Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,958 --> 00:00:17,665
"L’esprit est un univers à
soi-même, où l’enfer peut devenir...
2
00:00:17,666 --> 00:00:20,375
...le ciel et le ciel peut devenir l’enfer."
- John Milton
3
00:00:20,583 --> 00:00:24,499
N’importe à quel hauteur son trône, aucun
homme grave les échelons du pouvoir laissant...
4
00:00:24,500 --> 00:00:28,040
...derrière soi les ombres de son passé.
Elles sont le chuchotement d’une conscience...
5
00:00:28,041 --> 00:00:30,375
- ...qui conditionne son destin.
- Anonyme
6
00:00:32,666 --> 00:00:35,875
2026
HÔPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU
7
00:00:59,791 --> 00:01:03,083
Ekaterina, Monsieur le Président
souhaite vous voir.
8
00:01:11,541 --> 00:01:14,541
Olga, donnez-lui du Clonazépam.
9
00:01:16,333 --> 00:01:17,916
Nous n’en avons plus.
10
00:01:18,541 --> 00:01:20,666
Nadezhda a oublié de le commander.
11
00:01:21,083 --> 00:01:23,583
Donnez-lui du Relanium alors.
12
00:01:25,291 --> 00:01:27,832
Il semble que l’agenda du Président
vient de changer.
13
00:01:27,833 --> 00:01:31,333
Nous vous recontacterons, Général,
pour fixer un nouveau rendez-vous.
14
00:01:33,541 --> 00:01:35,791
Tamara, faites-le entrer.
15
00:01:36,666 --> 00:01:37,666
Mon Général !
16
00:01:37,791 --> 00:01:40,416
Le Président a finalement
trouvé du temps pour vous.
17
00:01:48,291 --> 00:01:49,666
Monsieur le Président.
18
00:01:52,791 --> 00:01:54,583
Comment ça se passe en Europe ?
19
00:01:55,166 --> 00:01:57,041
Les gens meurent de faim.
20
00:01:57,291 --> 00:02:01,666
Le recrutement militaire forcé
a poussé les hommes à fuir à l'étranger.
21
00:02:04,291 --> 00:02:05,291
Immobilisez le bras.
22
00:02:05,416 --> 00:02:08,041
Quelle est l'ampleur de la vague migratoire ?
23
00:02:08,791 --> 00:02:11,332
Les femmes se sont rassemblées
le long de la frontière.
24
00:02:11,333 --> 00:02:15,166
Elles nous demandent
de les laisser entrer en Biélorussie.
25
00:02:16,041 --> 00:02:19,666
Nos alliés ont commenté cela ainsi :
26
00:02:20,666 --> 00:02:23,416
L'Occident parle tant des droits de l'homme,
27
00:02:23,666 --> 00:02:27,416
mais lâche des chiens
sur les femmes à la frontière polonaise.
28
00:02:28,541 --> 00:02:33,833
Compte tenu du développement
de la démocratie et...
29
00:02:34,416 --> 00:02:36,582
...de la liberté d'expression,
30
00:02:36,583 --> 00:02:39,916
c'est l'Occident qui devrait être
qualifié de totalitaire.
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,541
Je n’y entrerai pas.
32
00:02:42,041 --> 00:02:44,208
Pourriez-vous nous aider, s’il vous plaît ?
33
00:02:51,666 --> 00:02:56,207
Nous, en tant que personnes honorables,
pouvons ouvrir cette frontière.
34
00:02:56,208 --> 00:02:59,957
D’accord, faites une injection
intramusculaire de Relanium au Président.
35
00:02:59,958 --> 00:03:01,416
Bien sûr.
36
00:03:03,541 --> 00:03:05,207
Et le Royaume-Uni ?
37
00:03:05,208 --> 00:03:08,457
Les vélos sont devenus leur
principal moyen de transport.
38
00:03:08,458 --> 00:03:10,416
Sont-ils tombés dans la pauvreté ?
39
00:03:10,916 --> 00:03:13,165
Des perturbations dans la
chaîne d'approvisionnement
40
00:03:13,166 --> 00:03:15,332
ont entraîné une flambée
des prix du carburant.
41
00:03:15,333 --> 00:03:17,332
Cela va vous apaiser,
Monsieur le Président.
42
00:03:17,333 --> 00:03:20,833
Ils ne peuvent même pas
se permettre de chauffer leurs maisons.
43
00:03:24,166 --> 00:03:28,916
L'inflation a atteint
son niveau le plus élevé depuis 30 ans.
44
00:03:29,041 --> 00:03:31,582
Il s'avère que leurs sanctions
45
00:03:31,583 --> 00:03:33,750
les ont principalement affectés eux-mêmes.
46
00:03:34,666 --> 00:03:36,916
Et qu'en est-il des États-Unis ?
47
00:03:42,416 --> 00:03:47,541
Leur ingérence
dans les affaires d'autres nations...
48
00:03:48,416 --> 00:03:51,207
...pour réduire leur dépendance énergétique
envers nous,
49
00:03:51,208 --> 00:03:52,832
a entraîné une augmentation
50
00:03:52,833 --> 00:03:57,166
du réchauffement climatique
et des catastrophes liées aux intempéries.
51
00:03:59,666 --> 00:04:03,832
Cela a coûté aux États-Unis
environ 165 milliards de dollars
52
00:04:03,833 --> 00:04:05,666
rien que l'année dernière.
53
00:04:05,916 --> 00:04:07,291
Nous estimons,
54
00:04:09,291 --> 00:04:16,041
qu'en 2027, ce chiffre devrait
atteindre la barre du trillion de dollars.
55
00:04:16,291 --> 00:04:19,916
Cela sera suivi
d'un exode massif d'Américains.
56
00:04:20,416 --> 00:04:21,541
Pourquoi ?
57
00:04:23,166 --> 00:04:26,791
En raison des inondations des villes côtières
58
00:04:27,791 --> 00:04:31,541
et de l'expansion des déserts
et des chaleurs extrêmes
59
00:04:32,791 --> 00:04:35,832
avec des températures
atteignant jusqu'à 60 degrés Celsius.
60
00:04:35,833 --> 00:04:41,166
Il sera impossible pour les Américains,
habitués au confort, de survivre.
61
00:04:41,291 --> 00:04:42,666
Monsieur le Président,
62
00:04:43,291 --> 00:04:45,457
un, deux, trois...
63
00:04:45,458 --> 00:04:47,333
Et hop.
64
00:04:58,083 --> 00:04:59,332
1960
UNION SOVIÉTIQUE – METEKHI
65
00:04:59,333 --> 00:05:01,541
- Arrête de le défendre !
- Tu vas le tuer, Goria !
66
00:05:01,791 --> 00:05:04,083
Je ne te laisserai pas baptiser ce salaud !
67
00:05:06,000 --> 00:05:08,041
Assieds-toi et mange !
68
00:05:09,166 --> 00:05:11,791
Regarde ce qu'il me fait faire.
69
00:05:17,041 --> 00:05:20,041
Regarde ce que je suis devenue à cause de lui.
70
00:05:21,625 --> 00:05:22,875
Mange.
71
00:05:26,166 --> 00:05:29,166
La nourriture froide est
mauvaise pour l'estomac.
72
00:05:42,041 --> 00:05:45,791
Les cousins Maria Ivanovna
et Vladimir Spiridonovitch Poutine
73
00:05:45,916 --> 00:05:48,166
de Leningrad
ont toujours voulu un enfant.
74
00:05:49,041 --> 00:05:51,041
Maman, s'il te plaît, ne fais pas ça.
75
00:05:51,666 --> 00:05:55,166
Je ne peux plus te protéger
de ton beau-père.
76
00:06:03,541 --> 00:06:04,916
Oublie-moi.
77
00:06:07,166 --> 00:06:08,166
Pourquoi ?
78
00:06:12,541 --> 00:06:15,041
Nous...
Nous ne nous reverrons plus.
79
00:06:30,791 --> 00:06:33,124
Je suis désolée...
80
00:06:33,125 --> 00:06:35,416
Je ne suis pas baptisée.
81
00:06:40,583 --> 00:06:43,791
1996
MOSCOU-KREMLIN
82
00:06:46,041 --> 00:06:47,707
L'ÈRE PRÉSIDENTIELLE DE BORIS ELTSINE
83
00:06:47,708 --> 00:06:50,208
Félicitations pour votre nouveau poste
auprès de l'administration présidentielle.
84
00:06:51,041 --> 00:06:52,041
Viens.
85
00:06:52,166 --> 00:06:54,416
Je vais te présenter à Eltsine.
86
00:07:06,791 --> 00:07:09,041
Qui l'aurait cru ?
87
00:07:17,041 --> 00:07:20,291
Le président traverse
des moments difficiles dernièrement.
88
00:07:21,666 --> 00:07:25,166
Le 12 février, le Conseil de sécurité
89
00:07:26,541 --> 00:07:30,291
de la Fédération de Russie
a pris la décision de
90
00:07:32,791 --> 00:07:37,416
neutraliser physiquement Dzokhar Dudayev.
91
00:07:38,791 --> 00:07:42,291
La mort de Dzokhar scellerait
notre victoire en Tchétchénie.
92
00:07:48,666 --> 00:07:50,541
Ok, aide-moi.
93
00:07:52,250 --> 00:07:54,791
Aide-moi à le porter jusqu'à la salle de bain.
94
00:08:01,791 --> 00:08:02,791
Excuse-moi.
95
00:08:09,041 --> 00:08:13,041
Tu sais, Boris pourrait se sentir mal à l'aise
si un étranger est dans sa douche,
96
00:08:13,166 --> 00:08:15,666
alors attends-nous dans le bureau.
97
00:09:11,416 --> 00:09:12,583
Regarde.
98
00:09:15,041 --> 00:09:17,416
Il se fait à l'aise.
99
00:09:21,166 --> 00:09:26,791
Si tu avais écouté, imbécile,
cette chaise serait déjà la tienne.
100
00:09:56,791 --> 00:09:58,166
Monsieur le Président.
101
00:10:26,333 --> 00:10:27,332
1961
LENINGRAD
102
00:10:27,333 --> 00:10:29,082
J'ai cuisiné tellement de choses pour vous,
vous savez ?
103
00:10:29,083 --> 00:10:30,457
Des raviolis à la viande,
104
00:10:30,458 --> 00:10:32,082
j'espère que vous les aimez.
105
00:10:32,083 --> 00:10:33,332
Et des rouleaux à la confiture.
106
00:10:33,333 --> 00:10:35,082
Tous les enfants aiment
les rouleaux à la confiture.
107
00:10:35,083 --> 00:10:36,833
Nous avons une chambre pour vous.
108
00:10:37,416 --> 00:10:39,083
Je pense que vous allez l'adorer.
109
00:11:02,958 --> 00:11:07,082
C'est mon fils.
C'est un petit explorateur.
110
00:11:07,083 --> 00:11:11,916
Il vient de revenir d'un voyage exotique
dans la région de Krasnoïarsk.
111
00:11:12,166 --> 00:11:14,291
Il était chez ses grands-parents là-bas.
112
00:11:15,666 --> 00:11:19,541
Veuillez le traiter bien.
C'est quelqu'un de spécial.
113
00:11:23,791 --> 00:11:25,916
Rentre juste avant neuf heures.
114
00:11:35,916 --> 00:11:39,416
Excusez-moi, à quoi est-ce
que sert cette file d'attente ?
115
00:11:41,541 --> 00:11:44,166
Y a-t-il quelque chose à manger là-bas ?
116
00:12:19,166 --> 00:12:20,541
Un cornichon ?
117
00:12:29,666 --> 00:12:31,041
Un cornichon ?
118
00:12:31,416 --> 00:12:34,707
Quand tu gardes de la vodka dans ta bouche,
elle est absorbée plus vite.
119
00:12:34,708 --> 00:12:37,582
Le visage rouge là-bas
a volé un magasin de spiritueux hier soir.
120
00:12:37,583 --> 00:12:41,291
Il garde la vodka dans sa baignoire
et ne la sort que dans cet aquarium.
121
00:12:42,291 --> 00:12:43,082
Un cornichon ?
122
00:12:43,083 --> 00:12:44,166
Non.
123
00:12:51,041 --> 00:12:52,166
Réveille-toi.
124
00:12:52,416 --> 00:12:53,416
L'argent ?
125
00:12:57,083 --> 00:12:58,166
Un cornichon ?
126
00:12:59,416 --> 00:13:00,416
Oui.
127
00:13:26,750 --> 00:13:27,790
Tu vas m'acheter un verre, aussi ?
128
00:13:27,791 --> 00:13:28,332
Non.
129
00:13:28,333 --> 00:13:29,207
Pourquoi pas ?
130
00:13:29,208 --> 00:13:30,333
Je n'ai pas d'argent.
131
00:13:30,541 --> 00:13:31,707
Je garderai ce que je trouverai.
132
00:13:31,708 --> 00:13:32,832
Non, j'ai dit non !
133
00:13:32,833 --> 00:13:34,666
Samiel ! Samiel !
134
00:13:35,291 --> 00:13:36,291
Attrape-le !
135
00:13:46,458 --> 00:13:49,541
Tu dois leur tenir tête,
ou tu n'auras pas de vie ici.
136
00:13:50,041 --> 00:13:52,041
Samiel ! Samiel !
137
00:13:52,416 --> 00:13:54,791
Samiel ! Samiel !
138
00:14:18,541 --> 00:14:20,041
Ok, il est bon.
139
00:14:21,041 --> 00:14:23,707
Si tu veux faire partie de nous,
tu dois te souvenir :
140
00:14:23,708 --> 00:14:27,416
il vaut mieux mourir debout
que vivre à genoux.
141
00:14:28,666 --> 00:14:30,082
Est-ce que je peux récupérer
mon argent maintenant ?
142
00:14:30,083 --> 00:14:32,250
Je vais te montrer comment le gagner.
143
00:14:48,583 --> 00:14:51,875
1996
MOSCOU-KREMLIN
144
00:14:53,041 --> 00:14:54,207
Fais-le.
145
00:14:54,208 --> 00:14:56,208
Je sais comment tuer Dzokhar Dudayev.
146
00:14:57,416 --> 00:15:01,458
Pendant trois jours,
toutes les sources d'énergie en Tchétchénie
147
00:15:01,958 --> 00:15:04,249
qui pourraient interférer
avec la localisation
148
00:15:04,250 --> 00:15:06,708
du téléphone de Dudayev
doivent être désactivées.
149
00:15:06,916 --> 00:15:09,041
Pour réduire le temps de vol,
150
00:15:09,166 --> 00:15:11,707
tous nos avions doivent être prêts à décoller,
151
00:15:11,708 --> 00:15:14,250
ainsi que le laboratoire
aéroporté de type AWACS.
152
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Les missiles air-sol
des chasseurs SU-27 russes
153
00:15:20,666 --> 00:15:24,666
doivent être codés pour détecter le signal
du téléphone de Dudayev.
154
00:15:25,916 --> 00:15:27,666
Tout ce que nous devons faire,
155
00:15:27,791 --> 00:15:30,791
c'est attendre qu'il passe un appel.
156
00:15:31,791 --> 00:15:32,916
Bien sûr.
157
00:15:35,041 --> 00:15:37,541
Cependant, il y a un petit problème.
158
00:15:38,041 --> 00:15:39,832
Vous auriez besoin de connaître les codes
159
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
du réseau de téléphones satellites Saturn
160
00:15:42,291 --> 00:15:43,416
que Dudayev utilise.
161
00:15:45,166 --> 00:15:47,791
Il y a un gars qui les connaît.
162
00:15:47,916 --> 00:15:49,957
N’hésitez pas.
163
00:15:49,958 --> 00:15:53,041
Il y a un gars qui les connaît.
164
00:15:53,166 --> 00:15:54,541
Quel gars ?
165
00:15:57,666 --> 00:15:59,291
Bill Clinton.
166
00:16:09,041 --> 00:16:10,165
Le 13 mars 1996,
167
00:16:10,166 --> 00:16:12,499
MARS 1996 - FORUM INTERNATIONAL
ANTITERRORISTE DU CAIRE
168
00:16:12,500 --> 00:16:14,124
entrera dans l’histoire,
169
00:16:14,125 --> 00:16:18,166
mais pas seulement comme le jour
du forum antiterroriste en Égypte.
170
00:16:18,791 --> 00:16:23,332
Il sera également gravé
dans les livres d’histoire
171
00:16:23,333 --> 00:16:26,832
comme le jour où le monde entier
libre s’est réuni
172
00:16:26,833 --> 00:16:28,666
dans la lutte contre le terrorisme.
173
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Je voudrais accueillir
174
00:16:30,666 --> 00:16:33,666
le Président
des États-Unis d’Amérique,
175
00:16:33,791 --> 00:16:35,291
Monsieur Bill Clinton.
176
00:16:43,750 --> 00:16:47,208
TCHÉTCHÉNIE - 1 MOIS PLUS TARD
PREMIÈRE GUERRE DE TCHÉTCHÉNIE
177
00:17:05,541 --> 00:17:06,916
Préparez-le, Kurbanov.
178
00:17:07,041 --> 00:17:09,707
Monsieur le Président, évitons de passer
des appels téléphoniques pendant un moment.
179
00:17:09,708 --> 00:17:11,416
Ferme ta gueule.
180
00:18:19,583 --> 00:18:22,832
Je suis heureux de voir ta joie
d’être réélu pour un second mandat.
181
00:18:22,833 --> 00:18:23,916
Volodya !
182
00:18:24,916 --> 00:18:25,916
Allez.
183
00:18:26,166 --> 00:18:29,833
Hélas, tu ne vivras pas assez longtemps
pour en voir la fin, Boris.
184
00:18:31,416 --> 00:18:33,916
Le général Lev Yakovlevich Rochlin
185
00:18:34,041 --> 00:18:37,041
a retourné l’armée contre toi.
186
00:18:37,166 --> 00:18:41,291
Le 8e corps de Volgograd
qu'il commandait en Tchétchénie.
187
00:18:41,416 --> 00:18:45,041
Le pouvoir dans le pays
sera pris par son parti,
188
00:18:45,166 --> 00:18:46,791
Notre Maison - La Russie.
189
00:18:50,791 --> 00:18:51,791
Lova !
190
00:18:58,291 --> 00:19:00,541
Lova !
191
00:19:02,416 --> 00:19:03,875
Lova !
192
00:19:06,416 --> 00:19:08,916
Non, non, s'il vous plaît !
193
00:19:09,666 --> 00:19:10,791
Mais si tu veux,
194
00:19:11,333 --> 00:19:14,041
les choses pourraient
prendre un tournant différent.
195
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
Comment !
196
00:19:18,583 --> 00:19:19,583
Dans un instant,
197
00:19:20,541 --> 00:19:21,791
Lev Rochlin
198
00:19:22,541 --> 00:19:25,916
sera abattu par sa femme.
199
00:19:43,791 --> 00:19:44,916
Boris !
200
00:19:47,916 --> 00:19:50,207
Tu as oublié de demander
201
00:19:50,208 --> 00:19:52,916
ce que je veux en retour.
202
00:20:01,291 --> 00:20:04,208
Nous avons l'ordre de prendre
Nikolay Dmitrievich Kovalyov.
203
00:20:06,791 --> 00:20:07,874
Est-il détenu ?
204
00:20:07,875 --> 00:20:09,291
Vers le Kremlin.
205
00:20:15,166 --> 00:20:16,958
Tu viens avec nous.
206
00:20:18,708 --> 00:20:20,833
Nikolay ! Que se passe-t-il ?
207
00:20:20,958 --> 00:20:22,957
Je suis le directeur
du Service de sécurité fédéral !
208
00:20:22,958 --> 00:20:25,458
Pas pour longtemps.
Selon un décret présidentiel,
209
00:20:25,583 --> 00:20:26,874
tu délégueras tes pouvoirs
210
00:20:26,875 --> 00:20:30,333
au nouveau directeur
du FSB, Vladimir Poutine.
211
00:20:34,166 --> 00:20:36,916
Chacun de vous est responsable de quoi ?
212
00:20:39,458 --> 00:20:41,249
Département du renseignement.
213
00:20:41,250 --> 00:20:43,791
Département antiterroriste.
214
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Académie du Service de sécurité fédéral
de la Russie.
215
00:20:47,416 --> 00:20:50,582
Département des études avancées
et de la planification stratégique.
216
00:20:50,583 --> 00:20:53,250
Département des ressources humaines
et de la gestion.
217
00:20:53,541 --> 00:20:55,333
Centre de sécurité de l'information.
218
00:20:57,041 --> 00:20:59,208
Direction A.
219
00:21:04,791 --> 00:21:07,082
Chef du conseil organisationnel
et de l'inspection
220
00:21:07,083 --> 00:21:09,707
du département des ressources humaines
et de l'organisation
221
00:21:09,708 --> 00:21:11,541
du Service de sécurité fédéral,
222
00:21:11,666 --> 00:21:13,666
Nikolai Platonovich Patrushev.
223
00:21:15,291 --> 00:21:18,166
Vous laisserez de côté vos tâches actuelles
224
00:21:18,333 --> 00:21:23,208
et vous concentrerez sur la collecte
de renseignements sur un seul objectif.
225
00:21:24,083 --> 00:21:25,958
Quel est l'objectif ?
226
00:21:26,791 --> 00:21:28,791
Boris Eltsine.
227
00:21:32,458 --> 00:21:35,791
1988
PRIPYAT
228
00:21:38,583 --> 00:21:43,291
DEUX ANS APRÈS LA
CATASTROPHE NUCLÉAIRE DE TCHERNOBYL
229
00:22:10,916 --> 00:22:12,666
Tu me vois ?
230
00:22:12,833 --> 00:22:16,333
J'ai été exilé ici pour mes péchés,
tout comme toi.
231
00:22:17,666 --> 00:22:21,875
Bienvenue dans l'endroit le plus
abandonné de la Terre.
232
00:22:23,666 --> 00:22:27,291
Ce sont les hommes les plus recherchés
de toute l'Union soviétique.
233
00:22:29,166 --> 00:22:33,041
Ils se cachent des forces de l'ordre
sur cette terre contaminée.
234
00:22:51,166 --> 00:22:52,666
Comment as-tu fini ici ?
235
00:22:53,041 --> 00:22:54,041
Ma mère.
236
00:22:56,541 --> 00:22:58,291
Cette femme, elle me détestait.
237
00:23:00,166 --> 00:23:03,916
Elle disait que j'avais détruit
sa vie quand je suis né.
238
00:23:11,041 --> 00:23:15,291
Donc, j'ai consacré
la mienne à sauver d'autres filles.
239
00:23:15,916 --> 00:23:16,916
Comment ?
240
00:23:17,416 --> 00:23:19,791
Je les ai volées à de mauvaises mères.
241
00:23:23,291 --> 00:23:24,875
Quel est ton nom ?
242
00:23:26,166 --> 00:23:27,791
Appelle-moi Légion.
243
00:23:29,791 --> 00:23:31,666
Car je suis beaucoup.
244
00:23:34,958 --> 00:23:36,916
Ils marchent sur du césium.
245
00:23:37,791 --> 00:23:40,957
Un métal radioactif
qui a pénétré le sol
246
00:23:40,958 --> 00:23:43,083
après l'accident nucléaire de Tchernobyl.
247
00:23:46,791 --> 00:23:50,291
Le césium pénètre dans tes muscles
248
00:23:51,916 --> 00:23:54,833
et dans tes organes internes.
249
00:23:57,541 --> 00:24:01,541
Y a-t-il quelqu'un
en ville qui peut y accéder ?
250
00:24:06,416 --> 00:24:07,416
C'est lui.
251
00:24:08,208 --> 00:24:10,666
Ivan Petrov - il se fait appeler Misiey.
252
00:24:11,166 --> 00:24:13,916
Il était scientifique militaire à Tchernobyl.
253
00:24:14,041 --> 00:24:17,125
Sa femme et ses enfants
sont morts après la fusion du réacteur.
254
00:24:22,666 --> 00:24:25,041
Quand la lumière devient
d'un rouge vif,
255
00:24:25,791 --> 00:24:27,541
il y a beaucoup de césium.
256
00:24:27,916 --> 00:24:32,541
Maintenant, il va utiliser l'aluminium
pour extraire le sol radioactif.
257
00:24:34,791 --> 00:24:36,666
Et en extraire le césium pur.
258
00:24:37,291 --> 00:24:38,791
Tu veux en savoir plus ?
259
00:24:40,583 --> 00:24:43,041
Pourquoi n'est-il pas encore mort ?
260
00:24:44,416 --> 00:24:47,416
Ce truc n'était-il pas censé être mortel ?
261
00:24:49,916 --> 00:24:53,291
Ne me déçoit pas.
262
00:24:53,541 --> 00:24:55,291
C'est du bleu de Prusse.
263
00:24:56,166 --> 00:25:02,416
L'armée maudite a toujours des
inventions avec 20 ans d'avance.
264
00:25:02,541 --> 00:25:06,290
On peut aussi utiliser le
césium pour empoisonner
265
00:25:06,291 --> 00:25:09,791
ceux que tu veux tuer
de manière cruelle.
266
00:25:10,541 --> 00:25:14,291
Le KGB l'achètera en gros chez nous.
267
00:26:04,541 --> 00:26:06,041
Payez-le !
268
00:26:09,541 --> 00:26:12,291
Si tu le tues, tu n'obtiens que
ce qui est ici.
269
00:26:12,916 --> 00:26:17,791
Si tu le payes, tu gagnes un fournisseur
d'une quantité infinie de césium.
270
00:26:20,291 --> 00:26:22,541
Que tu pourras vendre
pour une fortune.
271
00:26:24,291 --> 00:26:26,375
Alors, qu'est-ce que tu choisis, Vova ?
272
00:26:30,750 --> 00:26:33,666
1989
DRESDE
273
00:26:38,000 --> 00:26:42,208
BUREAU DU KGB À DRESDE PENDANT
LA CHUTE DU MUR DE BERLIN
274
00:26:51,333 --> 00:26:54,124
Tu as pris mon conseil à cœur, Vova.
275
00:26:54,125 --> 00:26:57,208
Mais les événements ont changé.
276
00:27:01,416 --> 00:27:03,166
Retourne à la villa à la place
277
00:27:03,666 --> 00:27:06,791
et sauve les dossiers des agents du KGB
278
00:27:07,291 --> 00:27:09,791
de la République Démocratique Allemande.
279
00:27:11,916 --> 00:27:15,541
Ils vaudront bientôt plus
que le césium.
280
00:27:27,541 --> 00:27:31,541
6 000 sapeurs de la Bundeswehr
viennent de commencer à faire sauter
281
00:27:31,791 --> 00:27:34,083
le mur de Berlin, Vova.
282
00:27:41,416 --> 00:27:45,041
Les gens que tu entends
sont en train de renverser ton régime
283
00:27:45,416 --> 00:27:47,416
en ce moment même.
284
00:27:48,416 --> 00:27:51,291
Où penses-tu qu'ils vont maintenant ?
285
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
Les dossiers, monsieur, on suit la procédure ?
286
00:28:11,291 --> 00:28:13,082
Lieutenant-colonel Vladimir Poutine.
287
00:28:13,083 --> 00:28:16,207
J'ai besoin de l'assistance de l'unité
la plus proche de l'Armée Soviétique.
288
00:28:16,208 --> 00:28:18,790
Il n'y a rien que nous puissions faire.
Nous avons besoin d'un ordre de Moscou.
289
00:28:18,791 --> 00:28:20,957
Mais Moscou est silencieux.
290
00:28:20,958 --> 00:28:23,916
Le pays que vous servez n'existe plus.
291
00:28:25,291 --> 00:28:26,666
Ne fais pas ça.
292
00:28:32,666 --> 00:28:35,416
Ils sont en train de nous encercler,
Lieutenant-colonel.
293
00:28:35,666 --> 00:28:37,791
Pourquoi ne pas essayer de leur parler ?
294
00:28:39,291 --> 00:28:42,332
C'est une maison de
l'amitié entre l'URSS
295
00:28:42,333 --> 00:28:45,166
et la RDA, et nous ne
sommes que des interprètes.
296
00:28:45,666 --> 00:28:48,208
Allons-y ! Allons-y !
297
00:28:48,541 --> 00:28:49,666
Dis ce que je te dis.
298
00:28:49,791 --> 00:28:53,041
C'est une maison de l'amitié
entre l'URSS et la RDA
299
00:28:53,166 --> 00:28:55,166
et nous ne sommes que des interprètes.
300
00:28:57,916 --> 00:29:00,541
Monte dans la Mercedes des Wahhabites et fuit.
301
00:29:00,791 --> 00:29:01,791
Fuit !
302
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Allons-y !
303
00:29:13,041 --> 00:29:15,166
Hé !
304
00:29:16,166 --> 00:29:19,291
Allez !
Je n'ai pas toute l'éternité !
305
00:29:42,041 --> 00:29:44,416
Hé, mon chapeau !
306
00:29:45,208 --> 00:29:46,208
Merde !
307
00:29:46,791 --> 00:29:49,291
Tu veux perdre tes sous-vêtements aussi ?
308
00:29:50,041 --> 00:29:52,666
Tu vendras les chapeaux plus tard
devant la gare.
309
00:29:52,791 --> 00:29:54,166
À moitié prix.
310
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
Pas de bus-pied pour nous.
311
00:29:59,541 --> 00:30:00,332
Monte.
312
00:30:00,333 --> 00:30:01,416
Tu connais ce type ?
313
00:30:01,916 --> 00:30:03,082
On va bientôt le connaître.
314
00:30:03,083 --> 00:30:04,458
C'est un taxi indépendant.
315
00:30:20,416 --> 00:30:21,791
Où allons-nous ?
316
00:30:22,041 --> 00:30:23,374
L'Hermitage.
317
00:30:23,375 --> 00:30:24,791
D'accord.
318
00:30:25,041 --> 00:30:26,791
Pourquoi conduis-tu pieds nus ?
319
00:30:27,166 --> 00:30:28,916
Je protège mes chaussures.
320
00:30:35,416 --> 00:30:37,166
On dirait que les feux sont cassés.
321
00:30:39,291 --> 00:30:40,666
Allez, bouge.
322
00:30:42,666 --> 00:30:43,832
Tu rigoles ?
323
00:30:43,833 --> 00:30:46,207
Je paie le double pour
une course à haut risque.
324
00:30:46,208 --> 00:30:48,291
D'accord, peu importe.
325
00:31:06,041 --> 00:31:07,208
Descends de la voiture.
326
00:31:07,416 --> 00:31:08,791
Sale cochons.
327
00:31:16,041 --> 00:31:18,707
Tu sais quelle est l'amende
pour avoir grillé un feu rouge ?
328
00:31:18,708 --> 00:31:21,082
Ils ont truqué les feux pour forcer
les conducteurs à enfreindre la loi.
329
00:31:21,083 --> 00:31:22,458
Ils veulent un pot-de-vin.
330
00:31:26,666 --> 00:31:27,166
Que voulez-vous dire ?
331
00:31:27,416 --> 00:31:29,666
Excusez-moi, Colonel, je n'avais pas compris.
332
00:31:30,041 --> 00:31:31,541
Ne pense même pas à ça.
333
00:31:32,416 --> 00:31:33,916
Sanglant impérialiste !
334
00:31:35,958 --> 00:31:36,958
Arrête !
335
00:31:37,541 --> 00:31:39,541
Mes freins sont foutus, imbécile !
336
00:31:39,666 --> 00:31:41,916
Arrête, arrête, arrête !
337
00:31:42,041 --> 00:31:43,916
Tu l'as presque écrasé.
338
00:31:44,041 --> 00:31:45,208
Il m'a traité de punk !
339
00:31:47,541 --> 00:31:48,916
La Pobeda blanche fuit !
340
00:31:49,291 --> 00:31:51,916
Il n'y a que des Pobedas dans cette ville.
341
00:31:52,541 --> 00:31:54,040
Donne-leur le numéro de plaque.
342
00:31:54,041 --> 00:31:55,499
Tu arrives même à atteindre les pédales ?
343
00:31:55,500 --> 00:31:56,707
Bien sûr que j'y arrive.
344
00:31:56,708 --> 00:31:58,041
Je conduis, non ?
345
00:32:01,291 --> 00:32:02,082
Tu sais où tu vas ?
346
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Vers notre cour !
347
00:32:04,291 --> 00:32:07,332
Ouvre la fenêtre pour que les enfants
nous voient, ils vont perdre la tête !
348
00:32:07,333 --> 00:32:08,583
Elle ne s'ouvrira pas.
349
00:32:11,375 --> 00:32:12,375
Attention !
350
00:32:20,791 --> 00:32:22,166
Ma jambe ! On doit fuir !
351
00:32:22,791 --> 00:32:24,082
Je n'arrive pas à la redresser.
352
00:32:24,083 --> 00:32:25,708
On ne peut pas te laisser ici !
353
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Arrête !
354
00:32:35,041 --> 00:32:36,582
Tu apprendras les bonnes manières
355
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
dans une colonie pénitentiaire !
356
00:32:40,291 --> 00:32:41,207
Je vais rattraper.
357
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Non !
358
00:32:43,166 --> 00:32:44,707
Faites-les sortir d'ici, Vova !
359
00:32:44,708 --> 00:32:45,457
Arrêtez là !
360
00:32:45,458 --> 00:32:46,541
Allez !
361
00:32:47,166 --> 00:32:48,207
Arrêtez ou je tire !
362
00:32:48,208 --> 00:32:48,958
Samiel !
363
00:32:49,291 --> 00:32:50,541
Allez, allez !
364
00:33:25,791 --> 00:33:28,166
C'est mon fils, Py.
365
00:33:29,041 --> 00:33:30,666
C'est Puiltos.
366
00:33:32,916 --> 00:33:34,916
Ces trois-là travaillent pour moi :
367
00:33:35,166 --> 00:33:36,416
Michael,
368
00:33:36,666 --> 00:33:37,666
Gabriel,
369
00:33:38,166 --> 00:33:39,166
Raphaël.
370
00:33:42,291 --> 00:33:43,916
Allez, rejoignez-les.
371
00:33:46,916 --> 00:33:49,291
Au commencement était le Verbe,
372
00:33:49,791 --> 00:33:52,541
et le Verbe était avec Dieu,
373
00:33:54,291 --> 00:33:56,291
et le Verbe était Dieu.
374
00:33:57,666 --> 00:34:00,541
Il en était de même avec Dieu au commencement.
375
00:34:02,416 --> 00:34:05,291
Toutes choses ont été faites par Lui ;
376
00:34:06,666 --> 00:34:11,041
et sans Lui, rien de ce
qui a été fait n'a été fait.
377
00:34:12,791 --> 00:34:15,041
En Lui était la vie,
378
00:34:16,791 --> 00:34:19,666
et la vie était la lumière des hommes.
379
00:34:21,416 --> 00:34:24,916
La lumière brille dans les ténèbres,
380
00:34:25,791 --> 00:34:29,291
et les ténèbres ne l'ont pas vaincue.
381
00:34:32,083 --> 00:34:34,666
Quiconque ne recevra pas le Royaume de Dieu
382
00:34:35,708 --> 00:34:37,500
comme un petit enfant
383
00:34:39,166 --> 00:34:41,125
n'y entrera jamais.
384
00:34:46,458 --> 00:34:48,124
1970
LENINGRAD
385
00:34:48,125 --> 00:34:50,208
Aujourd'hui, tu commences à travailler
pour moi, Samiel.
386
00:34:52,666 --> 00:34:54,583
Combien tu vas me payer ?
387
00:34:55,166 --> 00:34:56,166
Rien.
388
00:34:57,166 --> 00:35:01,791
Tu as vécu tes années d'enfance
dans l'obscurité.
389
00:35:02,791 --> 00:35:06,041
Maintenant, tu vas pêcher des gens
en dehors de cela.
390
00:35:12,541 --> 00:35:16,791
Ces garçons, comme toi,
n'ont pas eu une enfance facile.
391
00:35:17,166 --> 00:35:20,916
Ici, ils apprennent dix règles simples
392
00:35:21,666 --> 00:35:26,291
qui pourraient les mettre sur la bonne voie.
393
00:35:39,541 --> 00:35:41,958
Tu as perdu un combat
contre un tigre, mon pote ?
394
00:35:43,041 --> 00:35:44,666
Celui-là, tu le connais.
395
00:35:50,041 --> 00:35:52,957
Vova Poutine ? Quel âge a-t-il maintenant ?
396
00:35:52,958 --> 00:35:54,166
17.
397
00:35:54,916 --> 00:35:56,666
Tu as grandi, maigre.
398
00:35:58,291 --> 00:36:00,957
Ou peut-être que tu sembles juste plus grand
à côté de lui.
399
00:36:00,958 --> 00:36:03,208
Est-ce vraiment tout ce que tu peux faire ?
400
00:36:03,541 --> 00:36:06,166
Tu te souviens quand on t'a battu ?
401
00:36:09,666 --> 00:36:12,291
Et quand j'ai éclaté ta tête, Vova ?
402
00:36:13,666 --> 00:36:17,041
Tu veux passer toute ta vie
à te faire tabasser ?
403
00:36:18,166 --> 00:36:21,416
Alors frappe-le aussi fort que tu peux.
404
00:36:34,041 --> 00:36:36,708
1990
LENINGRAD
405
00:36:49,791 --> 00:36:51,041
Sympa.
406
00:36:53,916 --> 00:36:56,041
Quel endroit cosy que tu as.
407
00:36:56,791 --> 00:36:58,166
Aux dernières nouvelles,
408
00:36:58,291 --> 00:37:01,041
des manifestations ont éclaté
dans la capitale Moscou,
409
00:37:02,041 --> 00:37:04,041
en réponse aux récentes annonces
410
00:37:04,166 --> 00:37:07,082
faites par la Lituanie,
la Lettonie, l'Estonie et l'Ukraine
411
00:37:07,083 --> 00:37:09,332
pour déclarer leur
indépendance de l'Union Soviétique.
412
00:37:09,333 --> 00:37:12,125
Que feras-tu
dans ce nouveau monde courageux, Volodya ?
413
00:37:15,791 --> 00:37:18,291
J'ai encore la Volga de l'entreprise.
414
00:37:19,291 --> 00:37:24,041
Je peux travailler comme chauffeur de taxi
pour le reste de ma vie.
415
00:37:26,791 --> 00:37:27,791
Dépeche-toi.
416
00:37:30,541 --> 00:37:31,791
Vas-y, Vova !
417
00:37:55,416 --> 00:37:56,666
Monte à cinquante.
418
00:38:00,291 --> 00:38:02,541
Grille ce feu rouge.
419
00:38:02,916 --> 00:38:04,291
Je t'ai dit grille-le !
420
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Bon timing.
421
00:38:24,416 --> 00:38:27,041
Quel genre de conduite
c'est, espèce d'idiot ?
422
00:38:32,041 --> 00:38:33,416
Volodya.
423
00:38:34,166 --> 00:38:36,041
Quelle coïncidence, mon frère.
424
00:38:38,916 --> 00:38:40,916
Nous devons célébrer ça.
425
00:38:46,416 --> 00:38:48,791
Tu connais ce jeu, Volodya ?
426
00:38:53,166 --> 00:38:56,291
En Amérique pourrie,
ils appellent ça le paintball.
427
00:38:57,666 --> 00:39:01,416
Tu tires des billes pour marquer
tes adversaires.
428
00:39:04,041 --> 00:39:05,666
Montrez vos fesses, les filles.
429
00:39:09,666 --> 00:39:13,541
Oh, peut-être que je devrais porter ça.
430
00:39:22,416 --> 00:39:24,666
Les costumes viennent aussi d'Amérique.
431
00:39:25,041 --> 00:39:27,166
De... comment ça s'appelle ?
432
00:39:29,291 --> 00:39:30,416
Playboy.
433
00:39:31,416 --> 00:39:35,083
Il vaut mieux leur tirer dans le cul
ou tu pourrais leur tirer dans l'œil.
434
00:39:36,166 --> 00:39:38,750
Chacun de nous a une
couleur de peinture différente.
435
00:39:39,416 --> 00:39:42,166
Le lapin que tu touches ira
au lit avec toi.
436
00:39:43,666 --> 00:39:46,791
Prêt, partez, allez.
437
00:39:51,166 --> 00:39:52,291
Allez, vieux.
438
00:39:52,666 --> 00:39:54,791
Tu n'es pas un sportif ou quoi ?
439
00:39:56,791 --> 00:39:58,291
Hadime !
440
00:40:07,791 --> 00:40:09,166
Comme des enfants.
441
00:40:36,041 --> 00:40:38,666
Je peux te les donner, pour toujours.
442
00:40:40,666 --> 00:40:42,041
Ne regarde pas.
443
00:40:43,666 --> 00:40:45,041
Ne regarde pas !
444
00:40:51,541 --> 00:40:53,916
Une seule chose m'intéresse.
445
00:41:00,416 --> 00:41:02,833
D'où viennent les costumes de Playboy ?
446
00:41:05,041 --> 00:41:06,791
Et le reste de l'équipement ?
447
00:41:07,291 --> 00:41:09,708
Depuis que je me suis fait
un Voleur-dans-la-Loi,
448
00:41:10,416 --> 00:41:13,458
je peux te procurer toute la
contrebande que tu veux, Volodya.
449
00:41:15,666 --> 00:41:16,791
Tout ?
450
00:41:21,708 --> 00:41:27,916
Joyeux anniversaire à toi !
Joyeux anniversaire à toi !
451
00:41:28,916 --> 00:41:35,916
Joyeux anniversaire cher maire !
Joyeux anniversaire à toi !
452
00:41:36,416 --> 00:41:38,332
Excusez-moi de vous déranger, M. Le Maire,
453
00:41:38,333 --> 00:41:40,791
mais Vladimir Poutine est là pour vous voir.
454
00:41:41,041 --> 00:41:42,541
Il prétend vous connaître,
455
00:41:42,791 --> 00:41:45,332
et il veut
vous transmettre ses vœux d'anniversaire.
456
00:41:45,333 --> 00:41:46,416
Faites-le partir.
457
00:41:47,416 --> 00:41:49,791
Vladimir Vladimirovitch Poutine.
458
00:41:49,916 --> 00:41:54,457
L'officier des Services Spéciaux que vous avez
rencontré au Conseil municipal de Leningrad
459
00:41:54,458 --> 00:41:56,041
avant de devenir maire.
460
00:41:56,416 --> 00:41:58,541
Ce clown du KGB.
461
00:41:59,416 --> 00:42:02,041
Hé, fais entrer ce Poutine ici.
462
00:42:16,291 --> 00:42:21,041
Mes vœux les plus chaleureux
pour vos 54 ans, M. Le Maire.
463
00:42:21,541 --> 00:42:22,916
Mon cadeau est en retard,
464
00:42:23,041 --> 00:42:24,832
alors veuillez me pardonner
si cela prend un moment.
465
00:42:24,833 --> 00:42:27,916
Peu importe Poutine, oublie le cadeau.
466
00:42:28,666 --> 00:42:31,916
Dis-moi, où as-tu trouvé ces chaussures ?
467
00:42:38,666 --> 00:42:41,291
Un toast à la santé de notre hôte.
468
00:42:42,666 --> 00:42:45,166
Au Maire de Saint-Pétersbourg !
469
00:42:45,291 --> 00:42:47,416
À la vôtre ! Au Maire !
470
00:43:02,041 --> 00:43:03,291
Vas-y, Poutine.
471
00:43:05,041 --> 00:43:06,041
Ah, c'est vrai...
472
00:43:06,916 --> 00:43:10,041
Tu n'es pas vraiment
familiers avec notre cuisine raffinée.
473
00:43:10,916 --> 00:43:15,041
C'est du caviar,
voilà les blinis, le champagne -
474
00:43:16,791 --> 00:43:18,541
tu devrais connaître ça, non ?
475
00:43:20,416 --> 00:43:22,166
Nous vivons des temps étranges
476
00:43:22,416 --> 00:43:25,166
où nous pouvons nous gaver
de délices,
477
00:43:25,416 --> 00:43:28,166
mais n'avoir rien pour
nous essuyer les fesses !
478
00:43:29,916 --> 00:43:31,916
C'est ça, Monsieur le Maire ?
479
00:43:32,666 --> 00:43:33,832
Je n'en avais aucune idée.
480
00:43:33,833 --> 00:43:34,916
Bien sûr que non.
481
00:43:35,541 --> 00:43:38,541
Le KGB ne t'a pas éduqué
sur les conséquences
482
00:43:38,666 --> 00:43:41,291
de la privatisation, des réformes économiques,
483
00:43:42,166 --> 00:43:44,291
et de la libéralisation du marché.
484
00:43:44,916 --> 00:43:46,166
Explique-moi.
485
00:43:47,666 --> 00:43:50,791
Sur le fait qu'il n'y a
pas de papier toilette en Russie ?
486
00:43:53,791 --> 00:43:57,041
Excusez-moi, Monsieur le Maire,
mon cadeau est arrivé.
487
00:44:01,541 --> 00:44:03,166
Quel imbécile.
488
00:44:13,291 --> 00:44:15,791
Où a-t-il trouvé ça ?
489
00:44:16,916 --> 00:44:19,666
Et c'est blanc, pas gris.
490
00:44:20,541 --> 00:44:22,041
Ne touche pas à ça.
491
00:44:23,291 --> 00:44:26,291
Pardonnez-moi, Anatoly Aleksandrovich.
492
00:44:27,041 --> 00:44:30,416
Surtout pour vous, Monsieur le Maire.
493
00:44:58,041 --> 00:45:01,541
Comment avez-vous réussi
à réaliser l'impossible ?
494
00:45:03,791 --> 00:45:05,041
Hé !
495
00:45:06,791 --> 00:45:08,291
Faites-le nettoyer !
496
00:45:11,416 --> 00:45:15,291
Je peux faire des choses impossibles
sur-le-champ.
497
00:45:15,666 --> 00:45:19,791
Les choses impossibles
étaient suffisantes à Leningrad.
498
00:45:20,291 --> 00:45:23,916
Saint-Pétersbourg a
besoin de miracles, Volodya.
499
00:45:26,166 --> 00:45:27,916
Peux-tu faire des miracles ?
500
00:45:31,791 --> 00:45:37,541
Eh bien, les miracles pourraient me prendre
cinq minutes de plus.
501
00:45:38,166 --> 00:45:43,541
C'est bien, parce que
je cherche un faiseur de miracles
502
00:45:44,041 --> 00:45:47,916
pour être le président
du comité des Affaires étrangères
503
00:45:49,041 --> 00:45:50,416
pour mon bureau.
504
00:45:52,041 --> 00:45:53,791
Faites votre premier vœu.
505
00:45:54,541 --> 00:45:58,291
Je veux un permis
du ministère de l'Économie
506
00:45:59,666 --> 00:46:01,791
pour exporter
507
00:46:03,916 --> 00:46:08,791
les matières premières russes
hors de Saint-Pétersbourg.
508
00:46:09,666 --> 00:46:11,041
Qui peut délivrer cela ?
509
00:46:13,166 --> 00:46:14,416
Avidayev.
510
00:46:16,041 --> 00:46:18,291
Un gros porc du ministère.
511
00:46:19,791 --> 00:46:22,416
Il m'a refusé trois fois déjà.
512
00:46:22,791 --> 00:46:26,666
Et c'est lui la raison
pour laquelle j'ai commencé à boire avant midi.
513
00:46:28,416 --> 00:46:30,041
Hé, attention !
514
00:46:52,791 --> 00:46:54,791
Tu t'es trompée de table ?
515
00:46:54,916 --> 00:46:57,582
Ou est-ce une tentative délibérée
de perturber mon repas ?
516
00:46:57,583 --> 00:47:00,666
Mon ami a rêvé
que tu lui délivrais un permis
517
00:47:00,791 --> 00:47:02,958
pour échanger les matières premières russes
518
00:47:03,541 --> 00:47:06,958
contre de la nourriture occidentale via le port
de cette belle ville.
519
00:47:21,291 --> 00:47:22,791
Malheureusement,
520
00:47:24,791 --> 00:47:27,666
les rêves ne se réalisent pas toujours
dans la réalité.
521
00:47:30,291 --> 00:47:32,291
Maintenant, va-t'en,
522
00:47:32,916 --> 00:47:35,416
et laisse-moi finir mon dîner en paix.
523
00:47:37,166 --> 00:47:41,041
Eh bien, je suis juste venu pour le dessert.
524
00:47:52,041 --> 00:47:54,416
Est-ce vraiment nécessaire ?
525
00:47:55,708 --> 00:48:01,041
Écoute, je suis sûr qu'on peut arranger ça.
526
00:48:02,166 --> 00:48:06,041
Tu veux que je
délivre le permis à Sobchak ?
527
00:48:08,416 --> 00:48:09,791
C'est fait.
528
00:48:15,166 --> 00:48:17,166
Je ne veux plus rien.
529
00:48:23,541 --> 00:48:26,916
Tatiana, bébé, tout va bien.
530
00:48:27,541 --> 00:48:28,916
Tu t'en sortais bien.
531
00:48:36,041 --> 00:48:39,166
Il a sursauté, puis a brisé
l'assiette avec sa tête.
532
00:48:40,041 --> 00:48:41,666
Cause du décès...
533
00:48:43,666 --> 00:48:44,666
Pneumonie.
534
00:48:58,166 --> 00:48:59,333
À mon premier adjoint !
535
00:49:00,916 --> 00:49:02,666
- Santé !
- Santé !
536
00:49:12,916 --> 00:49:15,833
Dans le cadre du programme
Matériaux Bruts pour Nourriture,
537
00:49:17,916 --> 00:49:20,291
le Ministère de l'Économie Russe
538
00:49:21,416 --> 00:49:23,957
m'a accordé une licence
539
00:49:23,958 --> 00:49:26,916
pour exporter les matières premières par
540
00:49:27,541 --> 00:49:29,666
le port de Saint-Pétersbourg.
541
00:49:29,791 --> 00:49:32,541
Qu'est-ce que cela signifie
pour vous, les voleurs ?
542
00:49:36,291 --> 00:49:38,541
Cela signifie qu'à partir de maintenant,
543
00:49:39,541 --> 00:49:41,041
vous pouvez vendre notre
544
00:49:41,791 --> 00:49:44,041
bois, coton,
545
00:49:44,541 --> 00:49:47,082
tabac, métaux,
546
00:49:47,083 --> 00:49:48,916
pétrole,
547
00:49:50,291 --> 00:49:52,916
et même les munitions de l'Armée Soviétique.
548
00:49:55,291 --> 00:49:56,708
Mais à partir de maintenant,
549
00:49:58,291 --> 00:50:00,166
chaque voleur
550
00:50:01,541 --> 00:50:03,791
qui voudra obtenir un permis d'exportation
551
00:50:05,916 --> 00:50:12,541
viendra me voir et paiera 250 000$
552
00:50:13,666 --> 00:50:14,791
pour la réunion.
553
00:50:17,041 --> 00:50:18,541
Anatoly Alexandrovich !
554
00:50:19,166 --> 00:50:21,541
Je dois aller aux toilettes.
555
00:50:31,291 --> 00:50:34,666
C'est moins
que ce que vous deviez dépenser en pots-de-vin.
556
00:50:36,541 --> 00:50:40,791
Celui qui n'accepte pas l'accord
557
00:50:42,416 --> 00:50:47,291
doit partir immédiatement.
558
00:51:45,708 --> 00:51:46,708
Ciao, ciao.
559
00:52:24,708 --> 00:52:25,708
Je...
560
00:52:27,791 --> 00:52:30,666
Je ne pense pas qu'elle puisse
y arriver sans son mari.
561
00:52:42,291 --> 00:52:43,582
Ils avaient des problèmes.
562
00:52:43,583 --> 00:52:44,916
Non, s'il vous plaît !
563
00:53:01,416 --> 00:53:02,541
Point final.
564
00:53:07,625 --> 00:53:09,208
1997
MOSCOU
565
00:53:10,000 --> 00:53:13,833
HYPERBARE CHAMBRE
AU KREMLIN
566
00:53:18,666 --> 00:53:23,291
Ne procrastinez pas.
Pour reconstruire l'Union soviétique,
567
00:53:23,791 --> 00:53:26,166
offrez à votre peuple un ennemi commun,
568
00:53:27,166 --> 00:53:29,166
contre lequel il peut s'unir.
569
00:53:30,291 --> 00:53:35,291
Envahissez à nouveau la Tchétchénie. Déclenchez
une guerre en utilisant les Wahhabites
570
00:53:35,666 --> 00:53:38,791
à qui vous avez vendu du césium.
571
00:53:39,375 --> 00:53:43,833
SHAMIL BASAYEV ET
LA CACHETTE DES MOUDJAHIDEENS
572
00:53:53,916 --> 00:53:55,541
Salam Alaikum.
573
00:53:55,791 --> 00:53:57,791
Wa`alaikum salam.
Shamil vous attend.
574
00:53:59,416 --> 00:54:02,291
Quel avenir voyez-vous
pour le califat, frère ?
575
00:54:02,791 --> 00:54:03,791
Avenir ?
576
00:54:05,291 --> 00:54:08,666
Je ne parle pas du califat
en termes de Tchétchénie.
577
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Alors quoi ?
578
00:54:10,541 --> 00:54:14,957
Je parle de l'avenir dans lequel Shamil
579
00:54:14,958 --> 00:54:16,666
Salmanovich
580
00:54:17,916 --> 00:54:20,708
établit un califat islamique
581
00:54:21,791 --> 00:54:24,791
dans tout le Caucase du Nord,
582
00:54:25,166 --> 00:54:26,166
ensemble.
583
00:54:26,416 --> 00:54:29,082
Et tu es à moi, petit frère.
584
00:54:29,083 --> 00:54:32,416
En premier, prends le contrôle du Daghestan.
585
00:54:32,541 --> 00:54:34,166
Et la Russie ?
586
00:54:36,541 --> 00:54:39,041
La Russie nous a donné son feu vert.
587
00:54:49,000 --> 00:54:51,583
ATTAQUE D'UN MILITANT TCHÉTCHÈNE
CONTRE LE DAGESTAN MENÉE PAR BASAYEV
588
00:55:03,166 --> 00:55:06,791
Un groupe d'unités tchétchènes,
sous la direction de Shamil Basayev,
589
00:55:07,416 --> 00:55:09,832
a lancé une attaque surprise
sur le Daghestan,
590
00:55:09,833 --> 00:55:12,916
une république autonome
de la Fédération de Russie.
591
00:55:13,041 --> 00:55:16,457
L'attaque semble marquer
le début de la Deuxième Guerre de Tchétchénie.
592
00:55:16,458 --> 00:55:19,041
L'armée russe
a été déployée dans la région
593
00:55:19,166 --> 00:55:21,291
pour confronter les forces envahissantes.
594
00:55:21,791 --> 00:55:23,041
Éteins ça.
595
00:55:23,291 --> 00:55:27,707
La situation est en cours de développement
et nous continuerons à fournir des mises à jour
596
00:55:27,708 --> 00:55:30,332
à mesure que de nouvelles informations
deviennent disponibles.
597
00:55:30,333 --> 00:55:32,291
Éteins-le.
598
00:55:38,041 --> 00:55:41,041
Et toi, va mettre ton cul
près de la fenêtre la plus proche.
599
00:55:55,916 --> 00:55:58,541
Regarde ces Moscovites.
600
00:56:01,416 --> 00:56:04,916
Tu crois vraiment
qu'ils se soucient de ce Daghestanais ?
601
00:56:05,291 --> 00:56:08,541
Ils s'en fichent,
parce que 70% d'entre eux
602
00:56:08,666 --> 00:56:10,541
ne savent même pas où c'est.
603
00:56:12,291 --> 00:56:15,291
Pour l'instant, je n'ai pas besoin de toi.
604
00:56:27,166 --> 00:56:30,291
Seulement le directeur du FSS.
605
00:57:12,791 --> 00:57:15,207
Aujourd'hui dans la ville
de Buynaksk, au Daghestan,
606
00:57:15,208 --> 00:57:17,541
un camion rempli d'explosifs
a explosé devant
607
00:57:17,666 --> 00:57:20,875
un bâtiment résidentiel
où des soldats russes étaient stationnés.
608
00:57:21,416 --> 00:57:24,916
64 personnes ont été tuées,
et plusieurs dizaines d'autres blessées.
609
00:57:25,916 --> 00:57:28,290
Les autorités russes
blâment l'attaque terroriste
610
00:57:28,291 --> 00:57:30,250
sur les séparatistes tchétchènes.
611
00:57:42,416 --> 00:57:43,416
Allez !
612
00:57:44,666 --> 00:57:46,041
On y va !
613
00:57:55,333 --> 00:57:56,416
Ok, allez, on y va.
614
00:57:57,291 --> 00:57:58,291
Hé !
615
00:57:59,416 --> 00:57:59,999
Voilà.
616
00:58:00,000 --> 00:58:01,083
Merci.
617
00:58:12,166 --> 00:58:16,666
Aujourd'hui, un incident tragique a eu lieu
dans le district sud-est de Moscou.
618
00:58:16,916 --> 00:58:20,166
Une explosion de plusieurs
centaines de kilogrammes d'explosifs
619
00:58:20,291 --> 00:58:23,082
au premier étage
d'un immeuble de neuf étages
620
00:58:23,083 --> 00:58:25,624
a causé la perte de 106 vies
621
00:58:25,625 --> 00:58:28,958
alors que 690 personnes ont été blessées
622
00:58:29,166 --> 00:58:31,916
et 108 appartements ont été détruits.
623
00:58:32,416 --> 00:58:34,082
Selon une source anonyme,
624
00:58:34,083 --> 00:58:36,957
l'incident était
un acte de représailles des Tchétchènes
625
00:58:36,958 --> 00:58:40,541
en réponse au bombardement russe
des villages tchétchènes.
626
00:58:41,166 --> 00:58:44,457
Les autorités n'ont pas encore confirmé
la cause de l'explosion
627
00:58:44,458 --> 00:58:46,958
et une enquête est en cours.
628
00:58:54,916 --> 00:58:56,291
Bien joué.
629
00:58:57,166 --> 00:58:59,166
Maintenant, doublons ça.
630
00:59:17,041 --> 00:59:20,416
Le 13 septembre 1999 devait être
631
00:59:20,541 --> 00:59:23,082
une journée de deuil national
pour commémorer les victimes
632
00:59:23,083 --> 00:59:25,166
de l'attaque à la bombe précédente.
633
00:59:25,416 --> 00:59:28,791
Cependant, à 5 heures du
matin, dans le sud de Moscou,
634
00:59:29,041 --> 00:59:32,666
une explosion puissante
a détruit un immeuble de huit étages
635
00:59:33,041 --> 00:59:35,291
situé au Kashyrskoye Shosse,
636
00:59:36,166 --> 00:59:40,166
Tués, excusez-moi, êtes-vous
conscients que nous sommes en direct ?
637
00:59:43,541 --> 00:59:46,791
Faisant 124 morts et 7 blessés.
638
00:59:48,916 --> 00:59:51,041
Mes mains ont l'impression d'applaudir.
639
00:59:51,541 --> 00:59:53,791
Encore deux villes et nous avons terminé.
640
00:59:58,916 --> 01:00:02,166
Une autre explosion devant
un immeuble de neuf étages
641
01:00:02,416 --> 01:00:05,791
à Volgodonsk, dans le sud de la Russie,
a tué 17 personnes.
642
01:00:34,166 --> 01:00:35,541
Ne fais pas ça.
643
01:00:37,291 --> 01:00:38,207
Arrête.
644
01:00:38,208 --> 01:00:39,332
- Station de la milice de Ryazan.
- Comment puis-je vous aider ?
645
01:00:39,333 --> 01:00:39,791
Raccrochez.
646
01:00:40,041 --> 01:00:44,791
Le soir du 22 septembre,
un résident vigilant à Ryazan
647
01:00:44,916 --> 01:00:47,291
a vu deux hommes transporter des sacs de sucre
648
01:00:47,541 --> 01:00:50,166
dans le sous-sol
de son immeuble.
649
01:00:50,291 --> 01:00:54,166
La milice a évacué les habitants
et la substance dans les sacs
650
01:00:54,541 --> 01:00:57,291
a été testée positive
pour des matériaux explosifs.
651
01:00:57,916 --> 01:01:02,416
La milice nous a également informés qu'un
employé d'une entreprise de télécommunications
652
01:01:02,666 --> 01:01:06,791
a entendu un appel dans lequel quelqu'un
a été averti de rester alerte
653
01:01:07,166 --> 01:01:08,875
pour les patrouilles de la milice.
654
01:01:09,041 --> 01:01:11,332
Le numéro à partir
duquel l'appel a été effectué
655
01:01:11,333 --> 01:01:15,916
a été tracé jusqu'au bureau du FSS à Moscou.
656
01:01:16,416 --> 01:01:19,916
Le directeur du FSS, le
général Nikolai Patrushev,
657
01:01:20,416 --> 01:01:21,916
est notre invité aujourd'hui.
658
01:01:23,416 --> 01:01:27,666
C'était un exercice effectué
par le bureau du FSS de Moscou
659
01:01:28,041 --> 01:01:30,041
pour établir le niveau de préparation
660
01:01:30,291 --> 01:01:33,166
de la branche de Ryazan du FSS.
661
01:01:34,416 --> 01:01:36,832
Le test de la substance explosive
662
01:01:36,833 --> 01:01:38,916
a donné un faux résultat positif
663
01:01:39,041 --> 01:01:43,791
en raison de la contamination
causée par les tests précédents.
664
01:01:45,041 --> 01:01:46,707
Pouvez-vous expliquer à nos téléspectateurs
665
01:01:46,708 --> 01:01:50,791
pourquoi les amorces trouvées
près des sacs étaient réelles ?
666
01:01:58,166 --> 01:02:02,041
Je ne peux pas divulguer tous
les détails de nos opérations.
667
01:02:02,666 --> 01:02:05,541
Merci pour votre
explication détaillée, général.
668
01:02:06,916 --> 01:02:09,832
Nous sommes heureux d'apprendre
que ce n'était qu'un exercice
669
01:02:09,833 --> 01:02:13,041
qui a causé une crise cardiaque
à quelques résidents.
670
01:02:13,666 --> 01:02:17,416
Le résident vigilant a
été récompensé par le gouverneur
671
01:02:17,916 --> 01:02:20,582
avec un bon pour deux litres de vodka
672
01:02:20,583 --> 01:02:23,541
et deux kilogrammes de kielbasa semi-sèche.
673
01:02:23,666 --> 01:02:26,415
Où trouvez-vous ces gens ?
674
01:02:26,416 --> 01:02:28,290
1993
JÉRUSALEM
675
01:02:28,291 --> 01:02:31,958
SAINT-PÉTERSBOURG
VISITE DE LA DÉLÉGATION
676
01:02:34,041 --> 01:02:35,041
Frappe-le.
677
01:02:35,791 --> 01:02:37,041
Frappe-le encore.
678
01:02:52,791 --> 01:02:56,166
C'est un Arabe. Nous voyons
des choses pires chaque jour.
679
01:03:52,916 --> 01:03:55,833
Y a-t-il quelque chose
que je puisse faire pour toi, fils ?
680
01:03:58,041 --> 01:04:00,416
Pouvez-vous, père...
681
01:04:01,666 --> 01:04:03,916
me baptiser ici ?
682
01:04:05,166 --> 01:04:09,166
Je demanderai quand pourra être organisée
la cérémonie d'union de ton âme
683
01:04:09,291 --> 01:04:12,291
à celle de Jésus, Vladimir.
684
01:04:14,666 --> 01:04:16,666
Je ne peux pas attendre ça.
685
01:04:17,416 --> 01:04:20,666
Je veux que tu me baptises maintenant.
686
01:04:36,166 --> 01:04:39,041
Le serviteur de Dieu, Vladimir,
687
01:04:40,416 --> 01:04:43,666
est baptisé au nom du Père.
688
01:04:45,291 --> 01:04:47,291
Amen. Et du Fils.
689
01:04:48,416 --> 01:04:51,666
Amen. Et du Saint-Esprit,
690
01:04:52,541 --> 01:04:53,666
Amen.
691
01:05:02,833 --> 01:05:03,874
1999
MOSCOU-KREMLIN
692
01:05:03,875 --> 01:05:06,666
En tant que Procureur
Général de la Fédération de Russie,
693
01:05:06,833 --> 01:05:09,166
J'ai ouvert une enquête formelle
694
01:05:09,291 --> 01:05:12,291
sur certaines entreprises
associées au Kremlin.
695
01:05:12,916 --> 01:05:16,416
Il est de mon devoir d'assurer
la justice et la transparence
696
01:05:16,541 --> 01:05:18,332
dans les affaires de notre nation,
697
01:05:18,333 --> 01:05:23,791
et je ne reculerai devant rien
pour résoudre cette affaire.
698
01:05:27,541 --> 01:05:29,457
Tu dois le faire taire.
699
01:05:29,458 --> 01:05:30,791
Volodya ?
700
01:05:36,041 --> 01:05:38,458
Je ne peux pas faire
taire tout le monde, Boris.
701
01:05:40,416 --> 01:05:43,166
Le procureur général est après toi.
702
01:05:44,291 --> 01:05:46,916
Ils sont trop nombreux.
703
01:05:47,291 --> 01:05:50,416
Que suis-je censé faire, alors ?
704
01:05:52,041 --> 01:05:57,041
C'est dangereux d'essayer de garder un secret.
Il vaut mieux l'oublier.
705
01:06:06,291 --> 01:06:09,541
C'est dangereux d'essayer de garder un secret.
706
01:06:10,541 --> 01:06:13,082
Il vaut mieux l'oublier.
707
01:06:13,083 --> 01:06:15,749
Et attendre la mort
708
01:06:15,750 --> 01:06:19,291
est bien pire que la mort elle-même.
709
01:06:20,458 --> 01:06:24,166
Peux-tu être plus... précis ?
710
01:06:24,791 --> 01:06:27,041
Remets ton pouvoir entre mes mains.
711
01:06:28,291 --> 01:06:30,041
Seul moi peux te sauver,
712
01:06:31,041 --> 01:06:33,166
toi et ta famille de la prison.
713
01:06:33,666 --> 01:06:36,666
Pour garantir l'immunité,
714
01:06:40,166 --> 01:06:43,041
je dois être président.
715
01:06:52,416 --> 01:06:56,041
Je m'excuse profondément
716
01:06:57,291 --> 01:07:01,666
de ne pas avoir répondu à vos attentes
717
01:07:03,416 --> 01:07:05,291
pour un avenir meilleur.
718
01:07:07,166 --> 01:07:08,541
J'aurais pu faire plus
719
01:07:10,166 --> 01:07:13,541
et j'aurais pu le faire mieux.
720
01:07:16,166 --> 01:07:19,916
En ce moment, nous établissons un précédent.
721
01:07:21,291 --> 01:07:25,916
Le transfert du pouvoir présidentiel.
722
01:07:26,958 --> 01:07:30,291
J'ai essayé d'appeler, mais votre secrétaire
723
01:07:31,166 --> 01:07:33,166
n'a pas voulu me donner votre numéro.
724
01:07:33,666 --> 01:07:36,416
Félicitations pour votre succès.
725
01:07:36,791 --> 01:07:38,707
...notre peuple offre toujours un foyer.
726
01:07:38,708 --> 01:07:41,791
Malheureusement, je n'ai pas été élu
727
01:07:42,041 --> 01:07:44,833
député à la Douma d'État.
728
01:07:45,541 --> 01:07:50,666
J'espère que,
compte tenu de notre vieille amitié,
729
01:07:51,791 --> 01:07:55,666
vous pourrez me tendre la main.
730
01:07:57,416 --> 01:08:00,541
Bien sûr, vous pouvez m'ignorer,
731
01:08:00,666 --> 01:08:03,666
mais si vous décidez d'aider
732
01:08:04,833 --> 01:08:06,208
un vieux camarade,
733
01:08:07,041 --> 01:08:10,791
je serai éternellement reconnaissant.
734
01:08:12,916 --> 01:08:14,291
Pas besoin, Anatoly.
735
01:08:14,916 --> 01:08:16,416
Il n'y a pas besoin.
736
01:08:17,166 --> 01:08:19,791
Monsieur Vladimir Poutine.
737
01:08:23,916 --> 01:08:26,666
Vous avez vu mes nouvelles chaussures ?
738
01:08:40,291 --> 01:08:44,166
Comment ça fait
d'être si proche de quelque chose
739
01:08:44,666 --> 01:08:47,416
que vous avez travaillé à
atteindre pendant des années ?
740
01:08:53,750 --> 01:08:55,374
Mais imaginez :
741
01:08:55,375 --> 01:08:57,915
Vous ne deviendrez pas président...
742
01:08:57,916 --> 01:09:02,082
Parce que ce salaud
informera les forces de l'ordre
743
01:09:02,083 --> 01:09:04,457
de votre passé à Saint-Pétersbourg
744
01:09:04,458 --> 01:09:06,833
et vous finirez en prison.
745
01:09:13,041 --> 01:09:15,457
Vous pensez qu'il ne ferait pas ça ?
746
01:09:15,458 --> 01:09:19,541
Alors qu'a-t-il voulu dire
par « au nom de notre vieille amitié »?
747
01:09:19,666 --> 01:09:21,291
Ou « un vieux camarade »?
748
01:09:21,541 --> 01:09:24,790
Vous pensez qu'il a utilisé le mot
« ignorer » par hasard ?
749
01:09:24,791 --> 01:09:28,749
Qu'en est-il de vous tapoter
sur le bras de manière condescendante ?
750
01:09:28,750 --> 01:09:32,707
Il vous trahira, même si vous lui offrez
un poste de ministre.
751
01:09:32,708 --> 01:09:34,207
Vous êtes un morceau de choix
752
01:09:34,208 --> 01:09:36,582
qui nage dans une piscine de piranhas.
753
01:09:36,583 --> 01:09:39,000
Préférez-vous manger ou être mangé ?
754
01:10:35,041 --> 01:10:36,582
Les élections
ont lieu dans trois mois.
755
01:10:36,583 --> 01:10:38,540
2000
MOSCOU-KREMLIN
756
01:10:38,541 --> 01:10:41,041
Je vous assure, notre pays
757
01:10:41,666 --> 01:10:44,250
ne sera pas ingouvernable
ne serait-ce qu'un instant.
758
01:10:45,291 --> 01:10:49,291
Je préviens que toute tentative
d'abuser de la loi,
759
01:10:49,916 --> 01:10:52,916
y compris de la Constitution,
sera réprimée.
760
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
La liberté d'expression, de pensée,
761
01:10:58,041 --> 01:11:00,332
la communication de masse
762
01:11:00,333 --> 01:11:02,291
et le droit de propriété privée
763
01:11:03,166 --> 01:11:06,041
sont les éléments fondamentaux
d'un état civilisé
764
01:11:06,916 --> 01:11:08,916
et ils seront protégés.
765
01:11:13,791 --> 01:11:16,707
Et les résultats sont maintenant connus
pour l'élection présidentielle de 2000
766
01:11:16,708 --> 01:11:17,957
en Russie.
767
01:11:17,958 --> 01:11:22,291
Vladimir Poutine a gagné
avec 53,44 % des voix.
768
01:11:22,666 --> 01:11:25,541
Cela marque sa victoire
dans la course à la présidence.
769
01:11:26,041 --> 01:11:30,125
Nous vous apporterons plus de détails
au fur et à mesure qu'ils seront disponibles.
770
01:11:33,791 --> 01:11:35,166
Molodiec !
771
01:11:54,291 --> 01:11:59,041
Tu ne vois pas que ton président
veut virer cette équipe, espèce d'idiot ?
772
01:11:59,541 --> 01:12:00,916
Maintenant.
773
01:12:03,541 --> 01:12:04,582
Arrêtez d'enregistrer.
774
01:12:04,583 --> 01:12:07,583
Attendez Monsieur le Président
dans la salle de conférence.
775
01:12:18,041 --> 01:12:19,666
Pourquoi êtes-vous si heureux ?
776
01:12:20,291 --> 01:12:23,166
Pour les 53,44%.
777
01:12:26,541 --> 01:12:28,666
C'est un résultat embarrassant.
778
01:12:38,791 --> 01:12:42,916
Quel aurait été le résultat satisfaisant
pour vous, Monsieur le Président ?
779
01:12:47,916 --> 01:12:49,166
100.
780
01:12:58,166 --> 01:13:00,416
Commençons cette fête !
781
01:13:21,916 --> 01:13:23,416
Plus vite.
782
01:13:33,291 --> 01:13:36,416
Voudriez-vous
être une cause ou un effet ?
783
01:13:37,291 --> 01:13:40,166
Une feuille soufflant dans le vent,
ou le vent
784
01:13:40,291 --> 01:13:41,791
qui la souffle ?
785
01:13:42,541 --> 01:13:44,166
Si vous voulez être ce dernier,
786
01:13:45,166 --> 01:13:49,166
il est temps d'arrêter
de vivre dans la réalité existante,
787
01:13:49,541 --> 01:13:52,791
et à la place, de commencer à la créer.
788
01:14:01,666 --> 01:14:02,666
Entrez.
789
01:14:04,541 --> 01:14:05,791
Entrez !
790
01:14:08,416 --> 01:14:12,166
Monsieur le Président, le Général
Nikolai Platonovich Pyetrushev...,
791
01:14:13,041 --> 01:14:14,666
Patrushev - est arrivé.
792
01:14:15,166 --> 01:14:16,916
Faites-le entrer.
793
01:14:22,666 --> 01:14:24,166
Konni.
794
01:14:27,541 --> 01:14:28,916
Monsieur le Président.
795
01:14:29,791 --> 01:14:31,041
Asseyez-vous, Patrushev.
796
01:14:45,916 --> 01:14:47,707
Je ne vais pas me leurrer
797
01:14:47,708 --> 01:14:50,582
que les explosions aient suffisamment
affecté l'âme de la Russie.
798
01:14:50,583 --> 01:14:52,750
Si nous voulons inspirer le Russe moderne,
799
01:14:53,041 --> 01:14:56,458
nous devons leur offrir
quelque chose au-delà d'un cirque médiatique.
800
01:14:56,666 --> 01:14:58,750
Nous avons besoin d'un théâtre médiatique.
801
01:14:59,291 --> 01:15:00,666
C'est mon avis.
802
01:15:01,416 --> 01:15:02,916
Maintenant, à vous de le dire.
803
01:15:07,791 --> 01:15:09,666
Monsieur le Président, vous êtes...
804
01:15:12,541 --> 01:15:14,666
Je ne vais pas me leurrer...
805
01:15:21,166 --> 01:15:23,541
Je ne vais pas me leurrer
806
01:15:23,791 --> 01:15:28,916
que les immeubles explosants
ont affecté l'âme de la Russie.
807
01:15:29,666 --> 01:15:31,041
Assez.
808
01:15:34,791 --> 01:15:38,416
Je ne vais pas me leurrer
que les immeubles explosants
809
01:15:38,666 --> 01:15:42,666
ont suffisamment affecté l'âme de la Russie.
810
01:15:44,791 --> 01:15:45,791
Vraiment ?
811
01:15:48,166 --> 01:15:51,416
Si nous voulons inspirer
le Russe moderne,
812
01:15:52,916 --> 01:15:54,166
nous devons leur offrir
813
01:15:55,666 --> 01:15:57,791
quelque chose au-delà
814
01:15:58,916 --> 01:16:01,416
d'un cirque médiatique.
815
01:16:02,916 --> 01:16:04,916
Nous avons besoin de théâtre médiatique.
816
01:16:09,541 --> 01:16:11,416
C'est mon avis.
817
01:16:15,916 --> 01:16:17,541
Un avis très intéressant.
818
01:16:21,916 --> 01:16:25,166
Comment allons-nous mettre en œuvre ce théâtre
819
01:16:26,041 --> 01:16:29,041
alors, Patrushev ?
820
01:16:31,791 --> 01:16:35,457
THÉÂTRE DE DUBROVKA
MOSCOU
821
01:16:35,458 --> 01:16:37,541
Salam Alaikum, frère.
822
01:16:40,416 --> 01:16:42,541
Wa 'alaikum Salaam.
823
01:17:11,666 --> 01:17:15,041
Nous exigeons
la fin de la guerre en Tchétchénie
824
01:17:15,166 --> 01:17:18,207
et le retrait immédiat
de toutes les troupes russes !
825
01:17:18,208 --> 01:17:21,416
Prends le micro, imbécile,
ils ne t'entendent pas derrière.
826
01:17:21,916 --> 01:17:25,166
Il y a des gars des services
spéciaux russes dans le public.
827
01:17:26,416 --> 01:17:27,791
Suivez-moi.
828
01:17:28,291 --> 01:17:29,541
C'est un agent.
829
01:17:29,666 --> 01:17:31,458
Tire d'abord, puis pose la question.
830
01:17:33,166 --> 01:17:34,291
Celui-là.
831
01:17:35,416 --> 01:17:36,791
Et celui-là.
832
01:17:46,916 --> 01:17:48,041
Un de plus.
833
01:17:54,916 --> 01:17:57,166
Reculez ! Sur scène, maintenant !
834
01:17:59,916 --> 01:18:01,666
Ce n'était pas un agent.
835
01:18:03,416 --> 01:18:06,291
Mais je voulais juste m'asseoir à côté de toi.
836
01:18:08,416 --> 01:18:10,791
Et en fait, je suis déchiré.
837
01:18:11,541 --> 01:18:13,416
Je veux te tuer.
838
01:18:16,291 --> 01:18:18,666
Mais je veux sauver ton enfant.
839
01:18:26,916 --> 01:18:31,041
Combien de temps as-tu prévu
que cette situation dure, Patrushev ?
840
01:18:32,291 --> 01:18:34,791
57 heures, Monsieur le Président.
841
01:18:36,166 --> 01:18:37,208
Après ce temps
842
01:18:37,666 --> 01:18:40,375
les unités spéciales russes Alpha et Vympel
843
01:18:41,416 --> 01:18:42,916
assauteront le théâtre
844
01:18:44,083 --> 01:18:46,666
tuant les 40 terroristes sur place
845
01:18:48,666 --> 01:18:50,791
en leur mettant des balles dans la tête.
846
01:18:52,541 --> 01:18:56,541
Cela inclut les femmes
en gilets explosifs.
847
01:19:00,541 --> 01:19:02,416
Arrêtez, montrez-nous vos mains !
848
01:19:05,083 --> 01:19:06,957
Ne tirez pas,
ils relâchent un otage.
849
01:19:06,958 --> 01:19:08,916
57 heures, Monsieur le Président.
850
01:19:10,666 --> 01:19:14,166
Après ce temps,
les unités spéciales russes,
851
01:19:14,291 --> 01:19:18,458
Alpha et Vympel,
assauteront le théâtre
852
01:19:19,041 --> 01:19:21,958
tuant les 40 terroristes
sur place.
853
01:19:23,416 --> 01:19:26,041
En leur mettant des balles dans la tête.
854
01:19:29,708 --> 01:19:31,624
Et cela inclut les femmes...
855
01:19:31,625 --> 01:19:34,207
Et cela inclut les femmes
856
01:19:34,208 --> 01:19:36,291
en gilets explosifs.
857
01:19:36,916 --> 01:19:38,666
Veuve noire numéro un.
858
01:19:40,916 --> 01:19:43,666
Quelle stratégie incroyable, Patrushev.
859
01:19:44,791 --> 01:19:45,791
Au travail !
860
01:19:49,666 --> 01:19:53,582
Vous avez aussi tué 129 otages.
861
01:19:53,583 --> 01:19:57,083
Peu importe vraiment si vous
éliminez les terroristes, n'est-ce pas ?
862
01:20:06,916 --> 01:20:09,374
Faut-il vraiment
manipuler les résultats des élections ?
863
01:20:09,375 --> 01:20:11,082
2004
MOSCOU
864
01:20:11,083 --> 01:20:14,666
Je veux dire, le président a
un fort soutien dans les sondages,
865
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
une opposition faible, un contrôle total
sur l'administration,
866
01:20:19,041 --> 01:20:21,916
la milice, l'armée,
et les services spéciaux.
867
01:20:34,291 --> 01:20:35,666
Ignorez-moi.
868
01:20:42,791 --> 01:20:45,166
Voulez-vous continuer à travailler ici ?
869
01:20:48,541 --> 01:20:53,041
Nous disions juste, Monsieur le Président...
870
01:20:57,916 --> 01:21:00,666
Dit leur de faire semblant que tu n'es pas ici.
871
01:21:02,541 --> 01:21:06,041
Parlez fort, comme si je n'étais pas là.
872
01:21:13,083 --> 01:21:18,957
Nous ne pouvons pas laisser le Président savoir
873
01:21:18,958 --> 01:21:22,916
que nous falsifions les
résultats des élections.
874
01:21:23,291 --> 01:21:29,916
Il ne l'approuverait pas,
mais le système doit faire en sorte
875
01:21:30,041 --> 01:21:34,041
que les résultats paraissent spectaculaires
pour le bien de notre leader
876
01:21:34,166 --> 01:21:35,416
et du pays.
877
01:21:37,666 --> 01:21:41,041
Pouvons-nous supposer que plus
nous manipulons les résultats
878
01:21:41,291 --> 01:21:45,791
dans le comité électoral,
plus l'avenir sera brillant
879
01:21:45,916 --> 01:21:48,791
pour les politiciens locaux
et leurs régions ?
880
01:21:53,166 --> 01:21:56,791
Ce genre de falsification,
881
01:21:57,291 --> 01:22:02,041
pourrait même être un hommage,
avec lequel le Gouverneur
882
01:22:02,291 --> 01:22:05,291
pourrait échapper à ses futurs crimes
883
01:22:07,041 --> 01:22:09,916
dans sa juridiction.
884
01:22:11,541 --> 01:22:16,291
Ou cela pourrait être une subvention illégale
885
01:22:18,041 --> 01:22:19,041
ou...
886
01:22:23,916 --> 01:22:25,916
en provenance du gouvernement central
887
01:22:26,416 --> 01:22:29,291
pour aider à réduire la dette dans la région.
888
01:22:30,291 --> 01:22:33,166
Ou pour obtenir une place
sur la liste des villes hôtes
889
01:22:33,291 --> 01:22:34,666
pour la Coupe du Monde.
890
01:22:35,166 --> 01:22:38,291
Cependant, il est crucial
que le Kremlin n'apprenne jamais
891
01:22:38,541 --> 01:22:41,791
l'étendue réelle de la fraude électorale.
892
01:22:43,416 --> 01:22:46,375
Les politiciens russes
et les fonctionnaires n'oseraient pas
893
01:22:47,041 --> 01:22:49,916
signaler leurs manipulations
à leurs supérieurs.
894
01:22:50,666 --> 01:22:51,666
Pourquoi pas ?
895
01:22:52,166 --> 01:22:56,291
Parce que falsifier
les résultats des élections signifie un échec
896
01:22:56,666 --> 01:22:58,207
à accomplir la tâche qui leur a été assignée.
897
01:22:58,208 --> 01:23:00,707
Les élections présidentielles
en Russie ont abouti
898
01:23:00,708 --> 01:23:03,207
à un résultat décisif
avec le président Vladimir Poutine
899
01:23:03,208 --> 01:23:07,666
en tête dès le premier tour
avec 71,2 % des voix.
900
01:23:08,166 --> 01:23:10,541
C'est un mandat clair
du peuple russe
901
01:23:10,666 --> 01:23:14,458
solidifiant la position du président Poutine
en tant que leader de la nation.
902
01:23:21,916 --> 01:23:23,582
Je pense qu'il est en train de faire un AVC !
903
01:23:23,583 --> 01:23:25,666
Appelez une ambulance ! Vite !
904
01:23:27,541 --> 01:23:30,166
As-tu déjà envisagé
ce qui se passera
905
01:23:30,291 --> 01:23:32,791
lorsque ton successeur découvrira ce gâchis ?
906
01:24:12,541 --> 01:24:16,166
J'ai une énigme simple
pour toi, Vladimir.
907
01:24:17,541 --> 01:24:21,666
Que faut-il faire pour obtenir
100 % dans chaque élection ?
908
01:24:22,958 --> 01:24:26,166
ATTAQUE DE BASAYEV CONTRE UNE ÉCOLE
À BESLAN-RUSSIE
909
01:24:26,291 --> 01:24:27,582
Sauvez les plus jeunes !
910
01:24:27,583 --> 01:24:30,791
Si nécessaire - ne tirez que
sur les adolescents, d'accord ?
911
01:24:45,916 --> 01:24:48,666
Arrêtez ! Arrêtez, arrêtez, arrêtez !
912
01:25:00,666 --> 01:25:02,458
Encore raté.
913
01:25:03,708 --> 01:25:06,625
CRIMÉE 2014
PRISE DE CONTRÔLE RUSSE
914
01:25:09,541 --> 01:25:11,916
Nous ne sommes pas des soldats russes !
915
01:25:12,166 --> 01:25:13,166
Insigne !
916
01:25:13,416 --> 01:25:14,791
Ton insigne, imbécile !
917
01:25:27,041 --> 01:25:28,957
Nous ne sommes pas des soldats russes !
918
01:25:28,958 --> 01:25:31,582
Bien sûr que vous ne l'êtes pas.
Qui pourrait même penser cela ?
919
01:25:31,583 --> 01:25:33,957
Nous sommes des membres
du mouvement d'autodéfense
920
01:25:33,958 --> 01:25:36,083
des citoyens russophones
de Crimée.
921
01:25:36,875 --> 01:25:39,583
2012
MOSCOU-KREMLIN
922
01:25:45,916 --> 01:25:47,332
Vous ne pouvez pas entrer là-dedans.
923
01:25:47,333 --> 01:25:49,958
Le président a une réunion
avec le Comité Olympique.
924
01:25:54,041 --> 01:25:55,541
Qu'est-ce que c'est ?
925
01:25:57,416 --> 01:25:58,916
La médaille olympique
926
01:25:59,791 --> 01:26:00,916
Alina Kabaeva.
927
01:26:01,916 --> 01:26:06,291
Je demande, que fait ta main
sur son fessier ?
928
01:26:11,041 --> 01:26:13,416
Voici ma nouvelle femme.
929
01:26:23,666 --> 01:26:26,416
Je t'efface des livres d'histoire
930
01:26:26,791 --> 01:26:27,791
Lyudmila.
931
01:26:30,416 --> 01:26:32,374
Nous avons vu le
Président ramasser des
932
01:26:32,375 --> 01:26:34,332
champignons, pêcher,
piloter des avions militaires,
933
01:26:34,333 --> 01:26:36,582
pratiquer le judo,
et parler tendrement à un chien.
934
01:26:36,583 --> 01:26:39,124
Mais maintenant, le
Président et le Premier ministre
935
01:26:39,125 --> 01:26:41,332
de la Fédération de
Russie, Vladimir Poutine,
936
01:26:41,333 --> 01:26:44,332
s'est fait connaître
comme un dompteur de tigres intrépide.
937
01:26:44,333 --> 01:26:46,332
L'accident s'est produit dimanche dernier,
938
01:26:46,333 --> 01:26:49,416
dans la réserve naturelle d'Ussurisky,
que Vladimir Poutine
939
01:26:49,541 --> 01:26:52,332
visitait pour observer
les scientifiques étudier les tigres.
940
01:26:52,333 --> 01:26:55,707
Lors d'une séance photo, l'un des tigres
s'est échappé de manière inattendue
941
01:26:55,708 --> 01:26:59,332
- ...et a mis en danger l'équipe de Viesti TV.
- Tu es complètement hors de toi ?
942
01:26:59,333 --> 01:27:02,207
Heureusement, le Président
et le Premier ministre, M. Vladimir Poutine,
943
01:27:02,208 --> 01:27:04,541
a pris les choses en main et,
sans hésiter...
944
01:27:04,666 --> 01:27:08,375
À partir de maintenant, vous n'êtes
plus autorisé à regarder la télévision.
945
01:27:11,166 --> 01:27:12,541
Pour toujours.
946
01:27:15,916 --> 01:27:16,916
Tamara.
947
01:27:18,791 --> 01:27:20,541
Oui Vladimir ?
948
01:27:20,916 --> 01:27:22,166
Éteins la télévision.
949
01:27:37,291 --> 01:27:38,666
Bien sûr.
950
01:27:47,041 --> 01:27:48,791
Coupe aussi Internet.
951
01:27:49,916 --> 01:27:51,291
Coupe aussi Internet.
952
01:27:51,666 --> 01:27:53,416
Tu veux garder l'ordinateur ?
953
01:27:54,416 --> 01:27:56,916
Comme une maquette non fonctionnelle.
954
01:27:58,166 --> 01:28:00,416
Comme une maquette non fonctionnelle.
955
01:28:13,541 --> 01:28:18,916
Je pense que ce serait bien de maintenir
les apparences, Monsieur le Président.
956
01:28:20,041 --> 01:28:22,166
Un simple économiseur d'écran, peut-être ?
957
01:28:25,666 --> 01:28:26,666
Très bien.
958
01:28:26,791 --> 01:28:29,666
2016
MOSCOU-KREMLIN
959
01:28:37,041 --> 01:28:39,416
La Constitution
de la Fédération de Russie
960
01:28:39,541 --> 01:28:43,041
doit être modifiée pour
assurer votre règne à vie.
961
01:28:47,083 --> 01:28:48,958
QUATRIÈME
PRÉSIDENTIELLE DE POUTINE TERME
962
01:28:49,083 --> 01:28:50,541
Ne veut-il pas savoir
les résultats ?
963
01:28:51,041 --> 01:28:56,041
À quoi bon découvrir quelque chose
qui a déjà été prédéterminé ?
964
01:28:57,916 --> 01:29:02,291
Compatriotes, voici les résultats nationaux
des sondages sur les
965
01:29:02,416 --> 01:29:05,291
amendements à la Constitution
de la Fédération de Russie.
966
01:29:05,666 --> 01:29:11,541
Une écrasante majorité de 77,9 % des voix
a été exprimée en faveur.
967
01:29:12,541 --> 01:29:17,874
Cela signifie que le président Vladimir Poutine
aura la possibilité de rester en
968
01:29:17,875 --> 01:29:22,958
fonction jusqu'en 2036,
grâce à ces amendements historiques.
969
01:29:35,791 --> 01:29:37,541
La chambre n'a pas aidé.
970
01:29:39,541 --> 01:29:46,291
Tu t'effondres, Vova. Il est temps de te
reposer. Enfin, je peux prendre le relais.
971
01:29:54,291 --> 01:29:56,041
Les enfants,
972
01:29:58,416 --> 01:30:00,166
c'est le dernier moment.
973
01:30:03,916 --> 01:30:08,916
Et tout comme vous avez entendu
que l'Antichrist arrive.
974
01:30:10,541 --> 01:30:15,291
Alors maintenant, de nombreux
Antichrists sont apparus.
975
01:30:15,791 --> 01:30:18,041
Où êtes-vous ? Montrez-vous.
976
01:30:18,916 --> 01:30:23,666
C'est ainsi que nous savons que c'est la
dernière heure. Ils sont sortis de chez nous,
977
01:30:25,166 --> 01:30:27,041
mais ils ne nous appartenaient pas.
978
01:30:28,791 --> 01:30:34,791
Car s'ils nous avaient appartenu,
ils seraient restés parmi nous.
979
01:30:35,291 --> 01:30:40,916
Mais leur départ a rendu clair
qu'aucun d'eux ne nous appartenait.
980
01:30:41,541 --> 01:30:43,624
Vous, cependant, ...
981
01:30:43,625 --> 01:30:46,374
- Je reviens de l'enfer.
- Vous avez une onction du Saint.
982
01:30:46,375 --> 01:30:47,957
Vous y êtes toujours.
983
01:30:47,958 --> 01:30:50,041
...vous savez tous la vérité.
984
01:30:50,791 --> 01:30:52,791
Qu'est-ce que l'enfer pour vous ?
985
01:30:53,291 --> 01:30:55,666
Un endroit où tout espoir est perdu.
986
01:30:56,291 --> 01:30:57,916
Espoir de quoi ?
987
01:30:58,416 --> 01:31:02,291
L'espoir de le revoir un jour.
988
01:31:03,166 --> 01:31:09,041
Toute maison divisée
contre elle-même est vouée à la ruine,
989
01:31:09,541 --> 01:31:14,541
et une maison s'effondre contre une autre.
990
01:31:15,416 --> 01:31:22,166
Il en va de même pour Satan : S'il
est divisé contre lui-même,
991
01:31:22,708 --> 01:31:27,791
comment son royaume peut-il durer ?
992
01:31:31,666 --> 01:31:35,916
Au commencement était le Verbe,
993
01:31:36,791 --> 01:31:39,916
et le Verbe était avec Dieu,
994
01:31:40,416 --> 01:31:43,166
et le Verbe était Dieu.
995
01:31:44,791 --> 01:31:47,041
Le même était avec Dieu au commencement.
996
01:31:48,416 --> 01:31:50,666
Toutes choses ont été faites par Lui ;
997
01:31:51,916 --> 01:31:55,416
et sans Lui, rien n'a été
fait de ce qui a été fait.
998
01:31:56,166 --> 01:31:58,291
J'ai déjà entendu ça.
999
01:31:58,666 --> 01:31:59,875
Mais tu n'as pas écouté.
1000
01:32:01,541 --> 01:32:06,541
La raison de ton existence est de donner
aux gens un choix entre le bien et le mal.
1001
01:32:08,291 --> 01:32:12,291
Peu importe ce que tu fais, tu atteindras
la fin qu'Il a planifiée pour toi.
1002
01:32:14,041 --> 01:32:16,916
Et tu n'as aucun moyen de changer cela,
1003
01:32:17,041 --> 01:32:20,666
car tout mal court vers
sa propre destruction.
1004
01:32:21,166 --> 01:32:23,166
Quand ma fin viendra-t-elle ?
1005
01:32:24,791 --> 01:32:26,291
Seul Lui le sait.
1006
01:32:48,291 --> 01:32:52,666
Tu sais ce qui est le plus beau
dans un conflit militaire mondial ?
1007
01:32:53,041 --> 01:32:55,957
C'est totalement imprévisible.
Comme un tir de casse au billard,
1008
01:32:55,958 --> 01:32:59,541
quand les billes roulent
dans toutes les directions,
1009
01:32:59,791 --> 01:33:02,416
et leur trajectoire
est au-delà de tout contrôle.
1010
01:33:11,541 --> 01:33:13,541
2022
UKRAINE-MARIUPOL
1011
01:33:21,791 --> 01:33:22,791
Kristina !
1012
01:33:35,166 --> 01:33:36,708
Tu les encourages à faire ça ?!
1013
01:33:36,833 --> 01:33:39,708
Comment cela a-t-il pu te traverser l'esprit ?
1014
01:33:45,541 --> 01:33:49,166
Trois des enfants sont encore vivants.
1015
01:33:49,666 --> 01:33:52,916
Attache-les aux corps
de leurs mères mortes
1016
01:33:53,166 --> 01:33:56,041
et mets des mines sous eux.
1017
01:34:00,291 --> 01:34:03,457
Les poussettes vides sur la place du marché
symbolisent nos anges assassinés.
1018
01:34:03,458 --> 01:34:07,791
C'est eux, et non les armées du monde,
qui défendent aujourd'hui le ciel de l'Ukraine.
1019
01:34:07,916 --> 01:34:10,457
Nous appelons tous les adultes
à se tenir unis pour défendre
1020
01:34:10,458 --> 01:34:13,416
les enfants ukrainiens restants
et garantir leur avenir.
1021
01:35:01,708 --> 01:35:06,291
2022
UKRAINE-BUCHA
1022
01:35:06,416 --> 01:35:12,166
Maman ! Maman ! Maman !
Maman ! Maman ! Maman !
1023
01:35:13,791 --> 01:35:15,957
C'est pour ne pas nous
avoir dit où se trouvent
1024
01:35:15,958 --> 01:35:17,957
les stations de contrôle
des drones ukrainiens !
1025
01:35:17,958 --> 01:35:19,332
Vous vermines nazies !
1026
01:35:19,333 --> 01:35:21,291
Rendez-moi mes enfants !
1027
01:35:37,666 --> 01:35:39,875
Ne les laissez pas faire du mal aux enfants.
1028
01:35:40,541 --> 01:35:42,041
Hé ! Hé !
1029
01:35:45,458 --> 01:35:48,458
Si tu te détournes de Lui,
Vladimir
1030
01:35:49,375 --> 01:35:51,250
dans un peu plus d'un an,
1031
01:35:52,500 --> 01:35:56,500
je ferai de toi l'une des personnes
les plus importantes
1032
01:35:57,916 --> 01:36:00,916
de ce pays.
1033
01:36:04,833 --> 01:36:09,791
Tourne-toi contre lui, Vova,
et dans trois ans environ,
1034
01:36:11,208 --> 01:36:16,458
je te donnerai le pouvoir
sur ce pays. Pour toujours.
1035
01:36:19,666 --> 01:36:24,166
Et je ferai de toi l'homme le plus puissant
du monde.
1036
01:36:48,416 --> 01:36:54,957
Le cours d'une guerre mondiale n'est pas ta
décision, ni celle de qui que ce soit d'autre
1037
01:36:54,958 --> 01:37:02,166
parce que vous êtes tous des prisonniers
d'un réseau infini d'interactions mutuelles.
1038
01:37:07,041 --> 01:37:12,750
Dans ces circonstances, une seule étincelle
peut déclencher
1039
01:37:15,291 --> 01:37:16,249
une réaction totale,
1040
01:37:16,250 --> 01:37:22,208
mondiale, inconditionnelle,
omniprésente et absolue.
1041
01:38:17,750 --> 01:38:19,499
2026
HÔPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU
1042
01:38:19,500 --> 01:38:22,208
Et la Russie ?
Qu'en est-il de nous ?
1043
01:38:22,583 --> 01:38:24,666
Nous présentons cette campagne.
1044
01:38:30,750 --> 01:38:32,875
Elle s'appelle « La guerre c'est la paix ».
1045
01:38:34,541 --> 01:38:36,832
C'est dommage que je ne
puisse pas vous la présenter
1046
01:38:36,833 --> 01:38:39,333
dans son intégralité,
Monsieur le Président.
1047
01:38:39,791 --> 01:38:41,666
Donne-moi juste un résumé.
1048
01:38:41,916 --> 01:38:43,291
Vas-y.
1049
01:38:50,166 --> 01:38:51,791
Eh bien, alors...
1050
01:38:56,666 --> 01:39:01,791
Nous nous retrouvons dans un parc,
le soleil brille.
1051
01:39:04,291 --> 01:39:08,291
De longues ombres tombent
sur l'herbe vibrante et verte,
1052
01:39:09,541 --> 01:39:15,666
nous voyons des hommes joyeux sans membres.
1053
01:39:19,416 --> 01:39:21,041
Sans membres ?
1054
01:39:22,541 --> 01:39:25,291
Oui, certains n'ont pas de jambes,
1055
01:39:25,416 --> 01:39:26,791
d'autres pas de bras.
1056
01:39:27,666 --> 01:39:31,416
Pourtant, ils sont tous jeunes
et incroyablement heureux.
1057
01:39:33,916 --> 01:39:37,291
Cette campagne
cible-t-elle les anciens combattants ?
1058
01:39:38,291 --> 01:39:40,291
Non, ce ne sont pas notre cible.
1059
01:39:40,541 --> 01:39:41,833
Nous nous adressons à ceux
1060
01:39:42,791 --> 01:39:44,457
les jeunes garçons en bonne santé
1061
01:39:44,458 --> 01:39:50,166
qui sacrifieraient volontiers une jambe ou
un bras pour leur Président Vladimir Poutine.
1062
01:39:51,291 --> 01:39:54,291
Pendant la guerre avec l'Ukraine ?
1063
01:39:56,000 --> 01:39:59,707
Nous ne sommes actuellement pas en guerre
avec l'Ukraine, Monsieur le Président.
1064
01:39:59,708 --> 01:40:03,625
Nous avons gagné ce conflit dans les
deux premiers jours, vous vous souvenez ?
1065
01:40:04,083 --> 01:40:06,083
Contre qui vont-ils se battre ?
1066
01:40:11,958 --> 01:40:17,333
Les Ukrainiens s'engagent dans
des pratiques magiques interdites.
1067
01:40:20,333 --> 01:40:22,833
La Russie et son armée sont des libérateurs.
1068
01:40:23,666 --> 01:40:31,458
Notre opération spéciale vise à
démilitariser les satanistes d'Ukraine.
1069
01:40:31,708 --> 01:40:35,916
En effet, c'est une guerre contre...
1070
01:40:36,833 --> 01:40:39,833
...les forces démoniaques elles-mêmes.
1071
01:40:40,916 --> 01:40:44,791
Nous devons détruire ce satanisme
avant qu'il ne submerge notre patrie.
1072
01:40:45,958 --> 01:40:48,458
Quelle est ta stratégie pour y remédier ?
1073
01:40:50,333 --> 01:40:53,333
Notre plan est de les
ramener à l'âge de pierre.
1074
01:40:53,958 --> 01:40:57,791
Les satanistes se préparent
à une guerre qui ne viendra jamais.
1075
01:40:58,875 --> 01:41:06,458
Je crois que cela culminera
par une frappe nucléaire.
1076
01:41:08,416 --> 01:41:11,416
C'est le scénario le plus
probable, monsieur le président.
1077
01:41:14,166 --> 01:41:16,791
Et qu'en est-il de nos soldats ?
1078
01:41:17,541 --> 01:41:22,416
Nos sondages indiquent que les Russes ont
besoin de l'image de l'extermination de masse
1079
01:41:22,666 --> 01:41:30,291
de notre propre peuple pour
favoriser la résilience et l'unité nationale.
1080
01:41:38,916 --> 01:41:43,541
Mais nous irons au paradis,
tandis qu'ils disparaîtront simplement.
1081
01:41:56,041 --> 01:41:58,833
Dans un instant, un corridor
pour l'évacuation des civils
1082
01:41:59,291 --> 01:42:00,541
sera ouvert.
1083
01:42:07,291 --> 01:42:09,916
30 secondes avant l'ouverture du passage.
1084
01:42:13,708 --> 01:42:14,832
Tu sais
1085
01:42:14,833 --> 01:42:17,250
ce qui est le plus cool à propos de la guerre ?
1086
01:42:17,666 --> 01:42:21,416
On peut tester de nouvelles armes sur des gens.
1087
01:42:45,041 --> 01:42:46,207
C'est drôle,
1088
01:42:46,208 --> 01:42:51,666
bien que la réponse semble évidente, tu ne
m'as jamais demandé ce que je veux en retour.
1089
01:42:58,166 --> 01:43:03,416
Quand la conscience s'éteint,
il n'y a vraiment rien à craindre.
1090
01:43:07,041 --> 01:43:10,416
Alors arrête de te battre et détends-toi, Vova.
1091
01:43:10,916 --> 01:43:12,541
Il n'y a pas besoin.
1092
01:43:13,416 --> 01:43:16,416
Il n'y a vraiment rien à craindre.
1093
01:43:16,666 --> 01:43:17,916
Pas besoin.
1094
01:43:18,041 --> 01:43:20,541
Le concentrateur d'oxygène
a cessé de fonctionner.
1095
01:43:20,791 --> 01:43:22,207
Je vais essayer de faire une décompression.
1096
01:43:22,208 --> 01:43:25,666
Anse-kabanse flore,
1097
01:43:25,791 --> 01:43:30,457
Oma-de, Oma-de,
Oma-deo, deo, riki-tiki
1098
01:43:30,458 --> 01:43:34,457
Nous vendons des crêpes,
les crêpes sont chaudes,
1099
01:43:34,458 --> 01:43:39,291
et elles coûtent cher, un-deux-trois.
1100
01:43:40,166 --> 01:43:42,166
Sauve-moi...
1101
01:43:45,291 --> 01:43:46,666
Ça n’a pas marché.
1102
01:43:48,541 --> 01:43:50,041
Ouvre-le !
1103
01:43:50,541 --> 01:43:51,541
Je ne peux pas !
1104
01:44:33,166 --> 01:44:37,041
Désolé, mais vous devez être plus précis.
1105
01:44:39,041 --> 01:44:45,125
Nous ne savons pas lequel d'entre nous
doit vous sauver.
81458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.