All language subtitles for Murder.à.la.Mod.1968.720p.Criterion.Blu-ray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:14,200 LYN UNA FOTOBIOGRAFÍA 2 00:00:14,220 --> 00:00:17,000 Dime, ¿puedes ver al amanecer... 3 00:00:17,120 --> 00:00:20,330 a las víctimas convertidas en una miserable broma? 4 00:00:20,360 --> 00:00:23,873 Hacer sufrir tanto tiempo, oh, dime, ¿no puedes 5 00:00:24,017 --> 00:00:28,820 ver que está mal, y que estás jodido? 6 00:00:30,400 --> 00:00:33,714 Asesinato a la moda ... la moda 7 00:00:33,777 --> 00:00:37,276 No es tan extraño, ni tan raro 8 00:00:37,364 --> 00:00:40,914 Está en todas partes, ¿qué es lo que no puedes ver? 9 00:00:41,100 --> 00:00:44,492 Está en todas partes, ¿qué es lo que no puedes ver? 10 00:00:47,400 --> 00:00:50,576 Esto demuestra que este país es tan loco y extraño 11 00:00:50,794 --> 00:00:54,163 Mil manos no pueden reordenar 12 00:00:54,339 --> 00:00:57,838 Tu mente es ahora un acróbata 13 00:00:58,093 --> 00:01:01,343 Ya no sabes quién eres ni dónde estás 14 00:01:01,471 --> 00:01:04,805 Ni por qué llegaste a sentirte así 15 00:01:05,058 --> 00:01:08,427 No es lo mismo, ¿qué es lo que no puedes ver? 16 00:01:08,603 --> 00:01:10,560 ¿Qué es lo que no puedes ver? 17 00:01:14,985 --> 00:01:18,481 Asesinato a la moda ... la moda 18 00:01:18,613 --> 00:01:21,982 No es tan extraño, ni tan raro 19 00:01:22,158 --> 00:01:25,325 Está en todas partes, ¿qué es lo que no puedes ver? 20 00:01:25,704 --> 00:01:29,951 Está en todas partes, ¿qué es lo que no puedes ver? 21 00:01:31,918 --> 00:01:35,501 Se mueve, se arrastra, se mueve como la arena... 22 00:01:35,714 --> 00:01:38,999 Con una cosa afilada pegada a su mano... 23 00:01:39,301 --> 00:01:42,752 Intenta escaparte o paga el precio 24 00:01:42,929 --> 00:01:46,345 Eres muy libre y luego estás perdido 25 00:01:46,516 --> 00:01:49,932 Cuando cae la noche se convierte en mariposa 26 00:01:50,145 --> 00:01:55,577 Reniega de su inteligencia y se deja llevar por las tartas 27 00:01:56,443 --> 00:01:58,352 ¡Ahora llora tus sueños! 28 00:02:00,322 --> 00:02:02,148 ¡Tengan cuidado, chicas! 29 00:02:03,867 --> 00:02:07,152 Duerman en paz, duerman en paz... 30 00:03:23,071 --> 00:03:26,654 Por favor, no me haga... posar para estas fotos. 31 00:03:26,908 --> 00:03:28,237 Lo siento. 32 00:03:28,618 --> 00:03:31,821 Sé que necesita el dinero para divorciarse de su esposa. 33 00:04:10,243 --> 00:04:13,374 Ten cuidado. Mantente alerta. No hay salida 34 00:04:13,409 --> 00:04:16,806 "Dale un vistazo a estas fulanas y elige una para filmar esta tarde. Wiley." 35 00:04:17,167 --> 00:04:20,666 Las tarántulas se balancean silenciosamente 36 00:04:20,837 --> 00:04:24,123 Tejemos el fuego que no puedes ver... 37 00:04:24,549 --> 00:04:27,918 Hablar de lo que se hará realidad 38 00:04:28,178 --> 00:04:31,381 Buena suerte o tristeza, estás en la trampa 39 00:04:31,514 --> 00:04:34,883 Dime, ¿no puedes? Dime, ¿no puedes? 40 00:04:35,018 --> 00:04:38,469 Oh, digamos, ¿no puedes ver... ¿no puedes ver... 41 00:04:38,647 --> 00:04:40,238 que hay algo que está mal? 42 00:04:40,273 --> 00:04:41,981 Mira, hay algo malo 43 00:04:42,234 --> 00:04:43,811 Hay algo que no está bien 44 00:04:43,985 --> 00:04:45,610 Hay algo que no está bien 45 00:04:45,820 --> 00:04:47,694 Hay algo que no está bien 46 00:04:48,823 --> 00:04:51,196 Asesinato a la moda ... la moda 47 00:04:51,660 --> 00:04:55,788 Modelo artístico - Prueba de cámara Escena 2, toma 1, sonido 1 48 00:04:58,291 --> 00:05:00,083 Muy bien, empecemos. 49 00:05:00,252 --> 00:05:02,125 Lee la línea ahora. 50 00:05:02,671 --> 00:05:04,710 Y deja la pizarra. 51 00:05:07,884 --> 00:05:11,384 Por favor, no me haga desnudarme al posar para estas fotos. 52 00:05:11,471 --> 00:05:13,760 Sé que necesita el dinero para divorciarse de su esposa. 53 00:05:14,057 --> 00:05:15,635 Mira, no está bien. 54 00:05:15,809 --> 00:05:16,888 No creo que lo entiendas. 55 00:05:17,102 --> 00:05:18,893 ¿Entiendes el personaje? 56 00:05:20,021 --> 00:05:21,765 Bueno, se supone que soy Karen. 57 00:05:21,982 --> 00:05:25,433 Karen es la novia del director de la película. 58 00:05:25,944 --> 00:05:29,811 Y estoy haciendo esto por él porque necesita dinero para divorciarse de su esposa. 59 00:05:30,699 --> 00:05:32,738 ¿Y dónde está él? ¿Detrás de la cámara? 60 00:05:34,077 --> 00:05:35,156 ¿Qué es lo que pasa? 61 00:05:35,829 --> 00:05:37,747 Él es el que toma las fotos, ¿de acuerdo? 62 00:05:37,782 --> 00:05:39,539 Sí, él es el que... 63 00:05:40,000 --> 00:05:41,299 que toma las fotos. 64 00:05:41,334 --> 00:05:43,457 Y cuando miras a la cámara, míralo a él, ¿de acuerdo? 65 00:05:43,962 --> 00:05:46,749 Bien, entonces se supone que usted es mi novio. 66 00:05:47,299 --> 00:05:49,266 Así es. Bien, ahora lee la línea: 67 00:05:49,301 --> 00:05:52,052 "Por favor, no me haga posar para estas fotos". 68 00:05:56,224 --> 00:05:58,762 Por favor, no me haga posar para estas fotos. 69 00:05:58,894 --> 00:06:01,349 Sé que necesita el dinero para divorciarse de su esposa. 70 00:06:01,730 --> 00:06:05,562 Muy bien, haz el striptease. 71 00:06:06,026 --> 00:06:07,983 Ahora, mientras haces tu striptease, 72 00:06:08,069 --> 00:06:10,358 le dices que nunca te acostaste con él. 73 00:06:10,572 --> 00:06:12,778 - ¿Nunca me acosté con él? - No, nunca... 74 00:06:13,533 --> 00:06:16,320 Es mucho mayor que tú y tienes que esperar hasta estar casada. 75 00:06:17,495 --> 00:06:18,658 Ah, está bien. 76 00:06:29,007 --> 00:06:31,912 Um... ¿Está seguro de que estas son las ropas apropiadas? 77 00:06:32,385 --> 00:06:33,630 Sí, están bien. Adelante, hazlo. 78 00:06:35,222 --> 00:06:39,266 Es un poco embarazoso para mí, ¿sabe lo que quiero decir? 79 00:06:39,768 --> 00:06:40,930 Está bien, está bien. 80 00:06:41,144 --> 00:06:44,062 Bueno, ¿qué clase de chica es ella? No me lo dijo. 81 00:06:44,981 --> 00:06:46,907 Bueno, está enamorada del director 82 00:06:46,942 --> 00:06:50,862 y ella está haciendo esta película solo para él, para que pueda venderla. 83 00:06:50,897 --> 00:06:53,104 Pero, quiero decir: ¿Qué clase de personaje es ella? 84 00:06:53,198 --> 00:06:57,065 Ya sabe, ¿enérgica o tímida? - No, sólo es una buena chica. 85 00:06:57,577 --> 00:06:59,237 - ¿Una buena chica? - Sí, una buena chica. 86 00:07:01,122 --> 00:07:03,448 Ahora desnúdate, Por favor. 87 00:07:06,670 --> 00:07:08,164 ¿Está seguro de que es la ropa adecuada? 88 00:07:08,255 --> 00:07:09,583 Sí, está bien. 89 00:07:21,059 --> 00:07:23,265 ¿Este es el micrófono en el que estoy hablando ahora mismo? 90 00:07:23,812 --> 00:07:25,686 Sí, así es. 91 00:07:31,403 --> 00:07:33,230 ¿Se supone que debe ser sexy? 92 00:07:33,738 --> 00:07:37,570 ¡Claro que sí! Se supone que estás haciendo un striptease para él. 93 00:07:39,744 --> 00:07:44,905 - ¿Dónde va a rodar la película? - Está en la cámara, está rodando. 94 00:07:45,125 --> 00:07:46,952 - ¿Disculpe? - La cámara ya está funcionando. 95 00:07:47,043 --> 00:07:48,502 ¿Puedes empezar? 96 00:08:00,640 --> 00:08:01,589 Es que... 97 00:08:03,143 --> 00:08:04,767 Quítate el sujetador ahora, por favor. 98 00:08:17,616 --> 00:08:19,541 Si pudieras hacerlo un poco más rápido. 99 00:08:19,576 --> 00:08:21,533 ¡Tenemos que avanzar, también falta todo lo demás para terminar! 100 00:08:24,915 --> 00:08:25,863 Yo... 101 00:08:27,751 --> 00:08:29,301 No creo que pueda hacerlo. 102 00:08:29,550 --> 00:08:31,328 Debería recibir más de 50 por esto. 103 00:08:31,588 --> 00:08:33,746 - Está bien. - Deberían ser 500. 104 00:08:34,925 --> 00:08:36,630 ¡No me presiones, sólo hazlo! 105 00:08:36,665 --> 00:08:38,336 ¡En lugar de 50 dólares al día, 106 00:08:38,803 --> 00:08:40,262 50 dólares por hora! 107 00:08:42,641 --> 00:08:44,966 ¡Creo que necesito el dinero más que tú! 108 00:08:47,145 --> 00:08:49,268 Quieres que me dé prisa, está bien, no me importa. 109 00:09:23,473 --> 00:09:24,469 Está bien. Adelante. 110 00:09:29,938 --> 00:09:33,271 Vamos, quítate el vestido. Adelante. Estoy usando película para todo esto. 111 00:09:38,905 --> 00:09:39,854 No. 112 00:09:40,865 --> 00:09:44,531 ¡Vamos! ¡Tu novio ya ha visto todo, así que enséñanoslo! 113 00:10:05,515 --> 00:10:08,801 Vamos, deja el vestido. Y ahora quítate el sostén. 114 00:10:14,149 --> 00:10:15,098 No. 115 00:10:17,235 --> 00:10:18,943 No voy a quitarme nada más. 116 00:10:19,195 --> 00:10:21,531 Mira, si quieres el papel, tienes que quitarte el sujetador. 117 00:10:21,566 --> 00:10:23,239 ¡Vamos, hazlo ahora! 118 00:10:43,511 --> 00:10:45,670 ¿Qué tipo de películas haces realmente? 119 00:10:48,016 --> 00:10:50,018 Esta es sólo una escena artística en la película. 120 00:10:50,053 --> 00:10:51,596 - ¿Qué es? - Una escena artística. 121 00:10:53,146 --> 00:10:54,890 ¿Qué quieres decir? ¿Una escena artística? 122 00:10:55,607 --> 00:10:57,317 Vuelve a la escena, ¿tienes miedo de tu cuerpo? 123 00:10:57,352 --> 00:10:58,941 ¡Adelante, yo no tengo miedo! 124 00:11:01,279 --> 00:11:03,735 No me importa si tienes miedo o no, pero bueno, 125 00:11:03,823 --> 00:11:06,361 no sé si haces realmente ese tipo de películas. 126 00:11:07,494 --> 00:11:11,194 Mira, tengo que filmar esta escena para el productor. Lo sabes. 127 00:11:12,874 --> 00:11:14,666 Entonces, ¿por qué no puedo recibir más dinero? 128 00:11:16,920 --> 00:11:18,845 - ¿Por qué? - No he visto nada todavía. 129 00:11:18,880 --> 00:11:20,920 Sólo demuestra que eres capaz de llegar hasta el final. 130 00:11:29,190 --> 00:11:33,345 Modelo artístico - Prueba de cámara Escena 3, sonido 1, toma 1. 131 00:11:36,523 --> 00:11:38,380 "Karen Una fotobiografía" 132 00:11:48,318 --> 00:11:49,300 Karen - Fotobiografía 133 00:12:21,693 --> 00:12:22,642 Tracy. 134 00:12:23,320 --> 00:12:24,268 Buenos días. 135 00:12:24,821 --> 00:12:26,778 - Hola, Tracy. - ¡Karen, cariño! 136 00:12:28,992 --> 00:12:31,448 ¡Estás maravillosa! Entonces, ¿cómo estuvo Europa? 137 00:12:31,953 --> 00:12:35,322 - Vieja... ¡Pero tú estás maravillosa! - ¿Cuándo regresaste? 138 00:12:35,415 --> 00:12:38,665 No tengo ni idea. ¡En el avión, me sirvieron el desayuno durante todo el viaje! 139 00:12:39,419 --> 00:12:41,328 - ¿Encontraste mi bolso? - Sí, está en el maletero. 140 00:12:41,588 --> 00:12:43,082 Salgamos de aquí antes de que nos reconozcan. 141 00:12:43,215 --> 00:12:45,966 ¡Tengo miedo de que se lancen sobre el coche y lo despellejen hasta llegar a mí! 142 00:12:46,176 --> 00:12:49,627 ¿Qué ocurre, Tracy? ¿No extrañas a tus viejos compañeros de la universidad? 143 00:12:49,721 --> 00:12:53,172 ¡Oh no, dejar la universidad es la cosa más sensata que he hecho! 144 00:12:53,850 --> 00:12:55,601 Cariño, ¿te molesta si pasamos por el banco 145 00:12:55,636 --> 00:12:57,352 para buscar el contenido de la caja de seguridad de mamá? 146 00:12:57,520 --> 00:13:00,190 Ha decidido dejarnos a todos sin las joyas de la familia este fin de semana. 147 00:13:00,357 --> 00:13:03,318 Cada vez que me acerco a ese bicho raro, pierdo 10 años de esperanza de vida. 148 00:13:03,353 --> 00:13:05,275 - ¡Vamos, no es tan malo! - ¡Oh, lo es! 149 00:13:05,445 --> 00:13:07,906 Lo único que echo de menos es cuando retorcía el tubo de la pasta de dientes. 150 00:13:07,941 --> 00:13:09,483 Hasta que cambies a la pasta de dientes en polvo. 151 00:13:09,866 --> 00:13:11,859 Una chica tiene que aprender a protegerse a sí misma, ¿verdad? 152 00:13:12,077 --> 00:13:13,960 Eso me recuerda que mamá está planeando 153 00:13:13,995 --> 00:13:17,696 recibir una tropa de sementales de surf para tenernos ocupadas este fin de semana. 154 00:13:17,791 --> 00:13:19,451 Pensé había sido invitada, y cito textualmente: 155 00:13:19,668 --> 00:13:21,791 "Un fin de semana tranquilo en el campo, cariño". 156 00:13:22,170 --> 00:13:23,830 ¿Cuándo escuché eso antes? 157 00:13:24,130 --> 00:13:25,755 Oh, sí, ya me estoy acordando. 158 00:13:26,007 --> 00:13:28,426 La última vez que quisiste un fin de semana tranquilo y pacífico, 159 00:13:28,461 --> 00:13:31,048 fue cuando estabas en una relación en serio con Hugo Fluger. 160 00:13:31,429 --> 00:13:35,178 ¿Tracy, cómo es que siempre recuerdas las cosas que estoy tratando de olvidar? 161 00:13:35,267 --> 00:13:37,176 Pero, ¿quién diablos podría olvidarse de Hugo Fluger? 162 00:13:37,310 --> 00:13:40,644 - ¿Tan malo era? - Uno de esos raros adolescentes excéntricos. 163 00:13:40,981 --> 00:13:42,605 Nunca olvidaré que en el baile de debutantes, 164 00:13:42,774 --> 00:13:45,858 vino llevando una chaqueta blanca, con un cinturón ancho 165 00:13:46,278 --> 00:13:48,401 y zapatos de tenis haciendo juego. 166 00:13:48,613 --> 00:13:50,191 Tracy, esta vez es en serio. 167 00:13:50,407 --> 00:13:52,316 Christopher me propuso matrimonio. 168 00:13:52,868 --> 00:13:54,825 No es serio. Creía ya tenía una esposa. 169 00:13:54,995 --> 00:13:57,912 - Tenía una, pero murió. - ¡Qué amable de su parte! 170 00:13:58,039 --> 00:13:59,840 - De verdad, Tracy... - Lo sé, cariño, 171 00:13:59,875 --> 00:14:02,502 debería tomar todo esto más en serio, pero, después de todo, 172 00:14:02,537 --> 00:14:05,207 deberías recordar que apenas me contaste algo en tus cartas. 173 00:14:05,297 --> 00:14:08,713 Ahora, dime dónde lo conociste, qué hace, y toda la historia. 174 00:14:08,925 --> 00:14:12,341 Bueno, lo conocí en un parque, me tomó una foto. 175 00:14:12,762 --> 00:14:16,096 Es un fotógrafo. Toma fotos en todos los lugares donde va. 176 00:14:16,349 --> 00:14:19,968 ¡Ahora mismo está filmando una película y luego nos vamos a casar! 177 00:14:20,145 --> 00:14:22,268 Suena genial. ¿Él hace fotografías de moda? 178 00:14:22,522 --> 00:14:25,689 No, pero recientemente ha hecho estudios sobre el cuerpo humano. 179 00:14:25,901 --> 00:14:28,142 - El tuyo, sin duda. - Bueno, el mío, y otros. 180 00:14:28,236 --> 00:14:31,071 - Hablando en sentido figurado... - Ha hecho muchos estudios. 181 00:14:31,197 --> 00:14:34,946 Algunos con ropa, otros parcialmente vestidos, y algunos... 182 00:14:35,160 --> 00:14:36,571 ¡Completamente desnudos! 183 00:14:38,246 --> 00:14:40,239 ¿Tracy, crees que hay algo malo en eso? 184 00:14:40,582 --> 00:14:42,989 No, pero creo que deberías estar segura de sus intenciones. 185 00:14:43,293 --> 00:14:45,250 Pero le pregunté si podía posar. 186 00:14:45,503 --> 00:14:49,750 - Si hubieras visto algo de su trabajo... - Oh, lo sé. Yo ya estaría en el estudio, 187 00:14:49,841 --> 00:14:52,213 dando lo mejor de mí frente a una ráfaga de flashes. 188 00:14:52,385 --> 00:14:53,928 No es divertido, Tracy. 189 00:14:54,012 --> 00:14:57,262 Digamos que no lo es. ¿Cuándo te propuso matrimonio? ¿Antes o después? 190 00:14:57,599 --> 00:14:59,390 No te sorprendas si cancela el compromiso. 191 00:14:59,768 --> 00:15:01,760 Después de todo, ¿quién querría una conejita de night-club como esposa? 192 00:15:01,853 --> 00:15:05,020 Tracy, estás empezando a sonar como una vieja de la época victoriana. 193 00:15:05,106 --> 00:15:08,807 Lo sé. Pero tienes que admitir que soy una mujer experimentada del mundo 194 00:15:08,944 --> 00:15:11,814 que estoy tomando bajo mi tutela una dulce flor virginal. 195 00:15:12,239 --> 00:15:14,990 Entiendo que no sólo no eres ni dulce ni virginal, 196 00:15:15,325 --> 00:15:17,410 sino que también has estado posando para fotos de desnudos. 197 00:15:17,445 --> 00:15:18,525 Todo esto, bajo mi tutela. 198 00:15:18,828 --> 00:15:22,447 Tracy, puedes relajarte, Christopher ni me ha tocado. 199 00:15:22,791 --> 00:15:24,626 Una vez, fuimos a hacer fotos junto al mar, 200 00:15:24,661 --> 00:15:26,426 entró en mi habitación tarde en la noche... 201 00:15:26,461 --> 00:15:29,462 - Oh, justo bajo mi tutela... - ... para tomar más fotos mías. 202 00:15:30,465 --> 00:15:32,292 Dijo que parecía una pequeña Madonna. 203 00:15:33,051 --> 00:15:35,387 De acuerdo, estoy escuchando la parte inexplicable de la historia. 204 00:15:35,422 --> 00:15:37,178 Todo el tiempo que estuvo en mi habitación, 205 00:15:37,430 --> 00:15:39,340 ...tomó fotos, y luego se fue. 206 00:15:39,933 --> 00:15:42,934 Por supuesto, olvidaste decirme que está paralizado de las caderas a los pies. 207 00:15:43,103 --> 00:15:46,139 Difícilmente, es el hombre más guapo que he conocido. 208 00:15:47,274 --> 00:15:50,689 - ¿Tiene un... compañero de cuarto? - No, no es gay. 209 00:15:51,152 --> 00:15:53,726 - Entonces, ¿qué está escondiendo? - Es un caballero. 210 00:15:55,448 --> 00:15:56,397 Oh, ya veo. 211 00:15:56,658 --> 00:15:59,575 ¿Pero no crees que es raro que ni siquiera intentara... 212 00:16:00,078 --> 00:16:01,987 Quiero decir, en realidad es un hombre. 213 00:16:02,330 --> 00:16:05,995 Claro que lo es. Cree que deberíamos esperar hasta casarnos. ¿Qué hay de malo en eso? 214 00:16:06,334 --> 00:16:08,825 Oh, nada. Espero que no sea que mató a su primera esposa. 215 00:16:08,920 --> 00:16:09,869 ¿Qué? 216 00:16:10,171 --> 00:16:12,211 Nada, estoy segura de que todo irá bien. 217 00:16:12,549 --> 00:16:14,458 ¿No encuentras todo esto de la pureza un poco aburrido? 218 00:16:14,551 --> 00:16:16,425 Tracy, ¡eso es estúpido! 219 00:16:16,678 --> 00:16:19,050 Respeto a Christopher y él me respeta. 220 00:16:19,306 --> 00:16:21,263 Su trabajo es lo primero, y lo entiendo. 221 00:16:21,349 --> 00:16:23,556 Es un honor que me permita trabajar con él. 222 00:16:23,935 --> 00:16:26,605 Si lo conocieras, pensarías lo mismo, estoy segura. 223 00:16:27,105 --> 00:16:30,604 ¿Tiene un gemelo? Parece una combinación de Gregory Peck y Albert Schweitzer. 224 00:16:30,942 --> 00:16:33,018 - ¿De qué trata su película? - No lo sé. 225 00:16:33,236 --> 00:16:36,023 No se lo dirá a nadie hasta que esté terminada. 226 00:16:36,573 --> 00:16:39,910 Un día, me descubrió echando un vistazo a mi fotobiografía. Estaba furioso. 227 00:16:39,945 --> 00:16:41,902 - ¿Tu qué? - Fotobiografía. 228 00:16:42,245 --> 00:16:44,087 Es una nueva forma de arte que Christopher desarrolló. 229 00:16:44,122 --> 00:16:48,784 Es un archivo de todas las fotos tomadas a una modelo, desde la primera foto... 230 00:16:48,960 --> 00:16:51,630 ...hasta que haya terminado... - No ha terminado, espero, querida. 231 00:16:51,713 --> 00:16:53,540 ¿Por qué no lo traes para el fin de semana? 232 00:16:53,632 --> 00:16:55,042 Me encantaría conocerlo. 233 00:16:55,383 --> 00:16:56,600 Tiene que terminar la película. 234 00:16:56,635 --> 00:16:59,208 Está muy atrasado y el productor se pone loco con él. 235 00:16:59,346 --> 00:17:00,460 Hablando de llegar a tiempo... 236 00:17:00,680 --> 00:17:03,634 Tengo que pasar por el banco antes de que cierre a las 3:00. 237 00:17:04,100 --> 00:17:07,434 Te veré aquí en el coche, a las 3:30, ¿de acuerdo? 238 00:17:07,604 --> 00:17:10,059 Está bien. Eso me dará el tiempo suficiente para llamar a Christopher. 239 00:17:10,482 --> 00:17:12,605 Todavía no nos hemos ido y ya lo extraño. 240 00:17:12,734 --> 00:17:15,652 Bueno, dale un gran... un apretón de manos de mi parte. 241 00:17:23,745 --> 00:17:26,829 ¿Christopher? ¡Oh, Christopher! 242 00:18:12,419 --> 00:18:13,368 ¿Christopher? 243 00:18:14,337 --> 00:18:15,417 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Bueno, 244 00:18:15,755 --> 00:18:17,924 Tracy y yo estábamos comprando a la vuelta de la esquina, 245 00:18:17,959 --> 00:18:20,083 así que pensé que podría pasar a saludar. 246 00:18:20,176 --> 00:18:22,584 Eso no es posible ahora. ¿No ves que estoy ocupado? 247 00:18:24,890 --> 00:18:26,300 Lo siento, no lo sabía. 248 00:18:35,984 --> 00:18:38,522 Te pido perdón, cariño. No quise gritarte. 249 00:18:40,572 --> 00:18:42,066 Es sólo que las cosas van tan mal. 250 00:18:42,991 --> 00:18:44,569 Oh, cariño, lo entiendo. 251 00:18:46,661 --> 00:18:48,570 ¿Hay algún problema con la película? 252 00:18:49,206 --> 00:18:51,494 Pensé que ese productor iba a darme una verdadera oportunidad. 253 00:18:52,792 --> 00:18:54,785 Debería haber sabido mejor lo que realmente quería. 254 00:18:54,878 --> 00:18:56,076 ¿Qué quieres decir con eso? 255 00:19:00,425 --> 00:19:02,085 Chris, ¿estás bien? 256 00:19:04,512 --> 00:19:06,007 ¿Has comido algo? 257 00:19:07,515 --> 00:19:11,050 No deberías involucrarte en tu trabajo hasta el punto de descuidarte. 258 00:19:11,144 --> 00:19:12,093 Mi trabajo... 259 00:19:14,689 --> 00:19:15,721 Mira, Karen... 260 00:19:19,319 --> 00:19:21,146 Creo que es mejor que te vayas. 261 00:19:23,657 --> 00:19:24,605 ¿Por qué? 262 00:19:25,617 --> 00:19:26,566 Está bien. 263 00:19:27,327 --> 00:19:30,494 He documentado cuidadosamente los mejores momentos que hemos pasado juntos. 264 00:19:30,580 --> 00:19:33,202 Terminaré tu fotobiografía, y la llamaré "Karen". 265 00:19:34,376 --> 00:19:37,792 Te enviaré una copia. Pero algunas cosas han sucedido, no puedo volver a verte. 266 00:19:38,129 --> 00:19:40,799 - Oye, Chris, ¿está todo preparado? - ¿Dónde está Otto? 267 00:19:41,383 --> 00:19:42,711 Está bien, cálmate. 268 00:19:43,009 --> 00:19:44,669 Voy a encontrarlo, ¿de acuerdo? 269 00:19:45,387 --> 00:19:46,336 Te veré más tarde. 270 00:19:53,687 --> 00:19:57,305 - ¡Chris, me pediste que me casara contigo! - Eso ha cambiado ahora. 271 00:19:58,108 --> 00:19:59,057 ¿Por qué? 272 00:19:59,609 --> 00:20:02,147 No importa, Karen. El punto es que las cosas son diferentes. 273 00:20:02,487 --> 00:20:05,061 Bueno, no me voy a ir. Te quiero. 274 00:20:05,824 --> 00:20:08,034 Para mí, esa es la cosa el más importante del mundo, 275 00:20:08,069 --> 00:20:10,360 ¿y quieres que me vaya sin decirme ni siquiera por qué? 276 00:20:11,246 --> 00:20:13,404 No es justo, no es justo. 277 00:20:13,915 --> 00:20:16,204 - ¿Por qué me quieres? - No lo sé. 278 00:20:17,252 --> 00:20:18,497 Sólo te quiero, eso es todo. 279 00:20:19,004 --> 00:20:21,921 Porque me has enseñado mucho y me encanta tu trabajo. 280 00:20:22,424 --> 00:20:25,175 Me mostraste la belleza de las cosas como nunca la he visto antes. 281 00:20:25,343 --> 00:20:26,624 No viste nada... 282 00:20:27,512 --> 00:20:30,390 Oh, Karen, ¿cuándo vas a abrir los ojos y a darte cuenta de quién estás enamorada? 283 00:20:30,425 --> 00:20:32,267 - ¿O debería abrírtelos yo? - ¡Basta! 284 00:20:32,302 --> 00:20:33,132 ¡Entonces vete! 285 00:20:33,268 --> 00:20:35,510 ¡No lo haré hasta que me digas lo que pasó! 286 00:20:35,645 --> 00:20:36,559 De acuerdo, bien. 287 00:20:37,188 --> 00:20:39,561 Soy torpe con las palabras, te lo mostraré en fotos. 288 00:20:44,279 --> 00:20:45,903 Siéntate aquí. 289 00:20:47,282 --> 00:20:48,610 Y mira la pantalla. 290 00:20:49,743 --> 00:20:52,494 Te mostraré un poco de la verdadera belleza que he creado. 291 00:20:55,457 --> 00:20:58,707 Estos son trozos del rodaje de ayer, sin editar. 292 00:20:58,877 --> 00:21:00,786 La historia es de una simplicidad conmovedora: 293 00:21:02,088 --> 00:21:05,089 Otto, fotógrafo de alta costura y su asistente... 294 00:21:05,258 --> 00:21:08,923 están tomando fotos publicitarias. - ¿No es el hombre que estaba en el pasillo? 295 00:21:09,137 --> 00:21:10,928 Sí, ese es Max Wiley, el productor del film. 296 00:21:11,223 --> 00:21:13,262 El año pasado, produjo más de 35. 297 00:21:13,642 --> 00:21:15,052 Es mucho, ¿no? 298 00:21:15,185 --> 00:21:17,444 - Debo haber visto a algunos de ellos. - "La Orgía del Desnudo Dorado". 299 00:21:17,479 --> 00:21:20,017 "La Terraza Prohibida", o tal vez "El Campamento nudista al sol". 300 00:21:20,315 --> 00:21:22,234 - ¿Qué clase de película son? - Películas pornográficas, 301 00:21:22,269 --> 00:21:23,977 explotación, desnudez. 302 00:21:24,486 --> 00:21:26,893 El tipo de película que un hombre no ve con su novia, sino solo. 303 00:21:27,614 --> 00:21:30,615 Él mira a las chicas hacer en la pantalla todo lo que siempre quiso 304 00:21:30,700 --> 00:21:33,108 que le hagan a él, pero nunca pudo. 305 00:21:33,495 --> 00:21:34,444 ¿Qué quieres decir con eso? 306 00:21:34,663 --> 00:21:37,829 Podría ser un pervertido, un viejo sucio, un maníaco sexual. 307 00:21:38,166 --> 00:21:40,669 Y cuando las luces vuelven a encenderse, se escabulle del cine, para volver a ser 308 00:21:40,704 --> 00:21:42,708 un simple tipo que regresa de una película. - Pero, Christopher... 309 00:21:42,796 --> 00:21:46,379 Y en esta película, "Modelo Artístico", el público está pegado a sus asientos, 310 00:21:46,466 --> 00:21:49,467 esperando una sola cosa: ¿cuándo se va a desnudar la chica? 311 00:21:50,971 --> 00:21:53,177 Max Wiley nunca decepciona a sus fans. 312 00:21:53,682 --> 00:21:54,962 ¿Qué está haciendo ahora? 313 00:21:56,184 --> 00:21:59,221 - ¿Por qué lo apagas? - Creo que ya has visto suficiente. 314 00:21:59,521 --> 00:22:00,470 Pero, ¿por qué? 315 00:22:01,231 --> 00:22:03,520 Porque es una obscenidad asquerosa y no quiero que veas más. 316 00:22:03,858 --> 00:22:06,396 - En serio, Christopher, ya no soy una niña. - Sí, lo eres. 317 00:22:06,695 --> 00:22:08,189 Los niños no posan desnudos. 318 00:22:13,243 --> 00:22:14,523 ¿Cómo puedes decir eso? 319 00:22:15,704 --> 00:22:18,195 Mis estudios sobre ti mostraron la perfección de la figura humana. 320 00:22:18,707 --> 00:22:20,367 Celebran la belleza y tu inocencia. 321 00:22:20,458 --> 00:22:23,958 Estas obscenidades degradan el cuerpo humano apelando a los instintos más bajos. 322 00:22:24,045 --> 00:22:27,212 - No es así en absoluto. - ¡Bueno, entonces mira, querida! 323 00:22:35,432 --> 00:22:37,590 ¿Por qué una chica aceptaría ser fotografiado así? 324 00:22:38,143 --> 00:22:39,637 - Dímelo tú. - ¿Decirme qué? 325 00:22:40,020 --> 00:22:41,300 Nada, nada. 326 00:22:42,606 --> 00:22:45,013 El Fotógrafo Loco es interpretado por Otto. 327 00:22:46,776 --> 00:22:48,436 Se cree muy gracioso. 328 00:22:49,112 --> 00:22:51,603 Piensa que el desgarrar el vestido de esa chica es un chiste muy bueno. 329 00:22:54,326 --> 00:22:56,484 La mataría si pensara que podría provocar una risa con ello. 330 00:22:58,079 --> 00:23:00,915 Le dije a Wiley que lo mantuviera alejado del set antes de que cause un problema. 331 00:23:01,666 --> 00:23:03,374 Si lo veo de nuevo por aquí, yo... 332 00:23:07,547 --> 00:23:08,745 ¿Qué demonios está...? 333 00:23:17,933 --> 00:23:19,475 Déjame mostrarte la escenografía... 334 00:23:21,102 --> 00:23:22,561 ...para la escena final. 335 00:23:28,693 --> 00:23:31,445 Puede parecer una cama bastante normal para los no iniciados, 336 00:23:32,530 --> 00:23:36,398 pero en realidad es el escenario donde algunos logran sus mejores actuaciones. 337 00:23:37,827 --> 00:23:39,737 "La bestia con dos murciélagos" está a punto de empezar. 338 00:23:42,082 --> 00:23:43,540 La trama es muy simple: 339 00:23:45,400 --> 00:23:51,164 Otto invita a una joven pareja inocente a su apartamento. 340 00:23:57,138 --> 00:23:58,597 Luego desaparece. 341 00:24:04,521 --> 00:24:05,980 Sólo para mirar desde arriba. 342 00:24:06,856 --> 00:24:08,849 - Oh, Christopher, es horrible... - Él quiere participar. 343 00:24:09,317 --> 00:24:11,360 Quiere tomar parte, tomar parte, 344 00:24:11,395 --> 00:24:13,403 y con su picahielos... Tomar parte... 345 00:24:13,989 --> 00:24:16,693 ¡Mira! ¿No has visto suficiente? ¿Te vas a ir ahora? 346 00:24:36,136 --> 00:24:39,469 Chris, tienes que dejar este lugar. ¿No ves lo que esto te está haciendo? 347 00:24:39,681 --> 00:24:40,760 No puedo. 348 00:24:42,267 --> 00:24:44,141 Wiley me tiene acorralado con un contrato blindado. 349 00:24:44,811 --> 00:24:46,436 Si me voy ahora, me destruirá. 350 00:24:47,564 --> 00:24:50,316 - Si es sólo una cuestión de dinero... - Tengo que terminar esta película. 351 00:24:52,027 --> 00:24:53,569 - ¿Por qué no le dices al Sr... - ¡No! 352 00:24:55,864 --> 00:24:57,738 Cariño, no estás siendo sensato. 353 00:24:58,950 --> 00:24:59,899 Está bien. 354 00:25:01,703 --> 00:25:02,901 Seré sensato. 355 00:25:04,206 --> 00:25:06,578 Necesito el dinero de este film para divorciarme de mi esposa. 356 00:25:12,005 --> 00:25:13,796 Pero me dijiste que estaba muerta. 357 00:25:14,216 --> 00:25:16,753 Siento haberte mentido, Karen. Tenía miedo de perderte. 358 00:25:19,095 --> 00:25:21,135 No habría dejado de amarte por eso. 359 00:25:21,223 --> 00:25:22,171 ¿En serio? 360 00:25:23,850 --> 00:25:25,759 Ahora que lo sabes todo, ¿qué te impide irte 361 00:25:25,852 --> 00:25:27,346 por esa puerta y no volver más? - Te amo. 362 00:25:27,520 --> 00:25:29,809 - Pero te mentí, te engañé. - No me importa eso. 363 00:25:30,106 --> 00:25:32,728 Todo lo que sé es que te amo, y pensé que tú también me querías. 364 00:25:34,110 --> 00:25:35,770 Pero cariño, te quiero. 365 00:25:37,072 --> 00:25:39,199 Es que no me dejará irme hasta que terminen esta película 366 00:25:39,234 --> 00:25:40,990 y yo esté completamente degradado. 367 00:25:43,912 --> 00:25:48,823 Los términos son simples: Son 10.000 dólares por la película entera. 368 00:25:50,085 --> 00:25:53,785 - Al final, lo estoy haciendo barato. - ¿Y tu integridad? ¿Es también barata? 369 00:25:57,092 --> 00:25:59,761 Esto no va a matarme, y es una oportunidad para aprender el oficio. 370 00:26:00,637 --> 00:26:01,586 Bueno, ya sabes... 371 00:26:02,222 --> 00:26:04,760 Wiley dice que tengo talento para este tipo de cosas. 372 00:26:04,891 --> 00:26:07,852 Dice que nadie como yo puede hacer que las chicas se desnuden ante la cámara. 373 00:26:07,887 --> 00:26:09,496 Y eso es todo lo que importa en este negocio. 374 00:26:09,531 --> 00:26:11,071 Nada de ese montón de basura llamado arte, 375 00:26:11,106 --> 00:26:13,145 sólo chicas con grandes tetas quitándose la ropa frente a la cámara. 376 00:26:13,316 --> 00:26:14,775 ¡Ahora por favor, vete! 377 00:26:15,443 --> 00:26:17,566 ¡Nuestro amor fue maravilloso y así es como quiero recordarlo! 378 00:26:17,654 --> 00:26:19,896 ¿De qué sirve ese amor si no puedo ayudarte? 379 00:26:20,865 --> 00:26:24,032 Me tratas como a una niña, pero soy una mujer que quiere ser amada 380 00:26:24,119 --> 00:26:25,827 así como ella te ama. 381 00:26:28,582 --> 00:26:30,740 ¿Sabes que nunca siquiera me tocaste? 382 00:26:31,918 --> 00:26:34,125 Estuve desnuda frente a ti y ni siquiera me tocaste. 383 00:26:34,588 --> 00:26:36,296 Siento haberte decepcionado, 384 00:26:37,966 --> 00:26:41,169 pero esa es la única relación posible que un fotógrafo puede tener con su modelo. 385 00:26:41,469 --> 00:26:43,213 ¿Le pides a todas tus modelos que se casen contigo? 386 00:26:43,305 --> 00:26:44,051 No. 387 00:26:44,306 --> 00:26:45,730 ¿Y qué paso con tu esposa? Ella era tu modelo, 388 00:26:45,765 --> 00:26:47,557 ¿No te acostaste con ella? - Sí, lo hice. 389 00:26:48,351 --> 00:26:50,687 Entonces, ¿qué pasa conmigo? ¡Bésame, no me romperé! 390 00:26:50,722 --> 00:26:51,683 ¡Basta! 391 00:26:52,022 --> 00:26:55,657 - ¿Te doy asco? - ¡Sí, sí, te estás volviendo como ella! 392 00:26:55,692 --> 00:26:58,100 ¿Es por eso que quieres el divorcio? ¿Porque se acostó contigo? 393 00:27:02,198 --> 00:27:03,147 Cariño... 394 00:27:04,326 --> 00:27:06,402 Cariño, lo siento. No quise que esto sucediera. 395 00:27:09,122 --> 00:27:11,695 Querida, te quiero mucho, quiero protegerte de todo esto. 396 00:27:14,669 --> 00:27:16,709 ¿Por qué no me lo dijiste? Lo habría entendido. 397 00:27:16,796 --> 00:27:18,339 Porque no quería perderte. 398 00:27:19,758 --> 00:27:21,916 Es tan triste, sólo quería ayudarte. 399 00:27:22,928 --> 00:27:24,754 Pero no hay nada que puedas hacer. 400 00:27:27,766 --> 00:27:30,471 Si sólo son 10.000 dólares, tal vez nos podamos arreglar. 401 00:27:31,019 --> 00:27:33,308 Si fueran 10 millones de dólares dirías lo mismo. 402 00:27:34,356 --> 00:27:35,814 Eres tan optimista. 403 00:27:36,983 --> 00:27:38,062 ¡Oh, querido! 404 00:28:28,994 --> 00:28:30,452 - ¿Puedo ir a la bóveda, por favor? - Sí. 405 00:28:38,670 --> 00:28:40,663 15:15 406 00:29:04,154 --> 00:29:05,316 Señorita, por favor. 407 00:29:06,865 --> 00:29:08,739 Creo que se le cayó esto. 408 00:29:09,784 --> 00:29:12,662 Oh, lo siento mucho, Sr. Fitzsimmons. Sí, se me cayó uno. 409 00:29:12,697 --> 00:29:13,860 No encuentro mis palabras. 410 00:29:13,955 --> 00:29:17,324 Hoy en día, nunca pueden tomarse suficientes recaudos con los objetos de valor. 411 00:29:18,210 --> 00:29:21,792 Me doy cuenta que es muy difícil desde que el banco cambió. 412 00:29:22,380 --> 00:29:24,539 Hoy ni siquiera podemos encontrar la bóveda. 413 00:29:25,383 --> 00:29:27,709 Recuerdo en el viejo banco, 414 00:29:28,094 --> 00:29:31,926 la bóveda estaba justo en el centro. 415 00:29:32,807 --> 00:29:35,014 Parecía un altar, Srta. Tracy. 416 00:29:35,644 --> 00:29:38,561 El mecanismo era gigantesco y reluciente. 417 00:29:39,356 --> 00:29:44,101 Había cerrojos aquí y allá, y luego había que girar el volante... 418 00:29:44,694 --> 00:29:47,446 Oh, era un tributo a la profesión bancaria. 419 00:29:49,741 --> 00:29:53,406 Por supuesto, en estos días, estas cosas... ya no parecen importantes. 420 00:29:56,206 --> 00:29:57,285 Su abuelo... 421 00:29:58,667 --> 00:30:03,412 siempre solía decir, "El dinero es la base de nuestra sociedad". 422 00:30:04,339 --> 00:30:05,288 Por supuesto... 423 00:30:06,560 --> 00:30:12,503 su abuelo creía firmemente que un billete de 5 dólares era un billete de 5 dólares. 424 00:30:13,139 --> 00:30:16,971 No lo despilfarraba ni permitía que se cayera, Srta. Tracy. 425 00:30:17,352 --> 00:30:20,730 Lo siento mucho, Sr. Fitzsimmons, pero, llego tarde a una cita. 426 00:30:20,765 --> 00:30:24,514 Tengo que encontrarme con mi amiga Karen a las 15:30 y ya es casi la hora. 427 00:30:24,818 --> 00:30:26,526 También tengo que pasar a buscar un vestido... 428 00:30:26,695 --> 00:30:28,237 Sí, yo... Ya lo veo. 429 00:30:28,321 --> 00:30:29,815 Le diré lo que voy a hacer: 430 00:30:30,407 --> 00:30:35,234 Voy a poner todos estos fondos, estas joyas y todo el dinero... 431 00:30:35,912 --> 00:30:37,454 en este sobre. 432 00:30:39,541 --> 00:30:40,371 Eso es. 433 00:30:42,878 --> 00:30:44,669 De esa manera están a salvo. 434 00:30:45,255 --> 00:30:49,383 Y entonces nadie... pensará... mirándolo... 435 00:30:50,343 --> 00:30:52,881 ¿No deberíamos ponerlos en un sobre más grueso, Srta. Tracy? 436 00:30:52,971 --> 00:30:54,430 Oh, este está perfecto. 437 00:30:56,016 --> 00:30:58,637 ¿No debería pedirle a uno de los guardias que la acompañe a su casa? 438 00:30:59,227 --> 00:31:01,552 ¿Acompañarme? ¿Por qué querría que un guardia me acompañara? 439 00:31:01,688 --> 00:31:04,724 Por el inmenso valor del contenido de este sobre, 440 00:31:04,900 --> 00:31:09,775 las joyas y los billetes grandes. - No sea tonto, Sr. Fitzsimmons. 441 00:31:09,905 --> 00:31:12,741 Si viera lo que mi madre ha esparcido por ahí en el estante del baño. 442 00:31:12,776 --> 00:31:15,314 Srta. Tracy, debe bajar la voz. 443 00:31:15,785 --> 00:31:17,412 ¿Por qué? ¿Qué podría ser más natural 444 00:31:17,447 --> 00:31:20,638 que hablar del dinero de mi abuelo en el banco de mi abuelo? 445 00:31:20,673 --> 00:31:23,829 Eso era cierto en sus días, pero hoy es diferente. 446 00:31:24,669 --> 00:31:26,553 Nunca se imaginaría la escoria 447 00:31:26,588 --> 00:31:28,711 que han dejado entrar en los bancos en estos días. 448 00:31:28,965 --> 00:31:30,163 Y no sólo eso. 449 00:31:30,492 --> 00:31:36,350 ¿Se da cuenta de que permiten a estos cachorros recién salidos del secundario... 450 00:31:36,569 --> 00:31:38,935 manejar dinero, su dinero? 451 00:31:39,351 --> 00:31:42,767 Quiero decir, en los viejos tiempos, un banco era un banco. 452 00:31:44,773 --> 00:31:48,158 Su abuelo, cuando solía venir a dejar su dinero en el cajero, 453 00:31:48,193 --> 00:31:51,562 nunca habría permitido que un joven pretencioso se encargara de ello. 454 00:31:51,905 --> 00:31:54,989 En los viejos tiempos, Srta. Tracy, no necesitábamos un seguro, 455 00:31:55,116 --> 00:32:00,407 o ventas con entrega diferida, o planes de ahorros navideños, 456 00:32:00,497 --> 00:32:04,000 o del Día de Acción de Gracias, todos esos tipos de planes de ahorro. 457 00:32:04,035 --> 00:32:06,040 Quiero decir, cuidábamos lo que teníamos. 458 00:32:06,545 --> 00:32:08,786 Lo depositábamos en el banco y lo dejábamos allí, 459 00:32:09,172 --> 00:32:10,583 como hizo su abuelo. 460 00:32:10,715 --> 00:32:15,543 Sólo ponerlo en el banco y dejarlo allí. Y no andar sacándolo todo el tiempo... 461 00:32:16,096 --> 00:32:17,720 en sobres marrones. 462 00:32:17,931 --> 00:32:20,273 La única razón por la que saqué todo, 463 00:32:20,308 --> 00:32:22,550 es que no tenía tiempo de revisar todo esto. 464 00:32:22,894 --> 00:32:24,803 Mamá no sabía lo que ella quería, de todos modos. Así que... 465 00:32:24,980 --> 00:32:27,190 Así que me llevé todas las joyas para que ella pueda elegir 466 00:32:27,225 --> 00:32:29,183 qué joyas le van bien con cada uno de sus vestidos. 467 00:32:29,776 --> 00:32:31,685 - Sí, yo... - Lo traeré todo el lunes. 468 00:32:31,861 --> 00:32:36,866 Tal vez pueda convencerle de usar uno de nuestros contenedores especiales 469 00:32:36,901 --> 00:32:39,239 para transportar objetos de valor... 470 00:32:39,327 --> 00:32:41,211 Le preguntaré al guardia para llevar uno. 471 00:32:41,246 --> 00:32:42,361 - Llevar uno... - Por favor. 472 00:32:42,455 --> 00:32:44,163 Sr. Fitzsimmons, eso no será necesario. 473 00:32:44,499 --> 00:32:46,041 Este sobre servirá. 474 00:32:46,376 --> 00:32:49,219 Srta. Tracy, tengo la solución: 475 00:32:49,254 --> 00:32:52,799 Lo pondré en uno de nuestros maletines de seguridad. 476 00:32:52,834 --> 00:32:55,041 Tengo uno aquí mismo. 477 00:32:56,761 --> 00:32:58,920 El mensajero acaba de llegar con él. 478 00:32:59,431 --> 00:33:04,258 Es un maletín de seguridad especial, forrado de plomo. 479 00:33:05,103 --> 00:33:08,768 Vamos a hacer una pequeña prueba... 480 00:33:09,733 --> 00:33:12,021 ¿Podría por favor darme su mano por un momento? 481 00:33:12,235 --> 00:33:13,149 ¡Ahí lo tiene, 482 00:33:14,487 --> 00:33:17,157 sus valores están a salvo! 483 00:33:17,949 --> 00:33:20,440 - Casi tendrían que... - ¡Tendrían que secuestrarme! 484 00:33:20,577 --> 00:33:25,239 ¡Sr. Fitzsimmons, quítemelo! ¡Parece que he robado algo! 485 00:33:26,333 --> 00:33:28,906 Como desee, Srta. Tracy. 486 00:33:30,462 --> 00:33:32,787 Pero no puedo ser responsable. 487 00:33:37,302 --> 00:33:39,508 Sr. Fitzsimmons, usted es demasiado prudente. 488 00:33:39,596 --> 00:33:41,754 Ahora, voy a llevar este paquete a casa, 489 00:33:41,848 --> 00:33:44,100 voy a tener mucho cuidado, no se preocupe, 490 00:33:44,135 --> 00:33:46,058 y lo traeré todo de vuelta el lunes. 491 00:33:46,269 --> 00:33:49,555 No puedo evitar pensar lo que su abuelo hubiera dicho: 492 00:33:50,899 --> 00:33:53,925 Un billete de 5 dólares es un billete de 5 dólares... 493 00:33:53,960 --> 00:33:55,814 Sí, ya lo sé. 494 00:33:56,029 --> 00:33:57,938 - Buenas tardes. - Sí. 495 00:33:59,908 --> 00:34:00,857 Sí. 496 00:34:29,187 --> 00:34:31,655 "Fui a comprar el vestido. No pude resistirme. 497 00:34:31,690 --> 00:34:34,263 Te veré tan pronto lo empaqueten. P.D. Hielo bajo el asiento". 498 00:34:54,629 --> 00:34:56,871 Nena, lo siento. No quise que esto sucediera. 499 00:34:59,467 --> 00:35:02,005 Querida, te quiero mucho, Quiero protegerte de todo esto. 500 00:35:04,931 --> 00:35:07,469 ¿Por qué no me lo dijiste? Lo habría entendido. 501 00:35:07,559 --> 00:35:08,804 No quería perderte. 502 00:35:10,145 --> 00:35:12,268 Es tan triste, Sólo quería ayudarte. 503 00:35:13,398 --> 00:35:15,141 Pero no hay nada que puedas hacer. 504 00:35:17,777 --> 00:35:20,944 Si sólo son 10.000 dólares, tal vez nos podamos arreglar. 505 00:35:21,239 --> 00:35:23,611 Si fueran 10 millones de dólares dirías lo mismo. 506 00:35:28,288 --> 00:35:30,373 Es que no me dejará irme hasta que terminen esta película 507 00:35:30,408 --> 00:35:32,081 y yo esté completamente degradado. 508 00:35:33,210 --> 00:35:37,539 Los términos son simples: Son 10.000 dólares por la película entera. 509 00:35:38,423 --> 00:35:42,006 - Al final, lo estoy haciendo barato. - ¿Y tu integridad? ¿Es también barata? 510 00:36:00,320 --> 00:36:02,478 ¿De qué sirve ese amor si no puedo ayudarte? 511 00:36:02,989 --> 00:36:05,907 Me tratas como a una niña que necesita ser protegida y defendida. 512 00:36:06,618 --> 00:36:07,946 Por ti, haría cualquier cosa. 513 00:36:19,172 --> 00:36:22,256 - ¿Cuál es su prisa? - Lo siento, iba a... 514 00:36:23,343 --> 00:36:27,210 - ¿Puede leer el cartel de ahí arriba? - Sí, oficial, lo lamento mucho. 515 00:36:27,556 --> 00:36:30,971 - No lo lamente. ¡Mueva su coche! - No puedo, oficial. Yo no conduzco. 516 00:36:32,143 --> 00:36:33,686 Estaba en el asiento del conductor, ¿verdad? 517 00:36:34,062 --> 00:36:36,553 Bueno, sí, estaba esperando que regresara mi amiga. 518 00:36:37,399 --> 00:36:39,308 - Licencia de conducir y registro. - Pero, le dije, oficial, 519 00:36:39,401 --> 00:36:41,477 no sé conducir. No es mi coche. 520 00:36:41,903 --> 00:36:45,652 - ¿Cuándo volverá su amiga? - Oh, en cualquier momento. 521 00:36:45,824 --> 00:36:48,231 Lo dice en esta nota que ella me escribió. 522 00:36:49,119 --> 00:36:50,974 De acuerdo, tiene cinco minutos para mover el coche 523 00:36:51,009 --> 00:36:52,829 antes de que le ponga una multa. - Está bien. 524 00:36:54,875 --> 00:36:56,285 Muchas gracias, oficial. 525 00:37:01,882 --> 00:37:03,080 Adiós, oficial. 526 00:37:08,138 --> 00:37:09,600 ¡Karen! 527 00:37:10,700 --> 00:37:12,992 ¡Karen! ¡Karen! 528 00:37:41,588 --> 00:37:42,537 ¡Ketchup! 529 00:40:20,413 --> 00:40:21,362 ¿Christopher? 530 00:41:27,981 --> 00:41:30,472 15:42 531 00:41:32,527 --> 00:41:36,856 15:32 532 00:41:37,532 --> 00:41:39,489 ¿Por qué esta joven está usando mi vestido? 533 00:41:39,618 --> 00:41:41,209 Disculpe, pero... no puede ser suyo. 534 00:41:41,244 --> 00:41:43,782 Acabo de comprarlo. Volví para pedirle al vendedor que me lo envuelva. 535 00:41:43,872 --> 00:41:46,114 Puedo pagarlo. Es el vestido más encantador, 536 00:41:46,208 --> 00:41:48,710 y me encanta la sensación de llevarlo. - ¡Por eso lo compré! 537 00:41:48,745 --> 00:41:50,667 Sólo quería probármelo. Espero que no le importe... 538 00:41:50,754 --> 00:41:52,877 si lo llevo un poco más de tiempo. - No quiero ser desagradable, 539 00:41:52,964 --> 00:41:55,290 pero mi amiga está allí esperándome. 540 00:41:55,425 --> 00:41:57,851 No le importa si me lo quedo. 541 00:41:57,886 --> 00:42:00,092 Me encanta todo lo de este vestido, me encanta. 542 00:42:00,180 --> 00:42:02,474 Dentro de él, me siento maravillosamente bien. 543 00:42:02,509 --> 00:42:04,799 ¿Me dejaría tenerlo por esta noche? 544 00:42:05,644 --> 00:42:08,021 No le importa, esta es una ocasión muy especial... 545 00:42:08,056 --> 00:42:10,322 Lo sé, yo también tengo una ocasión muy especial. 546 00:42:10,357 --> 00:42:13,856 - Me encanta usar este vestido. - ¡Quíteselo, lo compré! 547 00:42:13,944 --> 00:42:14,939 Mi amiga... realmente... 548 00:42:15,111 --> 00:42:17,400 No quiero quitármelo, señora, no le importa, ¿verdad? 549 00:42:17,656 --> 00:42:18,914 ¡Dios mío, se está yendo! 550 00:42:18,949 --> 00:42:20,988 Bueno, si se está yendo, ¿por qué no se va usted? 551 00:42:21,243 --> 00:42:22,903 Es la peor persona que he conocido en mi vida. 552 00:42:22,994 --> 00:42:24,704 - ¿Puedo quedarme con el vestido? - Sí, puede quedárselo. 553 00:42:24,739 --> 00:42:25,653 ¡Bien! 554 00:42:36,675 --> 00:42:37,624 ¡Karen! 555 00:49:14,600 --> 00:49:15,697 Te enviaré una copia. 556 00:49:15,700 --> 00:49:16,450 14:50 557 00:49:16,460 --> 00:49:18,598 Pero ahora, han ocurrido demasiadas cosas, Karen. No puedo volver a verte. 558 00:49:19,555 --> 00:49:21,212 Oye, Chris, ¿está todo listo? 559 00:49:21,637 --> 00:49:24,206 - Sí, ya veo que sí. - ¿Dónde está Otto? 560 00:49:25,551 --> 00:49:27,091 Está bien, cálmate. 561 00:49:27,342 --> 00:49:28,963 Voy a encontrarlo, ¿de acuerdo? 562 00:49:29,716 --> 00:49:30,627 Te veré más tarde. 563 00:49:35,045 --> 00:49:36,040 ¿Otto? 564 00:49:36,241 --> 00:49:37,241 ¡Otto! 565 00:49:37,959 --> 00:49:39,616 ¿Dónde diablos está este tipo? 566 00:49:40,500 --> 00:49:42,624 ¿Qué demonios estás haciendo? ¡Bromas, bromas, bromas, 567 00:49:42,659 --> 00:49:43,996 todo es una broma para ti! 568 00:49:44,164 --> 00:49:45,620 Ahora sube adonde perteneces. 569 00:49:47,287 --> 00:49:50,236 Eh, ahí dentro no, Otto. Vamos a subir a esperarlo en su habitación. 570 00:49:50,493 --> 00:49:52,980 Es un gran artista, está ensayando con su muñeca. 571 00:49:53,991 --> 00:49:54,938 No, Otto. 572 00:49:55,698 --> 00:49:58,564 Entra ahí y quítate ese maldito bigote. 573 00:49:59,361 --> 00:50:02,394 ¡Sabes que no puedes usarlo en una escena y no en la siguiente! 574 00:50:02,486 --> 00:50:05,150 ¡Quiero decir, tiene que haber continuidad, por el amor de Dios! 575 00:50:05,483 --> 00:50:08,230 Sólo ve y ocúpate de eso, ¿de acuerdo? Tengo trabajo que hacer aquí. 576 00:50:17,349 --> 00:50:19,339 ¡Maldita sea, Otto! ¿Qué demonios estás haciendo ahí? 577 00:50:58,157 --> 00:51:00,078 ¡Estoy cansado de tus trucos baratos, Otto! 578 00:51:00,113 --> 00:51:03,109 Te dije que dejaras de jugar con ese picahielos falso. 579 00:51:03,200 --> 00:51:05,728 VERDADERO PICAHIELOS - FALSO PICAHIELOS (punta retráctil) 580 00:51:08,450 --> 00:51:11,933 FALSO PICAHIELOS - VERDADERO PICAHIELOS 581 00:51:18,276 --> 00:51:21,920 FALSO PICAHIELOS EN EL BOLSILLO DEL CHALECO - VERDADERO PICAHIELOS 582 00:51:23,065 --> 00:51:25,902 Sabes que me costó una fortuna. Nunca podremos reemplazarlo. 583 00:51:25,937 --> 00:51:28,140 Es necesario que lo tengamos para tu gran escena del crimen. 584 00:51:29,976 --> 00:51:34,382 Hablando de tirar de algo... ¿Qué es será esto? 585 00:51:36,264 --> 00:51:39,295 Mira, se abre. 586 00:51:41,176 --> 00:51:43,628 Hay algo ahí. 587 00:51:43,717 --> 00:51:45,837 ¿Qué tienes escondido ahí dentro? ¿Una cámara secreta? 588 00:51:46,299 --> 00:51:49,828 Mira, Otto, sólo porque me hayas hecho comprar tu truco falso, 589 00:51:50,130 --> 00:51:52,001 no significa que me voy a tragar esto. 590 00:51:52,169 --> 00:51:53,331 Una dama... 591 00:51:53,919 --> 00:51:55,327 No parece feroz. 592 00:51:55,835 --> 00:51:56,946 ¡Ven y mira! 593 00:52:02,122 --> 00:52:03,993 ¿Ves lo que yo veo? 594 00:52:04,203 --> 00:52:05,660 ¡Qué hermosa pieza! 595 00:52:05,743 --> 00:52:09,357 ¿Ves lo que yo veo? ¿Ves lo que yo veo? 596 00:52:10,074 --> 00:52:12,941 Vamos, salgamos de aquí, Puedo oírle subir las escaleras. 597 00:52:13,447 --> 00:52:16,976 Eh, Otto, sal de ahí, creo que el pequeño genio quiere sorprendernos. 598 00:52:17,653 --> 00:52:20,815 ¡Vamos, vamos! ¡Puedo oírle subiendo las escaleras! ¡Ah, eso está mejor! 599 00:52:23,440 --> 00:52:24,388 Bueno, sabes... 600 00:52:24,898 --> 00:52:27,385 esa cámara oculta debe permanecer en secreto. 601 00:52:28,062 --> 00:52:29,277 Me preguntaba cómo lograba 602 00:52:29,312 --> 00:52:31,017 que esas chicas de lujo estén dispuestas a quitarse la ropa. 603 00:52:31,269 --> 00:52:32,512 ¿Qué están haciendo aquí ustedes dos? 604 00:52:32,767 --> 00:52:33,715 Bueno, yo... 605 00:52:34,143 --> 00:52:35,940 Vi que estabas ocupado abajo con tu muñeca, 606 00:52:35,975 --> 00:52:38,839 así que vine aquí a hacer algunas llamadas telefónicas. 607 00:52:39,097 --> 00:52:40,375 ¿Todo listo en el laboratorio? 608 00:52:40,596 --> 00:52:42,964 - ¿Qué hora es? - Son más de las 15:30. 609 00:52:43,219 --> 00:52:44,759 Debería estar listo en una hora. Me daré prisa. 610 00:52:44,844 --> 00:52:46,634 Eso espero. Lo necesitamos para esta tarde. 611 00:52:46,669 --> 00:52:47,959 Si no, no podremos hacer nada. 612 00:52:50,964 --> 00:52:53,451 ¿Tenemos una chica para esta tarde, Chris? 613 00:52:54,336 --> 00:52:57,001 - Te dije que sí. - Está bien. Tómalo con calma. 614 00:52:59,250 --> 00:53:01,323 Espero que sea como de costumbre. 615 00:53:02,373 --> 00:53:03,947 Tienes tan buen gusto. 616 00:53:04,788 --> 00:53:08,482 Confío completamente en ti. Todo está en tus manos, bebé. 617 00:53:09,577 --> 00:53:11,696 ¿Qué estás haciendo con ese cómic? 618 00:53:12,366 --> 00:53:14,365 ¿Por qué no vas a la fiambrería a buscar ketchup 619 00:53:14,400 --> 00:53:16,271 para la escena del gran baño de sangre? 620 00:53:18,071 --> 00:53:19,018 Bien. 621 00:53:21,360 --> 00:53:24,522 ¡La señora! ¡Es la de la cámara! ¡La señora de la cámara! 622 00:53:25,899 --> 00:53:29,842 Voy a gastarle una broma. Una pequeña broma. 623 00:53:30,312 --> 00:53:32,101 Sólo una pequeña broma. 624 00:53:32,936 --> 00:53:34,557 Fallé. Intentaré otra vez. 625 00:53:34,768 --> 00:53:35,716 ¡Intentaré otra vez! 626 00:53:36,101 --> 00:53:39,097 Vayamos a mi proveedor de comida favorito, 627 00:53:39,473 --> 00:53:42,754 y vamos a comprar algo de sangre. Sangre... 628 00:54:22,819 --> 00:54:26,313 Detrás de la puerta a la derecha. Luego la sangre. 629 00:54:27,067 --> 00:54:30,974 Una carita en mi mano, haciendo una mueca, sonriéndome, tan sangrante. 630 00:54:31,064 --> 00:54:33,551 Sangre en mi mano. ¿Dónde está el picahielos? ¿Dónde está? 631 00:54:34,353 --> 00:54:37,966 ¿Picahielos? ¡Oh, aquí hay uno! 632 00:54:38,516 --> 00:54:42,840 Usaré eso para mi broma. El truco del picahielos. Mi broma. ¡Vamos! 633 00:54:43,430 --> 00:54:46,628 Uno, dos, tres, me estoy poniendo los guantes. 634 00:54:46,929 --> 00:54:48,005 ¡Aquí vamos...! 635 00:54:48,302 --> 00:54:50,007 ¡Sí, no puedo esperar a ver su cara! 636 00:54:51,383 --> 00:54:55,042 ¡Espera! ¡Ella me golpeó! ¡Es sólo una broma! 637 00:54:55,380 --> 00:54:57,287 ¡Una broma! 638 00:54:57,546 --> 00:54:58,493 ¡Disculpe! 639 00:55:00,544 --> 00:55:02,333 Hay una mosca, una mosca en una botella... 640 00:55:03,209 --> 00:55:04,121 No... 641 00:55:04,499 --> 00:55:05,612 ¡Sí! 642 00:55:06,081 --> 00:55:07,360 Me gusta el pastel. 643 00:55:07,581 --> 00:55:08,990 ¡Pastel para esta chica! 644 00:55:09,371 --> 00:55:10,484 ¡Delicioso! ¡Delicioso! 645 00:56:30,650 --> 00:56:31,598 ¡Dios mío! 646 00:56:34,189 --> 00:56:36,261 ¿Ahí está...? Limpiar. 647 00:56:36,521 --> 00:56:38,144 ¡Limpiar la sangre, idiota! 648 00:56:38,769 --> 00:56:40,842 Rómpelo, rómpelo. 649 00:56:40,935 --> 00:56:42,475 El verdadero picahielos, necesito el verdadero picahielos. 650 00:56:42,643 --> 00:56:46,301 El picahielos verdadero que estaba en mi bolsillo, ¿cómo salió de allí... 651 00:56:46,806 --> 00:56:48,179 para meterse en su ojo? 652 00:56:48,305 --> 00:56:51,551 Te están siguiendo, te están siguiendo. 653 00:56:51,969 --> 00:56:53,130 Van a seguirme. Me van a seguir. 654 00:56:55,926 --> 00:56:58,837 Es demasiado pesado, esta señora es demasiado pesada. 655 00:56:58,964 --> 00:57:01,498 Necesito ruedas, ruedas, ruedas, necesito ruedas. 656 00:57:01,922 --> 00:57:04,243 Un carro, un carro de muñecas, 657 00:57:04,503 --> 00:57:06,622 un cochecito para la muñeca, una muñeca para un cochecito. 658 00:57:06,752 --> 00:57:08,906 Yo lo traeré, lo conseguiré. ¡Shh! 659 00:57:09,083 --> 00:57:14,115 No puede oírme. Shh, cállate, cállate. 660 00:57:14,371 --> 00:57:17,699 ¡Vamos, vamos ahora, vamos! 661 00:57:46,891 --> 00:57:49,555 ¡Sígueme! ¡Sígueme! ¡Sígueme! 662 00:57:50,180 --> 00:57:51,588 ¡Sigue a Otto! 663 00:57:52,595 --> 00:57:55,793 Una puerta, maldita puerta. No puedo pasar. 664 00:57:56,051 --> 00:57:59,829 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? Sigue a Otto. Sigue. Sigue a Otto. 665 00:58:03,505 --> 00:58:06,703 ¡Eh, Otto! Mientras no estabas, fui a vaciar la cámara secreta. 666 00:58:06,920 --> 00:58:08,625 ¿Qué tienes ahí? ¿Un cadáver? 667 00:58:09,168 --> 00:58:12,448 ¿Sí? No me lo digas, cariño, Yo soy el que tiene el cuerpo. 668 00:58:12,915 --> 00:58:15,107 Dentro de esta lata. 669 00:58:15,142 --> 00:58:19,412 Chris filmó algunas cosas. Nunca he visto nada parecido. 670 00:58:19,447 --> 00:58:21,608 Oye, dile que he sacado la película de la cámara, 671 00:58:21,643 --> 00:58:24,989 La llevaré al laboratorio para revelarla yo mismo, ¿de acuerdo? 672 00:58:25,349 --> 00:58:27,763 ¿Qué estás haciendo con eso? ¿Lo estás sacando? 673 00:58:27,798 --> 00:58:29,231 Déjame ayudarte. Espera. 674 00:59:32,551 --> 00:59:34,584 Otra señora. Una señora al lado del coche. 675 00:59:34,619 --> 00:59:36,772 Me está mirando. ¡Oh, todo el mundo me está mirando! 676 00:59:45,500 --> 00:59:47,453 ¿Pero qué es lo que quiere ver? ¿Tal vez esto? 677 00:59:47,788 --> 00:59:49,527 ¡Sí! ¡Se lo mostraré! 678 00:59:49,744 --> 00:59:51,365 ¿Esto es lo que quiere ver, señora? 679 00:59:51,659 --> 00:59:54,854 ¡Sígueme! ¡Sigue a Otto! ¡Todos siguen a Otto hoy! 680 00:59:55,737 --> 00:59:57,771 Vuelve a ponerlo, ... vuelve a ponerlo en el maletero, 681 00:59:57,900 --> 01:00:02,219 pero no completamente, para que pueda ver un poco más aquí y allá. 682 01:00:02,311 --> 01:00:05,672 Vamos, vamos, cariño. ¡Sígueme! ¡Sigue a Otto! 683 01:00:05,806 --> 01:00:07,629 Cuac, cuac, cuac, ¡aquí tienes! 684 01:02:03,362 --> 01:02:06,162 Ahí está al fin. Oh, es hermosa. 685 01:02:07,274 --> 01:02:08,220 Cariño... 686 01:02:12,725 --> 01:02:15,471 ¿Dónde está mi picahielos? ¡Ahí está, junto a mi pie! 687 01:02:16,720 --> 01:02:18,838 Abre los broches, ¡es divertido! 688 01:02:19,134 --> 01:02:22,541 Un broche, el broche de mis zapatos, dos broches, 689 01:02:22,837 --> 01:02:23,784 Allí vamos... 690 01:02:23,920 --> 01:02:25,539 Parecen dos cerraduras pequeñas, 691 01:02:25,625 --> 01:02:28,951 un gran trozo, un sapo, un lunar, vamos y... 692 01:02:29,078 --> 01:02:31,197 ¡Aquí vamos! ¡Otto está vivo! 693 01:02:33,677 --> 01:02:35,604 ¿Dónde está Karen? ¿Dónde está Karen? 694 01:02:36,265 --> 01:02:38,792 ¿Qué hiciste con ella? ¿Qué hiciste con ella? 695 01:03:41,100 --> 01:03:43,672 ¡Karen, cariño! 696 01:03:51,106 --> 01:03:52,103 Hola. 697 01:03:53,150 --> 01:03:56,518 Aprenderás nuevas técnicas, si eres capaz de entrar. 698 01:03:56,945 --> 01:04:00,360 Viajarás lejos, si eres capaz de entrar. 699 01:04:00,989 --> 01:04:06,431 Servirás bien a tu país, servirás bien a tu país. 700 01:04:06,786 --> 01:04:13,581 El futuro puede ser tuyo, en el ejército... 701 01:04:28,551 --> 01:04:34,091 Son las 14:45. Está escuchando WWWW New York, New York. 702 01:04:46,607 --> 01:04:49,227 Y ahora para la aventura de hoy de "Broadway Bound" 703 01:04:49,317 --> 01:04:51,808 de Mary Nobel, en la que se hace la pregunta: 704 01:04:52,237 --> 01:04:55,439 ¿Puede una chica del pequeño pueblo minero de Pottsville, Pennsylvania, 705 01:04:55,572 --> 01:04:59,817 encontrar éxito y felicidad en el glamoroso mundo del espectáculo de Nueva York? 706 01:05:00,744 --> 01:05:05,573 Ayer, dejamos a Mary en su camerino interrogando a su novio John, 707 01:05:05,608 --> 01:05:07,730 sobre su coqueteo durante de la fiesta de los artistas 708 01:05:07,765 --> 01:05:09,503 con su ex-esposa, Cynthia Kent. 709 01:05:09,539 --> 01:05:12,411 ¿Cómo pudiste marcharte así con Cynthia cuando dices que me amas? 710 01:05:12,709 --> 01:05:13,925 Tuve que hacerlo. 711 01:05:13,961 --> 01:05:17,046 Si no hubiera hecho lo que ella me pedía, el espectáculo terminaría mañana. 712 01:05:17,630 --> 01:05:19,722 Cynthia es nuestra mayor apoyo financiero, eso lo sabes, 713 01:05:19,758 --> 01:05:21,832 sus 10.000 dólares nos permiten seguir con las representaciones. 714 01:05:21,966 --> 01:05:24,967 Pero ese tipo de cosas nunca habían sido parte de tu contrato. 715 01:05:26,261 --> 01:05:27,839 Eso no es justo, Mary. 716 01:05:28,513 --> 01:05:30,256 Sé que esta obra es genial, 717 01:05:30,348 --> 01:05:32,223 y haré todo lo que pueda para mantenerla en exhibición. 718 01:05:34,227 --> 01:05:36,219 Creo que sería mejor para ambos, 719 01:05:36,312 --> 01:05:38,600 que regresaras a Pottsville hasta que este asunto se resuelva. 720 01:05:39,398 --> 01:05:42,107 Mary, quiero que te des vuelta y bajes por esas escaleras 721 01:05:42,143 --> 01:05:45,641 y no regreses hasta que puedas entenderme un poco mejor. 722 01:05:45,860 --> 01:05:47,826 Pensé que Cynthia te estaba dando 723 01:05:47,861 --> 01:05:49,818 una verdadera oportunidad cuando te ofreció el papel. 724 01:05:50,071 --> 01:05:52,278 Debería haberme dado cuenta de lo que realmente quería. 725 01:05:54,867 --> 01:05:57,700 Pero, John, no puedes mandarme a casa por ella. 726 01:05:58,454 --> 01:06:00,113 ¡Me pediste que me casara contigo! 727 01:06:00,578 --> 01:06:02,202 Ahora las cosas han cambiado. 728 01:06:02,455 --> 01:06:04,662 - ¡Pero dijiste que me amabas! - Eso no importa. 729 01:06:04,749 --> 01:06:06,575 El hecho es que las cosas son diferentes. 730 01:06:06,834 --> 01:06:10,802 John, si te importa nuestro amor, ¡debes dejar esta obra! 731 01:06:10,837 --> 01:06:13,921 No puedo. Me tiene acorralado con un contrato blindado. 732 01:06:14,256 --> 01:06:16,415 Si me voy ahora, me destruirá. 733 01:06:16,509 --> 01:06:18,546 ¡Tiene que haber una solución! Tal vez podamos... 734 01:06:18,634 --> 01:06:21,967 - No, tengo que terminar esta obra. - ¿Pero por qué? 735 01:06:24,304 --> 01:06:27,888 John, ¿hay algo que no me estás diciendo? 736 01:06:30,684 --> 01:06:32,761 Si dejo la obra ahora, 737 01:06:34,061 --> 01:06:36,636 Cynthia no me dará el divorcio. 738 01:06:37,940 --> 01:06:38,889 Pero... 739 01:06:39,691 --> 01:06:43,310 ¡Pero me dijiste que ya estabas divorciado! 740 01:06:44,863 --> 01:06:46,404 Te mentí. 741 01:06:47,574 --> 01:06:50,608 Perdóname, Mary, pero no podía soportar perderte. 742 01:06:50,742 --> 01:06:54,036 John, no habría dejado de amarte por eso. 743 01:06:54,071 --> 01:06:56,741 ¿No? Bueno, ahora lo sabes. 744 01:06:56,955 --> 01:06:59,228 ¿Qué te impide irte por esa puerta y no volver más? 745 01:06:59,263 --> 01:07:01,501 - Te quiero. - Pero te mentí. 746 01:07:01,536 --> 01:07:02,467 No me importa. 747 01:07:02,500 --> 01:07:05,501 Todo lo que sé es que te amo, y pensé que tú también me querías. 748 01:07:05,815 --> 01:07:07,437 Pero cariño, te quiero. 749 01:07:08,853 --> 01:07:10,850 Es que no me dejará irme hasta que terminen esta película 750 01:07:10,885 --> 01:07:12,639 y yo esté completamente degradado. 751 01:07:15,681 --> 01:07:17,138 Los términos son simples: 752 01:07:17,762 --> 01:07:20,629 son 10.000 dólares por la película entera. 753 01:07:21,676 --> 01:07:25,418 - Al final, lo estoy haciendo barato. - ¿Y tu integridad? ¿Es también barata? 754 01:07:28,795 --> 01:07:31,411 Esto no va a matarme, y es una oportunidad para aprender el oficio. 755 01:07:32,333 --> 01:07:36,323 Sabes, Wiley dice que tengo talento. para este tipo de cosas. 756 01:07:36,539 --> 01:07:39,537 Dice que nadie como yo puede hacer que las chicas se desnuden ante la cámara. 757 01:07:39,572 --> 01:07:40,733 Y eso es todo lo que importa en este negocio. 758 01:07:40,828 --> 01:07:42,666 Nada de ese montón de basura llamado arte, 759 01:07:42,701 --> 01:07:44,819 sólo chicas con grandes tetas quitándose la ropa frente a la cámara. 760 01:07:44,906 --> 01:07:46,185 ¡Ahora por favor, vete! 761 01:08:22,210 --> 01:08:23,407 Eh, Otto, sal de ahí, 762 01:08:23,502 --> 01:08:25,535 creo que el pequeño genio quiere sorprendernos. 763 01:08:26,456 --> 01:08:29,536 ¡Vamos, vamos! ¡Puedo oírle subiendo las escaleras! 764 01:08:30,954 --> 01:08:31,901 ¡Uf! 765 01:08:32,284 --> 01:08:33,446 Bueno, sabes... 766 01:08:33,574 --> 01:08:36,144 esa cámara oculta debe permanecer en secreto. 767 01:08:36,864 --> 01:08:39,566 Me preguntaba cómo lograba que esas chicas de lujo estén dispuestas a quitarse la ropa. 768 01:08:40,487 --> 01:08:41,942 ¿Qué están haciendo aquí ustedes dos? 769 01:08:42,026 --> 01:08:44,351 Bueno, vi que estabas ocupado abajo con tu muñeca, 770 01:08:44,386 --> 01:08:46,677 así que vine aquí a hacer algunas llamadas telefónicas. 771 01:08:47,023 --> 01:08:49,930 - ¿Todo listo en el laboratorio? - ¿Qué hora es? 772 01:08:50,312 --> 01:08:52,136 Son más de las 15:30. 773 01:08:52,687 --> 01:08:54,399 Debería estar listo en una hora. Me daré prisa. 774 01:08:54,434 --> 01:08:57,678 Eso espero. Lo necesitamos para esta tarde. Si no, no podremos hacer nada. 775 01:08:57,807 --> 01:08:59,924 ¿Tenemos una chica para esta tarde, Chris? 776 01:09:02,137 --> 01:09:04,171 Espero que sea como de costumbre. 777 01:09:04,925 --> 01:09:06,204 Tienes tan buen gusto. 778 01:09:06,592 --> 01:09:08,745 Estoy completamente en tus manos. 779 01:09:09,381 --> 01:09:11,379 Sabes, Chris, por un tiempo estuve un poco preocupado, 780 01:09:11,415 --> 01:09:13,378 pero después de ver las imágenes que hiciste en el set, 781 01:09:13,413 --> 01:09:14,869 ya no tengo ningún temor. 782 01:09:15,084 --> 01:09:19,489 Quiero decir ese agregado del acoso, es genial, realmente los dejará sin palabras. 783 01:09:21,454 --> 01:09:23,110 Tienes tan buen gusto. 784 01:09:23,619 --> 01:09:24,778 Qué buen gusto. 785 01:09:25,242 --> 01:09:28,274 Confío completamente en ti. Todo está en tus manos. 786 01:09:28,990 --> 01:09:30,446 Otto, ¿qué estás haciendo? 787 01:09:30,530 --> 01:09:32,322 ¿Por qué no vas a la fiambrería a buscar ketchup 788 01:09:32,356 --> 01:09:33,728 para la escena del gran baño de sangre? 789 01:09:33,946 --> 01:09:35,055 Y otra cosa... 790 01:09:35,193 --> 01:09:37,678 "Soñé que era Juana de Arco en mi sujetador de Maidenform". 791 01:09:38,273 --> 01:09:40,891 Eso es genial, es realmente genial, cariño. 792 01:09:41,188 --> 01:09:45,132 Sabes, creo que va a ser la mejor escena que he filmado en 15 años. 793 01:10:02,670 --> 01:10:03,996 ¿Cuál es su prisa? 794 01:10:08,790 --> 01:10:10,696 No lo lamente. ¡Mueva su coche! 795 01:10:10,955 --> 01:10:13,490 Tiene cinco minutos para mover el coche antes de que le ponga una multa. 796 01:10:13,704 --> 01:10:14,946 Muchas gracias, oficial. 797 01:11:58,939 --> 01:12:01,737 Oye, Otto, no puedo esperar a ver esa escena caliente 798 01:12:01,772 --> 01:12:03,073 que acaba de filmar con la cámara secreta. 799 01:12:03,373 --> 01:12:06,346 Así que, escucha, ¿por qué no te deshaces de ese baúl 800 01:12:06,381 --> 01:12:08,019 y nos encontramos aquí en una o dos horas? 801 01:12:08,593 --> 01:12:09,623 Tendremos una pequeña sesión de proyección, ¿de acuerdo? 802 01:14:33,764 --> 01:14:34,583 Lo recuerdo. 803 01:14:35,763 --> 01:14:37,698 Quería matarme. 804 01:14:37,733 --> 01:14:42,159 Me habría matado si no... hubiera tenido el picahielos falso. 805 01:14:43,023 --> 01:14:44,032 Ahora lo tengo yo. 806 01:14:44,667 --> 01:14:46,906 Podría volver allí ... y darle un susto terrible. 807 01:17:43,813 --> 01:17:44,836 ¿Qué pasa? 808 01:17:44,871 --> 01:17:48,434 No se retrajo. Lo perforó. No es una broma. 809 01:17:48,441 --> 01:17:49,821 Está muerto. 810 01:17:50,400 --> 01:17:54,723 ¡El picahielos! ¡El picahielos! ¡El picahielos equivocado! 811 01:17:55,696 --> 01:17:57,522 ¡Usé el verdadero! 812 01:18:00,800 --> 01:18:02,400 Duele. 813 01:18:02,991 --> 01:18:06,581 Es sangre. Sangre real. 814 01:18:17,900 --> 01:18:19,400 La película... 815 01:18:19,900 --> 01:18:22,200 ...la película de la cámara en el techo. 816 01:18:38,586 --> 01:18:40,882 Mató a la dama. 817 01:18:42,036 --> 01:18:44,464 La mató y la puso en la película. 818 01:18:44,557 --> 01:18:47,062 La puso en la película... 819 01:19:00,545 --> 01:19:03,824 Dime, ¿puedes ver al amanecer... 820 01:19:04,168 --> 01:19:07,497 a las víctimas convertidas en una miserable broma? 821 01:19:07,708 --> 01:19:10,956 Hacer sufrir tanto tiempo, oh, dime, ¿no puedes 822 01:19:11,377 --> 01:19:14,954 ver que está mal, y que estás jodido? 823 01:19:17,582 --> 01:19:20,830 Asesinato a la moda ... la moda 824 01:19:21,081 --> 01:19:24,494 No es tan extraño, ni tan raro 825 01:19:24,705 --> 01:19:27,905 Está en todas partes, ¿qué es lo que no puedes ver? 826 01:19:28,164 --> 01:19:32,571 Está en todas partes, ¿qué es lo que no puedes ver? 827 01:19:34,454 --> 01:19:37,903 Esto demuestra que este país es tan loco y extraño 828 01:19:38,039 --> 01:19:41,486 Mil manos no pueden reordenar 829 01:19:41,703 --> 01:19:45,068 Tu mente es ahora un acróbata 830 01:19:45,286 --> 01:19:48,567 Ya no sabes quién eres ni dónde estás 831 01:19:48,912 --> 01:19:52,109 Ni por qué llegaste a sentirte así 832 01:19:52,325 --> 01:19:55,572 No es lo mismo, ¿qué es lo que no puedes ver? 833 01:19:55,867 --> 01:19:57,658 ¿Qué es lo que no puedes ver? 834 01:20:02,326 --> 01:20:05,773 Asesinato a la moda ... la moda 835 01:20:05,920 --> 01:20:09,355 No es tan extraño, ni tan raro 836 01:20:09,432 --> 01:20:12,730 Está en todas partes, ¿qué es lo que no puedes ver? 837 01:20:13,015 --> 01:20:18,187 Está en todas partes, ¿qué es lo que no puedes ver? 838 01:20:19,000 --> 01:20:22,000 Subtítulos traducidos y sincronizados por rilui ----- 01-01-2020 68546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.