All language subtitles for Night.Court.2023.S03E11.Abracadabra.Alaka-Dan.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:04,870 The People versus Glorivette Sinclair. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,330 Of the Sinclair family? 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,130 You're one of the oldest families in Manhattan. 4 00:00:08,130 --> 00:00:10,880 It was your idea to put in a bridge. 5 00:00:10,880 --> 00:00:14,010 That was our first mistake. 6 00:00:14,010 --> 00:00:15,390 She's being charged with stealing 7 00:00:15,390 --> 00:00:16,930 an umbrella from a bodega. 8 00:00:16,930 --> 00:00:18,470 Judge, the defendant has millions 9 00:00:18,470 --> 00:00:21,100 but can't resist her urge for more. 10 00:00:21,100 --> 00:00:23,180 I get it. It's not about the stealing. 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,100 It's about the rush. 12 00:00:25,100 --> 00:00:27,400 Your Honor, my client was clearly framed. 13 00:00:27,400 --> 00:00:29,110 Why would someone with everything 14 00:00:29,110 --> 00:00:32,700 steal this pathetic excuse for an umbrella? 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,320 Someone's playing a trick on me, 16 00:00:35,320 --> 00:00:37,950 and I'm not going to be a good sport about it. 17 00:00:37,950 --> 00:00:40,370 Ah-choo! 18 00:00:42,200 --> 00:00:44,960 Oh, no. The trick is spreading. 19 00:00:44,960 --> 00:00:46,830 Ooh, Nebraska! Heck, yeah! 20 00:00:46,830 --> 00:00:49,130 Now I got all 50 states. 21 00:00:49,130 --> 00:00:50,460 I'll give you a hankie, 22 00:00:50,460 --> 00:00:54,220 but I get 10% of what you blow out. 23 00:00:58,550 --> 00:01:01,810 This isn't mine. What am I, a nun? 24 00:01:03,520 --> 00:01:06,100 Oh, no. Please tell me it's not... 25 00:01:06,100 --> 00:01:09,230 'Tis I, Starla the Great. 26 00:01:11,070 --> 00:01:13,110 Ooh! 27 00:01:14,490 --> 00:01:16,700 You like what you see, Stretch? 28 00:01:17,950 --> 00:01:20,330 What am I seeing? 29 00:01:20,330 --> 00:01:22,660 This is Starla, my dad's old magician's assistant. 30 00:01:22,660 --> 00:01:25,830 So, if you need anything pointed at, it's her only skill. 31 00:01:26,750 --> 00:01:29,630 Aren't you gonna introduce me to your friends, Abracadabra? 32 00:01:29,630 --> 00:01:34,090 Or is that hard to do with an egg in your mouth? 33 00:01:37,680 --> 00:01:39,510 Don't be amazed. 34 00:01:39,510 --> 00:01:41,300 Please crack and a baby chick come out. 35 00:01:41,310 --> 00:01:43,600 Please crack and a baby chick come out! 36 00:01:46,100 --> 00:01:48,190 Oh! 37 00:01:48,190 --> 00:01:49,850 I love working here! 38 00:01:56,360 --> 00:01:57,860 I can't stand that woman. 39 00:01:57,860 --> 00:01:59,530 {\an8}Every couple of years, poof! 40 00:01:59,530 --> 00:02:02,780 {\an8}She pops into my life like some stupid rabbit out of a hat. 41 00:02:02,790 --> 00:02:05,540 {\an8}She always needs something. - I do know the type. 42 00:02:05,540 --> 00:02:07,540 {\an8}With me, it's my step-cousin, Ira. 43 00:02:07,540 --> 00:02:09,620 {\an8}He only reaches out when he needs a ride to the hospital. 44 00:02:09,630 --> 00:02:12,000 {\an8}And I'm like, "Ira, you're a doctor. 45 00:02:12,000 --> 00:02:13,380 {\an8}If you can't drive yourself to work, 46 00:02:13,380 --> 00:02:15,800 {\an8}you should not be delivering babies." 47 00:02:16,590 --> 00:02:18,420 {\an8}My dad was always bailing her out. 48 00:02:18,430 --> 00:02:20,800 {\an8}When I was a kid, I thought the county jail was her house, 49 00:02:20,800 --> 00:02:23,680 {\an8}and she just liked dressing like her roommates. 50 00:02:23,680 --> 00:02:26,470 {\an8}I don't know, she seems like she could be kind of fun. 51 00:02:26,480 --> 00:02:29,270 {\an8}I mean, in a campy, salacious, melodramatic, 52 00:02:29,270 --> 00:02:31,520 {\an8}limited series sort of way. 53 00:02:31,520 --> 00:02:34,860 {\an8}Don't fall for her act. She's all smoke and mirrors. 54 00:02:37,320 --> 00:02:39,990 {\an8}That's called misdirection. 55 00:02:39,990 --> 00:02:42,320 {\an8}That's called mediocre. 56 00:02:43,160 --> 00:02:44,530 {\an8}What do you want, Starla? 57 00:02:44,540 --> 00:02:47,200 {\an8}I just wanted to give you this. 58 00:02:47,200 --> 00:02:49,710 {\an8}One of my dad's old magic boxes? 59 00:02:49,710 --> 00:02:52,420 {\an8}Oh, I remember these from when I was a kid. 60 00:02:52,420 --> 00:02:55,500 {\an8}Where did you get this? - I got it at a mirage sale. 61 00:02:55,500 --> 00:02:59,630 {\an8}It's like a garage sale, but for magic stuff. 62 00:03:00,380 --> 00:03:02,590 {\an8}I would never trust a secondhand dove. 63 00:03:02,600 --> 00:03:05,310 {\an8}You never know where people put them. 64 00:03:06,560 --> 00:03:08,060 {\an8}What's the catch? I told you, 65 00:03:08,060 --> 00:03:09,930 {\an8}I can't be the volunteer for the sawing-in-half bit. 66 00:03:09,940 --> 00:03:12,690 {\an8}My head doesn't reach the top of the box. 67 00:03:13,560 --> 00:03:16,150 {\an8}- I just wanted you to have it. - Aww. 68 00:03:16,150 --> 00:03:18,440 {\an8}And I didn't get you anything. - Aww. 69 00:03:18,440 --> 00:03:20,740 {\an8}Because I don't like you. 70 00:03:22,280 --> 00:03:24,490 {\an8}Alright, well, I'm going to hit the road 71 00:03:24,490 --> 00:03:27,700 {\an8}as soon as I find that baby chick. 72 00:03:29,000 --> 00:03:30,540 {\an8}You kept that baby chick, didn't you? 73 00:03:30,540 --> 00:03:32,210 {\an8}Don't look at me like that. 74 00:03:32,210 --> 00:03:34,540 {\an8}She imprinted on me. 75 00:03:36,920 --> 00:03:39,960 {\an8}You know, I've dabbled in a little magic myself. 76 00:03:39,970 --> 00:03:41,760 {\an8}Observe. 77 00:03:47,720 --> 00:03:49,430 {\an8}Magic. 78 00:03:50,230 --> 00:03:51,480 {\an8}If this was olden times, 79 00:03:51,480 --> 00:03:53,650 {\an8}I would have burned you at the stake. 80 00:03:53,650 --> 00:03:55,520 {\an8}Nah, I learned some sleight-of-hand 81 00:03:55,520 --> 00:03:57,110 {\an8}when I was in lockup. 82 00:03:57,110 --> 00:03:58,570 {\an8}You know, it passes the time while you're waiting 83 00:03:58,570 --> 00:04:01,240 {\an8}for your toilet wine to ferment. 84 00:04:01,240 --> 00:04:04,820 {\an8}- The Kleenex is in her sleeve. - Hey, you ruined my trick. 85 00:04:04,820 --> 00:04:06,870 {\an8}You know, Wyatt, you've been a real buzzkill. 86 00:04:06,870 --> 00:04:09,790 Like when you told me croutons are just stale bread. 87 00:04:09,790 --> 00:04:11,160 What? 88 00:04:11,160 --> 00:04:13,000 I thought they were fat crackers. 89 00:04:13,960 --> 00:04:15,630 I'm not a buzzkill. 90 00:04:15,630 --> 00:04:17,420 I've just seen the light. 91 00:04:17,420 --> 00:04:19,210 I mean, after years of trying, 92 00:04:19,210 --> 00:04:21,300 I realized when you reach for the stars, 93 00:04:21,300 --> 00:04:22,800 life kicks you right in the moon. 94 00:04:22,800 --> 00:04:25,890 So, from now on, I'm living in the middle. 95 00:04:25,890 --> 00:04:30,100 No highs, no lows. Just comfortably numb. 96 00:04:30,930 --> 00:04:33,020 You don't find any joy in anything? 97 00:04:33,020 --> 00:04:37,020 I mean, not in a sunset or an amazing meal or... 98 00:04:37,020 --> 00:04:40,940 Or a gentle kiss in the dark from a stranger? 99 00:04:42,190 --> 00:04:45,410 Yes, yes, and yes. 100 00:04:46,160 --> 00:04:48,580 No, no, and hell, no. 101 00:04:49,620 --> 00:04:51,200 To see the beauty of a sunset, 102 00:04:51,200 --> 00:04:52,870 you also have to see the pollution. 103 00:04:52,870 --> 00:04:55,870 That amazing meal is clogging my arteries. 104 00:04:55,870 --> 00:04:57,670 And a kiss in the dark from a stranger 105 00:04:57,670 --> 00:05:00,130 is just giving me herpes. 106 00:05:00,130 --> 00:05:05,010 Wyatt, I can't be around this kind of negative energy. 107 00:05:05,010 --> 00:05:09,010 No, clinically speaking, I am just hanging on by a thread 108 00:05:09,010 --> 00:05:12,060 and, uh, your frownies are dangerously close 109 00:05:12,060 --> 00:05:14,310 to making it fray. 110 00:05:15,190 --> 00:05:19,730 And that makes me feel nothing because this is who I am now. 111 00:05:19,730 --> 00:05:22,570 Mark my words, by the end of tonight, 112 00:05:22,570 --> 00:05:25,570 I will have awakened the flame within you 113 00:05:25,570 --> 00:05:28,780 that ignites the bonfire of your soul. 114 00:05:28,780 --> 00:05:30,620 Bonfire? 115 00:05:30,620 --> 00:05:32,740 That sounds like some high flames. 116 00:05:32,750 --> 00:05:36,500 I'm in the middle. Lukewarm for life. 117 00:05:40,840 --> 00:05:42,380 This reminds me of that time 118 00:05:42,380 --> 00:05:43,590 you tried to wrestle that floating Twix 119 00:05:43,590 --> 00:05:45,840 from the vending machine. 120 00:05:45,840 --> 00:05:48,720 You got my hopes up for nothing that day. 121 00:05:49,640 --> 00:05:51,600 I'm trying to figure out how to open it. 122 00:05:51,600 --> 00:05:53,470 If you turn the dials the right way, 123 00:05:53,470 --> 00:05:54,810 a fun surprise pops out. 124 00:05:54,810 --> 00:05:56,270 I'm hoping for a family heirloom, 125 00:05:56,270 --> 00:05:58,690 but I will settle for a gumball. 126 00:05:59,480 --> 00:06:01,110 Did that do anything? - Besides making me wish 127 00:06:01,110 --> 00:06:02,730 I had never come in here? 128 00:06:03,650 --> 00:06:04,860 Make yourself useful. 129 00:06:04,860 --> 00:06:06,610 There's a dial on the other side. 130 00:06:06,610 --> 00:06:08,320 Maybe if we line it up at the same time. 131 00:06:08,320 --> 00:06:11,320 Alright, alright, fine, I'll help. 132 00:06:11,330 --> 00:06:14,040 It better not be wet in there. 133 00:06:17,000 --> 00:06:18,790 You know, when you think about it, 134 00:06:18,790 --> 00:06:20,290 it's a pretty thoughtful gift that Starla gave you here. 135 00:06:20,290 --> 00:06:21,540 You sound just like my dad. 136 00:06:21,540 --> 00:06:23,130 He was always defending her. 137 00:06:23,130 --> 00:06:24,710 So she did one nice thing. 138 00:06:24,710 --> 00:06:26,710 Doesn't make up for the time her prop comic boyfriend 139 00:06:26,720 --> 00:06:29,550 smashed my birthday cake with a mallet. 140 00:06:29,550 --> 00:06:32,430 The classics are the classics for a reason. 141 00:06:33,470 --> 00:06:34,810 I didn't even get to make a birthday wish. 142 00:06:34,810 --> 00:06:37,940 If it wasn't for Starla, I'd be able to whistle. 143 00:06:41,360 --> 00:06:43,360 Stupid Starla. 144 00:06:43,360 --> 00:06:45,230 Turn yours all the way to the right. 145 00:06:45,230 --> 00:06:47,070 I think that I turned... 146 00:06:51,070 --> 00:06:52,700 Did that just clamp down on your arm? 147 00:06:52,700 --> 00:06:54,790 - Yep. Yours? - Yep. 148 00:06:56,870 --> 00:06:59,870 What were you saying about this being a thoughtful gift? 149 00:07:04,000 --> 00:07:05,550 I don't know what to tell you, man. 150 00:07:05,550 --> 00:07:08,010 Your wallet is glitter now. 151 00:07:09,880 --> 00:07:11,930 - Here she is. - Oh, okay. 152 00:07:11,930 --> 00:07:13,600 Oh. 153 00:07:15,930 --> 00:07:16,970 Hey, kitten. 154 00:07:16,970 --> 00:07:18,680 I thought you might be showing up. 155 00:07:18,680 --> 00:07:21,020 And you brought your leggy friend. 156 00:07:21,020 --> 00:07:23,940 Yes, Abby and I are inseparable lately. 157 00:07:23,940 --> 00:07:27,280 Now, you want to tell me why, you velour nutbag? 158 00:07:28,240 --> 00:07:30,900 It's nothing sinister. It's just a fun little box. 159 00:07:30,900 --> 00:07:34,780 And if you don't do what I say, you'll stay in there forever. 160 00:07:35,910 --> 00:07:37,370 What do you want, Starla? 161 00:07:37,370 --> 00:07:39,200 Oh, what every modern woman wants-- 162 00:07:39,200 --> 00:07:42,540 a good dry cleaner who does velvet capes 163 00:07:42,540 --> 00:07:45,460 and your dad's magic journal. 164 00:07:45,460 --> 00:07:47,000 Why would I ever give you that? 165 00:07:47,000 --> 00:07:49,590 Because our hands are locked in a box. 166 00:07:50,470 --> 00:07:53,050 That book has all the best tricks that I did with Harry. 167 00:07:53,050 --> 00:07:56,550 It is my ticket to becoming a real magician, 168 00:07:56,560 --> 00:08:00,020 which is a thing that would have happened by now 169 00:08:00,020 --> 00:08:01,430 had you not come along. 170 00:08:01,440 --> 00:08:03,270 I'm the reason you're still an assistant? 171 00:08:03,270 --> 00:08:06,730 I think you spent too much time in that water tank. 172 00:08:06,730 --> 00:08:09,690 Your father and I were poised for stardom, 173 00:08:09,690 --> 00:08:11,360 and I was just about to make a leap 174 00:08:11,360 --> 00:08:14,990 from being an assistant to the one who gets to talk 175 00:08:14,990 --> 00:08:19,080 when your mother made her birth control disappear. 176 00:08:19,080 --> 00:08:21,370 I understand we all rue the day that she was born, 177 00:08:21,370 --> 00:08:25,290 but... about my freedom. 178 00:08:25,290 --> 00:08:26,750 You're wasting your time, Starla. 179 00:08:26,750 --> 00:08:28,750 I have no idea where my dad's journal is. 180 00:08:28,750 --> 00:08:31,760 Well, if I were you, I would start looking for it fast, 181 00:08:31,760 --> 00:08:33,840 because at some point, 182 00:08:33,840 --> 00:08:36,260 one of you is going to have to go to the bathroom. 183 00:08:36,260 --> 00:08:38,010 Ta-ta! 184 00:08:41,180 --> 00:08:43,140 It doesn't always work. 185 00:08:43,140 --> 00:08:46,230 Smoke. Smoke. Smoke. Smoke. 186 00:08:49,190 --> 00:08:51,940 Now that she said bathroom, I do have to go. 187 00:08:53,950 --> 00:08:55,910 Follow the sound of my voice. 188 00:08:55,910 --> 00:08:59,580 If this is a kiss from a stranger, I want out. 189 00:09:00,580 --> 00:09:03,620 Welcome to a world of awe in amazement. 190 00:09:03,620 --> 00:09:05,960 Flobert, lights. 191 00:09:11,000 --> 00:09:14,510 If this is you trying to ignite the bonfire of my soul... 192 00:09:14,510 --> 00:09:15,630 sure, I've got a few minutes. 193 00:09:15,630 --> 00:09:17,220 They're fixing the microwave. 194 00:09:18,300 --> 00:09:19,640 We discussed the best way 195 00:09:19,640 --> 00:09:21,970 to reawaken your sense of wonder. 196 00:09:21,970 --> 00:09:26,140 Would you be wowed by nature, technology, 197 00:09:26,140 --> 00:09:28,650 or the limitless and erotic possibilities 198 00:09:28,650 --> 00:09:30,770 of the human body? 199 00:09:30,770 --> 00:09:34,320 Gurgs, unleash the power of nature. 200 00:09:34,320 --> 00:09:37,700 Behold the Middlemist's red camellia, 201 00:09:37,700 --> 00:09:39,990 the rarest flower on earth. 202 00:09:39,990 --> 00:09:41,660 Mm, no, thank you. 203 00:09:41,660 --> 00:09:43,370 Rare equals expensive. 204 00:09:43,370 --> 00:09:46,620 Mr. Middle prefers whatever Trader Joe's has out front. 205 00:09:46,620 --> 00:09:50,040 Step aside, Mother Nature. It's time for Daddy Technology. 206 00:09:50,040 --> 00:09:56,090 Behold, man's greatest creation, the bulletproof vest. 207 00:09:57,800 --> 00:10:00,140 Now, who wants to shoot me? 208 00:10:01,050 --> 00:10:03,180 How does this demonstrate technology? 209 00:10:03,180 --> 00:10:05,350 I thought you'd bring in a hologram or something. 210 00:10:05,350 --> 00:10:07,730 Maybe I am a hologram. You don't know. 211 00:10:07,730 --> 00:10:10,360 Come, run through me! 212 00:10:11,230 --> 00:10:12,980 Alright, moving on. 213 00:10:12,980 --> 00:10:17,240 Wyatt, feast your eyes on Sheila, the barista. 214 00:10:17,240 --> 00:10:20,280 Check out that human body that knows no bounds. 215 00:10:20,280 --> 00:10:21,370 Uh-oh. 216 00:10:21,370 --> 00:10:23,080 I think I'm allergic to that flower. 217 00:10:24,410 --> 00:10:25,790 Aaah! 218 00:10:25,790 --> 00:10:27,080 Oh! 219 00:10:27,080 --> 00:10:28,870 I guess that know-it-all sales girl 220 00:10:28,870 --> 00:10:30,620 was onto something when she said, 221 00:10:30,630 --> 00:10:33,090 "That's not a bulletproof vest." 222 00:10:33,960 --> 00:10:36,090 I knew he wasn't a hologram. 223 00:10:39,010 --> 00:10:41,970 Just a little more butter spray, and... 224 00:10:41,970 --> 00:10:44,220 nope, still stuck. 225 00:10:45,270 --> 00:10:47,560 Is it weird I want waffles? 226 00:10:47,560 --> 00:10:50,020 It's weird that you had that in your desk. 227 00:10:50,900 --> 00:10:52,270 I've got an idea that might work. 228 00:10:52,270 --> 00:10:54,320 Give the journal to Starla. 229 00:10:55,070 --> 00:10:56,940 I told you, I don't know where it is. 230 00:10:56,940 --> 00:10:58,240 Yeah, I don't-- 231 00:10:58,240 --> 00:10:59,610 Oh, wait a minute. You're lying. 232 00:10:59,610 --> 00:11:01,160 You squinted your eyes, 233 00:11:01,160 --> 00:11:02,570 like when you tell people 234 00:11:02,570 --> 00:11:04,490 that you don't need chopstick helpers. 235 00:11:04,490 --> 00:11:07,330 I have a sweaty grip, and there's no cure. 236 00:11:07,330 --> 00:11:10,210 - I bet it's in this office. - No. 237 00:11:10,210 --> 00:11:12,000 Oh? Well, let's see. If I go over here, 238 00:11:12,000 --> 00:11:13,250 am I getting-- I don't know, 239 00:11:13,250 --> 00:11:14,750 am I getting warmer over here? 240 00:11:14,750 --> 00:11:16,170 Okay. Yeah, fine. Red hot. 241 00:11:16,170 --> 00:11:18,340 Oh, squint! Lie! 242 00:11:18,340 --> 00:11:19,920 That means it's over here. 243 00:11:19,930 --> 00:11:21,380 Come on, Abby, give it up. Alright? 244 00:11:21,390 --> 00:11:23,640 We got to get our arms out of this box. 245 00:11:23,640 --> 00:11:26,060 I don't need to. I'm having a nice time. 246 00:11:26,060 --> 00:11:29,100 If anything, I think two arms is too many. 247 00:11:30,940 --> 00:11:32,100 I have a colonoscopy in a week. 248 00:11:32,100 --> 00:11:34,360 I'd really like to do it alone. 249 00:11:35,150 --> 00:11:37,070 Might be nice to have a buddy. 250 00:11:37,860 --> 00:11:39,740 You know what? I bet it's in this bookcase. 251 00:11:39,740 --> 00:11:41,110 A book in a bookcase? 252 00:11:41,110 --> 00:11:42,860 What kind of idiot do you think I am? 253 00:11:42,860 --> 00:11:45,160 The kind of idiot that would hide something in plain sight 254 00:11:45,160 --> 00:11:46,830 because she just figured that-- 255 00:11:46,830 --> 00:11:50,160 oh, there it is! I knew it. 256 00:11:50,160 --> 00:11:52,620 And you're hoarding Toblerone? 257 00:11:53,880 --> 00:11:57,920 The chocolate options in this courthouse are straight trash. 258 00:11:57,920 --> 00:11:59,300 And as far as the journal, 259 00:11:59,300 --> 00:12:01,470 I am not giving that to Count Whackula. 260 00:12:01,470 --> 00:12:03,550 Why not? You don't need the journal. 261 00:12:03,550 --> 00:12:05,090 You don't even do magic. 262 00:12:05,100 --> 00:12:06,970 You're right, I don't. 263 00:12:06,970 --> 00:12:08,510 But, you know, my dad built the box, 264 00:12:08,520 --> 00:12:10,720 so the way out might be in that journal. 265 00:12:10,730 --> 00:12:13,850 Then why didn't you use the journal in the first place? 266 00:12:13,850 --> 00:12:16,520 Because it's written in riddles I can't understand. 267 00:12:16,520 --> 00:12:18,480 - Alright, fine. Starla it is. - No, no, no, no. 268 00:12:18,480 --> 00:12:21,320 I can get us out of this box. I am Harry Stone's daughter. 269 00:12:21,320 --> 00:12:24,110 Magic is in my blood. Just give me an hour. 270 00:12:24,110 --> 00:12:26,410 Alright, you know what? You've got 45 minutes. 271 00:12:26,410 --> 00:12:29,790 And something else, alright? Let's both calm down. 272 00:12:29,790 --> 00:12:32,540 It's getting swampy in there. 273 00:12:36,540 --> 00:12:43,720 As I started across the street, 274 00:12:43,720 --> 00:12:48,850 the crosswalk said ten, 275 00:12:48,850 --> 00:12:53,020 then nine, 276 00:12:53,020 --> 00:12:57,020 then eight... 277 00:12:57,020 --> 00:12:58,360 Can we get to the point, please? 278 00:12:58,360 --> 00:13:00,360 Some of us have boxes to get out of. 279 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 Mr. Danielson blocked traffic for 35 minutes 280 00:13:03,240 --> 00:13:05,700 and not one driver ran him over. 281 00:13:05,700 --> 00:13:08,490 Oh, God, this city isn't what it used to be. 282 00:13:09,410 --> 00:13:10,870 I've dealt with this man before. 283 00:13:10,870 --> 00:13:14,000 He suffers from something called tortoise nervosa, 284 00:13:14,000 --> 00:13:18,380 which is a nightmare. 285 00:13:19,290 --> 00:13:20,750 Allow me to speed things up. 286 00:13:20,750 --> 00:13:22,630 $50 fine. 287 00:13:23,800 --> 00:13:25,380 Sit. 288 00:13:34,730 --> 00:13:37,060 Okay, now, are you going to find the answer from that book, 289 00:13:37,060 --> 00:13:39,650 or do I have to say that woman's name three times 290 00:13:39,650 --> 00:13:41,820 and have her appear? 291 00:13:41,820 --> 00:13:43,570 Oh, look, a fun riddle. 292 00:13:43,570 --> 00:13:46,110 "The only way out of a blind man's box 293 00:13:46,110 --> 00:13:48,910 is by turning 300 with a panda and a fox." 294 00:13:48,910 --> 00:13:50,740 Practically solves itself. 295 00:13:51,540 --> 00:13:53,120 Dear God. Riddles. Magic. 296 00:13:53,120 --> 00:13:57,370 The holidays at your house must have been insufferable. 297 00:13:58,580 --> 00:14:01,590 Not every day you see a half man, half turtle, huh? 298 00:14:01,590 --> 00:14:04,590 You obviously haven't been on the dating apps. 299 00:14:05,510 --> 00:14:08,930 This isn't like you to be so cynical. 300 00:14:08,930 --> 00:14:10,220 Damn it, Wyatt! 301 00:14:10,220 --> 00:14:11,930 Your bad vibes are spreading. 302 00:14:11,930 --> 00:14:14,220 When the water's lukewarm, everybody wants to dive in. 303 00:14:14,220 --> 00:14:16,680 Alright, no, no, no. Don't listen to him. 304 00:14:16,690 --> 00:14:19,060 He wasn't even wowed when the EMTs 305 00:14:19,060 --> 00:14:21,650 brought Flobert back from the dead. 306 00:14:21,650 --> 00:14:24,530 I think something came back with me. 307 00:14:25,530 --> 00:14:28,320 Something not of this world. 308 00:14:29,700 --> 00:14:33,780 Here is an opportunity for Wyatt to have his mind blown. 309 00:14:33,790 --> 00:14:37,790 Behold, a newly appointed judge trying to solve a riddle 310 00:14:37,790 --> 00:14:41,290 to prove something to, I think, herself. 311 00:14:41,290 --> 00:14:44,750 I'm not sure. I'm really not invested. 312 00:14:44,750 --> 00:14:47,460 Okay, I bet there's a double meaning. 313 00:14:47,470 --> 00:14:49,970 Maybe the blind man isn't a man at all. 314 00:14:49,970 --> 00:14:51,840 It's just a face with no eyes. 315 00:14:51,850 --> 00:14:55,350 That's the thing that followed me back! 316 00:14:56,310 --> 00:14:57,850 Murray, nothing followed you back. 317 00:14:57,850 --> 00:15:01,400 Would you just, like, clean your contacts? 318 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 A clock has a face. 319 00:15:02,860 --> 00:15:05,320 Maybe one of the dials in here is like a clock. 320 00:15:05,320 --> 00:15:06,980 Okay, here we go. 321 00:15:06,990 --> 00:15:09,990 And... ta-da! 322 00:15:09,990 --> 00:15:12,490 I said ta-da! 323 00:15:12,490 --> 00:15:14,830 Great. Why don't you try saying "Ta-da!" louder. 324 00:15:14,830 --> 00:15:16,370 Maybe that'll work. 325 00:15:16,370 --> 00:15:19,580 Hey, the turtle man is making a break for it! 326 00:15:21,960 --> 00:15:27,340 You'll never take me alive. 327 00:15:28,470 --> 00:15:30,630 What don't you get? Take one step. 328 00:15:30,630 --> 00:15:33,350 Pause, then take another step. 329 00:15:35,350 --> 00:15:37,970 Hey, friends, I'm waving with both hands. 330 00:15:37,970 --> 00:15:39,390 Jealous? 331 00:15:40,190 --> 00:15:41,310 What are you doing in here, Starla? 332 00:15:41,310 --> 00:15:42,390 I called her. 333 00:15:42,400 --> 00:15:44,560 Starla, here's the journal. 334 00:15:44,560 --> 00:15:46,320 May every page give you a papercut, 335 00:15:46,320 --> 00:15:49,530 and may your days be filled with nothing but lemon juice. 336 00:15:50,360 --> 00:15:52,860 I knew you would come around. 337 00:15:52,860 --> 00:15:55,320 - Oh. - There. Now you're trapped. 338 00:15:55,330 --> 00:15:57,620 That's called misdirection. 339 00:15:57,620 --> 00:15:59,750 Legs, if you wanted to handcuff me, 340 00:15:59,750 --> 00:16:02,710 all you had to do was make eye contact. 341 00:16:02,710 --> 00:16:05,000 Clean it up, Starla, it's a lot. 342 00:16:06,460 --> 00:16:08,380 Get us out of this, we'll get you out of that. 343 00:16:08,380 --> 00:16:10,090 No deal. 344 00:16:10,090 --> 00:16:12,420 I've got no place to be. 345 00:16:12,430 --> 00:16:13,970 And I've got no place to live. 346 00:16:13,970 --> 00:16:18,100 So, looks like everything's coming up Starla. 347 00:16:18,100 --> 00:16:19,720 All I got is time. 348 00:16:19,720 --> 00:16:21,520 In fact, I think this is a great opportunity 349 00:16:21,520 --> 00:16:23,690 to practice my whistling. 350 00:16:25,560 --> 00:16:28,190 There's a lot more where that came from. 351 00:16:28,190 --> 00:16:29,900 Alright, that's it, I am done. 352 00:16:29,900 --> 00:16:32,490 Ever since this woman showed up, you've been acting crazy. 353 00:16:32,490 --> 00:16:35,410 Nobody goes anywhere until you two sort this out. 354 00:16:35,410 --> 00:16:37,490 I'm not acting crazy. You're crazy. 355 00:16:37,490 --> 00:16:39,540 This is not what we agreed to. 356 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Is this about the Toblerone? 357 00:16:42,500 --> 00:16:44,540 Yeah, Starla ain't staying 358 00:16:44,540 --> 00:16:48,000 'cause Starla can turn her hand into a dove. 359 00:16:49,550 --> 00:16:52,470 Okay, yeah, see, this is why I need the book. 360 00:16:57,510 --> 00:17:00,600 Could you two please work this out? 361 00:17:01,390 --> 00:17:03,390 No. The plan was to trap Starla, 362 00:17:03,390 --> 00:17:05,650 close the door, and let her rot. 363 00:17:06,480 --> 00:17:07,860 No one would miss her. 364 00:17:07,860 --> 00:17:09,690 She's already faked her death three times. 365 00:17:09,690 --> 00:17:11,360 Alright, Starla, I'm going to start with you. 366 00:17:11,360 --> 00:17:13,280 Do you really think that your career stalled 367 00:17:13,280 --> 00:17:14,530 when Abby was born, 368 00:17:14,530 --> 00:17:17,030 taking no accountability yourself? 369 00:17:17,030 --> 00:17:18,370 Yes. 370 00:17:19,200 --> 00:17:20,990 Certainly had nothing to do with the fact 371 00:17:20,990 --> 00:17:23,660 that I say things that make people feel uncomfortable 372 00:17:23,660 --> 00:17:25,870 and I hate networking. 373 00:17:26,670 --> 00:17:28,540 Also, I like to steal. 374 00:17:29,380 --> 00:17:32,630 Fine, you're a lost cause. But, Abby, this is not like you. 375 00:17:32,630 --> 00:17:34,550 I understand that she is unpleasant and annoying 376 00:17:34,550 --> 00:17:37,300 and completely incapable of reading a room. 377 00:17:37,300 --> 00:17:39,470 We get it. You're into me. 378 00:17:40,260 --> 00:17:41,600 But come on, Abby, 379 00:17:41,600 --> 00:17:43,520 can't you let her have this one thing? 380 00:17:43,520 --> 00:17:46,560 One thing? She already has everything, 381 00:17:46,560 --> 00:17:48,900 and she has the best thing-- she can do magic. 382 00:17:48,900 --> 00:17:52,150 Something she had with my dad that I would have killed for. 383 00:17:52,150 --> 00:17:54,570 Oh, come on. 384 00:17:54,570 --> 00:17:56,860 You didn't need to do magic with him 385 00:17:56,860 --> 00:17:58,820 because he couldn't stop talking about 386 00:17:58,820 --> 00:18:01,330 how you were the most magical thing 387 00:18:01,330 --> 00:18:03,750 that ever happened to him. 388 00:18:04,580 --> 00:18:06,540 - He really said that? - Yeah. 389 00:18:06,540 --> 00:18:08,000 I would say that that's true. 390 00:18:08,000 --> 00:18:09,790 I mean, we know that she's completely incapable 391 00:18:09,790 --> 00:18:12,050 of conjuring a lucid thought. 392 00:18:14,010 --> 00:18:15,840 And quite frankly, that does sound like Harry. 393 00:18:15,840 --> 00:18:17,550 You know, you may shuffle cards 394 00:18:17,550 --> 00:18:20,600 like you have hooves for hands, but... 395 00:18:21,600 --> 00:18:23,970 But you are your father's daughter. 396 00:18:25,100 --> 00:18:26,940 - Thank you, Dan. - Oh. 397 00:18:27,770 --> 00:18:30,610 Wait a minute. Are you holding my hand? 398 00:18:31,900 --> 00:18:34,320 Are you telling me that all we had to do to get out of this box 399 00:18:34,320 --> 00:18:35,980 was hold hands? 400 00:18:35,990 --> 00:18:38,450 God, magic sucks. 401 00:18:40,990 --> 00:18:43,120 What you said was actually very sweet. 402 00:18:43,120 --> 00:18:45,200 Here. You can borrow it. 403 00:18:45,200 --> 00:18:50,750 Hey, that thing your dad said about you being magical? 404 00:18:51,630 --> 00:18:55,670 I bet that's why he named you Abracadabra. 405 00:18:55,670 --> 00:18:58,130 No , Starla. 406 00:19:00,430 --> 00:19:03,350 Oh, I know those looks. 407 00:19:03,350 --> 00:19:05,890 Those are the faces of people who woke up this morning 408 00:19:05,890 --> 00:19:09,810 with expectations that didn't get met. 409 00:19:10,810 --> 00:19:12,270 You did it, Wyatt. 410 00:19:12,270 --> 00:19:15,520 You sucked the wonder out of life for all of us. 411 00:19:15,530 --> 00:19:16,940 The darkness is closing in, 412 00:19:16,940 --> 00:19:21,360 and now there's no thread to hold on to. 413 00:19:21,360 --> 00:19:23,240 Brownie? 414 00:19:23,240 --> 00:19:26,410 Okay, so, you missed the middle and ended up here. 415 00:19:26,410 --> 00:19:30,830 Gurgs, I know what'll cheer you up. 416 00:19:30,830 --> 00:19:34,460 Let's watch that video you like of the bunny riding a dog. 417 00:19:34,460 --> 00:19:35,920 No. 418 00:19:35,920 --> 00:19:38,460 Turns out the dog was actually a coyote 419 00:19:38,460 --> 00:19:41,550 and the bunny was food for its pack. 420 00:19:43,850 --> 00:19:49,930 Alright, well, food chain, nature. 421 00:19:49,930 --> 00:19:51,810 Flobert, want to play the game 422 00:19:51,810 --> 00:19:54,560 where we rank the naughtiest fruits? 423 00:19:55,520 --> 00:19:56,900 What's the point? 424 00:19:56,900 --> 00:20:00,190 There's no knocking eggplant from the top. 425 00:20:00,190 --> 00:20:01,740 So, you guys are this bummed 426 00:20:01,740 --> 00:20:03,660 because you couldn't get me to feel something? 427 00:20:03,660 --> 00:20:06,160 I didn't realize you cared that much. 428 00:20:07,290 --> 00:20:09,160 That's making me feel something. 429 00:20:10,080 --> 00:20:11,790 You know what? I will have that brownie. 430 00:20:11,790 --> 00:20:14,630 So, you are feeling something, huh? 431 00:20:14,630 --> 00:20:16,590 I gave up on highs not to feel lows, 432 00:20:16,590 --> 00:20:19,340 but between you guys and this brownie, 433 00:20:19,340 --> 00:20:21,670 I'm starting to feel high again. 434 00:20:22,630 --> 00:20:24,590 Oh, you're not feeling high yet. 435 00:20:24,590 --> 00:20:26,260 You give it an hour or two, 436 00:20:26,260 --> 00:20:29,850 and you will be on a rocket ship to the center of the sun. 437 00:20:31,850 --> 00:20:33,810 I should have asked more questions 438 00:20:33,810 --> 00:20:35,770 before I had the brownie. 439 00:20:35,770 --> 00:20:39,150 I should have asked more questions before I had six. 440 00:20:40,360 --> 00:20:41,900 Seven. 441 00:20:51,000 --> 00:20:54,580 {\an8}I can't believe I met the Dalai Lama. 442 00:20:56,420 --> 00:21:00,630 {\an8}Oh, that's where my arrow is. 443 00:21:01,550 --> 00:21:04,170 {\an8}I can taste the music. 444 00:21:04,180 --> 00:21:06,050 {\an8}Turn it up! 445 00:21:07,930 --> 00:21:09,930 {\an8}Yeah, that's better. 446 00:21:10,770 --> 00:21:12,680 {\an8}Good news, fellow travelers. 447 00:21:12,680 --> 00:21:15,270 {\an8}You've ignited the bonfire of my soul. 448 00:21:15,270 --> 00:21:19,020 {\an8}- You're welcome. - I was talking to Sheila. 449 00:21:24,450 --> 00:21:25,740 It's funny. 33838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.