00:36:34,041 --> 00:36:36,708 1990 LENINGRAD 405 00:36:49,791 --> 00:36:51,041 Sympa. 406 00:36:53,916 --> 00:36:56,041 Quel endroit cosy que tu as. 407 00:36:56,791 --> 00:36:58,166 Aux dernières nouvelles, 408 00:36:58,291 --> 00:37:01,041 des manifestations ont éclaté dans la capitale Moscou, 409 00:37:02,041 --> 00:37:04,041 en réponse aux récentes annonces 410 00:37:04,166 --> 00:37:07,082 faites par la Lituanie, la Lettonie, l'Estonie et l'Ukraine 411 00:37:07,083 --> 00:37:09,332 pour déclarer leur indépendance de l'Union Soviétique. 412 00:37:09,333 --> 00:37:12,125 Que feras-tu dans ce nouveau monde courageux, Volodya ? 413 00:37:15,791 --> 00:37:18,291 J'ai encore la Volga de l'entreprise. 414 00:37:19,291 --> 00:37:24,041 Je peux travailler comme chauffeur de taxi pour le reste de ma vie. 415 00:37:26,791 --> 00:37:27,791 Dépeche-toi. 416 00:37:30,541 --> 00:37:31,791 Vas-y, Vova ! 417 00:37:55,416 --> 00:37:56,666 Monte à cinquante. 418 00:38:00,291 --> 00:38:02,541 Grille ce feu rouge. 419 00:38:02,916 --> 00:38:04,291 Je t'ai dit grille-le ! 420 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Bon timing. 421 00:38:24,416 --> 00:38:27,041 Quel genre de conduite c'est, espèce d'idiot ? 422 00:38:32,041 --> 00:38:33,416 Volodya. 423 00:38:34,166 --> 00:38:36,041 Quelle coïncidence, mon frère. 424 00:38:38,916 --> 00:38:40,916 Nous devons célébrer ça. 425 00:38:46,416 --> 00:38:48,791 Tu connais ce jeu, Volodya ? 426 00:38:53,166 --> 00:38:56,291 En Amérique pourrie, ils appellent ça le paintball. 427 00:38:57,666 --> 00:39:01,416 Tu tires des billes pour marquer tes adversaires. 428 00:39:04,041 --> 00:39:05,666 Montrez vos fesses, les filles. 429 00:39:09,666 --> 00:39:13,541 Oh, peut-être que je devrais porter ça. 430 00:39:22,416 --> 00:39:24,666 Les costumes viennent aussi d'Amérique. 431 00:39:25,041 --> 00:39:27,166 De... comment ça s'appelle ? 432 00:39:29,291 --> 00:39:30,416 Playboy. 433 00:39:31,416 --> 00:39:35,083 Il vaut mieux leur tirer dans le cul ou tu pourrais leur tirer dans l'œil. 434 00:39:36,166 --> 00:39:38,750 Chacun de nous a une couleur de peinture différente. 435 00:39:39,416 --> 00:39:42,166 Le lapin que tu touches ira au lit avec toi. 436 00:39:43,666 --> 00:39:46,791 Prêt, partez, allez. 437 00:39:51,166 --> 00:39:52,291 Allez, vieux. 438 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 Tu n'es pas un sportif ou quoi ? 439 00:39:56,791 --> 00:39:58,291 Hadime ! 440 00:40:07,791 --> 00:40:09,166 Comme des enfants. 441 00:40:36,041 --> 00:40:38,666 Je peux te les donner, pour toujours. 442 00:40:40,666 --> 00:40:42,041 Ne regarde pas. 443 00:40:43,666 --> 00:40:45,041 Ne regarde pas ! 444 00:40:51,541 --> 00:40:53,916 Une seule chose m'intéresse. 445 00:41:00,416 --> 00:41:02,833 D'où viennent les costumes de Playboy ? 446 00:41:05,041 --> 00:41:06,791 Et le reste de l'équipement ? 447 00:41:07,291 --> 00:41:09,708 Depuis que je me suis fait un Voleur-dans-la-Loi, 448 00:41:10,416 --> 00:41:13,458 je peux te procurer toute la contrebande que tu veux, Volodya. 449 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 Tout ? 450 00:41:21,708 --> 00:41:27,916 Joyeux anniversaire à toi ! Joyeux anniversaire à toi ! 451 00:41:28,916 --> 00:41:35,916 Joyeux anniversaire cher maire ! Joyeux anniversaire à toi ! 452 00:41:36,416 --> 00:41:38,332 Excusez-moi de vous déranger, M. Le Maire, 453 00:41:38,333 --> 00:41:40,791 mais Vladimir Poutine est là pour vous voir. 454 00:41:41,041 --> 00:41:42,541 Il prétend vous connaître, 455 00:41:42,791 --> 00:41:45,332 et il veut vous transmettre ses vœux d'anniversaire. 456 00:41:45,333 --> 00:41:46,416 Faites-le partir. 457 00:41:47,416 --> 00:41:49,791 Vladimir Vladimirovitch Poutine. 458 00:41:49,916 --> 00:41:54,457 L'officier des Services Spéciaux que vous avez rencontré au Conseil municipal de Leningrad 459 00:41:54,458 --> 00:41:56,041 avant de devenir maire. 460 00:41:56,416 --> 00:41:58,541 Ce clown du KGB. 461 00:41:59,416 --> 00:42:02,041 Hé, fais entrer ce Poutine ici. 462 00:42:16,291 --> 00:42:21,041 Mes vœux les plus chaleureux pour vos 54 ans, M. Le Maire. 463 00:42:21,541 --> 00:42:22,916 Mon cadeau est en retard, 464 00:42:23,041 --> 00:42:24,832 alors veuillez me pardonner si cela prend un moment. 465 00:42:24,833 --> 00:42:27,916 Peu importe Poutine, oublie le cadeau. 466 00:42:28,666 --> 00:42:31,916 Dis-moi, où as-tu trouvé ces chaussures ? 467 00:42:38,666 --> 00:42:41,291 Un toast à la santé de notre hôte. 468 00:42:42,666 --> 00:42:45,166 Au Maire de Saint-Pétersbourg ! 469 00:42:45,291 --> 00:42:47,416 À la vôtre ! Au Maire ! 470 00:43:02,041 --> 00:43:03,291 Vas-y, Poutine. 471 00:43:05,041 --> 00:43:06,041 Ah, c'est vrai... 472 00:43:06,916 --> 00:43:10,041 Tu n'es pas vraiment familiers avec notre cuisine raffinée. 473 00:43:10,916 --> 00:43:15,041 C'est du caviar, voilà les blinis, le champagne - 474 00:43:16,791 --> 00:43:18,541 tu devrais connaître ça, non ? 475 00:43:20,416 --> 00:43:22,166 Nous vivons des temps étranges 476 00:43:22,416 --> 00:43:25,166 où nous pouvons nous gaver de délices, 477 00:43:25,416 --> 00:43:28,166 mais n'avoir rien pour nous essuyer les fesses ! 478 00:43:29,916 --> 00:43:31,916 C'est ça, Monsieur le Maire ? 479 00:43:32,666 --> 00:43:33,832 Je n'en avais aucune idée. 480 00:43:33,833 --> 00:43:34,916 Bien sûr que non. 481 00:43:35,541 --> 00:43:38,541 Le KGB ne t'a pas éduqué sur les conséquences 482 00:43:38,666 --> 00:43:41,291 de la privatisation, des réformes économiques, 483 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 et de la libéralisation du marché. 484 00:43:44,916 --> 00:43:46,166 Explique-moi. 485 00:43:47,666 --> 00:43:50,791 Sur le fait qu'il n'y a pas de papier toilette en Russie ? 486 00:43:53,791 --> 00:43:57,041 Excusez-moi, Monsieur le Maire, mon cadeau est arrivé. 487 00:44:01,541 --> 00:44:03,166 Quel imbécile. 488 00:44:13,291 --> 00:44:15,791 Où a-t-il trouvé ça ? 489 00:44:16,916 --> 00:44:19,666 Et c'est blanc, pas gris. 490 00:44:20,541 --> 00:44:22,041 Ne touche pas à ça. 491 00:44:23,291 --> 00:44:26,291 Pardonnez-moi, Anatoly Aleksandrovich. 492 00:44:27,041 --> 00:44:30,416 Surtout pour vous, Monsieur le Maire. 493 00:44:58,041 --> 00:45:01,541 Comment avez-vous réussi à réaliser l'impossible ? 494 00:45:03,791 --> 00:45:05,041 Hé ! 495 00:45:06,791 --> 00:45:08,291 Faites-le nettoyer ! 496 00:45:11,416 --> 00:45:15,291 Je peux faire des choses impossibles sur-le-champ. 497 00:45:15,666 --> 00:45:19,791 Les choses impossibles étaient suffisantes à Leningrad. 498 00:45:20,291 --> 00:45:23,916 Saint-Pétersbourg a besoin de miracles, Volodya. 499 00:45:26,166 --> 00:45:27,916 Peux-tu faire des miracles ? 500 00:45:31,791 --> 00:45:37,541 Eh bien, les miracles pourraient me prendre cinq minutes de plus. 501 00:45:38,166 --> 00:45:43,541 C'est bien, parce que je cherche un faiseur de miracles 502 00:45:44,041 --> 00:45:47,916 pour être le président du comité des Affaires étrangères 503 00:45:49,041 --> 00:45:50,416 pour mon bureau. 504 00:45:52,041 --> 00:45:53,791 Faites votre premier vœu. 505 00:45:54,541 --> 00:45:58,291 Je veux un permis du ministère de l'Économie 506 00:45:59,666 --> 00:46:01,791 pour exporter 507 00:46:03,916 --> 00:46:08,791 les matières premières russes hors de Saint-Pétersbourg. 508 00:46:09,666 --> 00:46:11,041 Qui peut délivrer cela ? 509 00:46:13,166 --> 00:46:14,416 Avidayev. 510 00:46:16,041 --> 00:46:18,291 Un gros porc du ministère. 511 00:46:19,791 --> 00:46:22,416 Il m'a refusé trois fois déjà. 512 00:46:22,791 --> 00:46:26,666 Et c'est lui la raison pour laquelle j'ai commencé à boire avant midi. 513 00:46:28,416 --> 00:46:30,041 Hé, attention ! 514 00:46:52,791 --> 00:46:54,791 Tu t'es trompée de table ? 515 00:46:54,916 --> 00:46:57,582 Ou est-ce une tentative délibérée de perturber mon repas ? 516 00:46:57,583 --> 00:47:00,666 Mon ami a rêvé que tu lui délivrais un permis 517 00:47:00,791 --> 00:47:02,958 pour échanger les matières premières russes 518 00:47:03,541 --> 00:47:06,958 contre de la nourriture occidentale via le port de cette belle ville. 519 00:47:21,291 --> 00:47:22,791 Malheureusement, 520 00:47:24,791 --> 00:47:27,666 les rêves ne se réalisent pas toujours dans la réalité. 521 00:47:30,291 --> 00:47:32,291 Maintenant, va-t'en, 522 00:47:32,916 --> 00:47:35,416 et laisse-moi finir mon dîner en paix. 523 00:47:37,166 --> 00:47:41,041 Eh bien, je suis juste venu pour le dessert. 524 00:47:52,041 --> 00:47:54,416 Est-ce vraiment nécessaire ? 525 00:47:55,708 --> 00:48:01,041 Écoute, je suis sûr qu'on peut arranger ça. 526 00:48:02,166 --> 00:48:06,041 Tu veux que je délivre le permis à Sobchak ? 527 00:48:08,416 --> 00:48:09,791 C'est fait. 528 00:48:15,166 --> 00:48:17,166 Je ne veux plus rien. 529 00:48:23,541 --> 00:48:26,916 Tatiana, bébé, tout va bien. 530 00:48:27,541 --> 00:48:28,916 Tu t'en sortais bien. 531 00:48:36,041 --> 00:48:39,166 Il a sursauté, puis a brisé l'assiette avec sa tête. 532 00:48:40,041 --> 00:48:41,666 Cause du décès... 533 00:48:43,666 --> 00:48:44,666 Pneumonie. 534 00:48:58,166 --> 00:48:59,333 À mon premier adjoint ! 535 00:49:00,916 --> 00:49:02,666 - Santé ! - Santé ! 536 00:49:12,916 --> 00:49:15,833 Dans le cadre du programme Matériaux Bruts pour Nourriture, 537 00:49:17,916 --> 00:49:20,291 le Ministère de l'Économie Russe 538 00:49:21,416 --> 00:49:23,957 m'a accordé une licence 539 00:49:23,958 --> 00:49:26,916 pour exporter les matières premières par 540 00:49:27,541 --> 00:49:29,666 le port de Saint-Pétersbourg. 541 00:49:29,791 --> 00:49:32,541 Qu'est-ce que cela signifie pour vous, les voleurs ? 542 00:49:36,291 --> 00:49:38,541 Cela signifie qu'à partir de maintenant, 543 00:49:39,541 --> 00:49:41,041 vous pouvez vendre notre 544 00:49:41,791 --> 00:49:44,041 bois, coton, 545 00:49:44,541 --> 00:49:47,082 tabac, métaux, 546 00:49:47,083 --> 00:49:48,916 pétrole, 547 00:49:50,291 --> 00:49:52,916 et même les munitions de l'Armée Soviétique. 548 00:49:55,291 --> 00:49:56,708 Mais à partir de maintenant, 549 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 chaque voleur 550 00:50:01,541 --> 00:50:03,791 qui voudra obtenir un permis d'exportation 551 00:50:05,916 --> 00:50:12,541 viendra me voir et paiera 250 000$ 552 00:50:13,666 --> 00:50:14,791 pour la réunion. 553 00:50:17,041 --> 00:50:18,541 Anatoly Alexandrovich ! 554 00:50:19,166 --> 00:50:21,541 Je dois aller aux toilettes. 555 00:50:31,291 --> 00:50:34,666 C'est moins que ce que vous deviez dépenser en pots-de-vin. 556 00:50:36,541 --> 00:50:40,791 Celui qui n'accepte pas l'accord 557 00:50:42,416 --> 00:50:47,291 doit partir immédiatement. 558 00:51:45,708 --> 00:51:46,708 Ciao, ciao. 559 00:52:24,708 --> 00:52:25,708 Je... 560 00:52:27,791 --> 00:52:30,666 Je ne pense pas qu'elle puisse y arriver sans son mari. 561 00:52:42,291 --> 00:52:43,582 Ils avaient des problèmes. 562 00:52:43,583 --> 00:52:44,916 Non, s'il vous plaît ! 563 00:53:01,416 --> 00:53:02,541 Point final. 564 00:53:07,625 --> 00:53:09,208 1997 MOSCOU 565 00:53:10,000 --> 00:53:13,833 HYPERBARE CHAMBRE AU KREMLIN 566 00:53:18,666 --> 00:53:23,291 Ne procrastinez pas. Pour reconstruire l'Union soviétique, 567 00:53:23,791 --> 00:53:26,166 offrez à votre peuple un ennemi commun, 568 00:53:27,166 --> 00:53:29,166 contre lequel il peut s'unir. 569 00:53:30,291 --> 00:53:35,291 Envahissez à nouveau la Tchétchénie. Déclenchez une guerre en utilisant les Wahhabites 570 00:53:35,666 --> 00:53:38,791 à qui vous avez vendu du césium. 571 00:53:39,375 --> 00:53:43,833 SHAMIL BASAYEV ET LA CACHETTE DES MOUDJAHIDEENS 572 00:53:53,916 --> 00:53:55,541 Salam Alaikum. 573 00:53:55,791 --> 00:53:57,791 Wa`alaikum salam. Shamil vous attend. 574 00:53:59,416 --> 00:54:02,291 Quel avenir voyez-vous pour le califat, frère ? 575 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Avenir ? 576 00:54:05,291 --> 00:54:08,666 Je ne parle pas du califat en termes de Tchétchénie. 577 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Alors quoi ? 578 00:54:10,541 --> 00:54:14,957 Je parle de l'avenir dans lequel Shamil 579 00:54:14,958 --> 00:54:16,666 Salmanovich 580 00:54:17,916 --> 00:54:20,708 établit un califat islamique 581 00:54:21,791 --> 00:54:24,791 dans tout le Caucase du Nord, 582 00:54:25,166 --> 00:54:26,166 ensemble. 583 00:54:26,416 --> 00:54:29,082 Et tu es à moi, petit frère. 584 00:54:29,083 --> 00:54:32,416 En premier, prends le contrôle du Daghestan. 585 00:54:32,541 --> 00:54:34,166 Et la Russie ? 586 00:54:36,541 --> 00:54:39,041 La Russie nous a donné son feu vert. 587 00:54:49,000 --> 00:54:51,583 ATTAQUE D'UN MILITANT TCHÉTCHÈNE CONTRE LE DAGESTAN MENÉE PAR BASAYEV 588 00:55:03,166 --> 00:55:06,791 Un groupe d'unités tchétchènes, sous la direction de Shamil Basayev, 589 00:55:07,416 --> 00:55:09,832 a lancé une attaque surprise sur le Daghestan, 590 00:55:09,833 --> 00:55:12,916 une république autonome de la Fédération de Russie. 591 00:55:13,041 --> 00:55:16,457 L'attaque semble marquer le début de la Deuxième Guerre de Tchétchénie. 592 00:55:16,458 --> 00:55:19,041 L'armée russe a été déployée dans la région 593 00:55:19,166 --> 00:55:21,291 pour confronter les forces envahissantes. 594 00:55:21,791 --> 00:55:23,041 Éteins ça. 595 00:55:23,291 --> 00:55:27,707 La situation est en cours de développement et nous continuerons à fournir des mises à jour 596 00:55:27,708 --> 00:55:30,332 à mesure que de nouvelles informations deviennent disponibles. 597 00:55:30,333 --> 00:55:32,291 Éteins-le. 598 00:55:38,041 --> 00:55:41,041 Et toi, va mettre ton cul près de la fenêtre la plus proche. 599 00:55:55,916 --> 00:55:58,541 Regarde ces Moscovites. 600 00:56:01,416 --> 00:56:04,916 Tu crois vraiment qu'ils se soucient de ce Daghestanais ? 601 00:56:05,291 --> 00:56:08,541 Ils s'en fichent, parce que 70% d'entre eux 602 00:56:08,666 --> 00:56:10,541 ne savent même pas où c'est. 603 00:56:12,291 --> 00:56:15,291 Pour l'instant, je n'ai pas besoin de toi. 604 00:56:27,166 --> 00:56:30,291 Seulement le directeur du FSS. 605 00:57:12,791 --> 00:57:15,207 Aujourd'hui dans la ville de Buynaksk, au Daghestan, 606 00:57:15,208 --> 00:57:17,541 un camion rempli d'explosifs a explosé devant 607 00:57:17,666 --> 00:57:20,875 un bâtiment résidentiel où des soldats russes étaient stationnés. 608 00:57:21,416 --> 00:57:24,916 64 personnes ont été tuées, et plusieurs dizaines d'autres blessées. 609 00:57:25,916 --> 00:57:28,290 Les autorités russes blâment l'attaque terroriste 610 00:57:28,291 --> 00:57:30,250 sur les séparatistes tchétchènes. 611 00:57:42,416 --> 00:57:43,416 Allez ! 612 00:57:44,666 --> 00:57:46,041 On y va ! 613 00:57:55,333 --> 00:57:56,416 Ok, allez, on y va. 614 00:57:57,291 --> 00:57:58,291 Hé ! 615 00:57:59,416 --> 00:57:59,999 Voilà. 616 00:58:00,000 --> 00:58:01,083 Merci. 617 00:58:12,166 --> 00:58:16,666 Aujourd'hui, un incident tragique a eu lieu dans le district sud-est de Moscou. 618 00:58:16,916 --> 00:58:20,166 Une explosion de plusieurs centaines de kilogrammes d'explosifs 619 00:58:20,291 --> 00:58:23,082 au premier étage d'un immeuble de neuf étages 620 00:58:23,083 --> 00:58:25,624 a causé la perte de 106 vies 621 00:58:25,625 --> 00:58:28,958 alors que 690 personnes ont été blessées 622 00:58:29,166 --> 00:58:31,916 et 108 appartements ont été détruits. 623 00:58:32,416 --> 00:58:34,082 Selon une source anonyme, 624 00:58:34,083 --> 00:58:36,957 l'incident était un acte de représailles des Tchétchènes 625 00:58:36,958 --> 00:58:40,541 en réponse au bombardement russe des villages tchétchènes. 626 00:58:41,166 --> 00:58:44,457 Les autorités n'ont pas encore confirmé la cause de l'explosion 627 00:58:44,458 --> 00:58:46,958 et une enquête est en cours. 628 00:58:54,916 --> 00:58:56,291 Bien joué. 629 00:58:57,166 --> 00:58:59,166 Maintenant, doublons ça. 630 00:59:17,041 --> 00:59:20,416 Le 13 septembre 1999 devait être 631 00:59:20,541 --> 00:59:23,082 une journée de deuil national pour commémorer les victimes 632 00:59:23,083 --> 00:59:25,166 de l'attaque à la bombe précédente. 633 00:59:25,416 --> 00:59:28,791 Cependant, à 5 heures du matin, dans le sud de Moscou, 634 00:59:29,041 --> 00:59:32,666 une explosion puissante a détruit un immeuble de huit étages 635 00:59:33,041 --> 00:59:35,291 situé au Kashyrskoye Shosse, 636 00:59:36,166 --> 00:59:40,166 Tués, excusez-moi, êtes-vous conscients que nous sommes en direct ? 637 00:59:43,541 --> 00:59:46,791 Faisant 124 morts et 7 blessés. 638 00:59:48,916 --> 00:59:51,041 Mes mains ont l'impression d'applaudir. 639 00:59:51,541 --> 00:59:53,791 Encore deux villes et nous avons terminé. 640 00:59:58,916 --> 01:00:02,166 Une autre explosion devant un immeuble de neuf étages 641 01:00:02,416 --> 01:00:05,791 à Volgodonsk, dans le sud de la Russie, a tué 17 personnes. 642 01:00:34,166 --> 01:00:35,541 Ne fais pas ça. 643 01:00:37,291 --> 01:00:38,207 Arrête. 644 01:00:38,208 --> 01:00:39,332 - Station de la milice de Ryazan. - Comment puis-je vous aider ? 645 01:00:39,333 --> 01:00:39,791 Raccrochez. 646 01:00:40,041 --> 01:00:44,791 Le soir du 22 septembre, un résident vigilant à Ryazan 647 01:00:44,916 --> 01:00:47,291 a vu deux hommes transporter des sacs de sucre 648 01:00:47,541 --> 01:00:50,166 dans le sous-sol de son immeuble. 649 01:00:50,291 --> 01:00:54,166 La milice a évacué les habitants et la substance dans les sacs 650 01:00:54,541 --> 01:00:57,291 a été testée positive pour des matériaux explosifs. 651 01:00:57,916 --> 01:01:02,416 La milice nous a également informés qu'un employé d'une entreprise de télécommunications 652 01:01:02,666 --> 01:01:06,791 a entendu un appel dans lequel quelqu'un a été averti de rester alerte 653 01:01:07,166 --> 01:01:08,875 pour les patrouilles de la milice. 654 01:01:09,041 --> 01:01:11,332 Le numéro à partir duquel l'appel a été effectué 655 01:01:11,333 --> 01:01:15,916 a été tracé jusqu'au bureau du FSS à Moscou. 656 01:01:16,416 --> 01:01:19,916 Le directeur du FSS, le général Nikolai Patrushev, 657 01:01:20,416 --> 01:01:21,916 est notre invité aujourd'hui. 658 01:01:23,416 --> 01:01:27,666 C'était un exercice effectué par le bureau du FSS de Moscou 659 01:01:28,041 --> 01:01:30,041 pour établir le niveau de préparation 660 01:01:30,291 --> 01:01:33,166 de la branche de Ryazan du FSS. 661 01:01:34,416 --> 01:01:36,832 Le test de la substance explosive 662 01:01:36,833 --> 01:01:38,916 a donné un faux résultat positif 663 01:01:39,041 --> 01:01:43,791 en raison de la contamination causée par les tests précédents. 664 01:01:45,041 --> 01:01:46,707 Pouvez-vous expliquer à nos téléspectateurs 665 01:01:46,708 --> 01:01:50,791 pourquoi les amorces trouvées près des sacs étaient réelles ? 666 01:01:58,166 --> 01:02:02,041 Je ne peux pas divulguer tous les détails de nos opérations. 667 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 Merci pour votre explication détaillée, général. 668 01:02:06,916 --> 01:02:09,832 Nous sommes heureux d'apprendre que ce n'était qu'un exercice 669 01:02:09,833 --> 01:02:13,041 qui a causé une crise cardiaque à quelques résidents. 670 01:02:13,666 --> 01:02:17,416 Le résident vigilant a été récompensé par le gouverneur 671 01:02:17,916 --> 01:02:20,582 avec un bon pour deux litres de vodka 672 01:02:20,583 --> 01:02:23,541 et deux kilogrammes de kielbasa semi-sèche. 673 01:02:23,666 --> 01:02:26,415 Où trouvez-vous ces gens ? 674 01:02:26,416 --> 01:02:28,290 1993 JÉRUSALEM 675 01:02:28,291 --> 01:02:31,958 SAINT-PÉTERSBOURG VISITE DE LA DÉLÉGATION 676 01:02:34,041 --> 01:02:35,041 Frappe-le. 677 01:02:35,791 --> 01:02:37,041 Frappe-le encore. 678 01:02:52,791 --> 01:02:56,166 C'est un Arabe. Nous voyons des choses pires chaque jour. 679 01:03:52,916 --> 01:03:55,833 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour toi, fils ? 680 01:03:58,041 --> 01:04:00,416 Pouvez-vous, père... 681 01:04:01,666 --> 01:04:03,916 me baptiser ici ? 682 01:04:05,166 --> 01:04:09,166 Je demanderai quand pourra être organisée la cérémonie d'union de ton âme 683 01:04:09,291 --> 01:04:12,291 à celle de Jésus, Vladimir. 684 01:04:14,666 --> 01:04:16,666 Je ne peux pas attendre ça. 685 01:04:17,416 --> 01:04:20,666 Je veux que tu me baptises maintenant. 686 01:04:36,166 --> 01:04:39,041 Le serviteur de Dieu, Vladimir, 687 01:04:40,416 --> 01:04:43,666 est baptisé au nom du Père. 688 01:04:45,291 --> 01:04:47,291 Amen. Et du Fils. 689 01:04:48,416 --> 01:04:51,666 Amen. Et du Saint-Esprit, 690 01:04:52,541 --> 01:04:53,666 Amen. 691 01:05:02,833 --> 01:05:03,874 1999 MOSCOU-KREMLIN 692 01:05:03,875 --> 01:05:06,666 En tant que Procureur Général de la Fédération de Russie, 693 01:05:06,833 --> 01:05:09,166 J'ai ouvert une enquête formelle 694 01:05:09,291 --> 01:05:12,291 sur certaines entreprises associées au Kremlin. 695 01:05:12,916 --> 01:05:16,416 Il est de mon devoir d'assurer la justice et la transparence 696 01:05:16,541 --> 01:05:18,332 dans les affaires de notre nation, 697 01:05:18,333 --> 01:05:23,791 et je ne reculerai devant rien pour résoudre cette affaire. 698 01:05:27,541 --> 01:05:29,457 Tu dois le faire taire. 699 01:05:29,458 --> 01:05:30,791 Volodya ? 700 01:05:36,041 --> 01:05:38,458 Je ne peux pas faire taire tout le monde, Boris. 701 01:05:40,416 --> 01:05:43,166 Le procureur général est après toi. 702 01:05:44,291 --> 01:05:46,916 Ils sont trop nombreux. 703 01:05:47,291 --> 01:05:50,416 Que suis-je censé faire, alors ? 704 01:05:52,041 --> 01:05:57,041 C'est dangereux d'essayer de garder un secret. Il vaut mieux l'oublier. 705 01:06:06,291 --> 01:06:09,541 C'est dangereux d'essayer de garder un secret. 706 01:06:10,541 --> 01:06:13,082 Il vaut mieux l'oublier. 707 01:06:13,083 --> 01:06:15,749 Et attendre la mort 708 01:06:15,750 --> 01:06:19,291 est bien pire que la mort elle-même. 709 01:06:20,458 --> 01:06:24,166 Peux-tu être plus... précis ? 710 01:06:24,791 --> 01:06:27,041 Remets ton pouvoir entre mes mains. 711 01:06:28,291 --> 01:06:30,041 Seul moi peux te sauver, 712 01:06:31,041 --> 01:06:33,166 toi et ta famille de la prison. 713 01:06:33,666 --> 01:06:36,666 Pour garantir l'immunité, 714 01:06:40,166 --> 01:06:43,041 je dois être président. 715 01:06:52,416 --> 01:06:56,041 Je m'excuse profondément 716 01:06:57,291 --> 01:07:01,666 de ne pas avoir répondu à vos attentes 717 01:07:03,416 --> 01:07:05,291 pour un avenir meilleur. 718 01:07:07,166 --> 01:07:08,541 J'aurais pu faire plus 719 01:07:10,166 --> 01:07:13,541 et j'aurais pu le faire mieux. 720 01:07:16,166 --> 01:07:19,916 En ce moment, nous établissons un précédent. 721 01:07:21,291 --> 01:07:25,916 Le transfert du pouvoir présidentiel. 722 01:07:26,958 --> 01:07:30,291 J'ai essayé d'appeler, mais votre secrétaire 723 01:07:31,166 --> 01:07:33,166 n'a pas voulu me donner votre numéro. 724 01:07:33,666 --> 01:07:36,416 Félicitations pour votre succès. 725 01:07:36,791 --> 01:07:38,707 ...notre peuple offre toujours un foyer. 726 01:07:38,708 --> 01:07:41,791 Malheureusement, je n'ai pas été élu 727 01:07:42,041 --> 01:07:44,833 député à la Douma d'État. 728 01:07:45,541 --> 01:07:50,666 J'espère que, compte tenu de notre vieille amitié, 729 01:07:51,791 --> 01:07:55,666 vous pourrez me tendre la main. 730 01:07:57,416 --> 01:08:00,541 Bien sûr, vous pouvez m'ignorer, 731 01:08:00,666 --> 01:08:03,666 mais si vous décidez d'aider 732 01:08:04,833 --> 01:08:06,208 un vieux camarade, 733 01:08:07,041 --> 01:08:10,791 je serai éternellement reconnaissant. 734 01:08:12,916 --> 01:08:14,291 Pas besoin, Anatoly. 735 01:08:14,916 --> 01:08:16,416 Il n'y a pas besoin. 736 01:08:17,166 --> 01:08:19,791 Monsieur Vladimir Poutine. 737 01:08:23,916 --> 01:08:26,666 Vous avez vu mes nouvelles chaussures ? 738 01:08:40,291 --> 01:08:44,166 Comment ça fait d'être si proche de quelque chose 739 01:08:44,666 --> 01:08:47,416 que vous avez travaillé à atteindre pendant des années ? 740 01:08:53,750 --> 01:08:55,374 Mais imaginez : 741 01:08:55,375 --> 01:08:57,915 Vous ne deviendrez pas président... 742 01:08:57,916 --> 01:09:02,082 Parce que ce salaud informera les forces de l'ordre 743 01:09:02,083 --> 01:09:04,457 de votre passé à Saint-Pétersbourg 744 01:09:04,458 --> 01:09:06,833 et vous finirez en prison. 745 01:09:13,041 --> 01:09:15,457 Vous pensez qu'il ne ferait pas ça ? 746 01:09:15,458 --> 01:09:19,541 Alors qu'a-t-il voulu dire par « au nom de notre vieille amitié »? 747 01:09:19,666 --> 01:09:21,291 Ou « un vieux camarade »? 748 01:09:21,541 --> 01:09:24,790 Vous pensez qu'il a utilisé le mot « ignorer » par hasard ? 749 01:09:24,791 --> 01:09:28,749 Qu'en est-il de vous tapoter sur le bras de manière condescendante ? 750 01:09:28,750 --> 01:09:32,707 Il vous trahira, même si vous lui offrez un poste de ministre. 751 01:09:32,708 --> 01:09:34,207 Vous êtes un morceau de choix 752 01:09:34,208 --> 01:09:36,582 qui nage dans une piscine de piranhas. 753 01:09:36,583 --> 01:09:39,000 Préférez-vous manger ou être mangé ? 754 01:10:35,041 --> 01:10:36,582 Les élections ont lieu dans trois mois. 755 01:10:36,583 --> 01:10:38,540 2000 MOSCOU-KREMLIN 756 01:10:38,541 --> 01:10:41,041 Je vous assure, notre pays 757 01:10:41,666 --> 01:10:44,250 ne sera pas ingouvernable ne serait-ce qu'un instant. 758 01:10:45,291 --> 01:10:49,291 Je préviens que toute tentative d'abuser de la loi, 759 01:10:49,916 --> 01:10:52,916 y compris de la Constitution, sera réprimée. 760 01:10:54,291 --> 01:10:57,291 La liberté d'expression, de pensée, 761 01:10:58,041 --> 01:11:00,332 la communication de masse 762 01:11:00,333 --> 01:11:02,291 et le droit de propriété privée 763 01:11:03,166 --> 01:11:06,041 sont les éléments fondamentaux d'un état civilisé 764 01:11:06,916 --> 01:11:08,916 et ils seront protégés. 765 01:11:13,791 --> 01:11:16,707 Et les résultats sont maintenant connus pour l'élection présidentielle de 2000 766 01:11:16,708 --> 01:11:17,957 en Russie. 767 01:11:17,958 --> 01:11:22,291 Vladimir Poutine a gagné avec 53,44 % des voix. 768 01:11:22,666 --> 01:11:25,541 Cela marque sa victoire dans la course à la présidence. 769 01:11:26,041 --> 01:11:30,125 Nous vous apporterons plus de détails au fur et à mesure qu'ils seront disponibles. 770 01:11:33,791 --> 01:11:35,166 Molodiec ! 771 01:11:54,291 --> 01:11:59,041 Tu ne vois pas que ton président veut virer cette équipe, espèce d'idiot ? 772 01:11:59,541 --> 01:12:00,916 Maintenant. 773 01:12:03,541 --> 01:12:04,582 Arrêtez d'enregistrer. 774 01:12:04,583 --> 01:12:07,583 Attendez Monsieur le Président dans la salle de conférence. 775 01:12:18,041 --> 01:12:19,666 Pourquoi êtes-vous si heureux ? 776 01:12:20,291 --> 01:12:23,166 Pour les 53,44%. 777 01:12:26,541 --> 01:12:28,666 C'est un résultat embarrassant. 778 01:12:38,791 --> 01:12:42,916 Quel aurait été le résultat satisfaisant pour vous, Monsieur le Président ? 779 01:12:47,916 --> 01:12:49,166 100. 780 01:12:58,166 --> 01:13:00,416 Commençons cette fête ! 781 01:13:21,916 --> 01:13:23,416 Plus vite. 782 01:13:33,291 --> 01:13:36,416 Voudriez-vous être une cause ou un effet ? 783 01:13:37,291 --> 01:13:40,166 Une feuille soufflant dans le vent, ou le vent 784 01:13:40,291 --> 01:13:41,791 qui la souffle ? 785 01:13:42,541 --> 01:13:44,166 Si vous voulez être ce dernier, 786 01:13:45,166 --> 01:13:49,166 il est temps d'arrêter de vivre dans la réalité existante, 787 01:13:49,541 --> 01:13:52,791 et à la place, de commencer à la créer. 788 01:14:01,666 --> 01:14:02,666 Entrez. 789 01:14:04,541 --> 01:14:05,791 Entrez ! 790 01:14:08,416 --> 01:14:12,166 Monsieur le Président, le Général Nikolai Platonovich Pyetrushev..., 791 01:14:13,041 --> 01:14:14,666 Patrushev - est arrivé. 792 01:14:15,166 --> 01:14:16,916 Faites-le entrer. 793 01:14:22,666 --> 01:14:24,166 Konni. 794 01:14:27,541 --> 01:14:28,916 Monsieur le Président. 795 01:14:29,791 --> 01:14:31,041 Asseyez-vous, Patrushev. 796 01:14:45,916 --> 01:14:47,707 Je ne vais pas me leurrer 797 01:14:47,708 --> 01:14:50,582 que les explosions aient suffisamment affecté l'âme de la Russie. 798 01:14:50,583 --> 01:14:52,750 Si nous voulons inspirer le Russe moderne, 799 01:14:53,041 --> 01:14:56,458 nous devons leur offrir quelque chose au-delà d'un cirque médiatique. 800 01:14:56,666 --> 01:14:58,750 Nous avons besoin d'un théâtre médiatique. 801 01:14:59,291 --> 01:15:00,666 C'est mon avis. 802 01:15:01,416 --> 01:15:02,916 Maintenant, à vous de le dire. 803 01:15:07,791 --> 01:15:09,666 Monsieur le Président, vous êtes... 804 01:15:12,541 --> 01:15:14,666 Je ne vais pas me leurrer... 805 01:15:21,166 --> 01:15:23,541 Je ne vais pas me leurrer 806 01:15:23,791 --> 01:15:28,916 que les immeubles explosants ont affecté l'âme de la Russie. 807 01:15:29,666 --> 01:15:31,041 Assez. 808 01:15:34,791 --> 01:15:38,416 Je ne vais pas me leurrer que les immeubles explosants 809 01:15:38,666 --> 01:15:42,666 ont suffisamment affecté l'âme de la Russie. 810 01:15:44,791 --> 01:15:45,791 Vraiment ? 811 01:15:48,166 --> 01:15:51,416 Si nous voulons inspirer le Russe moderne, 812 01:15:52,916 --> 01:15:54,166 nous devons leur offrir 813 01:15:55,666 --> 01:15:57,791 quelque chose au-delà 814 01:15:58,916 --> 01:16:01,416 d'un cirque médiatique. 815 01:16:02,916 --> 01:16:04,916 Nous avons besoin de théâtre médiatique. 816 01:16:09,541 --> 01:16:11,416 C'est mon avis. 817 01:16:15,916 --> 01:16:17,541 Un avis très intéressant. 818 01:16:21,916 --> 01:16:25,166 Comment allons-nous mettre en œuvre ce théâtre 819 01:16:26,041 --> 01:16:29,041 alors, Patrushev ? 820 01:16:31,791 --> 01:16:35,457 THÉÂTRE DE DUBROVKA MOSCOU 821 01:16:35,458 --> 01:16:37,541 Salam Alaikum, frère. 822 01:16:40,416 --> 01:16:42,541 Wa 'alaikum Salaam. 823 01:17:11,666 --> 01:17:15,041 Nous exigeons la fin de la guerre en Tchétchénie 824 01:17:15,166 --> 01:17:18,207 et le retrait immédiat de toutes les troupes russes ! 825 01:17:18,208 --> 01:17:21,416 Prends le micro, imbécile, ils ne t'entendent pas derrière. 826 01:17:21,916 --> 01:17:25,166 Il y a des gars des services spéciaux russes dans le public. 827 01:17:26,416 --> 01:17:27,791 Suivez-moi. 828 01:17:28,291 --> 01:17:29,541 C'est un agent. 829 01:17:29,666 --> 01:17:31,458 Tire d'abord, puis pose la question. 830 01:17:33,166 --> 01:17:34,291 Celui-là. 831 01:17:35,416 --> 01:17:36,791 Et celui-là. 832 01:17:46,916 --> 01:17:48,041 Un de plus. 833 01:17:54,916 --> 01:17:57,166 Reculez ! Sur scène, maintenant ! 834 01:17:59,916 --> 01:18:01,666 Ce n'était pas un agent. 835 01:18:03,416 --> 01:18:06,291 Mais je voulais juste m'asseoir à côté de toi. 836 01:18:08,416 --> 01:18:10,791 Et en fait, je suis déchiré. 837 01:18:11,541 --> 01:18:13,416 Je veux te tuer. 838 01:18:16,291 --> 01:18:18,666 Mais je veux sauver ton enfant. 839 01:18:26,916 --> 01:18:31,041 Combien de temps as-tu prévu que cette situation dure, Patrushev ? 840 01:18:32,291 --> 01:18:34,791 57 heures, Monsieur le Président. 841 01:18:36,166 --> 01:18:37,208 Après ce temps 842 01:18:37,666 --> 01:18:40,375 les unités spéciales russes Alpha et Vympel 843 01:18:41,416 --> 01:18:42,916 assauteront le théâtre 844 01:18:44,083 --> 01:18:46,666 tuant les 40 terroristes sur place 845 01:18:48,666 --> 01:18:50,791 en leur mettant des balles dans la tête. 846 01:18:52,541 --> 01:18:56,541 Cela inclut les femmes en gilets explosifs. 847 01:19:00,541 --> 01:19:02,416 Arrêtez, montrez-nous vos mains ! 848 01:19:05,083 --> 01:19:06,957 Ne tirez pas, ils relâchent un otage. 849 01:19:06,958 --> 01:19:08,916 57 heures, Monsieur le Président. 850 01:19:10,666 --> 01:19:14,166 Après ce temps, les unités spéciales russes, 851 01:19:14,291 --> 01:19:18,458 Alpha et Vympel, assauteront le théâtre 852 01:19:19,041 --> 01:19:21,958 tuant les 40 terroristes sur place. 853 01:19:23,416 --> 01:19:26,041 En leur mettant des balles dans la tête. 854 01:19:29,708 --> 01:19:31,624 Et cela inclut les femmes... 855 01:19:31,625 --> 01:19:34,207 Et cela inclut les femmes 856 01:19:34,208 --> 01:19:36,291 en gilets explosifs. 857 01:19:36,916 --> 01:19:38,666 Veuve noire numéro un. 858 01:19:40,916 --> 01:19:43,666 Quelle stratégie incroyable, Patrushev. 859 01:19:44,791 --> 01:19:45,791 Au travail ! 860 01:19:49,666 --> 01:19:53,582 Vous avez aussi tué 129 otages. 861 01:19:53,583 --> 01:19:57,083 Peu importe vraiment si vous éliminez les terroristes, n'est-ce pas ? 862 01:20:06,916 --> 01:20:09,374 Faut-il vraiment manipuler les résultats des élections ? 863 01:20:09,375 --> 01:20:11,082 2004 MOSCOU 864 01:20:11,083 --> 01:20:14,666 Je veux dire, le président a un fort soutien dans les sondages, 865 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 une opposition faible, un contrôle total sur l'administration, 866 01:20:19,041 --> 01:20:21,916 la milice, l'armée, et les services spéciaux. 867 01:20:34,291 --> 01:20:35,666 Ignorez-moi. 868 01:20:42,791 --> 01:20:45,166 Voulez-vous continuer à travailler ici ? 869 01:20:48,541 --> 01:20:53,041 Nous disions juste, Monsieur le Président... 870 01:20:57,916 --> 01:21:00,666 Dit leur de faire semblant que tu n'es pas ici. 871 01:21:02,541 --> 01:21:06,041 Parlez fort, comme si je n'étais pas là. 872 01:21:13,083 --> 01:21:18,957 Nous ne pouvons pas laisser le Président savoir 873 01:21:18,958 --> 01:21:22,916 que nous falsifions les résultats des élections. 874 01:21:23,291 --> 01:21:29,916 Il ne l'approuverait pas, mais le système doit faire en sorte 875 01:21:30,041 --> 01:21:34,041 que les résultats paraissent spectaculaires pour le bien de notre leader 876 01:21:34,166 --> 01:21:35,416 et du pays. 877 01:21:37,666 --> 01:21:41,041 Pouvons-nous supposer que plus nous manipulons les résultats 878 01:21:41,291 --> 01:21:45,791 dans le comité électoral, plus l'avenir sera brillant 879 01:21:45,916 --> 01:21:48,791 pour les politiciens locaux et leurs régions ? 880 01:21:53,166 --> 01:21:56,791 Ce genre de falsification, 881 01:21:57,291 --> 01:22:02,041 pourrait même être un hommage, avec lequel le Gouverneur 882 01:22:02,291 --> 01:22:05,291 pourrait échapper à ses futurs crimes 883 01:22:07,041 --> 01:22:09,916 dans sa juridiction. 884 01:22:11,541 --> 01:22:16,291 Ou cela pourrait être une subvention illégale 885 01:22:18,041 --> 01:22:19,041 ou... 886 01:22:23,916 --> 01:22:25,916 en provenance du gouvernement central 887 01:22:26,416 --> 01:22:29,291 pour aider à réduire la dette dans la région. 888 01:22:30,291 --> 01:22:33,166 Ou pour obtenir une place sur la liste des villes hôtes 889 01:22:33,291 --> 01:22:34,666 pour la Coupe du Monde. 890 01:22:35,166 --> 01:22:38,291 Cependant, il est crucial que le Kremlin n'apprenne jamais 891 01:22:38,541 --> 01:22:41,791 l'étendue réelle de la fraude électorale. 892 01:22:43,416 --> 01:22:46,375 Les politiciens russes et les fonctionnaires n'oseraient pas 893 01:22:47,041 --> 01:22:49,916 signaler leurs manipulations à leurs supérieurs. 894 01:22:50,666 --> 01:22:51,666 Pourquoi pas ? 895 01:22:52,166 --> 01:22:56,291 Parce que falsifier les résultats des élections signifie un échec 896 01:22:56,666 --> 01:22:58,207 à accomplir la tâche qui leur a été assignée. 897 01:22:58,208 --> 01:23:00,707 Les élections présidentielles en Russie ont abouti 898 01:23:00,708 --> 01:23:03,207 à un résultat décisif avec le président Vladimir Poutine 899 01:23:03,208 --> 01:23:07,666 en tête dès le premier tour avec 71,2 % des voix. 900 01:23:08,166 --> 01:23:10,541 C'est un mandat clair du peuple russe 901 01:23:10,666 --> 01:23:14,458 solidifiant la position du président Poutine en tant que leader de la nation. 902 01:23:21,916 --> 01:23:23,582 Je pense qu'il est en train de faire un AVC ! 903 01:23:23,583 --> 01:23:25,666 Appelez une ambulance ! Vite ! 904 01:23:27,541 --> 01:23:30,166 As-tu déjà envisagé ce qui se passera 905 01:23:30,291 --> 01:23:32,791 lorsque ton successeur découvrira ce gâchis ? 906 01:24:12,541 --> 01:24:16,166 J'ai une énigme simple pour toi, Vladimir. 907 01:24:17,541 --> 01:24:21,666 Que faut-il faire pour obtenir 100 % dans chaque élection ? 908 01:24:22,958 --> 01:24:26,166 ATTAQUE DE BASAYEV CONTRE UNE ÉCOLE À BESLAN-RUSSIE 909 01:24:26,291 --> 01:24:27,582 Sauvez les plus jeunes ! 910 01:24:27,583 --> 01:24:30,791 Si nécessaire - ne tirez que sur les adolescents, d'accord ? 911 01:24:45,916 --> 01:24:48,666 Arrêtez ! Arrêtez, arrêtez, arrêtez ! 912 01:25:00,666 --> 01:25:02,458 Encore raté. 913 01:25:03,708 --> 01:25:06,625 CRIMÉE 2014 PRISE DE CONTRÔLE RUSSE 914 01:25:09,541 --> 01:25:11,916 Nous ne sommes pas des soldats russes ! 915 01:25:12,166 --> 01:25:13,166 Insigne ! 916 01:25:13,416 --> 01:25:14,791 Ton insigne, imbécile ! 917 01:25:27,041 --> 01:25:28,957 Nous ne sommes pas des soldats russes ! 918 01:25:28,958 --> 01:25:31,582 Bien sûr que vous ne l'êtes pas. Qui pourrait même penser cela ? 919 01:25:31,583 --> 01:25:33,957 Nous sommes des membres du mouvement d'autodéfense 920 01:25:33,958 --> 01:25:36,083 des citoyens russophones de Crimée. 921 01:25:36,875 --> 01:25:39,583 2012 MOSCOU-KREMLIN 922 01:25:45,916 --> 01:25:47,332 Vous ne pouvez pas entrer là-dedans. 923 01:25:47,333 --> 01:25:49,958 Le président a une réunion avec le Comité Olympique. 924 01:25:54,041 --> 01:25:55,541 Qu'est-ce que c'est ? 925 01:25:57,416 --> 01:25:58,916 La médaille olympique 926 01:25:59,791 --> 01:26:00,916 Alina Kabaeva. 927 01:26:01,916 --> 01:26:06,291 Je demande, que fait ta main sur son fessier ? 928 01:26:11,041 --> 01:26:13,416 Voici ma nouvelle femme. 929 01:26:23,666 --> 01:26:26,416 Je t'efface des livres d'histoire 930 01:26:26,791 --> 01:26:27,791 Lyudmila. 931 01:26:30,416 --> 01:26:32,374 Nous avons vu le Président ramasser des 932 01:26:32,375 --> 01:26:34,332 champignons, pêcher, piloter des avions militaires, 933 01:26:34,333 --> 01:26:36,582 pratiquer le judo, et parler tendrement à un chien. 934 01:26:36,583 --> 01:26:39,124 Mais maintenant, le Président et le Premier ministre 935 01:26:39,125 --> 01:26:41,332 de la Fédération de Russie, Vladimir Poutine, 936 01:26:41,333 --> 01:26:44,332 s'est fait connaître comme un dompteur de tigres intrépide. 937 01:26:44,333 --> 01:26:46,332 L'accident s'est produit dimanche dernier, 938 01:26:46,333 --> 01:26:49,416 dans la réserve naturelle d'Ussurisky, que Vladimir Poutine 939 01:26:49,541 --> 01:26:52,332 visitait pour observer les scientifiques étudier les tigres. 940 01:26:52,333 --> 01:26:55,707 Lors d'une séance photo, l'un des tigres s'est échappé de manière inattendue 941 01:26:55,708 --> 01:26:59,332 - ...et a mis en danger l'équipe de Viesti TV. - Tu es complètement hors de toi ? 942 01:26:59,333 --> 01:27:02,207 Heureusement, le Président et le Premier ministre, M. Vladimir Poutine, 943 01:27:02,208 --> 01:27:04,541 a pris les choses en main et, sans hésiter... 944 01:27:04,666 --> 01:27:08,375 À partir de maintenant, vous n'êtes plus autorisé à regarder la télévision. 945 01:27:11,166 --> 01:27:12,541 Pour toujours. 946 01:27:15,916 --> 01:27:16,916 Tamara. 947 01:27:18,791 --> 01:27:20,541 Oui Vladimir ? 948 01:27:20,916 --> 01:27:22,166 Éteins la télévision. 949 01:27:37,291 --> 01:27:38,666 Bien sûr. 950 01:27:47,041 --> 01:27:48,791 Coupe aussi Internet. 951 01:27:49,916 --> 01:27:51,291 Coupe aussi Internet. 952 01:27:51,666 --> 01:27:53,416 Tu veux garder l'ordinateur ? 953 01:27:54,416 --> 01:27:56,916 Comme une maquette non fonctionnelle. 954 01:27:58,166 --> 01:28:00,416 Comme une maquette non fonctionnelle. 955 01:28:13,541 --> 01:28:18,916 Je pense que ce serait bien de maintenir les apparences, Monsieur le Président. 956 01:28:20,041 --> 01:28:22,166 Un simple économiseur d'écran, peut-être ? 957 01:28:25,666 --> 01:28:26,666 Très bien. 958 01:28:26,791 --> 01:28:29,666 2016 MOSCOU-KREMLIN 959 01:28:37,041 --> 01:28:39,416 La Constitution de la Fédération de Russie 960 01:28:39,541 --> 01:28:43,041 doit être modifiée pour assurer votre règne à vie. 961 01:28:47,083 --> 01:28:48,958 QUATRIÈME PRÉSIDENTIELLE DE POUTINE TERME 962 01:28:49,083 --> 01:28:50,541 Ne veut-il pas savoir les résultats ? 963 01:28:51,041 --> 01:28:56,041 À quoi bon découvrir quelque chose qui a déjà été prédéterminé ? 964 01:28:57,916 --> 01:29:02,291 Compatriotes, voici les résultats nationaux des sondages sur les 965 01:29:02,416 --> 01:29:05,291 amendements à la Constitution de la Fédération de Russie. 966 01:29:05,666 --> 01:29:11,541 Une écrasante majorité de 77,9 % des voix a été exprimée en faveur. 967 01:29:12,541 --> 01:29:17,874 Cela signifie que le président Vladimir Poutine aura la possibilité de rester en 968 01:29:17,875 --> 01:29:22,958 fonction jusqu'en 2036, grâce à ces amendements historiques. 969 01:29:35,791 --> 01:29:37,541 La chambre n'a pas aidé. 970 01:29:39,541 --> 01:29:46,291 Tu t'effondres, Vova. Il est temps de te reposer. Enfin, je peux prendre le relais. 971 01:29:54,291 --> 01:29:56,041 Les enfants, 972 01:29:58,416 --> 01:30:00,166 c'est le dernier moment. 973 01:30:03,916 --> 01:30:08,916 Et tout comme vous avez entendu que l'Antichrist arrive. 974 01:30:10,541 --> 01:30:15,291 Alors maintenant, de nombreux Antichrists sont apparus. 975 01:30:15,791 --> 01:30:18,041 Où êtes-vous ? Montrez-vous. 976 01:30:18,916 --> 01:30:23,666 C'est ainsi que nous savons que c'est la dernière heure. Ils sont sortis de chez nous, 977 01:30:25,166 --> 01:30:27,041 mais ils ne nous appartenaient pas. 978 01:30:28,791 --> 01:30:34,791 Car s'ils nous avaient appartenu, ils seraient restés parmi nous. 979 01:30:35,291 --> 01:30:40,916 Mais leur départ a rendu clair qu'aucun d'eux ne nous appartenait. 980 01:30:41,541 --> 01:30:43,624 Vous, cependant, ... 981 01:30:43,625 --> 01:30:46,374 - Je reviens de l'enfer. - Vous avez une onction du Saint. 982 01:30:46,375 --> 01:30:47,957 Vous y êtes toujours. 983 01:30:47,958 --> 01:30:50,041 ...vous savez tous la vérité. 984 01:30:50,791 --> 01:30:52,791 Qu'est-ce que l'enfer pour vous ? 985 01:30:53,291 --> 01:30:55,666 Un endroit où tout espoir est perdu. 986 01:30:56,291 --> 01:30:57,916 Espoir de quoi ? 987 01:30:58,416 --> 01:31:02,291 L'espoir de le revoir un jour. 988 01:31:03,166 --> 01:31:09,041 Toute maison divisée contre elle-même est vouée à la ruine, 989 01:31:09,541 --> 01:31:14,541 et une maison s'effondre contre une autre. 990 01:31:15,416 --> 01:31:22,166 Il en va de même pour Satan : S'il est divisé contre lui-même, 991 01:31:22,708 --> 01:31:27,791 comment son royaume peut-il durer ? 992 01:31:31,666 --> 01:31:35,916 Au commencement était le Verbe, 993 01:31:36,791 --> 01:31:39,916 et le Verbe était avec Dieu, 994 01:31:40,416 --> 01:31:43,166 et le Verbe était Dieu. 995 01:31:44,791 --> 01:31:47,041 Le même était avec Dieu au commencement. 996 01:31:48,416 --> 01:31:50,666 Toutes choses ont été faites par Lui ; 997 01:31:51,916 --> 01:31:55,416 et sans Lui, rien n'a été fait de ce qui a été fait. 998 01:31:56,166 --> 01:31:58,291 J'ai déjà entendu ça. 999 01:31:58,666 --> 01:31:59,875 Mais tu n'as pas écouté. 1000 01:32:01,541 --> 01:32:06,541 La raison de ton existence est de donner aux gens un choix entre le bien et le mal. 1001 01:32:08,291 --> 01:32:12,291 Peu importe ce que tu fais, tu atteindras la fin qu'Il a planifiée pour toi. 1002 01:32:14,041 --> 01:32:16,916 Et tu n'as aucun moyen de changer cela, 1003 01:32:17,041 --> 01:32:20,666 car tout mal court vers sa propre destruction. 1004 01:32:21,166 --> 01:32:23,166 Quand ma fin viendra-t-elle ? 1005 01:32:24,791 --> 01:32:26,291 Seul Lui le sait. 1006 01:32:48,291 --> 01:32:52,666 Tu sais ce qui est le plus beau dans un conflit militaire mondial ? 1007 01:32:53,041 --> 01:32:55,957 C'est totalement imprévisible. Comme un tir de casse au billard, 1008 01:32:55,958 --> 01:32:59,541 quand les billes roulent dans toutes les directions, 1009 01:32:59,791 --> 01:33:02,416 et leur trajectoire est au-delà de tout contrôle. 1010 01:33:11,541 --> 01:33:13,541 2022 UKRAINE-MARIUPOL 1011 01:33:21,791 --> 01:33:22,791 Kristina ! 1012 01:33:35,166 --> 01:33:36,708 Tu les encourages à faire ça ?! 1013 01:33:36,833 --> 01:33:39,708 Comment cela a-t-il pu te traverser l'esprit ? 1014 01:33:45,541 --> 01:33:49,166 Trois des enfants sont encore vivants. 1015 01:33:49,666 --> 01:33:52,916 Attache-les aux corps de leurs mères mortes 1016 01:33:53,166 --> 01:33:56,041 et mets des mines sous eux. 1017 01:34:00,291 --> 01:34:03,457 Les poussettes vides sur la place du marché symbolisent nos anges assassinés. 1018 01:34:03,458 --> 01:34:07,791 C'est eux, et non les armées du monde, qui défendent aujourd'hui le ciel de l'Ukraine. 1019 01:34:07,916 --> 01:34:10,457 Nous appelons tous les adultes à se tenir unis pour défendre 1020 01:34:10,458 --> 01:34:13,416 les enfants ukrainiens restants et garantir leur avenir. 1021 01:35:01,708 --> 01:35:06,291 2022 UKRAINE-BUCHA 1022 01:35:06,416 --> 01:35:12,166 Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! 1023 01:35:13,791 --> 01:35:15,957 C'est pour ne pas nous avoir dit où se trouvent 1024 01:35:15,958 --> 01:35:17,957 les stations de contrôle des drones ukrainiens ! 1025 01:35:17,958 --> 01:35:19,332 Vous vermines nazies ! 1026 01:35:19,333 --> 01:35:21,291 Rendez-moi mes enfants ! 1027 01:35:37,666 --> 01:35:39,875 Ne les laissez pas faire du mal aux enfants. 1028 01:35:40,541 --> 01:35:42,041 Hé ! Hé ! 1029 01:35:45,458 --> 01:35:48,458 Si tu te détournes de Lui, Vladimir 1030 01:35:49,375 --> 01:35:51,250 dans un peu plus d'un an, 1031 01:35:52,500 --> 01:35:56,500 je ferai de toi l'une des personnes les plus importantes 1032 01:35:57,916 --> 01:36:00,916 de ce pays. 1033 01:36:04,833 --> 01:36:09,791 Tourne-toi contre lui, Vova, et dans trois ans environ, 1034 01:36:11,208 --> 01:36:16,458 je te donnerai le pouvoir sur ce pays. Pour toujours. 1035 01:36:19,666 --> 01:36:24,166 Et je ferai de toi l'homme le plus puissant du monde. 1036 01:36:48,416 --> 01:36:54,957 Le cours d'une guerre mondiale n'est pas ta décision, ni celle de qui que ce soit d'autre 1037 01:36:54,958 --> 01:37:02,166 parce que vous êtes tous des prisonniers d'un réseau infini d'interactions mutuelles. 1038 01:37:07,041 --> 01:37:12,750 Dans ces circonstances, une seule étincelle peut déclencher 1039 01:37:15,291 --> 01:37:16,249 une réaction totale, 1040 01:37:16,250 --> 01:37:22,208 mondiale, inconditionnelle, omniprésente et absolue. 1041 01:38:17,750 --> 01:38:19,499 2026 HÔPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU 1042 01:38:19,500 --> 01:38:22,208 Et la Russie ? Qu'en est-il de nous ? 1043 01:38:22,583 --> 01:38:24,666 Nous présentons cette campagne. 1044 01:38:30,750 --> 01:38:32,875 Elle s'appelle « La guerre c'est la paix ». 1045 01:38:34,541 --> 01:38:36,832 C'est dommage que je ne puisse pas vous la présenter 1046 01:38:36,833 --> 01:38:39,333 dans son intégralité, Monsieur le Président. 1047 01:38:39,791 --> 01:38:41,666 Donne-moi juste un résumé. 1048 01:38:41,916 --> 01:38:43,291 Vas-y. 1049 01:38:50,166 --> 01:38:51,791 Eh bien, alors... 1050 01:38:56,666 --> 01:39:01,791 Nous nous retrouvons dans un parc, le soleil brille. 1051 01:39:04,291 --> 01:39:08,291 De longues ombres tombent sur l'herbe vibrante et verte, 1052 01:39:09,541 --> 01:39:15,666 nous voyons des hommes joyeux sans membres. 1053 01:39:19,416 --> 01:39:21,041 Sans membres ? 1054 01:39:22,541 --> 01:39:25,291 Oui, certains n'ont pas de jambes, 1055 01:39:25,416 --> 01:39:26,791 d'autres pas de bras. 1056 01:39:27,666 --> 01:39:31,416 Pourtant, ils sont tous jeunes et incroyablement heureux. 1057 01:39:33,916 --> 01:39:37,291 Cette campagne cible-t-elle les anciens combattants ? 1058 01:39:38,291 --> 01:39:40,291 Non, ce ne sont pas notre cible. 1059 01:39:40,541 --> 01:39:41,833 Nous nous adressons à ceux 1060 01:39:42,791 --> 01:39:44,457 les jeunes garçons en bonne santé 1061 01:39:44,458 --> 01:39:50,166 qui sacrifieraient volontiers une jambe ou un bras pour leur Président Vladimir Poutine. 1062 01:39:51,291 --> 01:39:54,291 Pendant la guerre avec l'Ukraine ? 1063 01:39:56,000 --> 01:39:59,707 Nous ne sommes actuellement pas en guerre avec l'Ukraine, Monsieur le Président. 1064 01:39:59,708 --> 01:40:03,625 Nous avons gagné ce conflit dans les deux premiers jours, vous vous souvenez ? 1065 01:40:04,083 --> 01:40:06,083 Contre qui vont-ils se battre ? 1066 01:40:11,958 --> 01:40:17,333 Les Ukrainiens s'engagent dans des pratiques magiques interdites. 1067 01:40:20,333 --> 01:40:22,833 La Russie et son armée sont des libérateurs. 1068 01:40:23,666 --> 01:40:31,458 Notre opération spéciale vise à démilitariser les satanistes d'Ukraine. 1069 01:40:31,708 --> 01:40:35,916 En effet, c'est une guerre contre... 1070 01:40:36,833 --> 01:40:39,833 ...les forces démoniaques elles-mêmes. 1071 01:40:40,916 --> 01:40:44,791 Nous devons détruire ce satanisme avant qu'il ne submerge notre patrie. 1072 01:40:45,958 --> 01:40:48,458 Quelle est ta stratégie pour y remédier ? 1073 01:40:50,333 --> 01:40:53,333 Notre plan est de les ramener à l'âge de pierre. 1074 01:40:53,958 --> 01:40:57,791 Les satanistes se préparent à une guerre qui ne viendra jamais. 1075 01:40:58,875 --> 01:41:06,458 Je crois que cela culminera par une frappe nucléaire. 1076 01:41:08,416 --> 01:41:11,416 C'est le scénario le plus probable, monsieur le président. 1077 01:41:14,166 --> 01:41:16,791 Et qu'en est-il de nos soldats ? 1078 01:41:17,541 --> 01:41:22,416 Nos sondages indiquent que les Russes ont besoin de l'image de l'extermination de masse 1079 01:41:22,666 --> 01:41:30,291 de notre propre peuple pour favoriser la résilience et l'unité nationale. 1080 01:41:38,916 --> 01:41:43,541 Mais nous irons au paradis, tandis qu'ils disparaîtront simplement. 1081 01:41:56,041 --> 01:41:58,833 Dans un instant, un corridor pour l'évacuation des civils 1082 01:41:59,291 --> 01:42:00,541 sera ouvert. 1083 01:42:07,291 --> 01:42:09,916 30 secondes avant l'ouverture du passage. 1084 01:42:13,708 --> 01:42:14,832 Tu sais 1085 01:42:14,833 --> 01:42:17,250 ce qui est le plus cool à propos de la guerre ? 1086 01:42:17,666 --> 01:42:21,416 On peut tester de nouvelles armes sur des gens. 1087 01:42:45,041 --> 01:42:46,207 C'est drôle, 1088 01:42:46,208 --> 01:42:51,666 bien que la réponse semble évidente, tu ne m'as jamais demandé ce que je veux en retour. 1089 01:42:58,166 --> 01:43:03,416 Quand la conscience s'éteint, il n'y a vraiment rien à craindre. 1090 01:43:07,041 --> 01:43:10,416 Alors arrête de te battre et détends-toi, Vova. 1091 01:43:10,916 --> 01:43:12,541 Il n'y a pas besoin. 1092 01:43:13,416 --> 01:43:16,416 Il n'y a vraiment rien à craindre. 1093 01:43:16,666 --> 01:43:17,916 Pas besoin. 1094 01:43:18,041 --> 01:43:20,541 Le concentrateur d'oxygène a cessé de fonctionner. 1095 01:43:20,791 --> 01:43:22,207 Je vais essayer de faire une décompression. 1096 01:43:22,208 --> 01:43:25,666 Anse-kabanse flore, 1097 01:43:25,791 --> 01:43:30,457 Oma-de, Oma-de, Oma-deo, deo, riki-tiki 1098 01:43:30,458 --> 01:43:34,457 Nous vendons des crêpes, les crêpes sont chaudes, 1099 01:43:34,458 --> 01:43:39,291 et elles coûtent cher, un-deux-trois. 1100 01:43:40,166 --> 01:43:42,166 Sauve-moi... 1101 01:43:45,291 --> 01:43:46,666 Ça n’a pas marché. 1102 01:43:48,541 --> 01:43:50,041 Ouvre-le ! 1103 01:43:50,541 --> 01:43:51,541 Je ne peux pas ! 1104 01:44:33,166 --> 01:44:37,041 Désolé, mais vous devez être plus précis. 1105 01:44:39,041 --> 01:44:45,125 Nous ne savons pas lequel d'entre nous doit vous sauver. 81458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.