Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:04,870
The People versus
Glorivette Sinclair.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,330
Of the Sinclair family?
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,130
You're one of the oldest
families in Manhattan.
4
00:00:08,130 --> 00:00:10,880
It was your idea
to put in a bridge.
5
00:00:10,880 --> 00:00:14,010
That was our first mistake.
6
00:00:14,010 --> 00:00:15,390
She's being charged
with stealing
7
00:00:15,390 --> 00:00:16,930
an umbrella from a bodega.
8
00:00:16,930 --> 00:00:18,470
Judge, the defendant
has millions
9
00:00:18,470 --> 00:00:21,100
but can't resist her urge
for more.
10
00:00:21,100 --> 00:00:23,180
I get it.
It's not about the stealing.
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,100
It's about the rush.
12
00:00:25,100 --> 00:00:27,400
Your Honor,
my client was clearly framed.
13
00:00:27,400 --> 00:00:29,110
Why would someone
with everything
14
00:00:29,110 --> 00:00:32,700
steal this pathetic excuse
for an umbrella?
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,320
Someone's playing a trick on me,
16
00:00:35,320 --> 00:00:37,950
and I'm not going to be
a good sport about it.
17
00:00:37,950 --> 00:00:40,370
Ah-choo!
18
00:00:42,200 --> 00:00:44,960
Oh, no.
The trick is spreading.
19
00:00:44,960 --> 00:00:46,830
Ooh, Nebraska! Heck, yeah!
20
00:00:46,830 --> 00:00:49,130
Now I got all 50 states.
21
00:00:49,130 --> 00:00:50,460
I'll give you a hankie,
22
00:00:50,460 --> 00:00:54,220
but I get 10%
of what you blow out.
23
00:00:58,550 --> 00:01:01,810
This isn't mine.
What am I, a nun?
24
00:01:03,520 --> 00:01:06,100
Oh, no.
Please tell me it's not...
25
00:01:06,100 --> 00:01:09,230
'Tis I, Starla the Great.
26
00:01:11,070 --> 00:01:13,110
Ooh!
27
00:01:14,490 --> 00:01:16,700
You like what you see, Stretch?
28
00:01:17,950 --> 00:01:20,330
What am I seeing?
29
00:01:20,330 --> 00:01:22,660
This is Starla, my dad's
old magician's assistant.
30
00:01:22,660 --> 00:01:25,830
So, if you need anything
pointed at, it's her only skill.
31
00:01:26,750 --> 00:01:29,630
Aren't you gonna introduce me
to your friends, Abracadabra?
32
00:01:29,630 --> 00:01:34,090
Or is that hard to do
with an egg in your mouth?
33
00:01:37,680 --> 00:01:39,510
Don't be amazed.
34
00:01:39,510 --> 00:01:41,300
Please crack and a baby chick
come out.
35
00:01:41,310 --> 00:01:43,600
Please crack
and a baby chick come out!
36
00:01:46,100 --> 00:01:48,190
Oh!
37
00:01:48,190 --> 00:01:49,850
I love working here!
38
00:01:56,360 --> 00:01:57,860
I can't stand that woman.
39
00:01:57,860 --> 00:01:59,530
{\an8}Every couple of years, poof!
40
00:01:59,530 --> 00:02:02,780
{\an8}She pops into my life like
some stupid rabbit out of a hat.
41
00:02:02,790 --> 00:02:05,540
{\an8}She always needs something.
- I do know the type.
42
00:02:05,540 --> 00:02:07,540
{\an8}With me, it's my step-cousin,
Ira.
43
00:02:07,540 --> 00:02:09,620
{\an8}He only reaches out when
he needs a ride to the hospital.
44
00:02:09,630 --> 00:02:12,000
{\an8}And I'm like,
"Ira, you're a doctor.
45
00:02:12,000 --> 00:02:13,380
{\an8}If you can't drive yourself
to work,
46
00:02:13,380 --> 00:02:15,800
{\an8}you should
not be delivering babies."
47
00:02:16,590 --> 00:02:18,420
{\an8}My dad was always
bailing her out.
48
00:02:18,430 --> 00:02:20,800
{\an8}When I was a kid, I thought
the county jail was her house,
49
00:02:20,800 --> 00:02:23,680
{\an8}and she just liked
dressing like her roommates.
50
00:02:23,680 --> 00:02:26,470
{\an8}I don't know, she seems
like she could be kind of fun.
51
00:02:26,480 --> 00:02:29,270
{\an8}I mean, in a campy,
salacious, melodramatic,
52
00:02:29,270 --> 00:02:31,520
{\an8}limited series sort of way.
53
00:02:31,520 --> 00:02:34,860
{\an8}Don't fall for her act.
She's all smoke and mirrors.
54
00:02:37,320 --> 00:02:39,990
{\an8}That's called misdirection.
55
00:02:39,990 --> 00:02:42,320
{\an8}That's called mediocre.
56
00:02:43,160 --> 00:02:44,530
{\an8}What do you want, Starla?
57
00:02:44,540 --> 00:02:47,200
{\an8}I just wanted to give you this.
58
00:02:47,200 --> 00:02:49,710
{\an8}One of my dad's
old magic boxes?
59
00:02:49,710 --> 00:02:52,420
{\an8}Oh, I remember these
from when I was a kid.
60
00:02:52,420 --> 00:02:55,500
{\an8}Where did you get this?
- I got it at a mirage sale.
61
00:02:55,500 --> 00:02:59,630
{\an8}It's like a garage sale,
but for magic stuff.
62
00:03:00,380 --> 00:03:02,590
{\an8}I would never trust
a secondhand dove.
63
00:03:02,600 --> 00:03:05,310
{\an8}You never know
where people put them.
64
00:03:06,560 --> 00:03:08,060
{\an8}What's the catch?
I told you,
65
00:03:08,060 --> 00:03:09,930
{\an8}I can't be the volunteer
for the sawing-in-half bit.
66
00:03:09,940 --> 00:03:12,690
{\an8}My head doesn't reach
the top of the box.
67
00:03:13,560 --> 00:03:16,150
{\an8}- I just wanted you to have it.
- Aww.
68
00:03:16,150 --> 00:03:18,440
{\an8}And I didn't get you anything.
- Aww.
69
00:03:18,440 --> 00:03:20,740
{\an8}Because I don't like you.
70
00:03:22,280 --> 00:03:24,490
{\an8}Alright, well,
I'm going to hit the road
71
00:03:24,490 --> 00:03:27,700
{\an8}as soon as I find that baby
chick.
72
00:03:29,000 --> 00:03:30,540
{\an8}You kept that baby chick,
didn't you?
73
00:03:30,540 --> 00:03:32,210
{\an8}Don't look at me like that.
74
00:03:32,210 --> 00:03:34,540
{\an8}She imprinted on me.
75
00:03:36,920 --> 00:03:39,960
{\an8}You know, I've dabbled
in a little magic myself.
76
00:03:39,970 --> 00:03:41,760
{\an8}Observe.
77
00:03:47,720 --> 00:03:49,430
{\an8}Magic.
78
00:03:50,230 --> 00:03:51,480
{\an8}If this was olden times,
79
00:03:51,480 --> 00:03:53,650
{\an8}I would have burned you
at the stake.
80
00:03:53,650 --> 00:03:55,520
{\an8}Nah, I learned
some sleight-of-hand
81
00:03:55,520 --> 00:03:57,110
{\an8}when I was in lockup.
82
00:03:57,110 --> 00:03:58,570
{\an8}You know, it passes the time
while you're waiting
83
00:03:58,570 --> 00:04:01,240
{\an8}for your toilet wine to ferment.
84
00:04:01,240 --> 00:04:04,820
{\an8}- The Kleenex is in her sleeve.
- Hey, you ruined my trick.
85
00:04:04,820 --> 00:04:06,870
{\an8}You know, Wyatt,
you've been a real buzzkill.
86
00:04:06,870 --> 00:04:09,790
Like when you told me croutons
are just stale bread.
87
00:04:09,790 --> 00:04:11,160
What?
88
00:04:11,160 --> 00:04:13,000
I thought they were
fat crackers.
89
00:04:13,960 --> 00:04:15,630
I'm not a buzzkill.
90
00:04:15,630 --> 00:04:17,420
I've just seen the light.
91
00:04:17,420 --> 00:04:19,210
I mean, after years of trying,
92
00:04:19,210 --> 00:04:21,300
I realized
when you reach for the stars,
93
00:04:21,300 --> 00:04:22,800
life kicks you
right in the moon.
94
00:04:22,800 --> 00:04:25,890
So, from now on,
I'm living in the middle.
95
00:04:25,890 --> 00:04:30,100
No highs, no lows.
Just comfortably numb.
96
00:04:30,930 --> 00:04:33,020
You don't find any joy
in anything?
97
00:04:33,020 --> 00:04:37,020
I mean, not in a sunset
or an amazing meal or...
98
00:04:37,020 --> 00:04:40,940
Or a gentle kiss in the dark
from a stranger?
99
00:04:42,190 --> 00:04:45,410
Yes, yes, and yes.
100
00:04:46,160 --> 00:04:48,580
No, no, and hell, no.
101
00:04:49,620 --> 00:04:51,200
To see the beauty
of a sunset,
102
00:04:51,200 --> 00:04:52,870
you also have to see
the pollution.
103
00:04:52,870 --> 00:04:55,870
That amazing meal
is clogging my arteries.
104
00:04:55,870 --> 00:04:57,670
And a kiss in the dark
from a stranger
105
00:04:57,670 --> 00:05:00,130
is just giving me herpes.
106
00:05:00,130 --> 00:05:05,010
Wyatt, I can't be around
this kind of negative energy.
107
00:05:05,010 --> 00:05:09,010
No, clinically speaking,
I am just hanging on by a thread
108
00:05:09,010 --> 00:05:12,060
and, uh, your frownies
are dangerously close
109
00:05:12,060 --> 00:05:14,310
to making it fray.
110
00:05:15,190 --> 00:05:19,730
And that makes me feel nothing
because this is who I am now.
111
00:05:19,730 --> 00:05:22,570
Mark my words,
by the end of tonight,
112
00:05:22,570 --> 00:05:25,570
I will have awakened
the flame within you
113
00:05:25,570 --> 00:05:28,780
that ignites the bonfire
of your soul.
114
00:05:28,780 --> 00:05:30,620
Bonfire?
115
00:05:30,620 --> 00:05:32,740
That sounds
like some high flames.
116
00:05:32,750 --> 00:05:36,500
I'm in the middle.
Lukewarm for life.
117
00:05:40,840 --> 00:05:42,380
This reminds me of that time
118
00:05:42,380 --> 00:05:43,590
you tried to wrestle
that floating Twix
119
00:05:43,590 --> 00:05:45,840
from the vending machine.
120
00:05:45,840 --> 00:05:48,720
You got my hopes up
for nothing that day.
121
00:05:49,640 --> 00:05:51,600
I'm trying to figure out
how to open it.
122
00:05:51,600 --> 00:05:53,470
If you turn the dials
the right way,
123
00:05:53,470 --> 00:05:54,810
a fun surprise pops out.
124
00:05:54,810 --> 00:05:56,270
I'm hoping for
a family heirloom,
125
00:05:56,270 --> 00:05:58,690
but I will settle for a gumball.
126
00:05:59,480 --> 00:06:01,110
Did that do anything?
- Besides making me wish
127
00:06:01,110 --> 00:06:02,730
I had never come in here?
128
00:06:03,650 --> 00:06:04,860
Make yourself useful.
129
00:06:04,860 --> 00:06:06,610
There's a dial
on the other side.
130
00:06:06,610 --> 00:06:08,320
Maybe if we line it up
at the same time.
131
00:06:08,320 --> 00:06:11,320
Alright, alright,
fine, I'll help.
132
00:06:11,330 --> 00:06:14,040
It better not be wet in there.
133
00:06:17,000 --> 00:06:18,790
You know,
when you think about it,
134
00:06:18,790 --> 00:06:20,290
it's a pretty thoughtful gift
that Starla gave you here.
135
00:06:20,290 --> 00:06:21,540
You sound just like my dad.
136
00:06:21,540 --> 00:06:23,130
He was always defending her.
137
00:06:23,130 --> 00:06:24,710
So she did one nice thing.
138
00:06:24,710 --> 00:06:26,710
Doesn't make up for the time
her prop comic boyfriend
139
00:06:26,720 --> 00:06:29,550
smashed my birthday cake
with a mallet.
140
00:06:29,550 --> 00:06:32,430
The classics are the classics
for a reason.
141
00:06:33,470 --> 00:06:34,810
I didn't even get to make
a birthday wish.
142
00:06:34,810 --> 00:06:37,940
If it wasn't for Starla,
I'd be able to whistle.
143
00:06:41,360 --> 00:06:43,360
Stupid Starla.
144
00:06:43,360 --> 00:06:45,230
Turn yours all the way
to the right.
145
00:06:45,230 --> 00:06:47,070
I think that I turned...
146
00:06:51,070 --> 00:06:52,700
Did that just clamp down
on your arm?
147
00:06:52,700 --> 00:06:54,790
- Yep. Yours?
- Yep.
148
00:06:56,870 --> 00:06:59,870
What were you saying about
this being a thoughtful gift?
149
00:07:04,000 --> 00:07:05,550
I don't know
what to tell you, man.
150
00:07:05,550 --> 00:07:08,010
Your wallet is glitter now.
151
00:07:09,880 --> 00:07:11,930
- Here she is.
- Oh, okay.
152
00:07:11,930 --> 00:07:13,600
Oh.
153
00:07:15,930 --> 00:07:16,970
Hey, kitten.
154
00:07:16,970 --> 00:07:18,680
I thought you might
be showing up.
155
00:07:18,680 --> 00:07:21,020
And you brought
your leggy friend.
156
00:07:21,020 --> 00:07:23,940
Yes, Abby and I
are inseparable lately.
157
00:07:23,940 --> 00:07:27,280
Now, you want to tell me why,
you velour nutbag?
158
00:07:28,240 --> 00:07:30,900
It's nothing sinister.
It's just a fun little box.
159
00:07:30,900 --> 00:07:34,780
And if you don't do what I say,
you'll stay in there forever.
160
00:07:35,910 --> 00:07:37,370
What do you want, Starla?
161
00:07:37,370 --> 00:07:39,200
Oh, what every
modern woman wants--
162
00:07:39,200 --> 00:07:42,540
a good dry cleaner
who does velvet capes
163
00:07:42,540 --> 00:07:45,460
and your dad's magic journal.
164
00:07:45,460 --> 00:07:47,000
Why would I ever give you
that?
165
00:07:47,000 --> 00:07:49,590
Because our hands
are locked in a box.
166
00:07:50,470 --> 00:07:53,050
That book has all the best
tricks that I did with Harry.
167
00:07:53,050 --> 00:07:56,550
It is my ticket
to becoming a real magician,
168
00:07:56,560 --> 00:08:00,020
which is a thing
that would have happened by now
169
00:08:00,020 --> 00:08:01,430
had you not come along.
170
00:08:01,440 --> 00:08:03,270
I'm the reason
you're still an assistant?
171
00:08:03,270 --> 00:08:06,730
I think you spent too much time
in that water tank.
172
00:08:06,730 --> 00:08:09,690
Your father and I
were poised for stardom,
173
00:08:09,690 --> 00:08:11,360
and I was just about
to make a leap
174
00:08:11,360 --> 00:08:14,990
from being an assistant
to the one who gets to talk
175
00:08:14,990 --> 00:08:19,080
when your mother made
her birth control disappear.
176
00:08:19,080 --> 00:08:21,370
I understand we all rue
the day that she was born,
177
00:08:21,370 --> 00:08:25,290
but... about my freedom.
178
00:08:25,290 --> 00:08:26,750
You're wasting your time,
Starla.
179
00:08:26,750 --> 00:08:28,750
I have no idea
where my dad's journal is.
180
00:08:28,750 --> 00:08:31,760
Well, if I were you, I
would start looking for it fast,
181
00:08:31,760 --> 00:08:33,840
because at some point,
182
00:08:33,840 --> 00:08:36,260
one of you is going to have
to go to the bathroom.
183
00:08:36,260 --> 00:08:38,010
Ta-ta!
184
00:08:41,180 --> 00:08:43,140
It doesn't always work.
185
00:08:43,140 --> 00:08:46,230
Smoke. Smoke. Smoke. Smoke.
186
00:08:49,190 --> 00:08:51,940
Now that she said bathroom,
I do have to go.
187
00:08:53,950 --> 00:08:55,910
Follow the sound of my voice.
188
00:08:55,910 --> 00:08:59,580
If this is a kiss
from a stranger, I want out.
189
00:09:00,580 --> 00:09:03,620
Welcome to a world of awe
in amazement.
190
00:09:03,620 --> 00:09:05,960
Flobert, lights.
191
00:09:11,000 --> 00:09:14,510
If this is you trying to
ignite the bonfire of my soul...
192
00:09:14,510 --> 00:09:15,630
sure, I've got a few minutes.
193
00:09:15,630 --> 00:09:17,220
They're fixing the microwave.
194
00:09:18,300 --> 00:09:19,640
We discussed the best way
195
00:09:19,640 --> 00:09:21,970
to reawaken your sense
of wonder.
196
00:09:21,970 --> 00:09:26,140
Would you be wowed by nature,
technology,
197
00:09:26,140 --> 00:09:28,650
or the limitless
and erotic possibilities
198
00:09:28,650 --> 00:09:30,770
of the human body?
199
00:09:30,770 --> 00:09:34,320
Gurgs, unleash
the power of nature.
200
00:09:34,320 --> 00:09:37,700
Behold the Middlemist's
red camellia,
201
00:09:37,700 --> 00:09:39,990
the rarest flower on earth.
202
00:09:39,990 --> 00:09:41,660
Mm, no, thank you.
203
00:09:41,660 --> 00:09:43,370
Rare equals expensive.
204
00:09:43,370 --> 00:09:46,620
Mr. Middle prefers whatever
Trader Joe's has out front.
205
00:09:46,620 --> 00:09:50,040
Step aside, Mother Nature.
It's time for Daddy Technology.
206
00:09:50,040 --> 00:09:56,090
Behold, man's greatest creation,
the bulletproof vest.
207
00:09:57,800 --> 00:10:00,140
Now, who wants to shoot me?
208
00:10:01,050 --> 00:10:03,180
How does this
demonstrate technology?
209
00:10:03,180 --> 00:10:05,350
I thought you'd bring
in a hologram or something.
210
00:10:05,350 --> 00:10:07,730
Maybe I am a hologram.
You don't know.
211
00:10:07,730 --> 00:10:10,360
Come, run through me!
212
00:10:11,230 --> 00:10:12,980
Alright, moving on.
213
00:10:12,980 --> 00:10:17,240
Wyatt, feast your eyes
on Sheila, the barista.
214
00:10:17,240 --> 00:10:20,280
Check out that human body
that knows no bounds.
215
00:10:20,280 --> 00:10:21,370
Uh-oh.
216
00:10:21,370 --> 00:10:23,080
I think I'm allergic
to that flower.
217
00:10:24,410 --> 00:10:25,790
Aaah!
218
00:10:25,790 --> 00:10:27,080
Oh!
219
00:10:27,080 --> 00:10:28,870
I guess
that know-it-all sales girl
220
00:10:28,870 --> 00:10:30,620
was onto something
when she said,
221
00:10:30,630 --> 00:10:33,090
"That's not a bulletproof vest."
222
00:10:33,960 --> 00:10:36,090
I knew he wasn't a hologram.
223
00:10:39,010 --> 00:10:41,970
Just a little more
butter spray, and...
224
00:10:41,970 --> 00:10:44,220
nope, still stuck.
225
00:10:45,270 --> 00:10:47,560
Is it weird I want waffles?
226
00:10:47,560 --> 00:10:50,020
It's weird
that you had that in your desk.
227
00:10:50,900 --> 00:10:52,270
I've got an idea
that might work.
228
00:10:52,270 --> 00:10:54,320
Give the journal to Starla.
229
00:10:55,070 --> 00:10:56,940
I told you,
I don't know where it is.
230
00:10:56,940 --> 00:10:58,240
Yeah, I don't--
231
00:10:58,240 --> 00:10:59,610
Oh, wait a minute.
You're lying.
232
00:10:59,610 --> 00:11:01,160
You squinted your eyes,
233
00:11:01,160 --> 00:11:02,570
like when you tell people
234
00:11:02,570 --> 00:11:04,490
that you don't need
chopstick helpers.
235
00:11:04,490 --> 00:11:07,330
I have a sweaty grip,
and there's no cure.
236
00:11:07,330 --> 00:11:10,210
- I bet it's in this office.
- No.
237
00:11:10,210 --> 00:11:12,000
Oh? Well, let's see.
If I go over here,
238
00:11:12,000 --> 00:11:13,250
am I getting-- I don't know,
239
00:11:13,250 --> 00:11:14,750
am I getting warmer over here?
240
00:11:14,750 --> 00:11:16,170
Okay. Yeah, fine.
Red hot.
241
00:11:16,170 --> 00:11:18,340
Oh, squint! Lie!
242
00:11:18,340 --> 00:11:19,920
That means it's over here.
243
00:11:19,930 --> 00:11:21,380
Come on, Abby, give it up.
Alright?
244
00:11:21,390 --> 00:11:23,640
We got to get our arms
out of this box.
245
00:11:23,640 --> 00:11:26,060
I don't need to.
I'm having a nice time.
246
00:11:26,060 --> 00:11:29,100
If anything,
I think two arms is too many.
247
00:11:30,940 --> 00:11:32,100
I have a colonoscopy
in a week.
248
00:11:32,100 --> 00:11:34,360
I'd really like to do it alone.
249
00:11:35,150 --> 00:11:37,070
Might be nice to have a buddy.
250
00:11:37,860 --> 00:11:39,740
You know what?
I bet it's in this bookcase.
251
00:11:39,740 --> 00:11:41,110
A book in a bookcase?
252
00:11:41,110 --> 00:11:42,860
What kind of idiot
do you think I am?
253
00:11:42,860 --> 00:11:45,160
The kind of idiot that would
hide something in plain sight
254
00:11:45,160 --> 00:11:46,830
because she just figured that--
255
00:11:46,830 --> 00:11:50,160
oh, there it is!
I knew it.
256
00:11:50,160 --> 00:11:52,620
And you're hoarding Toblerone?
257
00:11:53,880 --> 00:11:57,920
The chocolate options in this
courthouse are straight trash.
258
00:11:57,920 --> 00:11:59,300
And as far as the journal,
259
00:11:59,300 --> 00:12:01,470
I am not giving that
to Count Whackula.
260
00:12:01,470 --> 00:12:03,550
Why not?
You don't need the journal.
261
00:12:03,550 --> 00:12:05,090
You don't even do magic.
262
00:12:05,100 --> 00:12:06,970
You're right, I don't.
263
00:12:06,970 --> 00:12:08,510
But, you know,
my dad built the box,
264
00:12:08,520 --> 00:12:10,720
so the way out
might be in that journal.
265
00:12:10,730 --> 00:12:13,850
Then why didn't you use
the journal in the first place?
266
00:12:13,850 --> 00:12:16,520
Because it's written
in riddles I can't understand.
267
00:12:16,520 --> 00:12:18,480
- Alright, fine. Starla it is.
- No, no, no, no.
268
00:12:18,480 --> 00:12:21,320
I can get us out of this box.
I am Harry Stone's daughter.
269
00:12:21,320 --> 00:12:24,110
Magic is in my blood.
Just give me an hour.
270
00:12:24,110 --> 00:12:26,410
Alright, you know what?
You've got 45 minutes.
271
00:12:26,410 --> 00:12:29,790
And something else, alright?
Let's both calm down.
272
00:12:29,790 --> 00:12:32,540
It's getting swampy in there.
273
00:12:36,540 --> 00:12:43,720
As I started across the street,
274
00:12:43,720 --> 00:12:48,850
the crosswalk said ten,
275
00:12:48,850 --> 00:12:53,020
then nine,
276
00:12:53,020 --> 00:12:57,020
then eight...
277
00:12:57,020 --> 00:12:58,360
Can we get to the point, please?
278
00:12:58,360 --> 00:13:00,360
Some of us have boxes
to get out of.
279
00:13:00,360 --> 00:13:03,240
Mr. Danielson blocked traffic
for 35 minutes
280
00:13:03,240 --> 00:13:05,700
and not one driver ran him over.
281
00:13:05,700 --> 00:13:08,490
Oh, God, this city isn't
what it used to be.
282
00:13:09,410 --> 00:13:10,870
I've dealt with this man
before.
283
00:13:10,870 --> 00:13:14,000
He suffers from something
called tortoise nervosa,
284
00:13:14,000 --> 00:13:18,380
which is a nightmare.
285
00:13:19,290 --> 00:13:20,750
Allow me to speed things up.
286
00:13:20,750 --> 00:13:22,630
$50 fine.
287
00:13:23,800 --> 00:13:25,380
Sit.
288
00:13:34,730 --> 00:13:37,060
Okay, now, are you going to
find the answer from that book,
289
00:13:37,060 --> 00:13:39,650
or do I have to say
that woman's name three times
290
00:13:39,650 --> 00:13:41,820
and have her appear?
291
00:13:41,820 --> 00:13:43,570
Oh, look, a fun riddle.
292
00:13:43,570 --> 00:13:46,110
"The only way out
of a blind man's box
293
00:13:46,110 --> 00:13:48,910
is by turning 300
with a panda and a fox."
294
00:13:48,910 --> 00:13:50,740
Practically solves itself.
295
00:13:51,540 --> 00:13:53,120
Dear God. Riddles. Magic.
296
00:13:53,120 --> 00:13:57,370
The holidays at your house
must have been insufferable.
297
00:13:58,580 --> 00:14:01,590
Not every day you see a half
man, half turtle, huh?
298
00:14:01,590 --> 00:14:04,590
You obviously haven't been
on the dating apps.
299
00:14:05,510 --> 00:14:08,930
This isn't like you
to be so cynical.
300
00:14:08,930 --> 00:14:10,220
Damn it, Wyatt!
301
00:14:10,220 --> 00:14:11,930
Your bad vibes are spreading.
302
00:14:11,930 --> 00:14:14,220
When the water's lukewarm,
everybody wants to dive in.
303
00:14:14,220 --> 00:14:16,680
Alright, no, no, no.
Don't listen to him.
304
00:14:16,690 --> 00:14:19,060
He wasn't even wowed
when the EMTs
305
00:14:19,060 --> 00:14:21,650
brought Flobert back
from the dead.
306
00:14:21,650 --> 00:14:24,530
I think something came back
with me.
307
00:14:25,530 --> 00:14:28,320
Something not of this world.
308
00:14:29,700 --> 00:14:33,780
Here is an opportunity for
Wyatt to have his mind blown.
309
00:14:33,790 --> 00:14:37,790
Behold, a newly appointed judge
trying to solve a riddle
310
00:14:37,790 --> 00:14:41,290
to prove something to,
I think, herself.
311
00:14:41,290 --> 00:14:44,750
I'm not sure.
I'm really not invested.
312
00:14:44,750 --> 00:14:47,460
Okay,
I bet there's a double meaning.
313
00:14:47,470 --> 00:14:49,970
Maybe the blind man
isn't a man at all.
314
00:14:49,970 --> 00:14:51,840
It's just a face with no eyes.
315
00:14:51,850 --> 00:14:55,350
That's the thing
that followed me back!
316
00:14:56,310 --> 00:14:57,850
Murray,
nothing followed you back.
317
00:14:57,850 --> 00:15:01,400
Would you just, like,
clean your contacts?
318
00:15:01,400 --> 00:15:02,860
A clock has a face.
319
00:15:02,860 --> 00:15:05,320
Maybe one of the dials
in here is like a clock.
320
00:15:05,320 --> 00:15:06,980
Okay, here we go.
321
00:15:06,990 --> 00:15:09,990
And... ta-da!
322
00:15:09,990 --> 00:15:12,490
I said ta-da!
323
00:15:12,490 --> 00:15:14,830
Great. Why don't you try
saying "Ta-da!" louder.
324
00:15:14,830 --> 00:15:16,370
Maybe that'll work.
325
00:15:16,370 --> 00:15:19,580
Hey, the turtle man
is making a break for it!
326
00:15:21,960 --> 00:15:27,340
You'll never take me alive.
327
00:15:28,470 --> 00:15:30,630
What don't you get?
Take one step.
328
00:15:30,630 --> 00:15:33,350
Pause, then take another step.
329
00:15:35,350 --> 00:15:37,970
Hey, friends,
I'm waving with both hands.
330
00:15:37,970 --> 00:15:39,390
Jealous?
331
00:15:40,190 --> 00:15:41,310
What are you doing in here,
Starla?
332
00:15:41,310 --> 00:15:42,390
I called her.
333
00:15:42,400 --> 00:15:44,560
Starla, here's the journal.
334
00:15:44,560 --> 00:15:46,320
May every page
give you a papercut,
335
00:15:46,320 --> 00:15:49,530
and may your days be filled
with nothing but lemon juice.
336
00:15:50,360 --> 00:15:52,860
I knew you would come around.
337
00:15:52,860 --> 00:15:55,320
- Oh.
- There. Now you're trapped.
338
00:15:55,330 --> 00:15:57,620
That's called misdirection.
339
00:15:57,620 --> 00:15:59,750
Legs,
if you wanted to handcuff me,
340
00:15:59,750 --> 00:16:02,710
all you had to do
was make eye contact.
341
00:16:02,710 --> 00:16:05,000
Clean it up, Starla,
it's a lot.
342
00:16:06,460 --> 00:16:08,380
Get us out of this,
we'll get you out of that.
343
00:16:08,380 --> 00:16:10,090
No deal.
344
00:16:10,090 --> 00:16:12,420
I've got no place to be.
345
00:16:12,430 --> 00:16:13,970
And I've got no place to live.
346
00:16:13,970 --> 00:16:18,100
So, looks like everything's
coming up Starla.
347
00:16:18,100 --> 00:16:19,720
All I got is time.
348
00:16:19,720 --> 00:16:21,520
In fact, I think this is
a great opportunity
349
00:16:21,520 --> 00:16:23,690
to practice my whistling.
350
00:16:25,560 --> 00:16:28,190
There's a lot more
where that came from.
351
00:16:28,190 --> 00:16:29,900
Alright, that's it,
I am done.
352
00:16:29,900 --> 00:16:32,490
Ever since this woman showed up,
you've been acting crazy.
353
00:16:32,490 --> 00:16:35,410
Nobody goes anywhere
until you two sort this out.
354
00:16:35,410 --> 00:16:37,490
I'm not acting crazy.
You're crazy.
355
00:16:37,490 --> 00:16:39,540
This is not what we agreed to.
356
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Is this about the Toblerone?
357
00:16:42,500 --> 00:16:44,540
Yeah, Starla ain't staying
358
00:16:44,540 --> 00:16:48,000
'cause Starla can turn her hand
into a dove.
359
00:16:49,550 --> 00:16:52,470
Okay, yeah, see,
this is why I need the book.
360
00:16:57,510 --> 00:17:00,600
Could you two
please work this out?
361
00:17:01,390 --> 00:17:03,390
No.
The plan was to trap Starla,
362
00:17:03,390 --> 00:17:05,650
close the door, and let her rot.
363
00:17:06,480 --> 00:17:07,860
No one would miss her.
364
00:17:07,860 --> 00:17:09,690
She's already faked
her death three times.
365
00:17:09,690 --> 00:17:11,360
Alright, Starla,
I'm going to start with you.
366
00:17:11,360 --> 00:17:13,280
Do you really think
that your career stalled
367
00:17:13,280 --> 00:17:14,530
when Abby was born,
368
00:17:14,530 --> 00:17:17,030
taking no accountability
yourself?
369
00:17:17,030 --> 00:17:18,370
Yes.
370
00:17:19,200 --> 00:17:20,990
Certainly had nothing
to do with the fact
371
00:17:20,990 --> 00:17:23,660
that I say things that make
people feel uncomfortable
372
00:17:23,660 --> 00:17:25,870
and I hate networking.
373
00:17:26,670 --> 00:17:28,540
Also, I like to steal.
374
00:17:29,380 --> 00:17:32,630
Fine, you're a lost cause.
But, Abby, this is not like you.
375
00:17:32,630 --> 00:17:34,550
I understand that she is
unpleasant and annoying
376
00:17:34,550 --> 00:17:37,300
and completely incapable
of reading a room.
377
00:17:37,300 --> 00:17:39,470
We get it.
You're into me.
378
00:17:40,260 --> 00:17:41,600
But come on, Abby,
379
00:17:41,600 --> 00:17:43,520
can't you let her
have this one thing?
380
00:17:43,520 --> 00:17:46,560
One thing?
She already has everything,
381
00:17:46,560 --> 00:17:48,900
and she has the best thing--
she can do magic.
382
00:17:48,900 --> 00:17:52,150
Something she had with my dad
that I would have killed for.
383
00:17:52,150 --> 00:17:54,570
Oh, come on.
384
00:17:54,570 --> 00:17:56,860
You didn't need to do magic
with him
385
00:17:56,860 --> 00:17:58,820
because he couldn't stop
talking about
386
00:17:58,820 --> 00:18:01,330
how you were
the most magical thing
387
00:18:01,330 --> 00:18:03,750
that ever happened to him.
388
00:18:04,580 --> 00:18:06,540
- He really said that?
- Yeah.
389
00:18:06,540 --> 00:18:08,000
I would say that
that's true.
390
00:18:08,000 --> 00:18:09,790
I mean, we know
that she's completely incapable
391
00:18:09,790 --> 00:18:12,050
of conjuring a lucid thought.
392
00:18:14,010 --> 00:18:15,840
And quite frankly,
that does sound like Harry.
393
00:18:15,840 --> 00:18:17,550
You know, you may shuffle cards
394
00:18:17,550 --> 00:18:20,600
like you have hooves for hands,
but...
395
00:18:21,600 --> 00:18:23,970
But you are
your father's daughter.
396
00:18:25,100 --> 00:18:26,940
- Thank you, Dan.
- Oh.
397
00:18:27,770 --> 00:18:30,610
Wait a minute.
Are you holding my hand?
398
00:18:31,900 --> 00:18:34,320
Are you telling me that all we
had to do to get out of this box
399
00:18:34,320 --> 00:18:35,980
was hold hands?
400
00:18:35,990 --> 00:18:38,450
God, magic sucks.
401
00:18:40,990 --> 00:18:43,120
What you said was
actually very sweet.
402
00:18:43,120 --> 00:18:45,200
Here. You can borrow it.
403
00:18:45,200 --> 00:18:50,750
Hey, that thing your dad said
about you being magical?
404
00:18:51,630 --> 00:18:55,670
I bet that's why he named you
Abracadabra.
405
00:18:55,670 --> 00:18:58,130
No , Starla.
406
00:19:00,430 --> 00:19:03,350
Oh, I know those looks.
407
00:19:03,350 --> 00:19:05,890
Those are the faces of people
who woke up this morning
408
00:19:05,890 --> 00:19:09,810
with expectations
that didn't get met.
409
00:19:10,810 --> 00:19:12,270
You did it, Wyatt.
410
00:19:12,270 --> 00:19:15,520
You sucked the wonder
out of life for all of us.
411
00:19:15,530 --> 00:19:16,940
The darkness is closing in,
412
00:19:16,940 --> 00:19:21,360
and now there's no thread
to hold on to.
413
00:19:21,360 --> 00:19:23,240
Brownie?
414
00:19:23,240 --> 00:19:26,410
Okay, so, you missed
the middle and ended up here.
415
00:19:26,410 --> 00:19:30,830
Gurgs, I know
what'll cheer you up.
416
00:19:30,830 --> 00:19:34,460
Let's watch that video you like
of the bunny riding a dog.
417
00:19:34,460 --> 00:19:35,920
No.
418
00:19:35,920 --> 00:19:38,460
Turns out the dog was
actually a coyote
419
00:19:38,460 --> 00:19:41,550
and the bunny was food
for its pack.
420
00:19:43,850 --> 00:19:49,930
Alright, well,
food chain, nature.
421
00:19:49,930 --> 00:19:51,810
Flobert, want to play the game
422
00:19:51,810 --> 00:19:54,560
where we rank
the naughtiest fruits?
423
00:19:55,520 --> 00:19:56,900
What's the point?
424
00:19:56,900 --> 00:20:00,190
There's no knocking
eggplant from the top.
425
00:20:00,190 --> 00:20:01,740
So, you guys are this bummed
426
00:20:01,740 --> 00:20:03,660
because you couldn't get me
to feel something?
427
00:20:03,660 --> 00:20:06,160
I didn't realize
you cared that much.
428
00:20:07,290 --> 00:20:09,160
That's making me feel something.
429
00:20:10,080 --> 00:20:11,790
You know what?
I will have that brownie.
430
00:20:11,790 --> 00:20:14,630
So, you are feeling something, huh?
431
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
I gave up on highs
not to feel lows,
432
00:20:16,590 --> 00:20:19,340
but between you guys
and this brownie,
433
00:20:19,340 --> 00:20:21,670
I'm starting to feel high again.
434
00:20:22,630 --> 00:20:24,590
Oh, you're not
feeling high yet.
435
00:20:24,590 --> 00:20:26,260
You give it an hour or two,
436
00:20:26,260 --> 00:20:29,850
and you will be on a rocket ship
to the center of the sun.
437
00:20:31,850 --> 00:20:33,810
I should have asked
more questions
438
00:20:33,810 --> 00:20:35,770
before I had the brownie.
439
00:20:35,770 --> 00:20:39,150
I should have asked more
questions before I had six.
440
00:20:40,360 --> 00:20:41,900
Seven.
441
00:20:51,000 --> 00:20:54,580
{\an8}I can't believe
I met the Dalai Lama.
442
00:20:56,420 --> 00:21:00,630
{\an8}Oh, that's where my arrow is.
443
00:21:01,550 --> 00:21:04,170
{\an8}I can taste the music.
444
00:21:04,180 --> 00:21:06,050
{\an8}Turn it up!
445
00:21:07,930 --> 00:21:09,930
{\an8}Yeah, that's better.
446
00:21:10,770 --> 00:21:12,680
{\an8}Good news, fellow travelers.
447
00:21:12,680 --> 00:21:15,270
{\an8}You've ignited the bonfire
of my soul.
448
00:21:15,270 --> 00:21:19,020
{\an8}- You're welcome.
- I was talking to Sheila.
449
00:21:24,450 --> 00:21:25,740
It's funny.
33838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.