Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,933 --> 00:01:34,516
Sanotaan, että valtaosa aivoista
lakkaa toimimasta kryo-unessa.
2
00:01:36,641 --> 00:01:38,433
Kaikki muu paitsi primitiivinen puolemme,
3
00:01:41,808 --> 00:01:43,100
se eläimellinen puoli.
4
00:01:51,141 --> 00:01:52,891
Ei ihme, että olen yhä hereillä.
5
00:01:56,350 --> 00:01:58,558
Minua kuljetetaan siviilien kanssa.
6
00:01:59,975 --> 00:02:02,350
Ehkä 40 tai enemmän.
7
00:02:03,391 --> 00:02:05,516
Kuulin arabin puhuvan.
8
00:02:05,766 --> 00:02:07,100
Pyhä poppamies,
9
00:02:08,183 --> 00:02:09,975
luultavasti matkalla Uuteen Mekkaan.
10
00:02:10,975 --> 00:02:12,141
Mutta mitä reittiä?
11
00:02:12,808 --> 00:02:13,933
Mitä reittiä?
12
00:02:15,183 --> 00:02:16,266
Vainusin naisen.
13
00:02:17,225 --> 00:02:20,475
Hikeä, saappaat, varustevyö, nahkaa.
14
00:02:20,558 --> 00:02:21,683
Kullankaivajia.
15
00:02:22,558 --> 00:02:23,975
Uudisraivaajia.
16
00:02:25,391 --> 00:02:27,641
He käyttävät vain kiertoteitä.
17
00:02:29,808 --> 00:02:31,266
Todellinen ongelmani.
18
00:02:32,933 --> 00:02:34,433
Hra Johns,
19
00:02:35,058 --> 00:02:36,266
susi lampaan vaatteissa.
20
00:02:37,516 --> 00:02:39,891
Hän haluaa palauttaa minut poseen,
21
00:02:40,766 --> 00:02:43,558
mutta tällä kertaa
hän valitsi verkkaisen reitin.
22
00:02:45,683 --> 00:02:47,433
Pysäkkien välillä on pitkä matka.
23
00:02:50,641 --> 00:02:53,266
Jokin ehtii mennä vikaan siinä ajassa.
24
00:03:04,683 --> 00:03:06,766
HÄTÄTILANNE P280 REPEÄMÄ RUNGOSSA
25
00:03:06,850 --> 00:03:09,016
NAVIGAATIOSEKTORI
26
00:03:10,475 --> 00:03:14,100
40 KRYOKAAPPIA KUNNOSSA JA TOIMINNASSA
27
00:03:22,975 --> 00:03:24,058
VIAN KORJAAMINEN MAHDOTONTA
28
00:03:24,141 --> 00:03:25,433
HERÄTETÄÄN KAPTEENI TOM MITCHELL
29
00:03:35,933 --> 00:03:37,308
Miksi kaaduin päällesi?
30
00:03:38,391 --> 00:03:39,683
Hän on kuollut.
31
00:03:40,141 --> 00:03:41,683
Kapteeni on kuollut.
32
00:03:43,183 --> 00:03:44,850
Katsoin suoraan häneen.
33
00:03:45,308 --> 00:03:47,308
Lokin mukaan olemme matkanneet 22 viikkoa.
34
00:03:47,391 --> 00:03:50,183
Painovoiman olisi pitänyt palautua
vasta 19 viikon päästä.
35
00:03:50,308 --> 00:03:52,850
Miksi edes kaaduin?
-Kuulitko, mitä sanoin?
36
00:03:53,016 --> 00:03:54,475
Kapteeni on kuollut.
37
00:03:59,683 --> 00:04:01,850
1 550 millibaaria,
38
00:04:02,100 --> 00:04:03,933
laskee 20:llä joka minuutti.
39
00:04:04,183 --> 00:04:08,391
Hitto! Happea vuotaa ulos.
Olemme saaneet iskun.
40
00:04:08,516 --> 00:04:11,100
Eikä. Olemmehan yhä kurssissa?
41
00:04:11,183 --> 00:04:13,558
Näytä minulle tähdet. Anna tulla!
42
00:04:13,808 --> 00:04:15,558
Suuret, kirkkaat…
43
00:04:16,641 --> 00:04:17,808
Mitä?
44
00:04:29,350 --> 00:04:32,516
Tämä on hätäsanoma
kauppa-alukseltaHunter Gratzner-
45
00:04:32,808 --> 00:04:36,558
reitiltä kohti Tangierin aurinkokuntaa.
Meillä on 40 matkustajaa kyydissämme.
46
00:04:37,058 --> 00:04:39,600
Olemme ajautuneet pois kurssista -
47
00:04:39,683 --> 00:04:43,100
ja saavumme planeetan ilmakehään
seuraavassa sijainnissa:
48
00:04:43,183 --> 00:04:44,933
X-38/5,
49
00:04:45,058 --> 00:04:47,850
Y-95/8, Z-21…
50
00:04:51,433 --> 00:04:53,558
Fry, miksei yhteydenpito toimi?
51
00:05:09,808 --> 00:05:12,891
Laskeutumisnopeus tuntematon.
52
00:05:14,308 --> 00:05:16,725
Onhan sinulla tähän koulutus, Fry?
53
00:05:28,308 --> 00:05:30,933
Alemmat lentojarrut valmiiksi.
54
00:05:32,016 --> 00:05:34,516
Painovoiman keskipiste liian takana.
55
00:05:34,808 --> 00:05:37,725
Ehdotus: poista osa painolastista.
56
00:05:42,433 --> 00:05:45,100
Mitä… Tyhjensitkö lastia?
57
00:05:45,183 --> 00:05:48,225
Liikaa takapainoa.
En saa keulaa laskemaan.
58
00:05:55,183 --> 00:05:59,100
Hätäohjelma valitsi numero kakkosen,
jolla vaikuttaa olevan happea.
59
00:05:59,183 --> 00:06:02,141
Korkein kohta 220 metriä
muuta maastoa korkeammalla,
60
00:06:02,308 --> 00:06:05,600
lähinnä tuhkaa ja kipsiä,
lisäksi suolakivimuodostumia.
61
00:06:09,933 --> 00:06:11,600
Mitä hittoa yrität?
62
00:06:12,558 --> 00:06:13,933
Pakko pudottaa lisää kamaa.
63
00:06:14,058 --> 00:06:15,183
TYHJENNÄ KAIKKI?
64
00:06:24,308 --> 00:06:26,558
Yritin kaikkea muuta.
Keula on yhä pystyssä.
65
00:06:26,641 --> 00:06:29,308
Parempi että yrität uudestaan.
Emme voi vain heittää…
66
00:06:29,391 --> 00:06:32,183
Jos sinulla on salaista tietoa,
tule itse puikkoihin.
67
00:06:32,350 --> 00:06:35,891
Yhtiön mukaan olemme vastuussa
jokaisesta matkustajasta.
68
00:06:36,016 --> 00:06:38,850
Mitä? Pitäisikö meidän kuolla jalouttamme?
69
00:06:39,225 --> 00:06:41,391
Uskallakin koskea kahvaan, Fry!
70
00:06:55,308 --> 00:06:57,433
En kuole heidän vuokseen.
71
00:06:58,641 --> 00:07:00,558
Ovien ilmalukko auki.
-Owens!
72
00:07:00,641 --> 00:07:01,808
VIRHE
73
00:07:02,225 --> 00:07:03,850
70 sekuntia, Fry.
74
00:07:03,933 --> 00:07:06,766
Sinulla on 70 sekuntia aikaa
saada alus tasapainoon.
75
00:07:07,766 --> 00:07:10,183
Hitto!
-Ovien ilmalukkoja suljetaan.
76
00:07:14,016 --> 00:07:17,183
Ovien ilmalukko auki.
77
00:07:22,433 --> 00:07:24,683
Mitä siellä oikein tapahtuu?
78
00:08:39,975 --> 00:08:40,891
Imaami?
79
00:08:41,433 --> 00:08:43,975
Imaami?
-Zeke?
80
00:08:52,183 --> 00:08:54,391
PROTOKOLLA LUKITTU
EI ENNENAIKAISTA VAPAUTUSTA
81
00:09:46,933 --> 00:09:49,141
Joku saattaa vielä satuttaa itsensä,
82
00:09:50,391 --> 00:09:51,641
mutten minä.
83
00:10:01,891 --> 00:10:03,141
Tässä, Shazza.
84
00:10:06,850 --> 00:10:08,891
Jokin taisi mennä vikaan.
85
00:10:16,100 --> 00:10:17,558
Olen pahoillani.
86
00:10:20,641 --> 00:10:23,308
Vetäkää se ulos!
87
00:10:30,308 --> 00:10:32,391
Älä koske!
88
00:10:32,558 --> 00:10:34,725
Älä yritäkään koskea kahvaan!
89
00:10:34,808 --> 00:10:37,641
Vetäkää se ulos!
-Ei. Se on liian lähellä sydäntä.
90
00:10:39,683 --> 00:10:42,391
Kajuutan ensiapupakkauksessa
on kipulääkettä.
91
00:10:44,600 --> 00:10:46,308
Ei ole enää.
92
00:10:47,933 --> 00:10:50,933
Häipykää täältä, kaikki.
93
00:10:55,766 --> 00:10:57,350
Häipykää.
94
00:11:40,891 --> 00:11:43,975
Siitä sain, kun matkustin turistiluokassa.
95
00:11:51,225 --> 00:11:52,558
Mielenkiintoista.
96
00:12:06,933 --> 00:12:09,558
Onko kellään vaikeuksia hengittää?
97
00:12:09,641 --> 00:12:13,058
Joo. Niin kuin toinen keuhko puuttuisi.
Kaikille sama.
98
00:12:13,391 --> 00:12:16,350
Tuntuu kuin olisin juossut.
99
00:12:18,266 --> 00:12:21,183
Ensin aioimme etsiä muita eloonjääneitä,
100
00:12:21,391 --> 00:12:23,225
mutta sitten näimme tämän.
101
00:12:36,058 --> 00:12:37,933
Mitä hittoa oikein tapahtui?
102
00:12:38,225 --> 00:12:39,808
Se saattoi olla meteoriparvi.
103
00:12:40,225 --> 00:12:42,558
Se saattoi olla harhaileva komeetta.
104
00:12:44,100 --> 00:12:45,308
En tiedä.
105
00:12:45,558 --> 00:12:48,058
Minä ainakin olen hyvin kiitollinen.
106
00:12:48,516 --> 00:12:52,891
Alusta ei ole tehty tällaista varten,
mutta pärjäsit hyvin.
107
00:12:53,516 --> 00:12:56,183
Oikeastaan hänen ansiostaan
olemme vielä elossa.
108
00:12:56,558 --> 00:12:59,933
Taidat olla oikeassa. Kiitos paljon.
109
00:13:00,183 --> 00:13:03,933
Niin. Kiitos kun pelastit nahkamme.
-Aivan. Kiitos paljon.
110
00:13:05,808 --> 00:13:06,933
Hyvin tehty.
111
00:13:10,225 --> 00:13:13,058
Hän pakeni juuri huippuvankilasta.
112
00:13:14,975 --> 00:13:17,308
Pidämmekö hänet siis
ikuisesti lukkojen takana?
113
00:13:17,600 --> 00:13:18,808
Niin minä tekisin.
114
00:13:20,100 --> 00:13:23,308
Onko hän todella niin vaarallinen?
-Vain ihmisiä kohtaan.
115
00:13:23,433 --> 00:13:27,016
Koko kontti on ylösalaisin, täysi kaaos.
116
00:13:33,600 --> 00:13:36,266
Luojan kiitos kaikki ei ole mennyttä.
-Viinaa?
117
00:13:36,350 --> 00:13:39,475
Tätäkö pitäisi juoda?
-Tarvitsen tuosta kuittauksen.
118
00:13:39,558 --> 00:13:42,225
Kaikki tämä kuuluu minulle.
119
00:13:42,975 --> 00:13:45,475
Tästä ei taida olla teille juuri iloa.
120
00:13:45,558 --> 00:13:49,141
Valitettavasti se on meille kiellettyä,
etenkin pyhiinvaellusmatkalla.
121
00:13:49,225 --> 00:13:51,641
Kyllä kai te tajuatte, ettei vettä ole?
122
00:13:51,725 --> 00:13:53,600
Autiomaassa on aina vettä.
123
00:13:53,850 --> 00:13:56,600
Se vain odottaa löytäjäänsä.
-Olisitpa oikeassa.
124
00:13:57,100 --> 00:13:58,766
Jääpähän enemmän minulle.
125
00:14:51,558 --> 00:14:53,641
Hitto.
126
00:15:06,516 --> 00:15:07,850
Mitä hittoa nämä ovat?
127
00:15:08,016 --> 00:15:09,933
Poimitaan vain Pohjois-Intiassa.
128
00:15:10,016 --> 00:15:11,725
Oikea harvinaisuus.
-Entä tämä?
129
00:15:12,058 --> 00:15:15,100
Metsästäjien puhalluspilli
pohjoisesta Papua-Uusi-Guineasta.
130
00:15:15,225 --> 00:15:18,183
Tämä on erittäin harvinainen,
sillä heimo on jo kuollut.
131
00:15:18,266 --> 00:15:21,225
Luultavasti, koska eivät saaneet saaliiksi
paskaakaan näillä.
132
00:15:21,308 --> 00:15:23,850
Mitä väliä sillä on? Mies on karannut.
133
00:15:23,933 --> 00:15:27,266
Miksi hän enää vaivaisi meitä?
-Ehkä viedäkseen varusteenne.
134
00:15:28,641 --> 00:15:30,850
Ehkä pelotellakseen.
135
00:15:32,016 --> 00:15:35,266
Ehkä antaakseen teille suihin
yöllä kesken unienne.
136
00:15:35,808 --> 00:15:37,725
Kuulostaa hienolta tyypiltä.
137
00:15:50,475 --> 00:15:52,058
Siinä sinulle.
138
00:15:52,141 --> 00:15:54,725
Lähdetään… No niin.
139
00:15:56,600 --> 00:15:57,475
Niinkö?
-Niin.
140
00:15:58,600 --> 00:16:01,600
Imaami, jos aiomme etsiä vettä,
parempi aloittaa pian.
141
00:16:01,766 --> 00:16:04,016
Parempi yöaikaan, kun on viileämpää.
142
00:16:05,225 --> 00:16:06,558
Ali.
143
00:16:09,850 --> 00:16:11,516
Anteeksi.
144
00:16:12,225 --> 00:16:14,016
Kannattaisi tulla katsomaan.
145
00:16:15,891 --> 00:16:17,308
Kolme aurinkoa?
146
00:16:25,808 --> 00:16:27,308
Voi paska.
147
00:16:28,141 --> 00:16:30,391
Se siitä illan tulosta.
148
00:16:30,850 --> 00:16:33,308
Se siitä yömyssystä.
149
00:16:33,391 --> 00:16:35,683
Pidämme tätä hyvänä enteenä.
150
00:16:36,266 --> 00:16:39,183
Allah osoittaa meille tien.
151
00:16:39,558 --> 00:16:43,183
Sininen aurinko, sinistä vettä.
-Oletko ihmetellyt, miksi olen ateisti?
152
00:16:43,266 --> 00:16:45,641
Se on huono enne. Riddick lähti sinnepäin.
153
00:16:45,975 --> 00:16:48,808
Etkö löytänyt kahleita
tuolta auringonlaskun suunnasta.
154
00:16:49,266 --> 00:16:51,808
Kyllä. Se tarkoittaa,
että hän lähti toiseen suuntaan.
155
00:16:52,308 --> 00:16:53,766
Zeke.
156
00:16:54,808 --> 00:16:57,975
Täysi lipas, varmistin päällä.
Yhden laukauksen on riitettävä.
157
00:16:58,058 --> 00:17:00,308
Älä sano, että sinäkin lähdet.
-Joo.
158
00:17:00,391 --> 00:17:03,266
Mitä tapahtuu,
jos hra Riddick huomaa meidät?
159
00:17:03,766 --> 00:17:05,350
Ei ammuskelua.
160
00:17:19,808 --> 00:17:20,975
Hiljaa!
161
00:17:38,683 --> 00:17:41,100
Pidetään piru loitolla.
162
00:17:51,683 --> 00:17:52,891
Anteeksi.
163
00:17:55,350 --> 00:17:57,350
Näitkö mitään?
164
00:17:58,308 --> 00:17:59,683
En Riddickiä.
165
00:18:01,516 --> 00:18:04,516
Puita. Puut merkitsevät vettä.
166
00:18:13,850 --> 00:18:15,100
Onko mukavat oltavat?
167
00:18:15,183 --> 00:18:19,058
Ilman elämänehtoja voi pärjätä,
jos on ylellisyystuotteita.
168
00:18:19,141 --> 00:18:21,516
Kunhan pidät silmät auki.
169
00:18:21,600 --> 00:18:24,891
En halua,
että se elukka yllättää takaapäin.
170
00:18:31,891 --> 00:18:35,516
No, sinä voit kaivaa haudat,
niin minä vartioin linnoitusta.
171
00:18:35,600 --> 00:18:36,641
Kiesus!
172
00:18:36,725 --> 00:18:39,225
Hän voisi iskeä vaikka suoraan leuan alle,
173
00:18:39,516 --> 00:18:42,600
etkä edes huomaisi häntä.
Riddick on niin taitava.
174
00:18:43,100 --> 00:18:47,100
Karkasitko kotoa
vai juoksiko koti karkuun sinua?
175
00:19:16,100 --> 00:19:17,808
Ehkä se on yhteishauta,
176
00:19:18,933 --> 00:19:21,100
kuten elefanttien hautausmaa Maassa.
177
00:19:23,808 --> 00:19:27,308
Hän pohtii, mikä olisi voinut tappaa
noin monta suurta olentoa.
178
00:19:28,933 --> 00:19:30,975
Onko tämä koko planeetta kuollut?
179
00:20:31,475 --> 00:20:32,975
Hörppy?
180
00:20:35,683 --> 00:20:39,350
Ei varmaan pitäisi.
Tämä vain haihduttaa lisää nestettä.
181
00:20:40,683 --> 00:20:42,308
Taidat olla oikeassa.
182
00:20:43,308 --> 00:20:46,100
Olisit voinut odottaa aluksessa.
Ehkä olisi kannattanut.
183
00:20:46,225 --> 00:20:47,975
Jos vettä ei löydy, tiedät, miten käy.
184
00:20:48,100 --> 00:20:49,141
Halusin päästä pois.
185
00:20:49,308 --> 00:20:51,558
En ole koskaan nähnyt kapteenia
noin innokkaana jättämään aluksensa.
186
00:20:53,225 --> 00:20:55,266
Parempi pysyä liikkeessä.
187
00:20:55,558 --> 00:20:57,100
Mitä Owens tarkoitti,
188
00:20:57,558 --> 00:20:59,516
kun kielsi koskemasta kahvaan?
189
00:21:05,725 --> 00:21:08,850
Se jää vain meidän tietoomme, Carolyn.
Lupaan sen.
190
00:21:13,558 --> 00:21:15,558
En ole mikään kapteeni.
191
00:21:17,225 --> 00:21:22,183
Laskeutumisen aikana,
kun kaikki oli pielessä,
192
00:21:22,391 --> 00:21:24,350
Owens oli parhaimmillaan.
193
00:21:25,558 --> 00:21:29,891
Hän esti toista lentäjää
hylkäämästä matkustamoa.
194
00:21:33,225 --> 00:21:35,975
Matkustajia.
-Kuka toinen lentäjä oikein oli?
195
00:21:44,391 --> 00:21:47,516
Taidan olla onnellisempi täällä olostani
kuin luulinkaan.
196
00:22:33,225 --> 00:22:34,641
Hassan. Suleiman.
197
00:22:39,016 --> 00:22:40,141
Kapteeni.
198
00:23:04,016 --> 00:23:06,975
Onko täällä ketään?
199
00:23:26,516 --> 00:23:28,058
Täällä on ollut vettä.
200
00:23:33,350 --> 00:23:34,766
Valot?
201
00:23:37,225 --> 00:23:38,850
Valot päälle?
202
00:23:40,433 --> 00:23:41,850
Selvä.
203
00:24:02,600 --> 00:24:06,100
He sanovat, että Jumala on suuri.
Allahu Akbar.Kyllä.
204
00:24:06,391 --> 00:24:08,058
Tässä on vedenlähde.
205
00:24:14,058 --> 00:24:15,475
Ei pimeyttä.
206
00:24:17,475 --> 00:24:19,225
Ei valoa eikä pimeyttä.
207
00:24:35,433 --> 00:24:37,641
Täältä tullaan, Mekka!
208
00:25:05,183 --> 00:25:07,433
Olithan se sinä?
209
00:25:07,516 --> 00:25:10,850
Mitä tarkoitat?
Hän on ollut täällä auttamassa minua.
210
00:25:10,933 --> 00:25:13,100
Aluksen perässä, tuo ääni.
211
00:25:13,266 --> 00:25:15,933
Tarkoitatko, että sen teki joku muu?
212
00:25:51,225 --> 00:25:52,516
Ei!
213
00:25:53,933 --> 00:25:55,016
Voi luoja.
214
00:25:55,100 --> 00:25:58,225
Luulin olevani ainoa eloonjäänyt.
215
00:26:01,225 --> 00:26:02,475
Kiesus!
216
00:26:05,808 --> 00:26:07,266
Se oli joku muu.
217
00:26:07,641 --> 00:26:10,391
Se oli vain joku eloonjäänyt!
218
00:26:11,433 --> 00:26:13,850
Hitsi. Luulin, että se oli hän.
219
00:26:14,058 --> 00:26:15,766
Luulin häntä Riddickiksi.
220
00:26:25,225 --> 00:26:26,433
Ei peuhaa.
221
00:26:26,891 --> 00:26:28,808
Näyttää olleen hylättynä jo vuosia.
222
00:26:28,891 --> 00:26:31,933
Saisimme sen ehkä muutettua…
-Hiljaa.
223
00:26:36,016 --> 00:26:38,225
Anteeksi. Luulin kuulleeni jotain.
224
00:26:38,308 --> 00:26:39,725
Mitä?
225
00:26:41,058 --> 00:26:42,308
Ammuskelua.
226
00:27:43,975 --> 00:27:44,891
Zeke!
227
00:28:09,516 --> 00:28:11,100
Paskaläjä!
228
00:28:11,850 --> 00:28:13,808
Mitä teit Zekelle?
229
00:28:15,308 --> 00:28:17,891
Mitä oikein teit hänelle? Tappakaa hänet.
230
00:28:17,975 --> 00:28:20,641
Tappakaa joku hänet ennen kuin…
231
00:28:26,016 --> 00:28:27,975
Missä ruumis on?
232
00:28:31,308 --> 00:28:34,266
Voisitko kertoa niistä äänistä?
233
00:28:34,683 --> 00:28:37,141
Sanoit Johnsille kuulleesi jotain.
234
00:28:39,808 --> 00:28:41,308
Hyvä on.
235
00:28:42,141 --> 00:28:46,058
Älä sitten puhu minulle.
Omapahan on valintasi, mutta tiedoksesi,
236
00:28:47,225 --> 00:28:51,391
että tuolla väitellään juuri,
pitäisikö sinut hylätä tänne kuolemaan.
237
00:28:51,475 --> 00:28:53,433
Tarkoitatko niitä kuiskauksia?
238
00:29:07,016 --> 00:29:08,016
Mitä kuiskauksia?
239
00:29:08,100 --> 00:29:11,558
Jotka käskevät iskemään arkaan paikkaan,
selkärangasta vasemmalle,
240
00:29:12,641 --> 00:29:14,183
neljäs ristiselän tuki alhaalta,
241
00:29:14,766 --> 00:29:16,100
vatsan aortta.
242
00:29:16,350 --> 00:29:19,141
Metallin maku, ihmisverta.
243
00:29:19,558 --> 00:29:20,558
Kuparista.
244
00:29:20,641 --> 00:29:22,933
Jos väliin naukkaa minttusnapsin,
se menee ohi…
245
00:29:23,016 --> 00:29:25,433
Yritätkö pelotella totuudella?
246
00:29:27,183 --> 00:29:30,183
Te pelkäätte kaikki minua niin paljon.
247
00:29:32,141 --> 00:29:34,683
Useimmiten se olisi minusta kohteliaisuus.
248
00:29:36,141 --> 00:29:38,600
En ole kuitenkaan huolenaiheenne.
249
00:29:39,683 --> 00:29:41,975
Näytä minulle silmäsi, Riddick.
250
00:29:42,058 --> 00:29:44,558
Sinun on tultava paljon lähemmäs.
251
00:29:59,600 --> 00:30:01,391
Lähemmäs.
252
00:30:24,683 --> 00:30:27,141
Mistä tuollaiset silmät saa?
253
00:30:27,266 --> 00:30:30,100
Ensin on tapettava ihmisiä.
-Selvä. Pystyn siihen.
254
00:30:31,350 --> 00:30:32,850
Sitten pitää joutua poseen,
255
00:30:32,933 --> 00:30:35,808
jonne ei kuulemma päivänvalo yllä.
256
00:30:36,766 --> 00:30:38,433
Täytyy etsiä lekuri -
257
00:30:38,516 --> 00:30:41,141
ja antaa maksuksi 20 tupakkaa,
258
00:30:41,225 --> 00:30:44,600
jotta hän leikkaa silmämuniin hohtoa.
259
00:30:44,683 --> 00:30:47,266
Jotta näkisit,
kuka sinut yrittää yllättää pimeässä?
260
00:30:47,350 --> 00:30:49,100
Aivan.
-Häivy!
261
00:30:50,308 --> 00:30:51,850
Antaa mennä.
262
00:30:56,641 --> 00:30:58,433
Kiva mukula.
263
00:30:59,516 --> 00:31:01,808
Tapoinko pari tyyppiä?
264
00:31:03,308 --> 00:31:04,308
Toki.
265
00:31:04,391 --> 00:31:06,058
Tapoinko Zeken?
266
00:31:09,391 --> 00:31:12,141
En. Nappasitte väärän murhaajan.
267
00:31:12,516 --> 00:31:15,600
Hän ei ole onkalossa. Etsimme jo.
268
00:31:16,141 --> 00:31:17,475
Etsi syvemmältä.
269
00:32:41,891 --> 00:32:43,308
Ne ovat onttoja.
270
00:34:04,683 --> 00:34:06,183
Olen täällä!
271
00:34:09,141 --> 00:34:11,516
Olen täällä. Olen sisällä!
272
00:34:16,266 --> 00:34:18,475
Taisin kuulla jotain.
273
00:34:19,141 --> 00:34:21,558
Ettekö kuule minua?
274
00:34:31,850 --> 00:34:33,266
Auttakaa.
275
00:34:58,308 --> 00:34:59,308
Anna käsi tänne.
276
00:35:00,641 --> 00:35:02,475
Minä kuulin. Kuulin sinut ensin.
277
00:35:02,725 --> 00:35:05,141
Ala tulla.
-Oletko kunnossa?
278
00:35:05,516 --> 00:35:08,600
Mitä alhaalla on? Mikä se on?
-Löysitkö Zeken?
279
00:35:08,600 --> 00:35:10,975
Olet kunnossa.
-Onko kaikki hyvin?
280
00:35:11,391 --> 00:35:13,058
Kaikki kunnossa.
-Hitto!
281
00:35:13,433 --> 00:35:15,391
Olipa tosi älytöntä.
282
00:35:16,058 --> 00:35:18,558
En tiedä, mitä hittoa tuolla alhaalla on,
283
00:35:19,433 --> 00:35:22,600
mutta se nappasi Zeken
ja melkein minutkin!
284
00:35:26,391 --> 00:35:27,891
Irrottakaa se!
285
00:35:28,850 --> 00:35:30,975
Irrottakaa se!
286
00:35:31,225 --> 00:35:33,558
Varo. Varo päätäsi.
287
00:35:40,558 --> 00:35:43,725
Löysitkö viimein
jotain pahempaa kuin minä?
288
00:35:45,016 --> 00:35:46,516
Juttu on näin.
289
00:35:46,725 --> 00:35:50,725
Ei kahleita, ei puukkoja, ei teriä.
290
00:35:51,933 --> 00:35:54,933
Teet mitä käsken, milloin käsken.
-Miksi?
291
00:35:56,100 --> 00:35:59,641
Jotta pääsisin takaisin
johonkin paskaselliin vai? Haista vittu.
292
00:36:00,308 --> 00:36:01,891
Oikeastaan -
293
00:36:02,933 --> 00:36:04,850
olen väsynyt jahtaamaan sinua.
294
00:36:08,058 --> 00:36:10,225
Tarkoitatko, että pääsisin vapaaksi?
295
00:36:10,850 --> 00:36:13,558
Luulen, että olisit voinut
kuolla törmäyksessä.
296
00:36:14,266 --> 00:36:16,516
Suosittelisin, että listisit minut.
297
00:36:18,141 --> 00:36:21,850
Älä anna minulle mahdollisuutta
kutitella veitsenterällä.
298
00:36:21,933 --> 00:36:22,933
Selvä.
299
00:36:23,016 --> 00:36:25,266
Nirri pois. Niin minä tekisin sinulle.
300
00:36:35,433 --> 00:36:37,725
Muista tämä hetki.
301
00:36:37,933 --> 00:36:40,391
Mitä olisi voinut tapahtua,
muttei tapahtunut.
302
00:36:40,475 --> 00:36:41,558
Ota.
303
00:36:51,016 --> 00:36:53,141
Rauhoitu.
-Haista paska!
304
00:36:56,475 --> 00:36:57,975
Teemmekö sopimuksen?
305
00:37:02,975 --> 00:37:05,433
Muista sinä tämä hetki.
306
00:37:20,516 --> 00:37:22,308
Yksikö vain?
-Toistaiseksi.
307
00:37:33,516 --> 00:37:36,016
Napsautat sormiasi,
ja yhtäkkiä hän on puolellamme.
308
00:37:36,100 --> 00:37:37,600
En sanonut niin.
309
00:37:37,725 --> 00:37:40,725
Tällä tavalla minun
ei ainakaan tarvitse murehtia,
310
00:37:40,808 --> 00:37:42,933
että nukahdatte ettekä enää herää.
311
00:37:43,016 --> 00:37:45,225
Voinko nyt puhua hänen kanssaan?
-Et.
312
00:37:49,350 --> 00:37:51,183
Hitsi.
313
00:37:58,808 --> 00:38:00,516
Paris P. Ogilvie.
314
00:38:00,641 --> 00:38:03,266
Antiikkikauppias, yrittäjä.
315
00:38:04,725 --> 00:38:06,391
Richard B. Riddick.
316
00:38:06,475 --> 00:38:09,016
Paennut vanki, murhaaja.
317
00:38:09,891 --> 00:38:12,891
Erityisen laadukasta Syrahia.
Oivallista viiniä.
318
00:38:13,433 --> 00:38:15,266
Se on hyvin kallista.
319
00:38:15,891 --> 00:38:18,475
Siitä vain, ota huikka.
320
00:38:33,225 --> 00:38:35,391
No niin. Minun vuoroni.
321
00:38:36,891 --> 00:38:38,433
Oletko kunnossa?
322
00:38:40,433 --> 00:38:41,641
Joo.
323
00:38:42,225 --> 00:38:43,433
LENNONJOHTO - ODOTTAA
324
00:38:44,516 --> 00:38:46,641
Alkaa onnistua.
325
00:38:47,266 --> 00:38:51,016
Tehot riittävät jo
järjestelmän testaukseen,
326
00:38:51,100 --> 00:38:53,516
mutta tarvitsemme silti lisää kennoja.
327
00:38:54,391 --> 00:38:56,641
Kuinka monta tarvitsemme?
328
00:38:58,391 --> 00:39:02,350
No, meillä on 90 gigan kulutus.
Toinen alus vaati 20 kennoa.
329
00:39:02,475 --> 00:39:04,183
Eli puuttuu viisi.
330
00:39:04,350 --> 00:39:06,975
Viisi laukaisua varten.
331
00:39:07,100 --> 00:39:08,725
35 kilotavua kukin, niinkö?
332
00:39:08,891 --> 00:39:11,016
Hitto.
-Aika iso juttu.
333
00:39:11,600 --> 00:39:13,975
Näitkö sen vanhan jeepin tuolla?
334
00:39:14,058 --> 00:39:16,475
Saattaisin saada sen käynnistymään.
335
00:39:16,933 --> 00:39:20,058
Selvä. Tee niin, ja jos kaipaat apua…
336
00:39:22,016 --> 00:39:23,808
Mihin Riddick katosi?
337
00:39:32,308 --> 00:39:33,725
Mennään.
338
00:40:12,516 --> 00:40:15,058
LABORATORIO
339
00:40:15,266 --> 00:40:18,683
Jäät paitsi kaikesta hauskasta.
Tule, poika.
340
00:40:23,308 --> 00:40:25,725
Jäät paitsi kaikesta hauskasta. Tule.
341
00:40:26,600 --> 00:40:28,225
Voi ei.
342
00:40:33,975 --> 00:40:37,058
Ylistäkää Allahia,
sillä Hän on siunannut meitä.
343
00:40:43,266 --> 00:40:44,391
Mitä?
344
00:40:44,475 --> 00:40:46,558
Imitointikilpailun voittaja.
345
00:41:04,183 --> 00:41:07,725
Keitä he olivat? Kaivosmiehiä?
-Vaikuttavat geologeilta.
346
00:41:07,808 --> 00:41:10,141
Etujoukko, joka liikkuu
planeetalta toiselle.
347
00:41:10,225 --> 00:41:12,891
Kiva kun jättivät
näin paljon tavaraa jälkeensä.
348
00:41:13,725 --> 00:41:15,641
Miksi he hylkäsivät aluksen?
349
00:41:29,100 --> 00:41:31,683
Se ei ole alus vaan sukkula.
Se ei ole välttämätön.
350
00:41:31,766 --> 00:41:33,641
Se on vähän kuin pelastussukkula,
eikö vain?
351
00:41:34,308 --> 00:41:37,308
Emäalus luultavasti
haki heidät planeetalta.
352
00:41:37,391 --> 00:41:39,516
He eivät lähteneet pois. Älkää jaksako.
353
00:41:39,600 --> 00:41:43,058
Zeken tappaja sai heidätkin.
Heidät kaikki tapettiin.
354
00:41:48,100 --> 00:41:51,766
Ette kai luule, että he olisivat lähteneet
ja jättäneet vaatteet naulaan -
355
00:41:51,850 --> 00:41:53,183
ja valokuvat hyllyille?
356
00:41:53,308 --> 00:41:55,266
Ehkä heillä on painorajoituksia. Et tiedä.
357
00:41:55,600 --> 00:41:57,475
Pelastussukkulaa ei oteta esille,
358
00:41:57,558 --> 00:41:58,850
ellei ole tarvetta pelastautua.
359
00:41:59,141 --> 00:42:01,016
Hän on vittu oikeassa.
-Siisti suusi.
360
00:42:01,266 --> 00:42:03,350
Hän sanoi ääneen sen,
mitä kaikki ajattelevat.
361
00:42:07,141 --> 00:42:09,350
Mitä sitten tapahtui? Missä he ovat?
362
00:42:09,641 --> 00:42:11,933
Onko kukaan nähnyt pikkuista? Ali?
363
00:42:12,558 --> 00:42:14,308
Oletteko katsoneet laboratoriosta?
364
00:42:29,266 --> 00:42:30,141
Ali.
365
00:42:31,016 --> 00:42:32,016
Tulkaa.
366
00:43:09,600 --> 00:43:12,141
Hitaasti.
-Jack, odota!
367
00:43:12,225 --> 00:43:13,183
Ali?
368
00:44:17,933 --> 00:44:19,350
Imaami?
369
00:44:56,850 --> 00:44:59,308
Muut rakennukset eivät olleet turvallisia,
370
00:45:01,891 --> 00:45:03,600
joten he pakenivat tänne.
371
00:45:03,766 --> 00:45:05,350
Kestävimmät ovet.
372
00:45:05,433 --> 00:45:09,016
Luulivat olevansa turvassa,
mutta unohtivat lukita kellarin.
373
00:45:11,058 --> 00:45:14,350
Mitä ikinä ne ovatkin,
ne näyttävät pysyvän pimeässä.
374
00:45:14,433 --> 00:45:16,808
Jos pysymme päivänvalossa,
meillä ei ole hätää.
375
00:45:16,891 --> 00:45:18,933
Mennään.
-22 vuotta sitten.
376
00:45:20,516 --> 00:45:21,558
Mitä?
377
00:45:22,016 --> 00:45:23,600
Näissä näytteissä on päiväykset.
378
00:45:24,350 --> 00:45:26,308
Viimeisin on
22 vuotta sitten tässä kuussa.
379
00:45:26,391 --> 00:45:29,183
Onko se tärkeää, Carolyn?
380
00:45:29,266 --> 00:45:30,350
En tiedä.
381
00:45:31,975 --> 00:45:33,266
Saattaa olla.
382
00:45:59,391 --> 00:46:01,183
Auringonpimennys.
383
00:46:08,475 --> 00:46:10,433
Ette kai te pelkää pimeää?
384
00:46:12,475 --> 00:46:13,766
Energiakennot on saatava.
385
00:46:13,850 --> 00:46:16,100
Täytyy vielä tutkia runko
ja paikata siivet.
386
00:46:16,225 --> 00:46:19,766
Älä vielä hanki kennoja.
-Odotanko, kunnes on liian pimeää?
387
00:46:19,850 --> 00:46:22,433
Emme tiedä, milloin se tapahtuu.
Ei liioitella.
388
00:46:22,516 --> 00:46:26,600
Hanki vain ne kennot, Johns. Missä mättää?
389
00:46:26,933 --> 00:46:29,225
Ehkä pitäisi kertoa,
kuinka Riddick pakeni viimeksi.
390
00:46:29,850 --> 00:46:31,183
Osaako hän lentää?
391
00:46:31,391 --> 00:46:35,933
Hän kaappasi vankiensiirtoaluksen ja
karkasi ennen kuin ehdin jäljittää hänet.
392
00:46:36,016 --> 00:46:39,975
Ehkä se on hyvä asia.
Hänestä on apua navigoinnissa.
393
00:46:40,308 --> 00:46:43,141
Lisäksi hän tappoi lentäjän.
394
00:46:44,933 --> 00:46:48,308
Sanoit, että voisimme luottaa häneen.
Sanoit, että teimme sopimuksen.
395
00:46:48,391 --> 00:46:51,850
Olet ehkä huomannut,
etteivät kahleet pidättele häntä.
396
00:46:52,725 --> 00:46:56,808
Väkesi on turvassa vain,
jos hän luulee vapautuvansa.
397
00:46:56,891 --> 00:46:58,516
Jos hän lakkaa uskomasta…
398
00:46:58,600 --> 00:47:00,516
Eli jos hän tajuaa, että petämme.
399
00:47:00,600 --> 00:47:02,308
Kuuntelisit hetken.
400
00:47:02,641 --> 00:47:05,183
Jos hankimme kennot vasta viime hetkellä,
401
00:47:05,266 --> 00:47:07,433
kun siivet on korjattu
ja olemme lähtövalmiita…
402
00:47:07,516 --> 00:47:10,350
Hän ei ole satuttanut ketään.
Hän ei ole edes valehdellut.
403
00:47:10,433 --> 00:47:12,891
Pysytään sopimuksessa.
-Hän on murhaaja.
404
00:47:13,100 --> 00:47:16,600
Lain mukaan hänen on lusittava aikansa.
En voi muuttaa sitä.
405
00:47:16,766 --> 00:47:18,100
Ymmärrätkö?
406
00:47:18,433 --> 00:47:20,725
Kävelet veitsenterällä. Tiedäthän sen?
407
00:47:21,058 --> 00:47:24,600
En anna hänen kaapata toista alusta -
408
00:47:25,183 --> 00:47:27,516
tai viiltää toisen lentäjän kurkkua.
409
00:47:28,558 --> 00:47:30,266
Ei minun vahtivuorollani.
410
00:47:43,600 --> 00:47:45,016
Huono merkki.
411
00:47:48,808 --> 00:47:51,266
Kovat tutinat tässä helteessä.
412
00:47:53,850 --> 00:47:57,641
Enkö kieltänyt veitset?
-Tämäkö?
413
00:47:58,183 --> 00:48:01,141
Tämä nyt on pelkkä parturin väline.
414
00:48:17,808 --> 00:48:19,558
RUNGON TESTAUS
415
00:48:20,141 --> 00:48:21,558
Paljon kiitoksia.
416
00:48:25,475 --> 00:48:27,183
Taitaa vielä puuttua pari.
417
00:48:28,766 --> 00:48:30,016
Energiakennoa.
418
00:48:31,183 --> 00:48:32,391
Saamme ne.
419
00:48:32,475 --> 00:48:35,600
Outoa, ettet ole
vielä kokeillut voimansiirtoa.
420
00:48:39,016 --> 00:48:40,225
Paitsi jos…
421
00:48:41,891 --> 00:48:44,350
Paitsi jos hän kertoi -
422
00:48:45,766 --> 00:48:48,016
pakoni yksityiskohdat.
423
00:48:48,641 --> 00:48:50,391
Kuulin lyhyen ja ruman version.
424
00:48:50,475 --> 00:48:52,600
Pelkäät, että historia toistuu.
425
00:48:52,683 --> 00:48:54,683
Se ajatus on käynyt mielessä.
426
00:48:59,350 --> 00:49:01,058
Mitä mieltä olet siitä?
427
00:49:02,391 --> 00:49:05,516
Pelotat minua, Riddick.
Senhän sinä halusit kuulla, vai mitä?
428
00:49:05,766 --> 00:49:07,850
Voinko nyt palata töiden pariin?
429
00:49:08,183 --> 00:49:11,225
Olen aikonutkin jutella kanssasi kahden,
430
00:49:11,808 --> 00:49:13,350
ilman esteitä.
431
00:49:14,558 --> 00:49:15,975
Luuletko…
432
00:49:16,058 --> 00:49:17,225
Onko Johns sinusta -
433
00:49:19,183 --> 00:49:22,558
hyvä mies? Luuletko, että hän päästää
minut oikeasti vapaaksi?
434
00:49:23,766 --> 00:49:25,725
Miten niin? Mitä olet kuullut?
435
00:49:26,558 --> 00:49:28,391
No,
436
00:49:28,558 --> 00:49:32,433
jos se olisi juoni,
hän kai vain niittaisi minut.
437
00:49:32,808 --> 00:49:34,725
Hän tappaisi minut.
438
00:49:35,850 --> 00:49:37,391
Vaikka toisaalta -
439
00:49:38,141 --> 00:49:40,558
olen puolet arvokkaampi elävänä.
440
00:49:41,516 --> 00:49:43,558
Etkö sitä tiennyt?
441
00:49:44,558 --> 00:49:47,016
Johnsisi ei ole jepari.
442
00:49:49,100 --> 00:49:51,058
Hänellä on kiiltävä virkamerkki -
443
00:49:54,600 --> 00:49:56,850
ja sininen univormu,
444
00:49:59,391 --> 00:50:01,225
mutta hän on pelkkä palkkis.
445
00:50:08,225 --> 00:50:10,183
Minä olen hänelle palkkapäivä.
446
00:50:11,266 --> 00:50:13,725
Siksi hän ei halua tappaa minua.
447
00:50:14,141 --> 00:50:17,558
Ahneus on hänelle uskonto.
-Älä hukkaa aikaani.
448
00:50:19,391 --> 00:50:23,225
Emme käänny toisiamme vastaan,
vaikka mitä tekisit.
449
00:50:28,350 --> 00:50:32,141
En tiedä, mitä tapahtuu,
kun valot sammuvat, Carolyn,
450
00:50:32,225 --> 00:50:35,266
mutta kun tappaminen alkaa,
451
00:50:35,975 --> 00:50:39,891
tämä mätä perheenne hajoaa liitoksistaan.
452
00:50:45,016 --> 00:50:48,016
Etkö ole miettinyt,
miksi Johns tärisee sillä tavalla?
453
00:50:48,141 --> 00:50:49,433
Kysy häneltä.
454
00:50:49,975 --> 00:50:54,475
Kysy, miksi kamusi oli huudettava
tuskissaan ennen kuolemaansa.
455
00:50:55,475 --> 00:50:56,766
RUNGOSTA KÄYTETTÄVISSÄ 100 %
456
00:51:32,266 --> 00:51:34,266
Kuka sinä oikeasti olet?
457
00:51:35,516 --> 00:51:38,933
Et taidakaan olla kyttä.
-En sanonut olevani.
458
00:51:40,016 --> 00:51:41,516
Niin, et sanonutkaan.
459
00:51:45,975 --> 00:51:48,516
Et myöskään sanonut olevasi narkkari.
460
00:51:49,850 --> 00:51:54,225
Sinä otat aamulla kofeiinia,
ja minä otan morfiinia. Mitä sitten?
461
00:51:54,516 --> 00:51:57,308
Sinulla on joka päivä kaksi aamua.
Toisilla vain on tuuria.
462
00:51:57,766 --> 00:51:59,225
Ei se ole ongelma…
463
00:51:59,516 --> 00:52:03,975
Ei. On ongelma,
että annoit Owensin kuolla sillä tavalla.
464
00:52:04,183 --> 00:52:06,933
Meillä on tässä kamaa enemmän
kuin huumediilereillä.
465
00:52:07,100 --> 00:52:08,558
Owens oli jo kuollut.
466
00:52:09,058 --> 00:52:11,891
Aivot vain eivät olleet
vielä saaneet tietoa.
467
00:52:12,891 --> 00:52:16,058
Pitäisikö minun tietää sinusta
vielä jotain muuta, Johns?
468
00:52:18,975 --> 00:52:21,558
Katso ensiksi peiliin, vai mitä, Carolyn?
469
00:52:21,641 --> 00:52:23,058
Kapteeni!
470
00:52:26,433 --> 00:52:28,433
En ole mikään kapteeni.
471
00:52:51,516 --> 00:52:53,225
Mitä silmäni näkevätkään?
472
00:52:59,058 --> 00:53:02,058
Jos tarvitsemme jotain toisesta aluksesta,
kannattaisi lähteä hakemaan.
473
00:53:02,766 --> 00:53:04,766
Jeeppi toimii aurinkokennoilla.
474
00:53:13,058 --> 00:53:16,600
Missä Riddick on?
-Unohda hänet. Hänkään ei odottaisi meitä.
475
00:53:19,725 --> 00:53:21,641
Luulin, että olit kadonnut.
476
00:53:21,975 --> 00:53:23,100
Johns!
477
00:54:17,266 --> 00:54:19,183
Hei! Minne matka?
478
00:54:19,266 --> 00:54:22,308
Haen vain pari asiaa.
Siinä kuluu vain hetki.
479
00:54:25,683 --> 00:54:28,308
Ette kai jättäisi minua tänne?
480
00:55:39,600 --> 00:55:40,850
Hitto.
481
00:56:14,016 --> 00:56:15,808
Kuinka monta niitä on?
482
00:56:23,725 --> 00:56:25,100
Kaunista.
483
00:56:26,058 --> 00:56:27,308
Allah.
484
00:56:32,808 --> 00:56:35,475
Tämä on pelkkä ehdotus,
485
00:56:35,808 --> 00:56:38,933
mutta ehkä kannattaisi paeta!
-Mennään!
486
00:56:39,391 --> 00:56:40,725
No niin. Juokse!
487
00:56:41,933 --> 00:56:43,058
Hitto!
488
00:56:48,850 --> 00:56:50,183
Tulkaa!
489
00:56:59,016 --> 00:57:00,183
Äkkiä sisään!
490
00:57:03,266 --> 00:57:04,516
Maahan!
491
00:57:23,558 --> 00:57:24,558
Ei.
492
00:57:27,558 --> 00:57:31,891
Pysy alhaalla!
-Tulkaa takaisin!
493
00:57:38,308 --> 00:57:40,433
Shazza, pysy alhaalla!
494
00:58:06,725 --> 00:58:08,975
Jooko? Meidän on parasta mennä sisään.
495
00:58:09,058 --> 00:58:12,933
Meidän on oltava sisällä
sulkeaksemme oven.
496
00:58:33,891 --> 00:58:37,266
Mitä nyt, Riddick? Mitä tapahtuu?
497
00:58:37,433 --> 00:58:39,016
Kuten sanottu,
498
00:58:40,433 --> 00:58:42,558
teidän ei tarvitse pelätä minua.
499
00:59:11,183 --> 00:59:12,975
Hänen olisi pitänyt pysyä alhaalla.
500
00:59:13,058 --> 00:59:16,933
Jos hän olisi pysynyt alhaalla, kaikki
olisi ollut hyvin eikä hän olisi kuollut.
501
00:59:17,308 --> 00:59:19,266
Muistatteko sen hautausmaan?
502
00:59:20,475 --> 00:59:21,933
Nämä saattavat olla ne paskiaiset,
503
00:59:22,183 --> 00:59:24,183
jotka tappoivat kaiken tällä planeetalla.
504
00:59:24,850 --> 00:59:26,641
Mitä me nyt teemme?
505
00:59:28,725 --> 00:59:31,266
Ovatko kaikki valomme tässä?
Eikö ole muuta?
506
00:59:31,350 --> 00:59:34,683
Lattialla on hitsauspoltin.
En vain tahdo löytää sitä.
507
00:59:34,850 --> 00:59:36,766
Olkaa kaikki hiljaa.
508
00:59:45,225 --> 00:59:48,058
Miksi ne ääntelevät noin?
509
00:59:48,600 --> 00:59:51,475
Ehkä ne näkevät sillä tavalla.
510
00:59:52,308 --> 00:59:54,183
Ääni heijastuu…
511
01:00:03,100 --> 01:00:05,975
Ehkä rungossa on repeämä. En tiedä.
512
01:00:08,350 --> 01:00:11,891
No niin, Johns. Sinulla on se iso pyssy.
513
01:00:13,141 --> 01:00:15,225
Ennemmin kusisin lasinpaloja.
514
01:00:15,475 --> 01:00:17,225
Mikset itse käy katsomassa?
515
01:00:17,308 --> 01:00:20,141
Minähän en tänne enää jää.
-Minne menet?
516
01:00:22,141 --> 01:00:23,600
Pane hänet penkkiin.
517
01:00:24,725 --> 01:00:28,058
Et tiedä, mikä siellä odottaa.
-Tiedän, mikä täällä odottaa.
518
01:00:34,350 --> 01:00:35,391
Pian!
519
01:00:42,808 --> 01:00:46,600
Nyt olemme loukussa
vielä pienemmässä tilassa. Inhottavaa!
520
01:02:26,600 --> 01:02:30,016
Erittäin huono ajoitus.
521
01:02:42,641 --> 01:02:44,558
Älä juokse.
522
01:02:45,766 --> 01:02:46,808
Riddick?
523
01:02:47,766 --> 01:02:50,766
Anna liekin palaa.
524
01:02:50,850 --> 01:02:52,183
Kas noin.
525
01:02:52,266 --> 01:02:53,683
Kas siinä.
526
01:03:11,266 --> 01:03:13,433
Hassan. Missä Hassan on?
527
01:03:56,766 --> 01:03:58,308
Onko se elossa?
528
01:04:08,058 --> 01:04:11,433
Valo näyttää polttavan sitä.
-Se satuttaa niitä.
529
01:04:12,183 --> 01:04:14,141
Valo todellakin satuttaa niitä.
530
01:04:21,391 --> 01:04:22,391
Onko se Hassan?
531
01:04:23,058 --> 01:04:26,350
Pidämme muistotilaisuuden myöhemmin.
Jatketaan matkaa.
532
01:04:28,183 --> 01:04:29,975
Meillä on siis yksi hitsauspoltin -
533
01:04:30,558 --> 01:04:32,266
ja kaksi taskulamppua.
534
01:04:32,558 --> 01:04:35,558
Pudonneesta aluksesta
täytyy irrota jotain muutakin.
535
01:04:35,850 --> 01:04:37,433
Spriitä.
536
01:04:37,808 --> 01:04:40,475
Kaikki yli 25-prosenttinen palaa hyvin.
537
01:04:40,558 --> 01:04:43,475
Kuinka monta pulloja on?
-En tiedä, ehkä kymmenen.
538
01:04:43,641 --> 01:04:46,183
Selvä. Johns, sinullahan on soihtuja.
539
01:04:47,641 --> 01:04:52,058
Ehkä meillä on riittävästi valoja.
-Riittävästi mihin?
540
01:04:52,141 --> 01:04:53,683
Pysymme suunnitelmassa.
541
01:04:54,183 --> 01:04:58,225
Viemme kennot sukkulaan
ja häivymme planeetalta.
542
01:04:58,350 --> 01:05:01,641
Kurjaa pilata hieno suunnitelma
ikävällä tosiasialla,
543
01:05:02,058 --> 01:05:04,225
mutta jeeppi toimii aurinkovoimalla.
544
01:05:04,308 --> 01:05:07,391
Se ei liiku yöllä.
-Sitten kennot täytyy kantaa.
545
01:05:07,766 --> 01:05:09,683
Raahaamme ne vaikka jalan.
546
01:05:09,766 --> 01:05:12,933
Tänä yönäkö?
Vaikka ulkona liikkuu niitä olentoja?
547
01:05:13,016 --> 01:05:15,350
No niin. Kuinka kauan tässä voi kestää?
548
01:05:15,516 --> 01:05:17,933
Pari tuntia? Ehkä päivä?
549
01:05:18,308 --> 01:05:20,891
Ymmärsin jotain pienoismallista.
550
01:05:22,350 --> 01:05:24,975
Planeetoilla on yhteinen rata,
551
01:05:25,891 --> 01:05:28,225
joten pimeys on pitkäaikainen.
552
01:05:29,225 --> 01:05:31,100
Kyllä ne auringot taas nousevat.
553
01:05:31,183 --> 01:05:34,766
Jos olennot kerran pelkäävät valoa,
riittää, kun odotamme -
554
01:05:34,850 --> 01:05:36,516
auringonnousua.
555
01:05:36,600 --> 01:05:38,100
Niin varmasti sanoivat myös kaikki,
556
01:05:39,683 --> 01:05:41,058
jotka lukkiutuivat laboratorioon.
557
01:05:41,725 --> 01:05:44,308
Nyt on ajateltava kaikkien parasta,
etenkin lasta.
558
01:05:44,433 --> 01:05:47,683
Kuinka paljon hän pelkäisikään pimeässä?
-Älä käytä häntä.
559
01:05:47,766 --> 01:05:49,391
Miten niin?
-Omana tekosyynäsi.
560
01:05:49,558 --> 01:05:52,683
Hallitse pelkosi.
-Tuki suusi hetkeksi -
561
01:05:52,891 --> 01:05:56,183
ja anna minun kehittää suunnitelma,
joka ei ole joukkoitsemurha.
562
01:05:59,308 --> 01:06:00,808
Odotan.
563
01:06:02,475 --> 01:06:03,850
Paljonko painat, Johns?
564
01:06:04,600 --> 01:06:06,641
Mitä väliä sillä on?
-Paljonko?
565
01:06:07,683 --> 01:06:10,558
Suunnilleen 79 kiloa.
-Olet nimittäin 79 kiloa -
566
01:06:10,766 --> 01:06:12,683
sisutonta valkoista läskiä. Sen vuoksi et…
567
01:06:12,891 --> 01:06:14,641
Sitäkö mieltä olet?
568
01:06:14,850 --> 01:06:17,766
Minne matka?
-Tämä ei auta yhtään.
569
01:06:26,975 --> 01:06:28,475
No niin.
570
01:06:36,225 --> 01:06:38,100
Ne siis pelkäävät valoa.
571
01:06:38,475 --> 01:06:40,683
Se tarkoittaa,
että voimme pelätä vähän vähemmän.
572
01:06:40,766 --> 01:06:45,016
Oletko varma, että osaat johdattaa meidät
sinne pimeässä?
573
01:06:46,933 --> 01:06:48,391
Minä en osaa,
574
01:06:50,100 --> 01:06:51,516
mutta hän osaa.
575
01:07:12,475 --> 01:07:13,933
Pysykää lähellä.
576
01:07:24,183 --> 01:07:26,600
Hyvä on. Odota!
577
01:07:34,308 --> 01:07:35,433
Riddick.
578
01:07:50,891 --> 01:07:52,141
Ei näy ketään.
579
01:08:01,850 --> 01:08:04,683
Sanoit, ettei siellä ollut ketään.
-Siltä näytti.
580
01:08:05,350 --> 01:08:07,350
Miltä nyt näyttää?
581
01:08:11,683 --> 01:08:12,891
Ei näy ketään.
582
01:08:33,850 --> 01:08:35,433
Menen kymmenisen askelta edellä.
583
01:08:35,516 --> 01:08:37,975
Valaiskaa selustani,
mutta älkää häikäiskö.
584
01:08:38,350 --> 01:08:42,225
Sitokaa haavanne.
Nämä paskiaiset ovat maistaneet vertamme.
585
01:08:56,641 --> 01:08:59,058
Aiommeko oikeasti mennä?
586
01:09:01,641 --> 01:09:04,558
Pysytään yhdessä ja pidetään valot päällä.
587
01:09:06,225 --> 01:09:09,391
Sillä tavalla selviydymme tästä.
588
01:09:20,933 --> 01:09:22,766
Oletko valmis, Johns?
589
01:09:22,891 --> 01:09:24,308
Olen.
590
01:09:26,058 --> 01:09:28,266
Tällä tavalla valoa menee hukkaan.
591
01:09:31,225 --> 01:09:34,641
Annat hänelle kennot ja aluksen,
592
01:09:35,350 --> 01:09:38,141
ja hän jättää
teidät kaikki tänne kuolemaan.
593
01:09:38,683 --> 01:09:40,308
Hän jättää teidät kaikki.
594
01:09:41,600 --> 01:09:43,308
En tajua, Johns.
595
01:09:45,016 --> 01:09:47,183
Mikä elämässäsi muka on niin arvokasta,
596
01:09:47,266 --> 01:09:49,141
että pelkäät menettäväsi sen?
597
01:09:49,391 --> 01:09:51,350
Onko sinulla muuta odotettavaa,
598
01:09:51,975 --> 01:09:54,308
kuin seuraava piikki?
599
01:10:49,766 --> 01:10:50,975
Pysy lähellä.
600
01:10:59,850 --> 01:11:01,183
Odottakaa.
601
01:11:02,683 --> 01:11:03,683
Jack!
602
01:11:25,725 --> 01:11:27,600
Tämä ei voi olla todellista.
603
01:11:28,433 --> 01:11:29,725
Tule takaisin!
604
01:11:40,391 --> 01:11:41,641
Oletko kunnossa?
605
01:11:41,725 --> 01:11:43,641
Tämä ei voi olla todellista.
606
01:11:58,891 --> 01:12:01,350
Minun piti kuolla Ranskassa.
607
01:12:02,850 --> 01:12:05,100
En koskaan edes nähnyt Ranskaa.
608
01:12:21,433 --> 01:12:24,225
Hyvä tietää, että olet kunnossa.
609
01:12:33,975 --> 01:12:35,891
Haluanko edes tietää?
610
01:12:56,141 --> 01:12:58,058
Alammeko jo olla lähellä?
611
01:12:58,850 --> 01:13:00,891
Voidaanko kiristää tahtia?
612
01:13:07,308 --> 01:13:09,016
Kerrotko, mitä hittoa tapahtuu?
613
01:13:09,141 --> 01:13:10,600
Palasimme vanhoille jäljillemme.
614
01:13:10,808 --> 01:13:12,808
Miksi kierrämme ympyrää? Eksyimmekö?
615
01:13:12,891 --> 01:13:14,183
Kuuntele.
616
01:13:14,308 --> 01:13:16,850
Tiedätkö edes, missä olemme?
-Kuuntele!
617
01:13:25,600 --> 01:13:29,100
Edessä on kanjoni. Kiersin sen kerran
saadakseni miettimisaikaa.
618
01:13:30,558 --> 01:13:32,350
Luulen, että meidän pitäisi mennä.
619
01:13:32,433 --> 01:13:34,391
En oikein tiedä.
620
01:13:34,600 --> 01:13:37,016
Tuo on kuin kuolemantuomio.
621
01:13:37,100 --> 01:13:39,433
Etenkin kun tyttö vuotaa verta.
622
01:13:39,516 --> 01:13:40,683
Mitä?
623
01:13:40,933 --> 01:13:43,183
Mitä oikein tarkoitat?
Ei hänellä ole haavaa.
624
01:13:43,266 --> 01:13:44,350
Ei hänellä.
625
01:13:46,891 --> 01:13:47,891
Tytöllä.
626
01:13:55,766 --> 01:13:57,725
Onko tuo vitsi?
627
01:13:58,350 --> 01:14:01,725
Ajattelin, että olisi parempi,
jos minua luultaisi pojaksi.
628
01:14:01,808 --> 01:14:05,891
Ajattelin, että minun annettaisiin olla
eikä minua kiusattaisi.
629
01:14:09,683 --> 01:14:11,266
Olen pahoillani.
630
01:14:11,600 --> 01:14:14,808
Olen pahoillani, kultaseni.
Onko sinulla oikeasti haava?
631
01:14:14,891 --> 01:14:16,433
Olisit saattanut jättää minut alukselle.
632
01:14:16,558 --> 01:14:19,058
Siksi en halunnut sanoa mitään.
633
01:14:19,850 --> 01:14:23,058
Ne ovat vainunneet hänet siitä saakka,
kun lähdimme.
634
01:14:23,141 --> 01:14:26,058
Jos ette sitä tienneet,
niin ne haistavat veren.
635
01:14:26,141 --> 01:14:28,058
Tämä ei voi onnistua.
636
01:14:29,641 --> 01:14:31,516
Meidän on palattava.
637
01:14:32,016 --> 01:14:33,516
Mitä sanoit?
638
01:14:35,183 --> 01:14:37,308
Sinä halusit, että lähdemme liikkeelle.
639
01:14:37,391 --> 01:14:39,433
Olin väärässä. Myönnän sen.
640
01:14:39,516 --> 01:14:42,766
Voisimmeko palata alukseen?
-Enpä tiedä, Carolyn.
641
01:14:42,850 --> 01:14:44,433
Viileä tuuli, avara tila.
642
01:14:44,600 --> 01:14:46,641
Olen alkanut viihtyä täällä.
643
01:14:46,808 --> 01:14:49,516
Oletko taas aineissa?
Kuuntele nyt itseäsi, Johns.
644
01:14:49,600 --> 01:14:51,600
Olet oikeassa. Mitä pelättävää täällä on?
645
01:14:51,766 --> 01:14:54,933
Elämäni on yhtä
turhaa paskaa joka tapauksessa,
646
01:14:55,141 --> 01:14:56,850
joten jatketaan matkaa.
647
01:14:57,266 --> 01:15:00,808
Kanjonia riittää parisataa metriä,
ja sitten saavumme sukkulan luo.
648
01:15:00,891 --> 01:15:02,266
Olisit niin kuin mies.
649
01:15:02,350 --> 01:15:04,433
Tuki mukulan suu, ja lähdetään menemään.
650
01:15:04,516 --> 01:15:06,266
Hän on kapteenimme. Kannattaisi kuunnella.
651
01:15:06,433 --> 01:15:08,100
Kuunnella häntä?
652
01:15:09,725 --> 01:15:11,516
Hän olisi uhrannut meidät kaikki.
653
01:15:11,641 --> 01:15:12,683
Miten niin?
654
01:15:12,766 --> 01:15:14,058
Tästä ei ole apua.
655
01:15:14,141 --> 01:15:16,350
Laskun aikana
hän yritti irrottaa matkustamon -
656
01:15:16,475 --> 01:15:17,558
ja tappaa meidät.
657
01:15:17,683 --> 01:15:19,891
Pää kiinni.
-Meillä ei ole niin väliä.
658
01:15:20,058 --> 01:15:23,391
Sinusta olemme jo tuomittuja.
-Pää kiinni!
659
01:15:23,683 --> 01:15:25,266
Hyvä on!
660
01:15:26,433 --> 01:15:28,475
Ymmärrän, mitä tarkoitat.
661
01:15:28,808 --> 01:15:30,808
Olemme kaikki peloissamme.
662
01:15:31,975 --> 01:15:34,183
Paljonko sinä painatkaan?
663
01:15:34,266 --> 01:15:37,266
Päätös on tehty. Valo kulkee eteenpäin.
664
01:15:47,100 --> 01:15:49,141
Kaikki eivät saata selviytyä.
665
01:15:49,225 --> 01:15:50,683
Nytkö vasta tajusit?
666
01:15:52,225 --> 01:15:53,891
Meitä on kuusi jäljellä.
667
01:15:55,391 --> 01:15:56,808
Jos pääsisimme läpi -
668
01:15:56,891 --> 01:15:58,808
ja menettäisimme vain yhden,
se olisi hyvä.
669
01:15:58,891 --> 01:16:02,225
Ei, jos se olisin minä.
-Entä jos olisit yksi selviytyjistä?
670
01:16:07,183 --> 01:16:08,475
Olen kuulolla.
671
01:16:14,183 --> 01:16:15,475
Mitä he tekevät?
672
01:16:15,725 --> 01:16:17,891
Puhuvat kai kanjonista, luulisin.
673
01:16:17,975 --> 01:16:19,891
Siitä, kuinka ylitämme sen.
674
01:16:20,350 --> 01:16:24,391
Kenttätohtorit päättävät, kuka elää
ja kuka kuolee. Tärkeysjärjestys.
675
01:16:24,808 --> 01:16:27,100
Väitit, että se on murha,
kun minä tein niin.
676
01:16:27,183 --> 01:16:29,850
Joka tapauksessa luulen,
että konsepti on sinulle tuttu.
677
01:16:31,433 --> 01:16:32,850
Joku on uhrattava.
678
01:16:33,058 --> 01:16:35,600
Pilko ruumis
ja jätä se kanjonin alkupäähän -
679
01:16:36,058 --> 01:16:38,016
kuin syötti.
680
01:16:38,308 --> 01:16:41,058
Troolaa sillä.
Meillä on lisää vaijeria kelkassa.
681
01:16:41,350 --> 01:16:43,516
Raahataan ruumista
10 metrin päässä takanamme.
682
01:16:43,600 --> 01:16:44,766
Kiva yksityiskohta.
683
01:16:44,850 --> 01:16:47,641
En ruoki niitä.
En vain halua, että ne vainuavat meidät.
684
01:16:47,850 --> 01:16:50,725
Ketä olit ajatellut?
-Älä katso.
685
01:16:50,850 --> 01:16:53,308
Kiesus. Mikä sinulla oikein on?
686
01:16:56,475 --> 01:16:57,725
Hidasta vähän.
687
01:16:58,391 --> 01:17:01,391
Otetaan vähän välimatkaa heihin.
688
01:17:02,391 --> 01:17:04,141
Nyt saa riittää.
689
01:17:04,725 --> 01:17:07,850
Sinä tapat tytön,
ja minä harhautan toisia.
690
01:17:12,141 --> 01:17:14,641
Ei kai se ole sinulle liian vaikea duuni?
691
01:17:16,891 --> 01:17:20,100
Mietin vain,
josko tarvitsemme isomman syötin.
692
01:17:20,475 --> 01:17:21,850
Kenet?
693
01:17:32,100 --> 01:17:34,225
Jättäkää kelkka! Liikettä!
694
01:17:36,058 --> 01:17:37,641
Mennään!
695
01:18:14,558 --> 01:18:15,975
Ainoa sääntö:
696
01:18:21,308 --> 01:18:22,766
pysy valossa.
697
01:18:33,516 --> 01:18:35,141
Muistathan sen hetken?
698
01:18:47,850 --> 01:18:50,766
Ei olisi kannattanut
irrottaa kahleitani, Johns.
699
01:18:54,016 --> 01:18:56,016
Ennen olit oikea lurjus.
700
01:18:58,016 --> 01:18:59,725
Olit kuumakalle.
701
01:19:00,975 --> 01:19:02,391
Kahleet.
702
01:19:03,475 --> 01:19:04,808
Ase.
703
01:19:06,016 --> 01:19:07,475
Virkamerkki.
704
01:19:11,933 --> 01:19:14,183
Käskin ottaa nirrin pois.
705
01:20:03,475 --> 01:20:05,100
Vai takaisin alukselle?
706
01:20:05,725 --> 01:20:08,016
Pysykää kasassa,
kunnes valot palavat loppuun.
707
01:20:08,141 --> 01:20:09,141
Jätä meidät rauhaan.
708
01:20:09,225 --> 01:20:11,141
Kunnes ette näe, mikä teitä raatelee.
709
01:20:11,475 --> 01:20:13,808
Sekö on suunnitelma?
-Missä Johns on?
710
01:20:14,516 --> 01:20:15,766
Kumpi puolisko?
711
01:20:15,850 --> 01:20:18,225
Kaikki kuolevat tänne.
712
01:20:19,558 --> 01:20:21,058
Olisi pitänyt jäädä alukseen.
713
01:20:21,308 --> 01:20:25,433
Hän kuoli nopeasti.
Niin toivon meidän kaikkien kuolevan.
714
01:20:29,100 --> 01:20:31,266
Uskallapas itkeä Johnsin vuoksi.
715
01:20:32,058 --> 01:20:33,641
Älä yritäkään.
716
01:21:01,975 --> 01:21:03,308
Sokea piste.
717
01:21:03,558 --> 01:21:05,516
Rukoilisimmeko yhdessä?
718
01:21:11,558 --> 01:21:13,558
Olen jo rukoillut toisten kanssa.
719
01:21:16,850 --> 01:21:18,183
Se on kivutonta.
720
01:21:18,683 --> 01:21:19,683
Se on järjetöntä.
721
01:21:19,766 --> 01:21:21,433
Vaikka sinä et uskoisi Jumalaan,
722
01:21:21,808 --> 01:21:23,641
hän voi silti uskoa sinuun.
723
01:21:23,725 --> 01:21:25,600
Luuletko, että voi viettää
puolet elämästään posessa -
724
01:21:26,475 --> 01:21:28,600
kuolain suussa uskomatta Jumalaan?
725
01:21:29,641 --> 01:21:32,100
Voisiko elämänsä aloittaa
viinakaupan roskiksessa,
726
01:21:32,308 --> 01:21:34,225
napanuora kaulan ympärille käärittynä,
727
01:21:35,141 --> 01:21:36,808
uskomatta Jumalaan?
728
01:21:38,516 --> 01:21:40,641
Olet ymmärtänyt väärin, poppamies.
729
01:21:42,058 --> 01:21:44,308
Uskon vahvasti Jumalaan -
730
01:21:46,391 --> 01:21:48,766
ja vihaan vilpittömästi koko paskiaista.
731
01:21:49,516 --> 01:21:53,016
Silti hän on kanssamme.
-Kaksi teikäläistä on jo tapettu.
732
01:21:54,350 --> 01:21:57,100
Kuinka paljon uskoa
sinussa on jäljellä, isä?
733
01:22:17,600 --> 01:22:19,266
Näen vain yhden suunnan.
734
01:22:19,475 --> 01:22:22,225
Tuon suunnan.
Vain sitä kautta pääsemme pois.
735
01:22:24,350 --> 01:22:26,725
Pitäkää tyttö välissänne.
736
01:22:28,308 --> 01:22:29,891
Enkä kennot?
737
01:22:32,558 --> 01:22:33,891
Minä vien ne.
738
01:22:40,891 --> 01:22:43,350
Liikettä.
-Oletko varma, että pysyt mukana?
739
01:22:43,475 --> 01:22:44,641
Liikettä!
740
01:23:28,600 --> 01:23:30,016
Älkää katsoko ylös!
741
01:23:30,808 --> 01:23:32,433
Älkää katsoko ylös!
742
01:23:33,016 --> 01:23:35,183
Ne tappavat toisiaan.
743
01:24:00,683 --> 01:24:02,725
Liikettä! Pysykää liikkeessä!
744
01:24:03,100 --> 01:24:04,516
Pysykää liikkeessä!
745
01:24:39,516 --> 01:24:41,683
Riddick! Odota!
746
01:25:16,600 --> 01:25:17,891
Pois siitä!
747
01:25:26,183 --> 01:25:27,308
Pois siitä!
748
01:25:36,183 --> 01:25:37,391
Kaikki hyvin.
749
01:26:07,641 --> 01:26:10,100
Ei arvannut kenen kanssa pelleili.
750
01:26:29,933 --> 01:26:31,766
Tulkaa.
-Pystyyn.
751
01:26:31,850 --> 01:26:33,600
Nouse. Tule.
752
01:26:43,975 --> 01:26:45,183
Voi ei.
753
01:26:56,975 --> 01:26:59,475
Missä Jumalasi nyt on?
754
01:27:25,058 --> 01:27:25,933
Riddick!
755
01:27:28,016 --> 01:27:29,600
Olemmeko pian perillä?
756
01:27:32,350 --> 01:27:35,516
Sano, että leiri on aivan edessämme.
757
01:27:39,350 --> 01:27:40,808
Emme onnistu.
758
01:28:00,350 --> 01:28:02,766
Piiloutukaa tänne! Heti!
759
01:28:30,891 --> 01:28:32,850
Miksi hän jäi ulos?
760
01:29:04,308 --> 01:29:06,516
Hän ei taida enää palata.
761
01:31:47,766 --> 01:31:50,016
Tämä on viimeinen.
762
01:32:27,100 --> 01:32:29,141
Vahva selviytymisvietti.
763
01:32:30,141 --> 01:32:32,183
Ihailen sitä naisessa.
764
01:32:32,266 --> 01:32:34,016
Lupasin heille,
765
01:32:34,600 --> 01:32:36,641
että palaisimme tuoden lisää valoja.
766
01:32:36,725 --> 01:32:38,016
Niinkö?
767
01:32:41,558 --> 01:32:43,141
Mitä? Pelottaako sinua?
768
01:32:45,016 --> 01:32:46,475
Minäkö pelkäisin?
769
01:32:49,641 --> 01:32:51,350
Älä viitsi, Riddick.
770
01:32:51,558 --> 01:32:55,350
Jokin osa sinusta haluaa varmasti
takaisin ihmisten pariin.
771
01:32:57,100 --> 01:32:59,516
Totta puhuakseni, en tiedä kuinka.
772
01:32:59,641 --> 01:33:03,100
Anna sitten vain lisää valoa.
Palaan yksinäni.
773
01:33:03,183 --> 01:33:04,391
Hyvä on.
774
01:33:08,808 --> 01:33:10,350
Kas tässä.
775
01:33:13,016 --> 01:33:14,808
Tulisit mukaani.
776
01:33:15,058 --> 01:33:16,891
Minulla on parempi idea.
777
01:33:17,933 --> 01:33:19,600
Tule sinä minun mukaani.
778
01:33:26,016 --> 01:33:28,183
Huijaat minua. Tiedän sen.
779
01:33:28,391 --> 01:33:29,933
Tiedätkö?
780
01:33:32,891 --> 01:33:35,058
Et tiedä minusta mitään.
781
01:33:37,058 --> 01:33:39,475
Jätän teidät tänne.
782
01:33:40,183 --> 01:33:41,600
Astu sisään.
783
01:33:45,683 --> 01:33:46,933
En voi.
784
01:33:47,225 --> 01:33:48,808
Tietysti voit.
-En voi.
785
01:33:49,058 --> 01:33:51,391
Teen tästä helpompaa.
786
01:33:52,558 --> 01:33:54,058
Tartu käteeni.
787
01:33:54,516 --> 01:33:55,808
Tule nyt.
788
01:33:59,266 --> 01:34:00,308
Kuule.
789
01:34:00,391 --> 01:34:01,850
Kukaan ei syyttäisi sinua.
790
01:34:02,058 --> 01:34:03,641
Pelastaudu, Carolyn.
791
01:34:05,350 --> 01:34:06,266
Ole kiltti.
792
01:34:07,016 --> 01:34:08,350
No niin.
793
01:34:09,558 --> 01:34:10,891
No niin.
794
01:34:13,683 --> 01:34:16,766
Hyvä. Juuri noin.
795
01:34:18,766 --> 01:34:20,141
Hyvä tyttö.
796
01:34:38,516 --> 01:34:39,475
Nyt sinä!
797
01:34:39,933 --> 01:34:41,641
Kuuntele sinä minua!
798
01:34:42,058 --> 01:34:44,475
Olen tämän aluksen kapteeni
799
01:34:44,766 --> 01:34:47,975
enkä jätä ketään tälle planeetalle
niiden elukoiden kanssa,
800
01:34:48,100 --> 01:34:49,558
vaikka sitten…
801
01:34:53,933 --> 01:34:56,266
Älä ala uhkailla.
-Suu kiinni!
802
01:34:57,641 --> 01:35:00,850
Kuolisitko heidän vuokseen?
-Haluan yrittää.
803
01:35:02,141 --> 01:35:04,058
Et vastannut.
804
01:35:04,558 --> 01:35:06,475
Kyllä kuolisin, Riddick.
805
01:35:07,308 --> 01:35:08,600
Kuolisin.
806
01:35:08,808 --> 01:35:10,683
Kuolisin heidän vuokseen.
807
01:35:16,933 --> 01:35:18,558
Mielenkiintoista.
808
01:35:38,975 --> 01:35:40,683
En epäillyt lainkaan.
809
01:35:41,641 --> 01:35:43,516
Haluaako joku vielä jäädä?
810
01:35:43,600 --> 01:35:45,725
Kas siinä on Jumalani, hra Riddick.
811
01:36:37,266 --> 01:36:39,350
Älkää pysähtykö!
812
01:36:39,850 --> 01:36:42,225
No niin! Liikettä!
813
01:36:44,058 --> 01:36:45,433
Tunnette tien!
814
01:37:06,641 --> 01:37:09,391
Kyytiin! Tulkaa! Kyytiin!
815
01:38:05,433 --> 01:38:06,725
Carolyn.
816
01:38:12,433 --> 01:38:13,641
Tule.
817
01:38:16,308 --> 01:38:17,433
Heti.
818
01:38:26,141 --> 01:38:27,558
Odota.
819
01:38:35,933 --> 01:38:36,808
Riddick?
820
01:38:55,933 --> 01:38:59,183
Hyvä on. Ota minusta tukea.
821
01:38:59,266 --> 01:39:02,266
Pääsemme täältä pois.
Pidän sinusta huolen. Tule.
822
01:39:03,100 --> 01:39:06,725
Tule, Riddick! Nouse!
823
01:39:07,183 --> 01:39:08,516
Nouse ylös!
824
01:39:10,808 --> 01:39:14,975
Sanoin kuolevani heidän vuokseen,
en sinun. Liikettä. Mennään.
825
01:39:16,600 --> 01:39:17,641
No niin.
826
01:39:52,225 --> 01:39:53,641
Ei minun vuokseni.
827
01:39:55,600 --> 01:39:57,016
Ei minun vuokseni!
828
01:40:08,433 --> 01:40:13,016
Olen niin monta rukousta jäljessä,
etten tiedä, mistä aloittaisin.
829
01:40:14,933 --> 01:40:16,933
Tiedän, mistä minä aloittaisin.
830
01:40:43,433 --> 01:40:44,975
Mitä sinä teet?
831
01:41:11,225 --> 01:41:14,058
Voisimmeko vain häipyä täältä?
832
01:41:14,266 --> 01:41:15,725
Emme voi lähteä -
833
01:41:20,266 --> 01:41:22,058
toivottamatta hyvää yötä.
834
01:41:53,641 --> 01:41:56,100
On tiedossa paljon kysymyksiä,
kehen vain törmäämmekin.
835
01:41:56,725 --> 01:41:58,350
Voimme kohdata palkkiksiakin.
836
01:42:01,391 --> 01:42:03,391
Mitä kerromme heille sinusta?
837
01:42:04,725 --> 01:42:06,225
Kerro, että Riddick on kuollut.
838
01:42:11,225 --> 01:42:13,475
Hän kuoli tuolla planeetalla.
59681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.