All language subtitles for Pitch Black.2000.720p.SkyShowtime_fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,933 --> 00:01:34,516 Sanotaan, että valtaosa aivoista lakkaa toimimasta kryo-unessa. 2 00:01:36,641 --> 00:01:38,433 Kaikki muu paitsi primitiivinen puolemme, 3 00:01:41,808 --> 00:01:43,100 se eläimellinen puoli. 4 00:01:51,141 --> 00:01:52,891 Ei ihme, että olen yhä hereillä. 5 00:01:56,350 --> 00:01:58,558 Minua kuljetetaan siviilien kanssa. 6 00:01:59,975 --> 00:02:02,350 Ehkä 40 tai enemmän. 7 00:02:03,391 --> 00:02:05,516 Kuulin arabin puhuvan. 8 00:02:05,766 --> 00:02:07,100 Pyhä poppamies, 9 00:02:08,183 --> 00:02:09,975 luultavasti matkalla Uuteen Mekkaan. 10 00:02:10,975 --> 00:02:12,141 Mutta mitä reittiä? 11 00:02:12,808 --> 00:02:13,933 Mitä reittiä? 12 00:02:15,183 --> 00:02:16,266 Vainusin naisen. 13 00:02:17,225 --> 00:02:20,475 Hikeä, saappaat, varustevyö, nahkaa. 14 00:02:20,558 --> 00:02:21,683 Kullankaivajia. 15 00:02:22,558 --> 00:02:23,975 Uudisraivaajia. 16 00:02:25,391 --> 00:02:27,641 He käyttävät vain kiertoteitä. 17 00:02:29,808 --> 00:02:31,266 Todellinen ongelmani. 18 00:02:32,933 --> 00:02:34,433 Hra Johns, 19 00:02:35,058 --> 00:02:36,266 susi lampaan vaatteissa. 20 00:02:37,516 --> 00:02:39,891 Hän haluaa palauttaa minut poseen, 21 00:02:40,766 --> 00:02:43,558 mutta tällä kertaa hän valitsi verkkaisen reitin. 22 00:02:45,683 --> 00:02:47,433 Pysäkkien välillä on pitkä matka. 23 00:02:50,641 --> 00:02:53,266 Jokin ehtii mennä vikaan siinä ajassa. 24 00:03:04,683 --> 00:03:06,766 HÄTÄTILANNE P280 REPEÄMÄ RUNGOSSA 25 00:03:06,850 --> 00:03:09,016 NAVIGAATIOSEKTORI 26 00:03:10,475 --> 00:03:14,100 40 KRYOKAAPPIA KUNNOSSA JA TOIMINNASSA 27 00:03:22,975 --> 00:03:24,058 VIAN KORJAAMINEN MAHDOTONTA 28 00:03:24,141 --> 00:03:25,433 HERÄTETÄÄN KAPTEENI TOM MITCHELL 29 00:03:35,933 --> 00:03:37,308 Miksi kaaduin päällesi? 30 00:03:38,391 --> 00:03:39,683 Hän on kuollut. 31 00:03:40,141 --> 00:03:41,683 Kapteeni on kuollut. 32 00:03:43,183 --> 00:03:44,850 Katsoin suoraan häneen. 33 00:03:45,308 --> 00:03:47,308 Lokin mukaan olemme matkanneet 22 viikkoa. 34 00:03:47,391 --> 00:03:50,183 Painovoiman olisi pitänyt palautua vasta 19 viikon päästä. 35 00:03:50,308 --> 00:03:52,850 Miksi edes kaaduin? -Kuulitko, mitä sanoin? 36 00:03:53,016 --> 00:03:54,475 Kapteeni on kuollut. 37 00:03:59,683 --> 00:04:01,850 1 550 millibaaria, 38 00:04:02,100 --> 00:04:03,933 laskee 20:llä joka minuutti. 39 00:04:04,183 --> 00:04:08,391 Hitto! Happea vuotaa ulos. Olemme saaneet iskun. 40 00:04:08,516 --> 00:04:11,100 Eikä. Olemmehan yhä kurssissa? 41 00:04:11,183 --> 00:04:13,558 Näytä minulle tähdet. Anna tulla! 42 00:04:13,808 --> 00:04:15,558 Suuret, kirkkaat… 43 00:04:16,641 --> 00:04:17,808 Mitä? 44 00:04:29,350 --> 00:04:32,516 Tämä on hätäsanoma kauppa-alukseltaHunter Gratzner- 45 00:04:32,808 --> 00:04:36,558 reitiltä kohti Tangierin aurinkokuntaa. Meillä on 40 matkustajaa kyydissämme. 46 00:04:37,058 --> 00:04:39,600 Olemme ajautuneet pois kurssista - 47 00:04:39,683 --> 00:04:43,100 ja saavumme planeetan ilmakehään seuraavassa sijainnissa: 48 00:04:43,183 --> 00:04:44,933 X-38/5, 49 00:04:45,058 --> 00:04:47,850 Y-95/8, Z-21… 50 00:04:51,433 --> 00:04:53,558 Fry, miksei yhteydenpito toimi? 51 00:05:09,808 --> 00:05:12,891 Laskeutumisnopeus tuntematon. 52 00:05:14,308 --> 00:05:16,725 Onhan sinulla tähän koulutus, Fry? 53 00:05:28,308 --> 00:05:30,933 Alemmat lentojarrut valmiiksi. 54 00:05:32,016 --> 00:05:34,516 Painovoiman keskipiste liian takana. 55 00:05:34,808 --> 00:05:37,725 Ehdotus: poista osa painolastista. 56 00:05:42,433 --> 00:05:45,100 Mitä… Tyhjensitkö lastia? 57 00:05:45,183 --> 00:05:48,225 Liikaa takapainoa. En saa keulaa laskemaan. 58 00:05:55,183 --> 00:05:59,100 Hätäohjelma valitsi numero kakkosen, jolla vaikuttaa olevan happea. 59 00:05:59,183 --> 00:06:02,141 Korkein kohta 220 metriä muuta maastoa korkeammalla, 60 00:06:02,308 --> 00:06:05,600 lähinnä tuhkaa ja kipsiä, lisäksi suolakivimuodostumia. 61 00:06:09,933 --> 00:06:11,600 Mitä hittoa yrität? 62 00:06:12,558 --> 00:06:13,933 Pakko pudottaa lisää kamaa. 63 00:06:14,058 --> 00:06:15,183 TYHJENNÄ KAIKKI? 64 00:06:24,308 --> 00:06:26,558 Yritin kaikkea muuta. Keula on yhä pystyssä. 65 00:06:26,641 --> 00:06:29,308 Parempi että yrität uudestaan. Emme voi vain heittää… 66 00:06:29,391 --> 00:06:32,183 Jos sinulla on salaista tietoa, tule itse puikkoihin. 67 00:06:32,350 --> 00:06:35,891 Yhtiön mukaan olemme vastuussa jokaisesta matkustajasta. 68 00:06:36,016 --> 00:06:38,850 Mitä? Pitäisikö meidän kuolla jalouttamme? 69 00:06:39,225 --> 00:06:41,391 Uskallakin koskea kahvaan, Fry! 70 00:06:55,308 --> 00:06:57,433 En kuole heidän vuokseen. 71 00:06:58,641 --> 00:07:00,558 Ovien ilmalukko auki. -Owens! 72 00:07:00,641 --> 00:07:01,808 VIRHE 73 00:07:02,225 --> 00:07:03,850 70 sekuntia, Fry. 74 00:07:03,933 --> 00:07:06,766 Sinulla on 70 sekuntia aikaa saada alus tasapainoon. 75 00:07:07,766 --> 00:07:10,183 Hitto! -Ovien ilmalukkoja suljetaan. 76 00:07:14,016 --> 00:07:17,183 Ovien ilmalukko auki. 77 00:07:22,433 --> 00:07:24,683 Mitä siellä oikein tapahtuu? 78 00:08:39,975 --> 00:08:40,891 Imaami? 79 00:08:41,433 --> 00:08:43,975 Imaami? -Zeke? 80 00:08:52,183 --> 00:08:54,391 PROTOKOLLA LUKITTU EI ENNENAIKAISTA VAPAUTUSTA 81 00:09:46,933 --> 00:09:49,141 Joku saattaa vielä satuttaa itsensä, 82 00:09:50,391 --> 00:09:51,641 mutten minä. 83 00:10:01,891 --> 00:10:03,141 Tässä, Shazza. 84 00:10:06,850 --> 00:10:08,891 Jokin taisi mennä vikaan. 85 00:10:16,100 --> 00:10:17,558 Olen pahoillani. 86 00:10:20,641 --> 00:10:23,308 Vetäkää se ulos! 87 00:10:30,308 --> 00:10:32,391 Älä koske! 88 00:10:32,558 --> 00:10:34,725 Älä yritäkään koskea kahvaan! 89 00:10:34,808 --> 00:10:37,641 Vetäkää se ulos! -Ei. Se on liian lähellä sydäntä. 90 00:10:39,683 --> 00:10:42,391 Kajuutan ensiapupakkauksessa on kipulääkettä. 91 00:10:44,600 --> 00:10:46,308 Ei ole enää. 92 00:10:47,933 --> 00:10:50,933 Häipykää täältä, kaikki. 93 00:10:55,766 --> 00:10:57,350 Häipykää. 94 00:11:40,891 --> 00:11:43,975 Siitä sain, kun matkustin turistiluokassa. 95 00:11:51,225 --> 00:11:52,558 Mielenkiintoista. 96 00:12:06,933 --> 00:12:09,558 Onko kellään vaikeuksia hengittää? 97 00:12:09,641 --> 00:12:13,058 Joo. Niin kuin toinen keuhko puuttuisi. Kaikille sama. 98 00:12:13,391 --> 00:12:16,350 Tuntuu kuin olisin juossut. 99 00:12:18,266 --> 00:12:21,183 Ensin aioimme etsiä muita eloonjääneitä, 100 00:12:21,391 --> 00:12:23,225 mutta sitten näimme tämän. 101 00:12:36,058 --> 00:12:37,933 Mitä hittoa oikein tapahtui? 102 00:12:38,225 --> 00:12:39,808 Se saattoi olla meteoriparvi. 103 00:12:40,225 --> 00:12:42,558 Se saattoi olla harhaileva komeetta. 104 00:12:44,100 --> 00:12:45,308 En tiedä. 105 00:12:45,558 --> 00:12:48,058 Minä ainakin olen hyvin kiitollinen. 106 00:12:48,516 --> 00:12:52,891 Alusta ei ole tehty tällaista varten, mutta pärjäsit hyvin. 107 00:12:53,516 --> 00:12:56,183 Oikeastaan hänen ansiostaan olemme vielä elossa. 108 00:12:56,558 --> 00:12:59,933 Taidat olla oikeassa. Kiitos paljon. 109 00:13:00,183 --> 00:13:03,933 Niin. Kiitos kun pelastit nahkamme. -Aivan. Kiitos paljon. 110 00:13:05,808 --> 00:13:06,933 Hyvin tehty. 111 00:13:10,225 --> 00:13:13,058 Hän pakeni juuri huippuvankilasta. 112 00:13:14,975 --> 00:13:17,308 Pidämmekö hänet siis ikuisesti lukkojen takana? 113 00:13:17,600 --> 00:13:18,808 Niin minä tekisin. 114 00:13:20,100 --> 00:13:23,308 Onko hän todella niin vaarallinen? -Vain ihmisiä kohtaan. 115 00:13:23,433 --> 00:13:27,016 Koko kontti on ylösalaisin, täysi kaaos. 116 00:13:33,600 --> 00:13:36,266 Luojan kiitos kaikki ei ole mennyttä. -Viinaa? 117 00:13:36,350 --> 00:13:39,475 Tätäkö pitäisi juoda? -Tarvitsen tuosta kuittauksen. 118 00:13:39,558 --> 00:13:42,225 Kaikki tämä kuuluu minulle. 119 00:13:42,975 --> 00:13:45,475 Tästä ei taida olla teille juuri iloa. 120 00:13:45,558 --> 00:13:49,141 Valitettavasti se on meille kiellettyä, etenkin pyhiinvaellusmatkalla. 121 00:13:49,225 --> 00:13:51,641 Kyllä kai te tajuatte, ettei vettä ole? 122 00:13:51,725 --> 00:13:53,600 Autiomaassa on aina vettä. 123 00:13:53,850 --> 00:13:56,600 Se vain odottaa löytäjäänsä. -Olisitpa oikeassa. 124 00:13:57,100 --> 00:13:58,766 Jääpähän enemmän minulle. 125 00:14:51,558 --> 00:14:53,641 Hitto. 126 00:15:06,516 --> 00:15:07,850 Mitä hittoa nämä ovat? 127 00:15:08,016 --> 00:15:09,933 Poimitaan vain Pohjois-Intiassa. 128 00:15:10,016 --> 00:15:11,725 Oikea harvinaisuus. -Entä tämä? 129 00:15:12,058 --> 00:15:15,100 Metsästäjien puhalluspilli pohjoisesta Papua-Uusi-Guineasta. 130 00:15:15,225 --> 00:15:18,183 Tämä on erittäin harvinainen, sillä heimo on jo kuollut. 131 00:15:18,266 --> 00:15:21,225 Luultavasti, koska eivät saaneet saaliiksi paskaakaan näillä. 132 00:15:21,308 --> 00:15:23,850 Mitä väliä sillä on? Mies on karannut. 133 00:15:23,933 --> 00:15:27,266 Miksi hän enää vaivaisi meitä? -Ehkä viedäkseen varusteenne. 134 00:15:28,641 --> 00:15:30,850 Ehkä pelotellakseen. 135 00:15:32,016 --> 00:15:35,266 Ehkä antaakseen teille suihin yöllä kesken unienne. 136 00:15:35,808 --> 00:15:37,725 Kuulostaa hienolta tyypiltä. 137 00:15:50,475 --> 00:15:52,058 Siinä sinulle. 138 00:15:52,141 --> 00:15:54,725 Lähdetään… No niin. 139 00:15:56,600 --> 00:15:57,475 Niinkö? -Niin. 140 00:15:58,600 --> 00:16:01,600 Imaami, jos aiomme etsiä vettä, parempi aloittaa pian. 141 00:16:01,766 --> 00:16:04,016 Parempi yöaikaan, kun on viileämpää. 142 00:16:05,225 --> 00:16:06,558 Ali. 143 00:16:09,850 --> 00:16:11,516 Anteeksi. 144 00:16:12,225 --> 00:16:14,016 Kannattaisi tulla katsomaan. 145 00:16:15,891 --> 00:16:17,308 Kolme aurinkoa? 146 00:16:25,808 --> 00:16:27,308 Voi paska. 147 00:16:28,141 --> 00:16:30,391 Se siitä illan tulosta. 148 00:16:30,850 --> 00:16:33,308 Se siitä yömyssystä. 149 00:16:33,391 --> 00:16:35,683 Pidämme tätä hyvänä enteenä. 150 00:16:36,266 --> 00:16:39,183 Allah osoittaa meille tien. 151 00:16:39,558 --> 00:16:43,183 Sininen aurinko, sinistä vettä. -Oletko ihmetellyt, miksi olen ateisti? 152 00:16:43,266 --> 00:16:45,641 Se on huono enne. Riddick lähti sinnepäin. 153 00:16:45,975 --> 00:16:48,808 Etkö löytänyt kahleita tuolta auringonlaskun suunnasta. 154 00:16:49,266 --> 00:16:51,808 Kyllä. Se tarkoittaa, että hän lähti toiseen suuntaan. 155 00:16:52,308 --> 00:16:53,766 Zeke. 156 00:16:54,808 --> 00:16:57,975 Täysi lipas, varmistin päällä. Yhden laukauksen on riitettävä. 157 00:16:58,058 --> 00:17:00,308 Älä sano, että sinäkin lähdet. -Joo. 158 00:17:00,391 --> 00:17:03,266 Mitä tapahtuu, jos hra Riddick huomaa meidät? 159 00:17:03,766 --> 00:17:05,350 Ei ammuskelua. 160 00:17:19,808 --> 00:17:20,975 Hiljaa! 161 00:17:38,683 --> 00:17:41,100 Pidetään piru loitolla. 162 00:17:51,683 --> 00:17:52,891 Anteeksi. 163 00:17:55,350 --> 00:17:57,350 Näitkö mitään? 164 00:17:58,308 --> 00:17:59,683 En Riddickiä. 165 00:18:01,516 --> 00:18:04,516 Puita. Puut merkitsevät vettä. 166 00:18:13,850 --> 00:18:15,100 Onko mukavat oltavat? 167 00:18:15,183 --> 00:18:19,058 Ilman elämänehtoja voi pärjätä, jos on ylellisyystuotteita. 168 00:18:19,141 --> 00:18:21,516 Kunhan pidät silmät auki. 169 00:18:21,600 --> 00:18:24,891 En halua, että se elukka yllättää takaapäin. 170 00:18:31,891 --> 00:18:35,516 No, sinä voit kaivaa haudat, niin minä vartioin linnoitusta. 171 00:18:35,600 --> 00:18:36,641 Kiesus! 172 00:18:36,725 --> 00:18:39,225 Hän voisi iskeä vaikka suoraan leuan alle, 173 00:18:39,516 --> 00:18:42,600 etkä edes huomaisi häntä. Riddick on niin taitava. 174 00:18:43,100 --> 00:18:47,100 Karkasitko kotoa vai juoksiko koti karkuun sinua? 175 00:19:16,100 --> 00:19:17,808 Ehkä se on yhteishauta, 176 00:19:18,933 --> 00:19:21,100 kuten elefanttien hautausmaa Maassa. 177 00:19:23,808 --> 00:19:27,308 Hän pohtii, mikä olisi voinut tappaa noin monta suurta olentoa. 178 00:19:28,933 --> 00:19:30,975 Onko tämä koko planeetta kuollut? 179 00:20:31,475 --> 00:20:32,975 Hörppy? 180 00:20:35,683 --> 00:20:39,350 Ei varmaan pitäisi. Tämä vain haihduttaa lisää nestettä. 181 00:20:40,683 --> 00:20:42,308 Taidat olla oikeassa. 182 00:20:43,308 --> 00:20:46,100 Olisit voinut odottaa aluksessa. Ehkä olisi kannattanut. 183 00:20:46,225 --> 00:20:47,975 Jos vettä ei löydy, tiedät, miten käy. 184 00:20:48,100 --> 00:20:49,141 Halusin päästä pois. 185 00:20:49,308 --> 00:20:51,558 En ole koskaan nähnyt kapteenia noin innokkaana jättämään aluksensa. 186 00:20:53,225 --> 00:20:55,266 Parempi pysyä liikkeessä. 187 00:20:55,558 --> 00:20:57,100 Mitä Owens tarkoitti, 188 00:20:57,558 --> 00:20:59,516 kun kielsi koskemasta kahvaan? 189 00:21:05,725 --> 00:21:08,850 Se jää vain meidän tietoomme, Carolyn. Lupaan sen. 190 00:21:13,558 --> 00:21:15,558 En ole mikään kapteeni. 191 00:21:17,225 --> 00:21:22,183 Laskeutumisen aikana, kun kaikki oli pielessä, 192 00:21:22,391 --> 00:21:24,350 Owens oli parhaimmillaan. 193 00:21:25,558 --> 00:21:29,891 Hän esti toista lentäjää hylkäämästä matkustamoa. 194 00:21:33,225 --> 00:21:35,975 Matkustajia. -Kuka toinen lentäjä oikein oli? 195 00:21:44,391 --> 00:21:47,516 Taidan olla onnellisempi täällä olostani kuin luulinkaan. 196 00:22:33,225 --> 00:22:34,641 Hassan. Suleiman. 197 00:22:39,016 --> 00:22:40,141 Kapteeni. 198 00:23:04,016 --> 00:23:06,975 Onko täällä ketään? 199 00:23:26,516 --> 00:23:28,058 Täällä on ollut vettä. 200 00:23:33,350 --> 00:23:34,766 Valot? 201 00:23:37,225 --> 00:23:38,850 Valot päälle? 202 00:23:40,433 --> 00:23:41,850 Selvä. 203 00:24:02,600 --> 00:24:06,100 He sanovat, että Jumala on suuri. Allahu Akbar.Kyllä. 204 00:24:06,391 --> 00:24:08,058 Tässä on vedenlähde. 205 00:24:14,058 --> 00:24:15,475 Ei pimeyttä. 206 00:24:17,475 --> 00:24:19,225 Ei valoa eikä pimeyttä. 207 00:24:35,433 --> 00:24:37,641 Täältä tullaan, Mekka! 208 00:25:05,183 --> 00:25:07,433 Olithan se sinä? 209 00:25:07,516 --> 00:25:10,850 Mitä tarkoitat? Hän on ollut täällä auttamassa minua. 210 00:25:10,933 --> 00:25:13,100 Aluksen perässä, tuo ääni. 211 00:25:13,266 --> 00:25:15,933 Tarkoitatko, että sen teki joku muu? 212 00:25:51,225 --> 00:25:52,516 Ei! 213 00:25:53,933 --> 00:25:55,016 Voi luoja. 214 00:25:55,100 --> 00:25:58,225 Luulin olevani ainoa eloonjäänyt. 215 00:26:01,225 --> 00:26:02,475 Kiesus! 216 00:26:05,808 --> 00:26:07,266 Se oli joku muu. 217 00:26:07,641 --> 00:26:10,391 Se oli vain joku eloonjäänyt! 218 00:26:11,433 --> 00:26:13,850 Hitsi. Luulin, että se oli hän. 219 00:26:14,058 --> 00:26:15,766 Luulin häntä Riddickiksi. 220 00:26:25,225 --> 00:26:26,433 Ei peuhaa. 221 00:26:26,891 --> 00:26:28,808 Näyttää olleen hylättynä jo vuosia. 222 00:26:28,891 --> 00:26:31,933 Saisimme sen ehkä muutettua… -Hiljaa. 223 00:26:36,016 --> 00:26:38,225 Anteeksi. Luulin kuulleeni jotain. 224 00:26:38,308 --> 00:26:39,725 Mitä? 225 00:26:41,058 --> 00:26:42,308 Ammuskelua. 226 00:27:43,975 --> 00:27:44,891 Zeke! 227 00:28:09,516 --> 00:28:11,100 Paskaläjä! 228 00:28:11,850 --> 00:28:13,808 Mitä teit Zekelle? 229 00:28:15,308 --> 00:28:17,891 Mitä oikein teit hänelle? Tappakaa hänet. 230 00:28:17,975 --> 00:28:20,641 Tappakaa joku hänet ennen kuin… 231 00:28:26,016 --> 00:28:27,975 Missä ruumis on? 232 00:28:31,308 --> 00:28:34,266 Voisitko kertoa niistä äänistä? 233 00:28:34,683 --> 00:28:37,141 Sanoit Johnsille kuulleesi jotain. 234 00:28:39,808 --> 00:28:41,308 Hyvä on. 235 00:28:42,141 --> 00:28:46,058 Älä sitten puhu minulle. Omapahan on valintasi, mutta tiedoksesi, 236 00:28:47,225 --> 00:28:51,391 että tuolla väitellään juuri, pitäisikö sinut hylätä tänne kuolemaan. 237 00:28:51,475 --> 00:28:53,433 Tarkoitatko niitä kuiskauksia? 238 00:29:07,016 --> 00:29:08,016 Mitä kuiskauksia? 239 00:29:08,100 --> 00:29:11,558 Jotka käskevät iskemään arkaan paikkaan, selkärangasta vasemmalle, 240 00:29:12,641 --> 00:29:14,183 neljäs ristiselän tuki alhaalta, 241 00:29:14,766 --> 00:29:16,100 vatsan aortta. 242 00:29:16,350 --> 00:29:19,141 Metallin maku, ihmisverta. 243 00:29:19,558 --> 00:29:20,558 Kuparista. 244 00:29:20,641 --> 00:29:22,933 Jos väliin naukkaa minttusnapsin, se menee ohi… 245 00:29:23,016 --> 00:29:25,433 Yritätkö pelotella totuudella? 246 00:29:27,183 --> 00:29:30,183 Te pelkäätte kaikki minua niin paljon. 247 00:29:32,141 --> 00:29:34,683 Useimmiten se olisi minusta kohteliaisuus. 248 00:29:36,141 --> 00:29:38,600 En ole kuitenkaan huolenaiheenne. 249 00:29:39,683 --> 00:29:41,975 Näytä minulle silmäsi, Riddick. 250 00:29:42,058 --> 00:29:44,558 Sinun on tultava paljon lähemmäs. 251 00:29:59,600 --> 00:30:01,391 Lähemmäs. 252 00:30:24,683 --> 00:30:27,141 Mistä tuollaiset silmät saa? 253 00:30:27,266 --> 00:30:30,100 Ensin on tapettava ihmisiä. -Selvä. Pystyn siihen. 254 00:30:31,350 --> 00:30:32,850 Sitten pitää joutua poseen, 255 00:30:32,933 --> 00:30:35,808 jonne ei kuulemma päivänvalo yllä. 256 00:30:36,766 --> 00:30:38,433 Täytyy etsiä lekuri - 257 00:30:38,516 --> 00:30:41,141 ja antaa maksuksi 20 tupakkaa, 258 00:30:41,225 --> 00:30:44,600 jotta hän leikkaa silmämuniin hohtoa. 259 00:30:44,683 --> 00:30:47,266 Jotta näkisit, kuka sinut yrittää yllättää pimeässä? 260 00:30:47,350 --> 00:30:49,100 Aivan. -Häivy! 261 00:30:50,308 --> 00:30:51,850 Antaa mennä. 262 00:30:56,641 --> 00:30:58,433 Kiva mukula. 263 00:30:59,516 --> 00:31:01,808 Tapoinko pari tyyppiä? 264 00:31:03,308 --> 00:31:04,308 Toki. 265 00:31:04,391 --> 00:31:06,058 Tapoinko Zeken? 266 00:31:09,391 --> 00:31:12,141 En. Nappasitte väärän murhaajan. 267 00:31:12,516 --> 00:31:15,600 Hän ei ole onkalossa. Etsimme jo. 268 00:31:16,141 --> 00:31:17,475 Etsi syvemmältä. 269 00:32:41,891 --> 00:32:43,308 Ne ovat onttoja. 270 00:34:04,683 --> 00:34:06,183 Olen täällä! 271 00:34:09,141 --> 00:34:11,516 Olen täällä. Olen sisällä! 272 00:34:16,266 --> 00:34:18,475 Taisin kuulla jotain. 273 00:34:19,141 --> 00:34:21,558 Ettekö kuule minua? 274 00:34:31,850 --> 00:34:33,266 Auttakaa. 275 00:34:58,308 --> 00:34:59,308 Anna käsi tänne. 276 00:35:00,641 --> 00:35:02,475 Minä kuulin. Kuulin sinut ensin. 277 00:35:02,725 --> 00:35:05,141 Ala tulla. -Oletko kunnossa? 278 00:35:05,516 --> 00:35:08,600 Mitä alhaalla on? Mikä se on? -Löysitkö Zeken? 279 00:35:08,600 --> 00:35:10,975 Olet kunnossa. -Onko kaikki hyvin? 280 00:35:11,391 --> 00:35:13,058 Kaikki kunnossa. -Hitto! 281 00:35:13,433 --> 00:35:15,391 Olipa tosi älytöntä. 282 00:35:16,058 --> 00:35:18,558 En tiedä, mitä hittoa tuolla alhaalla on, 283 00:35:19,433 --> 00:35:22,600 mutta se nappasi Zeken ja melkein minutkin! 284 00:35:26,391 --> 00:35:27,891 Irrottakaa se! 285 00:35:28,850 --> 00:35:30,975 Irrottakaa se! 286 00:35:31,225 --> 00:35:33,558 Varo. Varo päätäsi. 287 00:35:40,558 --> 00:35:43,725 Löysitkö viimein jotain pahempaa kuin minä? 288 00:35:45,016 --> 00:35:46,516 Juttu on näin. 289 00:35:46,725 --> 00:35:50,725 Ei kahleita, ei puukkoja, ei teriä. 290 00:35:51,933 --> 00:35:54,933 Teet mitä käsken, milloin käsken. -Miksi? 291 00:35:56,100 --> 00:35:59,641 Jotta pääsisin takaisin johonkin paskaselliin vai? Haista vittu. 292 00:36:00,308 --> 00:36:01,891 Oikeastaan - 293 00:36:02,933 --> 00:36:04,850 olen väsynyt jahtaamaan sinua. 294 00:36:08,058 --> 00:36:10,225 Tarkoitatko, että pääsisin vapaaksi? 295 00:36:10,850 --> 00:36:13,558 Luulen, että olisit voinut kuolla törmäyksessä. 296 00:36:14,266 --> 00:36:16,516 Suosittelisin, että listisit minut. 297 00:36:18,141 --> 00:36:21,850 Älä anna minulle mahdollisuutta kutitella veitsenterällä. 298 00:36:21,933 --> 00:36:22,933 Selvä. 299 00:36:23,016 --> 00:36:25,266 Nirri pois. Niin minä tekisin sinulle. 300 00:36:35,433 --> 00:36:37,725 Muista tämä hetki. 301 00:36:37,933 --> 00:36:40,391 Mitä olisi voinut tapahtua, muttei tapahtunut. 302 00:36:40,475 --> 00:36:41,558 Ota. 303 00:36:51,016 --> 00:36:53,141 Rauhoitu. -Haista paska! 304 00:36:56,475 --> 00:36:57,975 Teemmekö sopimuksen? 305 00:37:02,975 --> 00:37:05,433 Muista sinä tämä hetki. 306 00:37:20,516 --> 00:37:22,308 Yksikö vain? -Toistaiseksi. 307 00:37:33,516 --> 00:37:36,016 Napsautat sormiasi, ja yhtäkkiä hän on puolellamme. 308 00:37:36,100 --> 00:37:37,600 En sanonut niin. 309 00:37:37,725 --> 00:37:40,725 Tällä tavalla minun ei ainakaan tarvitse murehtia, 310 00:37:40,808 --> 00:37:42,933 että nukahdatte ettekä enää herää. 311 00:37:43,016 --> 00:37:45,225 Voinko nyt puhua hänen kanssaan? -Et. 312 00:37:49,350 --> 00:37:51,183 Hitsi. 313 00:37:58,808 --> 00:38:00,516 Paris P. Ogilvie. 314 00:38:00,641 --> 00:38:03,266 Antiikkikauppias, yrittäjä. 315 00:38:04,725 --> 00:38:06,391 Richard B. Riddick. 316 00:38:06,475 --> 00:38:09,016 Paennut vanki, murhaaja. 317 00:38:09,891 --> 00:38:12,891 Erityisen laadukasta Syrahia. Oivallista viiniä. 318 00:38:13,433 --> 00:38:15,266 Se on hyvin kallista. 319 00:38:15,891 --> 00:38:18,475 Siitä vain, ota huikka. 320 00:38:33,225 --> 00:38:35,391 No niin. Minun vuoroni. 321 00:38:36,891 --> 00:38:38,433 Oletko kunnossa? 322 00:38:40,433 --> 00:38:41,641 Joo. 323 00:38:42,225 --> 00:38:43,433 LENNONJOHTO - ODOTTAA 324 00:38:44,516 --> 00:38:46,641 Alkaa onnistua. 325 00:38:47,266 --> 00:38:51,016 Tehot riittävät jo järjestelmän testaukseen, 326 00:38:51,100 --> 00:38:53,516 mutta tarvitsemme silti lisää kennoja. 327 00:38:54,391 --> 00:38:56,641 Kuinka monta tarvitsemme? 328 00:38:58,391 --> 00:39:02,350 No, meillä on 90 gigan kulutus. Toinen alus vaati 20 kennoa. 329 00:39:02,475 --> 00:39:04,183 Eli puuttuu viisi. 330 00:39:04,350 --> 00:39:06,975 Viisi laukaisua varten. 331 00:39:07,100 --> 00:39:08,725 35 kilotavua kukin, niinkö? 332 00:39:08,891 --> 00:39:11,016 Hitto. -Aika iso juttu. 333 00:39:11,600 --> 00:39:13,975 Näitkö sen vanhan jeepin tuolla? 334 00:39:14,058 --> 00:39:16,475 Saattaisin saada sen käynnistymään. 335 00:39:16,933 --> 00:39:20,058 Selvä. Tee niin, ja jos kaipaat apua… 336 00:39:22,016 --> 00:39:23,808 Mihin Riddick katosi? 337 00:39:32,308 --> 00:39:33,725 Mennään. 338 00:40:12,516 --> 00:40:15,058 LABORATORIO 339 00:40:15,266 --> 00:40:18,683 Jäät paitsi kaikesta hauskasta. Tule, poika. 340 00:40:23,308 --> 00:40:25,725 Jäät paitsi kaikesta hauskasta. Tule. 341 00:40:26,600 --> 00:40:28,225 Voi ei. 342 00:40:33,975 --> 00:40:37,058 Ylistäkää Allahia, sillä Hän on siunannut meitä. 343 00:40:43,266 --> 00:40:44,391 Mitä? 344 00:40:44,475 --> 00:40:46,558 Imitointikilpailun voittaja. 345 00:41:04,183 --> 00:41:07,725 Keitä he olivat? Kaivosmiehiä? -Vaikuttavat geologeilta. 346 00:41:07,808 --> 00:41:10,141 Etujoukko, joka liikkuu planeetalta toiselle. 347 00:41:10,225 --> 00:41:12,891 Kiva kun jättivät näin paljon tavaraa jälkeensä. 348 00:41:13,725 --> 00:41:15,641 Miksi he hylkäsivät aluksen? 349 00:41:29,100 --> 00:41:31,683 Se ei ole alus vaan sukkula. Se ei ole välttämätön. 350 00:41:31,766 --> 00:41:33,641 Se on vähän kuin pelastussukkula, eikö vain? 351 00:41:34,308 --> 00:41:37,308 Emäalus luultavasti haki heidät planeetalta. 352 00:41:37,391 --> 00:41:39,516 He eivät lähteneet pois. Älkää jaksako. 353 00:41:39,600 --> 00:41:43,058 Zeken tappaja sai heidätkin. Heidät kaikki tapettiin. 354 00:41:48,100 --> 00:41:51,766 Ette kai luule, että he olisivat lähteneet ja jättäneet vaatteet naulaan - 355 00:41:51,850 --> 00:41:53,183 ja valokuvat hyllyille? 356 00:41:53,308 --> 00:41:55,266 Ehkä heillä on painorajoituksia. Et tiedä. 357 00:41:55,600 --> 00:41:57,475 Pelastussukkulaa ei oteta esille, 358 00:41:57,558 --> 00:41:58,850 ellei ole tarvetta pelastautua. 359 00:41:59,141 --> 00:42:01,016 Hän on vittu oikeassa. -Siisti suusi. 360 00:42:01,266 --> 00:42:03,350 Hän sanoi ääneen sen, mitä kaikki ajattelevat. 361 00:42:07,141 --> 00:42:09,350 Mitä sitten tapahtui? Missä he ovat? 362 00:42:09,641 --> 00:42:11,933 Onko kukaan nähnyt pikkuista? Ali? 363 00:42:12,558 --> 00:42:14,308 Oletteko katsoneet laboratoriosta? 364 00:42:29,266 --> 00:42:30,141 Ali. 365 00:42:31,016 --> 00:42:32,016 Tulkaa. 366 00:43:09,600 --> 00:43:12,141 Hitaasti. -Jack, odota! 367 00:43:12,225 --> 00:43:13,183 Ali? 368 00:44:17,933 --> 00:44:19,350 Imaami? 369 00:44:56,850 --> 00:44:59,308 Muut rakennukset eivät olleet turvallisia, 370 00:45:01,891 --> 00:45:03,600 joten he pakenivat tänne. 371 00:45:03,766 --> 00:45:05,350 Kestävimmät ovet. 372 00:45:05,433 --> 00:45:09,016 Luulivat olevansa turvassa, mutta unohtivat lukita kellarin. 373 00:45:11,058 --> 00:45:14,350 Mitä ikinä ne ovatkin, ne näyttävät pysyvän pimeässä. 374 00:45:14,433 --> 00:45:16,808 Jos pysymme päivänvalossa, meillä ei ole hätää. 375 00:45:16,891 --> 00:45:18,933 Mennään. -22 vuotta sitten. 376 00:45:20,516 --> 00:45:21,558 Mitä? 377 00:45:22,016 --> 00:45:23,600 Näissä näytteissä on päiväykset. 378 00:45:24,350 --> 00:45:26,308 Viimeisin on 22 vuotta sitten tässä kuussa. 379 00:45:26,391 --> 00:45:29,183 Onko se tärkeää, Carolyn? 380 00:45:29,266 --> 00:45:30,350 En tiedä. 381 00:45:31,975 --> 00:45:33,266 Saattaa olla. 382 00:45:59,391 --> 00:46:01,183 Auringonpimennys. 383 00:46:08,475 --> 00:46:10,433 Ette kai te pelkää pimeää? 384 00:46:12,475 --> 00:46:13,766 Energiakennot on saatava. 385 00:46:13,850 --> 00:46:16,100 Täytyy vielä tutkia runko ja paikata siivet. 386 00:46:16,225 --> 00:46:19,766 Älä vielä hanki kennoja. -Odotanko, kunnes on liian pimeää? 387 00:46:19,850 --> 00:46:22,433 Emme tiedä, milloin se tapahtuu. Ei liioitella. 388 00:46:22,516 --> 00:46:26,600 Hanki vain ne kennot, Johns. Missä mättää? 389 00:46:26,933 --> 00:46:29,225 Ehkä pitäisi kertoa, kuinka Riddick pakeni viimeksi. 390 00:46:29,850 --> 00:46:31,183 Osaako hän lentää? 391 00:46:31,391 --> 00:46:35,933 Hän kaappasi vankiensiirtoaluksen ja karkasi ennen kuin ehdin jäljittää hänet. 392 00:46:36,016 --> 00:46:39,975 Ehkä se on hyvä asia. Hänestä on apua navigoinnissa. 393 00:46:40,308 --> 00:46:43,141 Lisäksi hän tappoi lentäjän. 394 00:46:44,933 --> 00:46:48,308 Sanoit, että voisimme luottaa häneen. Sanoit, että teimme sopimuksen. 395 00:46:48,391 --> 00:46:51,850 Olet ehkä huomannut, etteivät kahleet pidättele häntä. 396 00:46:52,725 --> 00:46:56,808 Väkesi on turvassa vain, jos hän luulee vapautuvansa. 397 00:46:56,891 --> 00:46:58,516 Jos hän lakkaa uskomasta… 398 00:46:58,600 --> 00:47:00,516 Eli jos hän tajuaa, että petämme. 399 00:47:00,600 --> 00:47:02,308 Kuuntelisit hetken. 400 00:47:02,641 --> 00:47:05,183 Jos hankimme kennot vasta viime hetkellä, 401 00:47:05,266 --> 00:47:07,433 kun siivet on korjattu ja olemme lähtövalmiita… 402 00:47:07,516 --> 00:47:10,350 Hän ei ole satuttanut ketään. Hän ei ole edes valehdellut. 403 00:47:10,433 --> 00:47:12,891 Pysytään sopimuksessa. -Hän on murhaaja. 404 00:47:13,100 --> 00:47:16,600 Lain mukaan hänen on lusittava aikansa. En voi muuttaa sitä. 405 00:47:16,766 --> 00:47:18,100 Ymmärrätkö? 406 00:47:18,433 --> 00:47:20,725 Kävelet veitsenterällä. Tiedäthän sen? 407 00:47:21,058 --> 00:47:24,600 En anna hänen kaapata toista alusta - 408 00:47:25,183 --> 00:47:27,516 tai viiltää toisen lentäjän kurkkua. 409 00:47:28,558 --> 00:47:30,266 Ei minun vahtivuorollani. 410 00:47:43,600 --> 00:47:45,016 Huono merkki. 411 00:47:48,808 --> 00:47:51,266 Kovat tutinat tässä helteessä. 412 00:47:53,850 --> 00:47:57,641 Enkö kieltänyt veitset? -Tämäkö? 413 00:47:58,183 --> 00:48:01,141 Tämä nyt on pelkkä parturin väline. 414 00:48:17,808 --> 00:48:19,558 RUNGON TESTAUS 415 00:48:20,141 --> 00:48:21,558 Paljon kiitoksia. 416 00:48:25,475 --> 00:48:27,183 Taitaa vielä puuttua pari. 417 00:48:28,766 --> 00:48:30,016 Energiakennoa. 418 00:48:31,183 --> 00:48:32,391 Saamme ne. 419 00:48:32,475 --> 00:48:35,600 Outoa, ettet ole vielä kokeillut voimansiirtoa. 420 00:48:39,016 --> 00:48:40,225 Paitsi jos… 421 00:48:41,891 --> 00:48:44,350 Paitsi jos hän kertoi - 422 00:48:45,766 --> 00:48:48,016 pakoni yksityiskohdat. 423 00:48:48,641 --> 00:48:50,391 Kuulin lyhyen ja ruman version. 424 00:48:50,475 --> 00:48:52,600 Pelkäät, että historia toistuu. 425 00:48:52,683 --> 00:48:54,683 Se ajatus on käynyt mielessä. 426 00:48:59,350 --> 00:49:01,058 Mitä mieltä olet siitä? 427 00:49:02,391 --> 00:49:05,516 Pelotat minua, Riddick. Senhän sinä halusit kuulla, vai mitä? 428 00:49:05,766 --> 00:49:07,850 Voinko nyt palata töiden pariin? 429 00:49:08,183 --> 00:49:11,225 Olen aikonutkin jutella kanssasi kahden, 430 00:49:11,808 --> 00:49:13,350 ilman esteitä. 431 00:49:14,558 --> 00:49:15,975 Luuletko… 432 00:49:16,058 --> 00:49:17,225 Onko Johns sinusta - 433 00:49:19,183 --> 00:49:22,558 hyvä mies? Luuletko, että hän päästää minut oikeasti vapaaksi? 434 00:49:23,766 --> 00:49:25,725 Miten niin? Mitä olet kuullut? 435 00:49:26,558 --> 00:49:28,391 No, 436 00:49:28,558 --> 00:49:32,433 jos se olisi juoni, hän kai vain niittaisi minut. 437 00:49:32,808 --> 00:49:34,725 Hän tappaisi minut. 438 00:49:35,850 --> 00:49:37,391 Vaikka toisaalta - 439 00:49:38,141 --> 00:49:40,558 olen puolet arvokkaampi elävänä. 440 00:49:41,516 --> 00:49:43,558 Etkö sitä tiennyt? 441 00:49:44,558 --> 00:49:47,016 Johnsisi ei ole jepari. 442 00:49:49,100 --> 00:49:51,058 Hänellä on kiiltävä virkamerkki - 443 00:49:54,600 --> 00:49:56,850 ja sininen univormu, 444 00:49:59,391 --> 00:50:01,225 mutta hän on pelkkä palkkis. 445 00:50:08,225 --> 00:50:10,183 Minä olen hänelle palkkapäivä. 446 00:50:11,266 --> 00:50:13,725 Siksi hän ei halua tappaa minua. 447 00:50:14,141 --> 00:50:17,558 Ahneus on hänelle uskonto. -Älä hukkaa aikaani. 448 00:50:19,391 --> 00:50:23,225 Emme käänny toisiamme vastaan, vaikka mitä tekisit. 449 00:50:28,350 --> 00:50:32,141 En tiedä, mitä tapahtuu, kun valot sammuvat, Carolyn, 450 00:50:32,225 --> 00:50:35,266 mutta kun tappaminen alkaa, 451 00:50:35,975 --> 00:50:39,891 tämä mätä perheenne hajoaa liitoksistaan. 452 00:50:45,016 --> 00:50:48,016 Etkö ole miettinyt, miksi Johns tärisee sillä tavalla? 453 00:50:48,141 --> 00:50:49,433 Kysy häneltä. 454 00:50:49,975 --> 00:50:54,475 Kysy, miksi kamusi oli huudettava tuskissaan ennen kuolemaansa. 455 00:50:55,475 --> 00:50:56,766 RUNGOSTA KÄYTETTÄVISSÄ 100 % 456 00:51:32,266 --> 00:51:34,266 Kuka sinä oikeasti olet? 457 00:51:35,516 --> 00:51:38,933 Et taidakaan olla kyttä. -En sanonut olevani. 458 00:51:40,016 --> 00:51:41,516 Niin, et sanonutkaan. 459 00:51:45,975 --> 00:51:48,516 Et myöskään sanonut olevasi narkkari. 460 00:51:49,850 --> 00:51:54,225 Sinä otat aamulla kofeiinia, ja minä otan morfiinia. Mitä sitten? 461 00:51:54,516 --> 00:51:57,308 Sinulla on joka päivä kaksi aamua. Toisilla vain on tuuria. 462 00:51:57,766 --> 00:51:59,225 Ei se ole ongelma… 463 00:51:59,516 --> 00:52:03,975 Ei. On ongelma, että annoit Owensin kuolla sillä tavalla. 464 00:52:04,183 --> 00:52:06,933 Meillä on tässä kamaa enemmän kuin huumediilereillä. 465 00:52:07,100 --> 00:52:08,558 Owens oli jo kuollut. 466 00:52:09,058 --> 00:52:11,891 Aivot vain eivät olleet vielä saaneet tietoa. 467 00:52:12,891 --> 00:52:16,058 Pitäisikö minun tietää sinusta vielä jotain muuta, Johns? 468 00:52:18,975 --> 00:52:21,558 Katso ensiksi peiliin, vai mitä, Carolyn? 469 00:52:21,641 --> 00:52:23,058 Kapteeni! 470 00:52:26,433 --> 00:52:28,433 En ole mikään kapteeni. 471 00:52:51,516 --> 00:52:53,225 Mitä silmäni näkevätkään? 472 00:52:59,058 --> 00:53:02,058 Jos tarvitsemme jotain toisesta aluksesta, kannattaisi lähteä hakemaan. 473 00:53:02,766 --> 00:53:04,766 Jeeppi toimii aurinkokennoilla. 474 00:53:13,058 --> 00:53:16,600 Missä Riddick on? -Unohda hänet. Hänkään ei odottaisi meitä. 475 00:53:19,725 --> 00:53:21,641 Luulin, että olit kadonnut. 476 00:53:21,975 --> 00:53:23,100 Johns! 477 00:54:17,266 --> 00:54:19,183 Hei! Minne matka? 478 00:54:19,266 --> 00:54:22,308 Haen vain pari asiaa. Siinä kuluu vain hetki. 479 00:54:25,683 --> 00:54:28,308 Ette kai jättäisi minua tänne? 480 00:55:39,600 --> 00:55:40,850 Hitto. 481 00:56:14,016 --> 00:56:15,808 Kuinka monta niitä on? 482 00:56:23,725 --> 00:56:25,100 Kaunista. 483 00:56:26,058 --> 00:56:27,308 Allah. 484 00:56:32,808 --> 00:56:35,475 Tämä on pelkkä ehdotus, 485 00:56:35,808 --> 00:56:38,933 mutta ehkä kannattaisi paeta! -Mennään! 486 00:56:39,391 --> 00:56:40,725 No niin. Juokse! 487 00:56:41,933 --> 00:56:43,058 Hitto! 488 00:56:48,850 --> 00:56:50,183 Tulkaa! 489 00:56:59,016 --> 00:57:00,183 Äkkiä sisään! 490 00:57:03,266 --> 00:57:04,516 Maahan! 491 00:57:23,558 --> 00:57:24,558 Ei. 492 00:57:27,558 --> 00:57:31,891 Pysy alhaalla! -Tulkaa takaisin! 493 00:57:38,308 --> 00:57:40,433 Shazza, pysy alhaalla! 494 00:58:06,725 --> 00:58:08,975 Jooko? Meidän on parasta mennä sisään. 495 00:58:09,058 --> 00:58:12,933 Meidän on oltava sisällä sulkeaksemme oven. 496 00:58:33,891 --> 00:58:37,266 Mitä nyt, Riddick? Mitä tapahtuu? 497 00:58:37,433 --> 00:58:39,016 Kuten sanottu, 498 00:58:40,433 --> 00:58:42,558 teidän ei tarvitse pelätä minua. 499 00:59:11,183 --> 00:59:12,975 Hänen olisi pitänyt pysyä alhaalla. 500 00:59:13,058 --> 00:59:16,933 Jos hän olisi pysynyt alhaalla, kaikki olisi ollut hyvin eikä hän olisi kuollut. 501 00:59:17,308 --> 00:59:19,266 Muistatteko sen hautausmaan? 502 00:59:20,475 --> 00:59:21,933 Nämä saattavat olla ne paskiaiset, 503 00:59:22,183 --> 00:59:24,183 jotka tappoivat kaiken tällä planeetalla. 504 00:59:24,850 --> 00:59:26,641 Mitä me nyt teemme? 505 00:59:28,725 --> 00:59:31,266 Ovatko kaikki valomme tässä? Eikö ole muuta? 506 00:59:31,350 --> 00:59:34,683 Lattialla on hitsauspoltin. En vain tahdo löytää sitä. 507 00:59:34,850 --> 00:59:36,766 Olkaa kaikki hiljaa. 508 00:59:45,225 --> 00:59:48,058 Miksi ne ääntelevät noin? 509 00:59:48,600 --> 00:59:51,475 Ehkä ne näkevät sillä tavalla. 510 00:59:52,308 --> 00:59:54,183 Ääni heijastuu… 511 01:00:03,100 --> 01:00:05,975 Ehkä rungossa on repeämä. En tiedä. 512 01:00:08,350 --> 01:00:11,891 No niin, Johns. Sinulla on se iso pyssy. 513 01:00:13,141 --> 01:00:15,225 Ennemmin kusisin lasinpaloja. 514 01:00:15,475 --> 01:00:17,225 Mikset itse käy katsomassa? 515 01:00:17,308 --> 01:00:20,141 Minähän en tänne enää jää. -Minne menet? 516 01:00:22,141 --> 01:00:23,600 Pane hänet penkkiin. 517 01:00:24,725 --> 01:00:28,058 Et tiedä, mikä siellä odottaa. -Tiedän, mikä täällä odottaa. 518 01:00:34,350 --> 01:00:35,391 Pian! 519 01:00:42,808 --> 01:00:46,600 Nyt olemme loukussa vielä pienemmässä tilassa. Inhottavaa! 520 01:02:26,600 --> 01:02:30,016 Erittäin huono ajoitus. 521 01:02:42,641 --> 01:02:44,558 Älä juokse. 522 01:02:45,766 --> 01:02:46,808 Riddick? 523 01:02:47,766 --> 01:02:50,766 Anna liekin palaa. 524 01:02:50,850 --> 01:02:52,183 Kas noin. 525 01:02:52,266 --> 01:02:53,683 Kas siinä. 526 01:03:11,266 --> 01:03:13,433 Hassan. Missä Hassan on? 527 01:03:56,766 --> 01:03:58,308 Onko se elossa? 528 01:04:08,058 --> 01:04:11,433 Valo näyttää polttavan sitä. -Se satuttaa niitä. 529 01:04:12,183 --> 01:04:14,141 Valo todellakin satuttaa niitä. 530 01:04:21,391 --> 01:04:22,391 Onko se Hassan? 531 01:04:23,058 --> 01:04:26,350 Pidämme muistotilaisuuden myöhemmin. Jatketaan matkaa. 532 01:04:28,183 --> 01:04:29,975 Meillä on siis yksi hitsauspoltin - 533 01:04:30,558 --> 01:04:32,266 ja kaksi taskulamppua. 534 01:04:32,558 --> 01:04:35,558 Pudonneesta aluksesta täytyy irrota jotain muutakin. 535 01:04:35,850 --> 01:04:37,433 Spriitä. 536 01:04:37,808 --> 01:04:40,475 Kaikki yli 25-prosenttinen palaa hyvin. 537 01:04:40,558 --> 01:04:43,475 Kuinka monta pulloja on? -En tiedä, ehkä kymmenen. 538 01:04:43,641 --> 01:04:46,183 Selvä. Johns, sinullahan on soihtuja. 539 01:04:47,641 --> 01:04:52,058 Ehkä meillä on riittävästi valoja. -Riittävästi mihin? 540 01:04:52,141 --> 01:04:53,683 Pysymme suunnitelmassa. 541 01:04:54,183 --> 01:04:58,225 Viemme kennot sukkulaan ja häivymme planeetalta. 542 01:04:58,350 --> 01:05:01,641 Kurjaa pilata hieno suunnitelma ikävällä tosiasialla, 543 01:05:02,058 --> 01:05:04,225 mutta jeeppi toimii aurinkovoimalla. 544 01:05:04,308 --> 01:05:07,391 Se ei liiku yöllä. -Sitten kennot täytyy kantaa. 545 01:05:07,766 --> 01:05:09,683 Raahaamme ne vaikka jalan. 546 01:05:09,766 --> 01:05:12,933 Tänä yönäkö? Vaikka ulkona liikkuu niitä olentoja? 547 01:05:13,016 --> 01:05:15,350 No niin. Kuinka kauan tässä voi kestää? 548 01:05:15,516 --> 01:05:17,933 Pari tuntia? Ehkä päivä? 549 01:05:18,308 --> 01:05:20,891 Ymmärsin jotain pienoismallista. 550 01:05:22,350 --> 01:05:24,975 Planeetoilla on yhteinen rata, 551 01:05:25,891 --> 01:05:28,225 joten pimeys on pitkäaikainen. 552 01:05:29,225 --> 01:05:31,100 Kyllä ne auringot taas nousevat. 553 01:05:31,183 --> 01:05:34,766 Jos olennot kerran pelkäävät valoa, riittää, kun odotamme - 554 01:05:34,850 --> 01:05:36,516 auringonnousua. 555 01:05:36,600 --> 01:05:38,100 Niin varmasti sanoivat myös kaikki, 556 01:05:39,683 --> 01:05:41,058 jotka lukkiutuivat laboratorioon. 557 01:05:41,725 --> 01:05:44,308 Nyt on ajateltava kaikkien parasta, etenkin lasta. 558 01:05:44,433 --> 01:05:47,683 Kuinka paljon hän pelkäisikään pimeässä? -Älä käytä häntä. 559 01:05:47,766 --> 01:05:49,391 Miten niin? -Omana tekosyynäsi. 560 01:05:49,558 --> 01:05:52,683 Hallitse pelkosi. -Tuki suusi hetkeksi - 561 01:05:52,891 --> 01:05:56,183 ja anna minun kehittää suunnitelma, joka ei ole joukkoitsemurha. 562 01:05:59,308 --> 01:06:00,808 Odotan. 563 01:06:02,475 --> 01:06:03,850 Paljonko painat, Johns? 564 01:06:04,600 --> 01:06:06,641 Mitä väliä sillä on? -Paljonko? 565 01:06:07,683 --> 01:06:10,558 Suunnilleen 79 kiloa. -Olet nimittäin 79 kiloa - 566 01:06:10,766 --> 01:06:12,683 sisutonta valkoista läskiä. Sen vuoksi et… 567 01:06:12,891 --> 01:06:14,641 Sitäkö mieltä olet? 568 01:06:14,850 --> 01:06:17,766 Minne matka? -Tämä ei auta yhtään. 569 01:06:26,975 --> 01:06:28,475 No niin. 570 01:06:36,225 --> 01:06:38,100 Ne siis pelkäävät valoa. 571 01:06:38,475 --> 01:06:40,683 Se tarkoittaa, että voimme pelätä vähän vähemmän. 572 01:06:40,766 --> 01:06:45,016 Oletko varma, että osaat johdattaa meidät sinne pimeässä? 573 01:06:46,933 --> 01:06:48,391 Minä en osaa, 574 01:06:50,100 --> 01:06:51,516 mutta hän osaa. 575 01:07:12,475 --> 01:07:13,933 Pysykää lähellä. 576 01:07:24,183 --> 01:07:26,600 Hyvä on. Odota! 577 01:07:34,308 --> 01:07:35,433 Riddick. 578 01:07:50,891 --> 01:07:52,141 Ei näy ketään. 579 01:08:01,850 --> 01:08:04,683 Sanoit, ettei siellä ollut ketään. -Siltä näytti. 580 01:08:05,350 --> 01:08:07,350 Miltä nyt näyttää? 581 01:08:11,683 --> 01:08:12,891 Ei näy ketään. 582 01:08:33,850 --> 01:08:35,433 Menen kymmenisen askelta edellä. 583 01:08:35,516 --> 01:08:37,975 Valaiskaa selustani, mutta älkää häikäiskö. 584 01:08:38,350 --> 01:08:42,225 Sitokaa haavanne. Nämä paskiaiset ovat maistaneet vertamme. 585 01:08:56,641 --> 01:08:59,058 Aiommeko oikeasti mennä? 586 01:09:01,641 --> 01:09:04,558 Pysytään yhdessä ja pidetään valot päällä. 587 01:09:06,225 --> 01:09:09,391 Sillä tavalla selviydymme tästä. 588 01:09:20,933 --> 01:09:22,766 Oletko valmis, Johns? 589 01:09:22,891 --> 01:09:24,308 Olen. 590 01:09:26,058 --> 01:09:28,266 Tällä tavalla valoa menee hukkaan. 591 01:09:31,225 --> 01:09:34,641 Annat hänelle kennot ja aluksen, 592 01:09:35,350 --> 01:09:38,141 ja hän jättää teidät kaikki tänne kuolemaan. 593 01:09:38,683 --> 01:09:40,308 Hän jättää teidät kaikki. 594 01:09:41,600 --> 01:09:43,308 En tajua, Johns. 595 01:09:45,016 --> 01:09:47,183 Mikä elämässäsi muka on niin arvokasta, 596 01:09:47,266 --> 01:09:49,141 että pelkäät menettäväsi sen? 597 01:09:49,391 --> 01:09:51,350 Onko sinulla muuta odotettavaa, 598 01:09:51,975 --> 01:09:54,308 kuin seuraava piikki? 599 01:10:49,766 --> 01:10:50,975 Pysy lähellä. 600 01:10:59,850 --> 01:11:01,183 Odottakaa. 601 01:11:02,683 --> 01:11:03,683 Jack! 602 01:11:25,725 --> 01:11:27,600 Tämä ei voi olla todellista. 603 01:11:28,433 --> 01:11:29,725 Tule takaisin! 604 01:11:40,391 --> 01:11:41,641 Oletko kunnossa? 605 01:11:41,725 --> 01:11:43,641 Tämä ei voi olla todellista. 606 01:11:58,891 --> 01:12:01,350 Minun piti kuolla Ranskassa. 607 01:12:02,850 --> 01:12:05,100 En koskaan edes nähnyt Ranskaa. 608 01:12:21,433 --> 01:12:24,225 Hyvä tietää, että olet kunnossa. 609 01:12:33,975 --> 01:12:35,891 Haluanko edes tietää? 610 01:12:56,141 --> 01:12:58,058 Alammeko jo olla lähellä? 611 01:12:58,850 --> 01:13:00,891 Voidaanko kiristää tahtia? 612 01:13:07,308 --> 01:13:09,016 Kerrotko, mitä hittoa tapahtuu? 613 01:13:09,141 --> 01:13:10,600 Palasimme vanhoille jäljillemme. 614 01:13:10,808 --> 01:13:12,808 Miksi kierrämme ympyrää? Eksyimmekö? 615 01:13:12,891 --> 01:13:14,183 Kuuntele. 616 01:13:14,308 --> 01:13:16,850 Tiedätkö edes, missä olemme? -Kuuntele! 617 01:13:25,600 --> 01:13:29,100 Edessä on kanjoni. Kiersin sen kerran saadakseni miettimisaikaa. 618 01:13:30,558 --> 01:13:32,350 Luulen, että meidän pitäisi mennä. 619 01:13:32,433 --> 01:13:34,391 En oikein tiedä. 620 01:13:34,600 --> 01:13:37,016 Tuo on kuin kuolemantuomio. 621 01:13:37,100 --> 01:13:39,433 Etenkin kun tyttö vuotaa verta. 622 01:13:39,516 --> 01:13:40,683 Mitä? 623 01:13:40,933 --> 01:13:43,183 Mitä oikein tarkoitat? Ei hänellä ole haavaa. 624 01:13:43,266 --> 01:13:44,350 Ei hänellä. 625 01:13:46,891 --> 01:13:47,891 Tytöllä. 626 01:13:55,766 --> 01:13:57,725 Onko tuo vitsi? 627 01:13:58,350 --> 01:14:01,725 Ajattelin, että olisi parempi, jos minua luultaisi pojaksi. 628 01:14:01,808 --> 01:14:05,891 Ajattelin, että minun annettaisiin olla eikä minua kiusattaisi. 629 01:14:09,683 --> 01:14:11,266 Olen pahoillani. 630 01:14:11,600 --> 01:14:14,808 Olen pahoillani, kultaseni. Onko sinulla oikeasti haava? 631 01:14:14,891 --> 01:14:16,433 Olisit saattanut jättää minut alukselle. 632 01:14:16,558 --> 01:14:19,058 Siksi en halunnut sanoa mitään. 633 01:14:19,850 --> 01:14:23,058 Ne ovat vainunneet hänet siitä saakka, kun lähdimme. 634 01:14:23,141 --> 01:14:26,058 Jos ette sitä tienneet, niin ne haistavat veren. 635 01:14:26,141 --> 01:14:28,058 Tämä ei voi onnistua. 636 01:14:29,641 --> 01:14:31,516 Meidän on palattava. 637 01:14:32,016 --> 01:14:33,516 Mitä sanoit? 638 01:14:35,183 --> 01:14:37,308 Sinä halusit, että lähdemme liikkeelle. 639 01:14:37,391 --> 01:14:39,433 Olin väärässä. Myönnän sen. 640 01:14:39,516 --> 01:14:42,766 Voisimmeko palata alukseen? -Enpä tiedä, Carolyn. 641 01:14:42,850 --> 01:14:44,433 Viileä tuuli, avara tila. 642 01:14:44,600 --> 01:14:46,641 Olen alkanut viihtyä täällä. 643 01:14:46,808 --> 01:14:49,516 Oletko taas aineissa? Kuuntele nyt itseäsi, Johns. 644 01:14:49,600 --> 01:14:51,600 Olet oikeassa. Mitä pelättävää täällä on? 645 01:14:51,766 --> 01:14:54,933 Elämäni on yhtä turhaa paskaa joka tapauksessa, 646 01:14:55,141 --> 01:14:56,850 joten jatketaan matkaa. 647 01:14:57,266 --> 01:15:00,808 Kanjonia riittää parisataa metriä, ja sitten saavumme sukkulan luo. 648 01:15:00,891 --> 01:15:02,266 Olisit niin kuin mies. 649 01:15:02,350 --> 01:15:04,433 Tuki mukulan suu, ja lähdetään menemään. 650 01:15:04,516 --> 01:15:06,266 Hän on kapteenimme. Kannattaisi kuunnella. 651 01:15:06,433 --> 01:15:08,100 Kuunnella häntä? 652 01:15:09,725 --> 01:15:11,516 Hän olisi uhrannut meidät kaikki. 653 01:15:11,641 --> 01:15:12,683 Miten niin? 654 01:15:12,766 --> 01:15:14,058 Tästä ei ole apua. 655 01:15:14,141 --> 01:15:16,350 Laskun aikana hän yritti irrottaa matkustamon - 656 01:15:16,475 --> 01:15:17,558 ja tappaa meidät. 657 01:15:17,683 --> 01:15:19,891 Pää kiinni. -Meillä ei ole niin väliä. 658 01:15:20,058 --> 01:15:23,391 Sinusta olemme jo tuomittuja. -Pää kiinni! 659 01:15:23,683 --> 01:15:25,266 Hyvä on! 660 01:15:26,433 --> 01:15:28,475 Ymmärrän, mitä tarkoitat. 661 01:15:28,808 --> 01:15:30,808 Olemme kaikki peloissamme. 662 01:15:31,975 --> 01:15:34,183 Paljonko sinä painatkaan? 663 01:15:34,266 --> 01:15:37,266 Päätös on tehty. Valo kulkee eteenpäin. 664 01:15:47,100 --> 01:15:49,141 Kaikki eivät saata selviytyä. 665 01:15:49,225 --> 01:15:50,683 Nytkö vasta tajusit? 666 01:15:52,225 --> 01:15:53,891 Meitä on kuusi jäljellä. 667 01:15:55,391 --> 01:15:56,808 Jos pääsisimme läpi - 668 01:15:56,891 --> 01:15:58,808 ja menettäisimme vain yhden, se olisi hyvä. 669 01:15:58,891 --> 01:16:02,225 Ei, jos se olisin minä. -Entä jos olisit yksi selviytyjistä? 670 01:16:07,183 --> 01:16:08,475 Olen kuulolla. 671 01:16:14,183 --> 01:16:15,475 Mitä he tekevät? 672 01:16:15,725 --> 01:16:17,891 Puhuvat kai kanjonista, luulisin. 673 01:16:17,975 --> 01:16:19,891 Siitä, kuinka ylitämme sen. 674 01:16:20,350 --> 01:16:24,391 Kenttätohtorit päättävät, kuka elää ja kuka kuolee. Tärkeysjärjestys. 675 01:16:24,808 --> 01:16:27,100 Väitit, että se on murha, kun minä tein niin. 676 01:16:27,183 --> 01:16:29,850 Joka tapauksessa luulen, että konsepti on sinulle tuttu. 677 01:16:31,433 --> 01:16:32,850 Joku on uhrattava. 678 01:16:33,058 --> 01:16:35,600 Pilko ruumis ja jätä se kanjonin alkupäähän - 679 01:16:36,058 --> 01:16:38,016 kuin syötti. 680 01:16:38,308 --> 01:16:41,058 Troolaa sillä. Meillä on lisää vaijeria kelkassa. 681 01:16:41,350 --> 01:16:43,516 Raahataan ruumista 10 metrin päässä takanamme. 682 01:16:43,600 --> 01:16:44,766 Kiva yksityiskohta. 683 01:16:44,850 --> 01:16:47,641 En ruoki niitä. En vain halua, että ne vainuavat meidät. 684 01:16:47,850 --> 01:16:50,725 Ketä olit ajatellut? -Älä katso. 685 01:16:50,850 --> 01:16:53,308 Kiesus. Mikä sinulla oikein on? 686 01:16:56,475 --> 01:16:57,725 Hidasta vähän. 687 01:16:58,391 --> 01:17:01,391 Otetaan vähän välimatkaa heihin. 688 01:17:02,391 --> 01:17:04,141 Nyt saa riittää. 689 01:17:04,725 --> 01:17:07,850 Sinä tapat tytön, ja minä harhautan toisia. 690 01:17:12,141 --> 01:17:14,641 Ei kai se ole sinulle liian vaikea duuni? 691 01:17:16,891 --> 01:17:20,100 Mietin vain, josko tarvitsemme isomman syötin. 692 01:17:20,475 --> 01:17:21,850 Kenet? 693 01:17:32,100 --> 01:17:34,225 Jättäkää kelkka! Liikettä! 694 01:17:36,058 --> 01:17:37,641 Mennään! 695 01:18:14,558 --> 01:18:15,975 Ainoa sääntö: 696 01:18:21,308 --> 01:18:22,766 pysy valossa. 697 01:18:33,516 --> 01:18:35,141 Muistathan sen hetken? 698 01:18:47,850 --> 01:18:50,766 Ei olisi kannattanut irrottaa kahleitani, Johns. 699 01:18:54,016 --> 01:18:56,016 Ennen olit oikea lurjus. 700 01:18:58,016 --> 01:18:59,725 Olit kuumakalle. 701 01:19:00,975 --> 01:19:02,391 Kahleet. 702 01:19:03,475 --> 01:19:04,808 Ase. 703 01:19:06,016 --> 01:19:07,475 Virkamerkki. 704 01:19:11,933 --> 01:19:14,183 Käskin ottaa nirrin pois. 705 01:20:03,475 --> 01:20:05,100 Vai takaisin alukselle? 706 01:20:05,725 --> 01:20:08,016 Pysykää kasassa, kunnes valot palavat loppuun. 707 01:20:08,141 --> 01:20:09,141 Jätä meidät rauhaan. 708 01:20:09,225 --> 01:20:11,141 Kunnes ette näe, mikä teitä raatelee. 709 01:20:11,475 --> 01:20:13,808 Sekö on suunnitelma? -Missä Johns on? 710 01:20:14,516 --> 01:20:15,766 Kumpi puolisko? 711 01:20:15,850 --> 01:20:18,225 Kaikki kuolevat tänne. 712 01:20:19,558 --> 01:20:21,058 Olisi pitänyt jäädä alukseen. 713 01:20:21,308 --> 01:20:25,433 Hän kuoli nopeasti. Niin toivon meidän kaikkien kuolevan. 714 01:20:29,100 --> 01:20:31,266 Uskallapas itkeä Johnsin vuoksi. 715 01:20:32,058 --> 01:20:33,641 Älä yritäkään. 716 01:21:01,975 --> 01:21:03,308 Sokea piste. 717 01:21:03,558 --> 01:21:05,516 Rukoilisimmeko yhdessä? 718 01:21:11,558 --> 01:21:13,558 Olen jo rukoillut toisten kanssa. 719 01:21:16,850 --> 01:21:18,183 Se on kivutonta. 720 01:21:18,683 --> 01:21:19,683 Se on järjetöntä. 721 01:21:19,766 --> 01:21:21,433 Vaikka sinä et uskoisi Jumalaan, 722 01:21:21,808 --> 01:21:23,641 hän voi silti uskoa sinuun. 723 01:21:23,725 --> 01:21:25,600 Luuletko, että voi viettää puolet elämästään posessa - 724 01:21:26,475 --> 01:21:28,600 kuolain suussa uskomatta Jumalaan? 725 01:21:29,641 --> 01:21:32,100 Voisiko elämänsä aloittaa viinakaupan roskiksessa, 726 01:21:32,308 --> 01:21:34,225 napanuora kaulan ympärille käärittynä, 727 01:21:35,141 --> 01:21:36,808 uskomatta Jumalaan? 728 01:21:38,516 --> 01:21:40,641 Olet ymmärtänyt väärin, poppamies. 729 01:21:42,058 --> 01:21:44,308 Uskon vahvasti Jumalaan - 730 01:21:46,391 --> 01:21:48,766 ja vihaan vilpittömästi koko paskiaista. 731 01:21:49,516 --> 01:21:53,016 Silti hän on kanssamme. -Kaksi teikäläistä on jo tapettu. 732 01:21:54,350 --> 01:21:57,100 Kuinka paljon uskoa sinussa on jäljellä, isä? 733 01:22:17,600 --> 01:22:19,266 Näen vain yhden suunnan. 734 01:22:19,475 --> 01:22:22,225 Tuon suunnan. Vain sitä kautta pääsemme pois. 735 01:22:24,350 --> 01:22:26,725 Pitäkää tyttö välissänne. 736 01:22:28,308 --> 01:22:29,891 Enkä kennot? 737 01:22:32,558 --> 01:22:33,891 Minä vien ne. 738 01:22:40,891 --> 01:22:43,350 Liikettä. -Oletko varma, että pysyt mukana? 739 01:22:43,475 --> 01:22:44,641 Liikettä! 740 01:23:28,600 --> 01:23:30,016 Älkää katsoko ylös! 741 01:23:30,808 --> 01:23:32,433 Älkää katsoko ylös! 742 01:23:33,016 --> 01:23:35,183 Ne tappavat toisiaan. 743 01:24:00,683 --> 01:24:02,725 Liikettä! Pysykää liikkeessä! 744 01:24:03,100 --> 01:24:04,516 Pysykää liikkeessä! 745 01:24:39,516 --> 01:24:41,683 Riddick! Odota! 746 01:25:16,600 --> 01:25:17,891 Pois siitä! 747 01:25:26,183 --> 01:25:27,308 Pois siitä! 748 01:25:36,183 --> 01:25:37,391 Kaikki hyvin. 749 01:26:07,641 --> 01:26:10,100 Ei arvannut kenen kanssa pelleili. 750 01:26:29,933 --> 01:26:31,766 Tulkaa. -Pystyyn. 751 01:26:31,850 --> 01:26:33,600 Nouse. Tule. 752 01:26:43,975 --> 01:26:45,183 Voi ei. 753 01:26:56,975 --> 01:26:59,475 Missä Jumalasi nyt on? 754 01:27:25,058 --> 01:27:25,933 Riddick! 755 01:27:28,016 --> 01:27:29,600 Olemmeko pian perillä? 756 01:27:32,350 --> 01:27:35,516 Sano, että leiri on aivan edessämme. 757 01:27:39,350 --> 01:27:40,808 Emme onnistu. 758 01:28:00,350 --> 01:28:02,766 Piiloutukaa tänne! Heti! 759 01:28:30,891 --> 01:28:32,850 Miksi hän jäi ulos? 760 01:29:04,308 --> 01:29:06,516 Hän ei taida enää palata. 761 01:31:47,766 --> 01:31:50,016 Tämä on viimeinen. 762 01:32:27,100 --> 01:32:29,141 Vahva selviytymisvietti. 763 01:32:30,141 --> 01:32:32,183 Ihailen sitä naisessa. 764 01:32:32,266 --> 01:32:34,016 Lupasin heille, 765 01:32:34,600 --> 01:32:36,641 että palaisimme tuoden lisää valoja. 766 01:32:36,725 --> 01:32:38,016 Niinkö? 767 01:32:41,558 --> 01:32:43,141 Mitä? Pelottaako sinua? 768 01:32:45,016 --> 01:32:46,475 Minäkö pelkäisin? 769 01:32:49,641 --> 01:32:51,350 Älä viitsi, Riddick. 770 01:32:51,558 --> 01:32:55,350 Jokin osa sinusta haluaa varmasti takaisin ihmisten pariin. 771 01:32:57,100 --> 01:32:59,516 Totta puhuakseni, en tiedä kuinka. 772 01:32:59,641 --> 01:33:03,100 Anna sitten vain lisää valoa. Palaan yksinäni. 773 01:33:03,183 --> 01:33:04,391 Hyvä on. 774 01:33:08,808 --> 01:33:10,350 Kas tässä. 775 01:33:13,016 --> 01:33:14,808 Tulisit mukaani. 776 01:33:15,058 --> 01:33:16,891 Minulla on parempi idea. 777 01:33:17,933 --> 01:33:19,600 Tule sinä minun mukaani. 778 01:33:26,016 --> 01:33:28,183 Huijaat minua. Tiedän sen. 779 01:33:28,391 --> 01:33:29,933 Tiedätkö? 780 01:33:32,891 --> 01:33:35,058 Et tiedä minusta mitään. 781 01:33:37,058 --> 01:33:39,475 Jätän teidät tänne. 782 01:33:40,183 --> 01:33:41,600 Astu sisään. 783 01:33:45,683 --> 01:33:46,933 En voi. 784 01:33:47,225 --> 01:33:48,808 Tietysti voit. -En voi. 785 01:33:49,058 --> 01:33:51,391 Teen tästä helpompaa. 786 01:33:52,558 --> 01:33:54,058 Tartu käteeni. 787 01:33:54,516 --> 01:33:55,808 Tule nyt. 788 01:33:59,266 --> 01:34:00,308 Kuule. 789 01:34:00,391 --> 01:34:01,850 Kukaan ei syyttäisi sinua. 790 01:34:02,058 --> 01:34:03,641 Pelastaudu, Carolyn. 791 01:34:05,350 --> 01:34:06,266 Ole kiltti. 792 01:34:07,016 --> 01:34:08,350 No niin. 793 01:34:09,558 --> 01:34:10,891 No niin. 794 01:34:13,683 --> 01:34:16,766 Hyvä. Juuri noin. 795 01:34:18,766 --> 01:34:20,141 Hyvä tyttö. 796 01:34:38,516 --> 01:34:39,475 Nyt sinä! 797 01:34:39,933 --> 01:34:41,641 Kuuntele sinä minua! 798 01:34:42,058 --> 01:34:44,475 Olen tämän aluksen kapteeni 799 01:34:44,766 --> 01:34:47,975 enkä jätä ketään tälle planeetalle niiden elukoiden kanssa, 800 01:34:48,100 --> 01:34:49,558 vaikka sitten… 801 01:34:53,933 --> 01:34:56,266 Älä ala uhkailla. -Suu kiinni! 802 01:34:57,641 --> 01:35:00,850 Kuolisitko heidän vuokseen? -Haluan yrittää. 803 01:35:02,141 --> 01:35:04,058 Et vastannut. 804 01:35:04,558 --> 01:35:06,475 Kyllä kuolisin, Riddick. 805 01:35:07,308 --> 01:35:08,600 Kuolisin. 806 01:35:08,808 --> 01:35:10,683 Kuolisin heidän vuokseen. 807 01:35:16,933 --> 01:35:18,558 Mielenkiintoista. 808 01:35:38,975 --> 01:35:40,683 En epäillyt lainkaan. 809 01:35:41,641 --> 01:35:43,516 Haluaako joku vielä jäädä? 810 01:35:43,600 --> 01:35:45,725 Kas siinä on Jumalani, hra Riddick. 811 01:36:37,266 --> 01:36:39,350 Älkää pysähtykö! 812 01:36:39,850 --> 01:36:42,225 No niin! Liikettä! 813 01:36:44,058 --> 01:36:45,433 Tunnette tien! 814 01:37:06,641 --> 01:37:09,391 Kyytiin! Tulkaa! Kyytiin! 815 01:38:05,433 --> 01:38:06,725 Carolyn. 816 01:38:12,433 --> 01:38:13,641 Tule. 817 01:38:16,308 --> 01:38:17,433 Heti. 818 01:38:26,141 --> 01:38:27,558 Odota. 819 01:38:35,933 --> 01:38:36,808 Riddick? 820 01:38:55,933 --> 01:38:59,183 Hyvä on. Ota minusta tukea. 821 01:38:59,266 --> 01:39:02,266 Pääsemme täältä pois. Pidän sinusta huolen. Tule. 822 01:39:03,100 --> 01:39:06,725 Tule, Riddick! Nouse! 823 01:39:07,183 --> 01:39:08,516 Nouse ylös! 824 01:39:10,808 --> 01:39:14,975 Sanoin kuolevani heidän vuokseen, en sinun. Liikettä. Mennään. 825 01:39:16,600 --> 01:39:17,641 No niin. 826 01:39:52,225 --> 01:39:53,641 Ei minun vuokseni. 827 01:39:55,600 --> 01:39:57,016 Ei minun vuokseni! 828 01:40:08,433 --> 01:40:13,016 Olen niin monta rukousta jäljessä, etten tiedä, mistä aloittaisin. 829 01:40:14,933 --> 01:40:16,933 Tiedän, mistä minä aloittaisin. 830 01:40:43,433 --> 01:40:44,975 Mitä sinä teet? 831 01:41:11,225 --> 01:41:14,058 Voisimmeko vain häipyä täältä? 832 01:41:14,266 --> 01:41:15,725 Emme voi lähteä - 833 01:41:20,266 --> 01:41:22,058 toivottamatta hyvää yötä. 834 01:41:53,641 --> 01:41:56,100 On tiedossa paljon kysymyksiä, kehen vain törmäämmekin. 835 01:41:56,725 --> 01:41:58,350 Voimme kohdata palkkiksiakin. 836 01:42:01,391 --> 01:42:03,391 Mitä kerromme heille sinusta? 837 01:42:04,725 --> 01:42:06,225 Kerro, että Riddick on kuollut. 838 01:42:11,225 --> 01:42:13,475 Hän kuoli tuolla planeetalla. 59681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.