Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
LYN
UNA FOTOBIOGRAFÍA
2
00:00:14,220 --> 00:00:17,000
Dime, ¿puedes ver
al amanecer...
3
00:00:17,120 --> 00:00:20,330
a las víctimas convertidas
en una miserable broma?
4
00:00:20,360 --> 00:00:23,873
Hacer sufrir tanto tiempo,
oh, dime, ¿no puedes
5
00:00:24,017 --> 00:00:28,820
ver que está mal,
y que estás jodido?
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,714
Asesinato a la moda
... la moda
7
00:00:33,777 --> 00:00:37,276
No es tan extraño,
ni tan raro
8
00:00:37,364 --> 00:00:40,914
Está en todas partes,
¿qué es lo que no puedes ver?
9
00:00:41,100 --> 00:00:44,492
Está en todas partes,
¿qué es lo que no puedes ver?
10
00:00:47,400 --> 00:00:50,576
Esto demuestra que este país
es tan loco y extraño
11
00:00:50,794 --> 00:00:54,163
Mil manos no pueden
reordenar
12
00:00:54,339 --> 00:00:57,838
Tu mente es ahora
un acróbata
13
00:00:58,093 --> 00:01:01,343
Ya no sabes quién eres
ni dónde estás
14
00:01:01,471 --> 00:01:04,805
Ni por qué llegaste
a sentirte así
15
00:01:05,058 --> 00:01:08,427
No es lo mismo,
¿qué es lo que no puedes ver?
16
00:01:08,603 --> 00:01:10,560
¿Qué es lo que no puedes ver?
17
00:01:14,985 --> 00:01:18,481
Asesinato a la moda
... la moda
18
00:01:18,613 --> 00:01:21,982
No es tan extraño,
ni tan raro
19
00:01:22,158 --> 00:01:25,325
Está en todas partes,
¿qué es lo que no puedes ver?
20
00:01:25,704 --> 00:01:29,951
Está en todas partes,
¿qué es lo que no puedes ver?
21
00:01:31,918 --> 00:01:35,501
Se mueve, se arrastra,
se mueve como la arena...
22
00:01:35,714 --> 00:01:38,999
Con una cosa afilada
pegada a su mano...
23
00:01:39,301 --> 00:01:42,752
Intenta escaparte
o paga el precio
24
00:01:42,929 --> 00:01:46,345
Eres muy libre
y luego estás perdido
25
00:01:46,516 --> 00:01:49,932
Cuando cae la noche
se convierte en mariposa
26
00:01:50,145 --> 00:01:55,577
Reniega de su inteligencia
y se deja llevar por las tartas
27
00:01:56,443 --> 00:01:58,352
¡Ahora llora tus sueños!
28
00:02:00,322 --> 00:02:02,148
¡Tengan cuidado, chicas!
29
00:02:03,867 --> 00:02:07,152
Duerman en paz,
duerman en paz...
30
00:03:23,071 --> 00:03:26,654
Por favor, no me haga...
posar para estas fotos.
31
00:03:26,908 --> 00:03:28,237
Lo siento.
32
00:03:28,618 --> 00:03:31,821
Sé que necesita el dinero
para divorciarse de su esposa.
33
00:04:10,243 --> 00:04:13,374
Ten cuidado. Mantente alerta.
No hay salida
34
00:04:13,409 --> 00:04:16,806
"Dale un vistazo a estas fulanas y elige
una para filmar esta tarde. Wiley."
35
00:04:17,167 --> 00:04:20,666
Las tarántulas se balancean
silenciosamente
36
00:04:20,837 --> 00:04:24,123
Tejemos el fuego
que no puedes ver...
37
00:04:24,549 --> 00:04:27,918
Hablar de lo que
se hará realidad
38
00:04:28,178 --> 00:04:31,381
Buena suerte o tristeza,
estás en la trampa
39
00:04:31,514 --> 00:04:34,883
Dime, ¿no puedes?
Dime, ¿no puedes?
40
00:04:35,018 --> 00:04:38,469
Oh, digamos, ¿no puedes ver...
¿no puedes ver...
41
00:04:38,647 --> 00:04:40,238
que hay algo
que está mal?
42
00:04:40,273 --> 00:04:41,981
Mira, hay algo malo
43
00:04:42,234 --> 00:04:43,811
Hay algo que no está bien
44
00:04:43,985 --> 00:04:45,610
Hay algo que no está bien
45
00:04:45,820 --> 00:04:47,694
Hay algo que no está bien
46
00:04:48,823 --> 00:04:51,196
Asesinato a la moda
... la moda
47
00:04:51,660 --> 00:04:55,788
Modelo artístico - Prueba de cámara
Escena 2, toma 1, sonido 1
48
00:04:58,291 --> 00:05:00,083
Muy bien, empecemos.
49
00:05:00,252 --> 00:05:02,125
Lee la línea ahora.
50
00:05:02,671 --> 00:05:04,710
Y deja la pizarra.
51
00:05:07,884 --> 00:05:11,384
Por favor, no me haga desnudarme
al posar para estas fotos.
52
00:05:11,471 --> 00:05:13,760
Sé que necesita el dinero
para divorciarse de su esposa.
53
00:05:14,057 --> 00:05:15,635
Mira, no está bien.
54
00:05:15,809 --> 00:05:16,888
No creo que lo entiendas.
55
00:05:17,102 --> 00:05:18,893
¿Entiendes el personaje?
56
00:05:20,021 --> 00:05:21,765
Bueno, se supone que soy Karen.
57
00:05:21,982 --> 00:05:25,433
Karen es la novia
del director de la película.
58
00:05:25,944 --> 00:05:29,811
Y estoy haciendo esto por él porque necesita
dinero para divorciarse de su esposa.
59
00:05:30,699 --> 00:05:32,738
¿Y dónde está él?
¿Detrás de la cámara?
60
00:05:34,077 --> 00:05:35,156
¿Qué es lo que pasa?
61
00:05:35,829 --> 00:05:37,747
Él es el que toma
las fotos, ¿de acuerdo?
62
00:05:37,782 --> 00:05:39,539
Sí, él es el que...
63
00:05:40,000 --> 00:05:41,299
que toma las fotos.
64
00:05:41,334 --> 00:05:43,457
Y cuando miras a la cámara,
míralo a él, ¿de acuerdo?
65
00:05:43,962 --> 00:05:46,749
Bien, entonces se supone
que usted es mi novio.
66
00:05:47,299 --> 00:05:49,266
Así es.
Bien, ahora lee la línea:
67
00:05:49,301 --> 00:05:52,052
"Por favor, no me haga
posar para estas fotos".
68
00:05:56,224 --> 00:05:58,762
Por favor, no me haga
posar para estas fotos.
69
00:05:58,894 --> 00:06:01,349
Sé que necesita el dinero
para divorciarse de su esposa.
70
00:06:01,730 --> 00:06:05,562
Muy bien, haz el striptease.
71
00:06:06,026 --> 00:06:07,983
Ahora, mientras
haces tu striptease,
72
00:06:08,069 --> 00:06:10,358
le dices que nunca
te acostaste con él.
73
00:06:10,572 --> 00:06:12,778
- ¿Nunca me acosté con él?
- No, nunca...
74
00:06:13,533 --> 00:06:16,320
Es mucho mayor que tú y tienes
que esperar hasta estar casada.
75
00:06:17,495 --> 00:06:18,658
Ah, está bien.
76
00:06:29,007 --> 00:06:31,912
Um... ¿Está seguro de que estas
son las ropas apropiadas?
77
00:06:32,385 --> 00:06:33,630
Sí, están bien.
Adelante, hazlo.
78
00:06:35,222 --> 00:06:39,266
Es un poco embarazoso para mí,
¿sabe lo que quiero decir?
79
00:06:39,768 --> 00:06:40,930
Está bien, está bien.
80
00:06:41,144 --> 00:06:44,062
Bueno, ¿qué clase de chica es ella?
No me lo dijo.
81
00:06:44,981 --> 00:06:46,907
Bueno, está enamorada
del director
82
00:06:46,942 --> 00:06:50,862
y ella está haciendo esta película solo
para él, para que pueda venderla.
83
00:06:50,897 --> 00:06:53,104
Pero, quiero decir:
¿Qué clase de personaje es ella?
84
00:06:53,198 --> 00:06:57,065
Ya sabe, ¿enérgica o tímida?
- No, sólo es una buena chica.
85
00:06:57,577 --> 00:06:59,237
- ¿Una buena chica?
- Sí, una buena chica.
86
00:07:01,122 --> 00:07:03,448
Ahora desnúdate,
Por favor.
87
00:07:06,670 --> 00:07:08,164
¿Está seguro de que es
la ropa adecuada?
88
00:07:08,255 --> 00:07:09,583
Sí, está bien.
89
00:07:21,059 --> 00:07:23,265
¿Este es el micrófono en el que
estoy hablando ahora mismo?
90
00:07:23,812 --> 00:07:25,686
Sí, así es.
91
00:07:31,403 --> 00:07:33,230
¿Se supone que debe ser sexy?
92
00:07:33,738 --> 00:07:37,570
¡Claro que sí! Se supone que estás
haciendo un striptease para él.
93
00:07:39,744 --> 00:07:44,905
- ¿Dónde va a rodar la película?
- Está en la cámara, está rodando.
94
00:07:45,125 --> 00:07:46,952
- ¿Disculpe?
- La cámara ya está funcionando.
95
00:07:47,043 --> 00:07:48,502
¿Puedes empezar?
96
00:08:00,640 --> 00:08:01,589
Es que...
97
00:08:03,143 --> 00:08:04,767
Quítate el sujetador
ahora, por favor.
98
00:08:17,616 --> 00:08:19,541
Si pudieras hacerlo
un poco más rápido.
99
00:08:19,576 --> 00:08:21,533
¡Tenemos que avanzar, también
falta todo lo demás para terminar!
100
00:08:24,915 --> 00:08:25,863
Yo...
101
00:08:27,751 --> 00:08:29,301
No creo que pueda hacerlo.
102
00:08:29,550 --> 00:08:31,328
Debería recibir más de 50
por esto.
103
00:08:31,588 --> 00:08:33,746
- Está bien.
- Deberían ser 500.
104
00:08:34,925 --> 00:08:36,630
¡No me presiones, sólo hazlo!
105
00:08:36,665 --> 00:08:38,336
¡En lugar de 50 dólares al día,
106
00:08:38,803 --> 00:08:40,262
50 dólares por hora!
107
00:08:42,641 --> 00:08:44,966
¡Creo que necesito
el dinero más que tú!
108
00:08:47,145 --> 00:08:49,268
Quieres que me dé prisa,
está bien, no me importa.
109
00:09:23,473 --> 00:09:24,469
Está bien. Adelante.
110
00:09:29,938 --> 00:09:33,271
Vamos, quítate el vestido. Adelante.
Estoy usando película para todo esto.
111
00:09:38,905 --> 00:09:39,854
No.
112
00:09:40,865 --> 00:09:44,531
¡Vamos! ¡Tu novio ya ha visto
todo, así que enséñanoslo!
113
00:10:05,515 --> 00:10:08,801
Vamos, deja el vestido.
Y ahora quítate el sostén.
114
00:10:14,149 --> 00:10:15,098
No.
115
00:10:17,235 --> 00:10:18,943
No voy a quitarme nada más.
116
00:10:19,195 --> 00:10:21,531
Mira, si quieres el papel,
tienes que quitarte el sujetador.
117
00:10:21,566 --> 00:10:23,239
¡Vamos, hazlo ahora!
118
00:10:43,511 --> 00:10:45,670
¿Qué tipo de películas
haces realmente?
119
00:10:48,016 --> 00:10:50,018
Esta es sólo una escena
artística en la película.
120
00:10:50,053 --> 00:10:51,596
- ¿Qué es?
- Una escena artística.
121
00:10:53,146 --> 00:10:54,890
¿Qué quieres decir?
¿Una escena artística?
122
00:10:55,607 --> 00:10:57,317
Vuelve a la escena,
¿tienes miedo de tu cuerpo?
123
00:10:57,352 --> 00:10:58,941
¡Adelante, yo no tengo miedo!
124
00:11:01,279 --> 00:11:03,735
No me importa si tienes
miedo o no, pero bueno,
125
00:11:03,823 --> 00:11:06,361
no sé si haces realmente
ese tipo de películas.
126
00:11:07,494 --> 00:11:11,194
Mira, tengo que filmar esta escena
para el productor. Lo sabes.
127
00:11:12,874 --> 00:11:14,666
Entonces, ¿por qué no puedo
recibir más dinero?
128
00:11:16,920 --> 00:11:18,845
- ¿Por qué?
- No he visto nada todavía.
129
00:11:18,880 --> 00:11:20,920
Sólo demuestra que eres capaz
de llegar hasta el final.
130
00:11:29,190 --> 00:11:33,345
Modelo artístico - Prueba de cámara
Escena 3, sonido 1, toma 1.
131
00:11:36,523 --> 00:11:38,380
"Karen
Una fotobiografía"
132
00:11:48,318 --> 00:11:49,300
Karen - Fotobiografía
133
00:12:21,693 --> 00:12:22,642
Tracy.
134
00:12:23,320 --> 00:12:24,268
Buenos días.
135
00:12:24,821 --> 00:12:26,778
- Hola, Tracy.
- ¡Karen, cariño!
136
00:12:28,992 --> 00:12:31,448
¡Estás maravillosa!
Entonces, ¿cómo estuvo Europa?
137
00:12:31,953 --> 00:12:35,322
- Vieja... ¡Pero tú estás maravillosa!
- ¿Cuándo regresaste?
138
00:12:35,415 --> 00:12:38,665
No tengo ni idea. ¡En el avión, me sirvieron
el desayuno durante todo el viaje!
139
00:12:39,419 --> 00:12:41,328
- ¿Encontraste mi bolso?
- Sí, está en el maletero.
140
00:12:41,588 --> 00:12:43,082
Salgamos de aquí antes
de que nos reconozcan.
141
00:12:43,215 --> 00:12:45,966
¡Tengo miedo de que se lancen sobre
el coche y lo despellejen hasta llegar a mí!
142
00:12:46,176 --> 00:12:49,627
¿Qué ocurre, Tracy? ¿No extrañas
a tus viejos compañeros de la universidad?
143
00:12:49,721 --> 00:12:53,172
¡Oh no, dejar la universidad es la cosa
más sensata que he hecho!
144
00:12:53,850 --> 00:12:55,601
Cariño, ¿te molesta
si pasamos por el banco
145
00:12:55,636 --> 00:12:57,352
para buscar el contenido
de la caja de seguridad de mamá?
146
00:12:57,520 --> 00:13:00,190
Ha decidido dejarnos a todos sin las joyas
de la familia este fin de semana.
147
00:13:00,357 --> 00:13:03,318
Cada vez que me acerco a ese bicho raro,
pierdo 10 años de esperanza de vida.
148
00:13:03,353 --> 00:13:05,275
- ¡Vamos, no es tan malo!
- ¡Oh, lo es!
149
00:13:05,445 --> 00:13:07,906
Lo único que echo de menos es cuando
retorcía el tubo de la pasta de dientes.
150
00:13:07,941 --> 00:13:09,483
Hasta que cambies a la pasta
de dientes en polvo.
151
00:13:09,866 --> 00:13:11,859
Una chica tiene que aprender
a protegerse a sí misma, ¿verdad?
152
00:13:12,077 --> 00:13:13,960
Eso me recuerda que mamá
está planeando
153
00:13:13,995 --> 00:13:17,696
recibir una tropa de sementales de surf
para tenernos ocupadas este fin de semana.
154
00:13:17,791 --> 00:13:19,451
Pensé había sido invitada,
y cito textualmente:
155
00:13:19,668 --> 00:13:21,791
"Un fin de semana tranquilo
en el campo, cariño".
156
00:13:22,170 --> 00:13:23,830
¿Cuándo escuché eso antes?
157
00:13:24,130 --> 00:13:25,755
Oh, sí, ya me estoy acordando.
158
00:13:26,007 --> 00:13:28,426
La última vez que quisiste
un fin de semana tranquilo y pacífico,
159
00:13:28,461 --> 00:13:31,048
fue cuando estabas en una relación
en serio con Hugo Fluger.
160
00:13:31,429 --> 00:13:35,178
¿Tracy, cómo es que siempre recuerdas
las cosas que estoy tratando de olvidar?
161
00:13:35,267 --> 00:13:37,176
Pero, ¿quién diablos podría
olvidarse de Hugo Fluger?
162
00:13:37,310 --> 00:13:40,644
- ¿Tan malo era?
- Uno de esos raros adolescentes excéntricos.
163
00:13:40,981 --> 00:13:42,605
Nunca olvidaré
que en el baile de debutantes,
164
00:13:42,774 --> 00:13:45,858
vino llevando una chaqueta
blanca, con un cinturón ancho
165
00:13:46,278 --> 00:13:48,401
y zapatos de tenis
haciendo juego.
166
00:13:48,613 --> 00:13:50,191
Tracy, esta vez es en serio.
167
00:13:50,407 --> 00:13:52,316
Christopher me propuso matrimonio.
168
00:13:52,868 --> 00:13:54,825
No es serio.
Creía ya tenía una esposa.
169
00:13:54,995 --> 00:13:57,912
- Tenía una, pero murió.
- ¡Qué amable de su parte!
170
00:13:58,039 --> 00:13:59,840
- De verdad, Tracy...
- Lo sé, cariño,
171
00:13:59,875 --> 00:14:02,502
debería tomar todo esto más en serio,
pero, después de todo,
172
00:14:02,537 --> 00:14:05,207
deberías recordar que apenas
me contaste algo en tus cartas.
173
00:14:05,297 --> 00:14:08,713
Ahora, dime dónde lo conociste,
qué hace, y toda la historia.
174
00:14:08,925 --> 00:14:12,341
Bueno, lo conocí en un parque,
me tomó una foto.
175
00:14:12,762 --> 00:14:16,096
Es un fotógrafo. Toma fotos
en todos los lugares donde va.
176
00:14:16,349 --> 00:14:19,968
¡Ahora mismo está filmando una película
y luego nos vamos a casar!
177
00:14:20,145 --> 00:14:22,268
Suena genial. ¿Él hace
fotografías de moda?
178
00:14:22,522 --> 00:14:25,689
No, pero recientemente ha hecho
estudios sobre el cuerpo humano.
179
00:14:25,901 --> 00:14:28,142
- El tuyo, sin duda.
- Bueno, el mío, y otros.
180
00:14:28,236 --> 00:14:31,071
- Hablando en sentido figurado...
- Ha hecho muchos estudios.
181
00:14:31,197 --> 00:14:34,946
Algunos con ropa, otros
parcialmente vestidos, y algunos...
182
00:14:35,160 --> 00:14:36,571
¡Completamente desnudos!
183
00:14:38,246 --> 00:14:40,239
¿Tracy, crees que hay algo malo
en eso?
184
00:14:40,582 --> 00:14:42,989
No, pero creo que deberías
estar segura de sus intenciones.
185
00:14:43,293 --> 00:14:45,250
Pero le pregunté si podía posar.
186
00:14:45,503 --> 00:14:49,750
- Si hubieras visto algo de su trabajo...
- Oh, lo sé. Yo ya estaría en el estudio,
187
00:14:49,841 --> 00:14:52,213
dando lo mejor de mí
frente a una ráfaga de flashes.
188
00:14:52,385 --> 00:14:53,928
No es divertido, Tracy.
189
00:14:54,012 --> 00:14:57,262
Digamos que no lo es. ¿Cuándo te propuso
matrimonio? ¿Antes o después?
190
00:14:57,599 --> 00:14:59,390
No te sorprendas
si cancela el compromiso.
191
00:14:59,768 --> 00:15:01,760
Después de todo, ¿quién querría
una conejita de night-club como esposa?
192
00:15:01,853 --> 00:15:05,020
Tracy, estás empezando a sonar como
una vieja de la época victoriana.
193
00:15:05,106 --> 00:15:08,807
Lo sé. Pero tienes que admitir que soy
una mujer experimentada del mundo
194
00:15:08,944 --> 00:15:11,814
que estoy tomando bajo mi tutela
una dulce flor virginal.
195
00:15:12,239 --> 00:15:14,990
Entiendo que no sólo
no eres ni dulce ni virginal,
196
00:15:15,325 --> 00:15:17,410
sino que también has estado posando
para fotos de desnudos.
197
00:15:17,445 --> 00:15:18,525
Todo esto, bajo mi tutela.
198
00:15:18,828 --> 00:15:22,447
Tracy, puedes relajarte,
Christopher ni me ha tocado.
199
00:15:22,791 --> 00:15:24,626
Una vez, fuimos a hacer
fotos junto al mar,
200
00:15:24,661 --> 00:15:26,426
entró en mi habitación
tarde en la noche...
201
00:15:26,461 --> 00:15:29,462
- Oh, justo bajo mi tutela...
- ... para tomar más fotos mías.
202
00:15:30,465 --> 00:15:32,292
Dijo que parecía
una pequeña Madonna.
203
00:15:33,051 --> 00:15:35,387
De acuerdo, estoy escuchando
la parte inexplicable de la historia.
204
00:15:35,422 --> 00:15:37,178
Todo el tiempo que estuvo
en mi habitación,
205
00:15:37,430 --> 00:15:39,340
...tomó fotos,
y luego se fue.
206
00:15:39,933 --> 00:15:42,934
Por supuesto, olvidaste decirme que está
paralizado de las caderas a los pies.
207
00:15:43,103 --> 00:15:46,139
Difícilmente, es el hombre
más guapo que he conocido.
208
00:15:47,274 --> 00:15:50,689
- ¿Tiene un... compañero de cuarto?
- No, no es gay.
209
00:15:51,152 --> 00:15:53,726
- Entonces, ¿qué está escondiendo?
- Es un caballero.
210
00:15:55,448 --> 00:15:56,397
Oh, ya veo.
211
00:15:56,658 --> 00:15:59,575
¿Pero no crees que es raro
que ni siquiera intentara...
212
00:16:00,078 --> 00:16:01,987
Quiero decir,
en realidad es un hombre.
213
00:16:02,330 --> 00:16:05,995
Claro que lo es. Cree que deberíamos esperar
hasta casarnos. ¿Qué hay de malo en eso?
214
00:16:06,334 --> 00:16:08,825
Oh, nada. Espero que no sea
que mató a su primera esposa.
215
00:16:08,920 --> 00:16:09,869
¿Qué?
216
00:16:10,171 --> 00:16:12,211
Nada, estoy segura
de que todo irá bien.
217
00:16:12,549 --> 00:16:14,458
¿No encuentras todo esto
de la pureza un poco aburrido?
218
00:16:14,551 --> 00:16:16,425
Tracy, ¡eso es estúpido!
219
00:16:16,678 --> 00:16:19,050
Respeto a Christopher
y él me respeta.
220
00:16:19,306 --> 00:16:21,263
Su trabajo es lo primero,
y lo entiendo.
221
00:16:21,349 --> 00:16:23,556
Es un honor que me permita
trabajar con él.
222
00:16:23,935 --> 00:16:26,605
Si lo conocieras, pensarías
lo mismo, estoy segura.
223
00:16:27,105 --> 00:16:30,604
¿Tiene un gemelo? Parece una combinación
de Gregory Peck y Albert Schweitzer.
224
00:16:30,942 --> 00:16:33,018
- ¿De qué trata su película?
- No lo sé.
225
00:16:33,236 --> 00:16:36,023
No se lo dirá a nadie
hasta que esté terminada.
226
00:16:36,573 --> 00:16:39,910
Un día, me descubrió echando un vistazo
a mi fotobiografía. Estaba furioso.
227
00:16:39,945 --> 00:16:41,902
- ¿Tu qué?
- Fotobiografía.
228
00:16:42,245 --> 00:16:44,087
Es una nueva forma de arte
que Christopher desarrolló.
229
00:16:44,122 --> 00:16:48,784
Es un archivo de todas las fotos tomadas
a una modelo, desde la primera foto...
230
00:16:48,960 --> 00:16:51,630
...hasta que haya terminado...
- No ha terminado, espero, querida.
231
00:16:51,713 --> 00:16:53,540
¿Por qué no lo traes
para el fin de semana?
232
00:16:53,632 --> 00:16:55,042
Me encantaría conocerlo.
233
00:16:55,383 --> 00:16:56,600
Tiene que terminar la película.
234
00:16:56,635 --> 00:16:59,208
Está muy atrasado
y el productor se pone loco con él.
235
00:16:59,346 --> 00:17:00,460
Hablando de llegar a tiempo...
236
00:17:00,680 --> 00:17:03,634
Tengo que pasar por el banco
antes de que cierre a las 3:00.
237
00:17:04,100 --> 00:17:07,434
Te veré aquí en el coche,
a las 3:30, ¿de acuerdo?
238
00:17:07,604 --> 00:17:10,059
Está bien. Eso me dará el tiempo
suficiente para llamar a Christopher.
239
00:17:10,482 --> 00:17:12,605
Todavía no nos hemos ido
y ya lo extraño.
240
00:17:12,734 --> 00:17:15,652
Bueno, dale un gran...
un apretón de manos de mi parte.
241
00:17:23,745 --> 00:17:26,829
¿Christopher?
¡Oh, Christopher!
242
00:18:12,419 --> 00:18:13,368
¿Christopher?
243
00:18:14,337 --> 00:18:15,417
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Bueno,
244
00:18:15,755 --> 00:18:17,924
Tracy y yo estábamos comprando
a la vuelta de la esquina,
245
00:18:17,959 --> 00:18:20,083
así que pensé que podría
pasar a saludar.
246
00:18:20,176 --> 00:18:22,584
Eso no es posible ahora.
¿No ves que estoy ocupado?
247
00:18:24,890 --> 00:18:26,300
Lo siento, no lo sabía.
248
00:18:35,984 --> 00:18:38,522
Te pido perdón, cariño.
No quise gritarte.
249
00:18:40,572 --> 00:18:42,066
Es sólo que las cosas
van tan mal.
250
00:18:42,991 --> 00:18:44,569
Oh, cariño, lo entiendo.
251
00:18:46,661 --> 00:18:48,570
¿Hay algún problema con la película?
252
00:18:49,206 --> 00:18:51,494
Pensé que ese productor
iba a darme una verdadera oportunidad.
253
00:18:52,792 --> 00:18:54,785
Debería haber sabido mejor
lo que realmente quería.
254
00:18:54,878 --> 00:18:56,076
¿Qué quieres decir con eso?
255
00:19:00,425 --> 00:19:02,085
Chris, ¿estás bien?
256
00:19:04,512 --> 00:19:06,007
¿Has comido algo?
257
00:19:07,515 --> 00:19:11,050
No deberías involucrarte en tu trabajo
hasta el punto de descuidarte.
258
00:19:11,144 --> 00:19:12,093
Mi trabajo...
259
00:19:14,689 --> 00:19:15,721
Mira, Karen...
260
00:19:19,319 --> 00:19:21,146
Creo que es mejor que te vayas.
261
00:19:23,657 --> 00:19:24,605
¿Por qué?
262
00:19:25,617 --> 00:19:26,566
Está bien.
263
00:19:27,327 --> 00:19:30,494
He documentado cuidadosamente los mejores
momentos que hemos pasado juntos.
264
00:19:30,580 --> 00:19:33,202
Terminaré tu fotobiografía,
y la llamaré "Karen".
265
00:19:34,376 --> 00:19:37,792
Te enviaré una copia. Pero algunas cosas
han sucedido, no puedo volver a verte.
266
00:19:38,129 --> 00:19:40,799
- Oye, Chris, ¿está todo preparado?
- ¿Dónde está Otto?
267
00:19:41,383 --> 00:19:42,711
Está bien, cálmate.
268
00:19:43,009 --> 00:19:44,669
Voy a encontrarlo,
¿de acuerdo?
269
00:19:45,387 --> 00:19:46,336
Te veré más tarde.
270
00:19:53,687 --> 00:19:57,305
- ¡Chris, me pediste que me casara contigo!
- Eso ha cambiado ahora.
271
00:19:58,108 --> 00:19:59,057
¿Por qué?
272
00:19:59,609 --> 00:20:02,147
No importa, Karen. El punto es
que las cosas son diferentes.
273
00:20:02,487 --> 00:20:05,061
Bueno, no me voy a ir.
Te quiero.
274
00:20:05,824 --> 00:20:08,034
Para mí, esa es la cosa
el más importante del mundo,
275
00:20:08,069 --> 00:20:10,360
¿y quieres que me vaya
sin decirme ni siquiera por qué?
276
00:20:11,246 --> 00:20:13,404
No es justo,
no es justo.
277
00:20:13,915 --> 00:20:16,204
- ¿Por qué me quieres?
- No lo sé.
278
00:20:17,252 --> 00:20:18,497
Sólo te quiero, eso es todo.
279
00:20:19,004 --> 00:20:21,921
Porque me has enseñado mucho
y me encanta tu trabajo.
280
00:20:22,424 --> 00:20:25,175
Me mostraste la belleza de las cosas
como nunca la he visto antes.
281
00:20:25,343 --> 00:20:26,624
No viste nada...
282
00:20:27,512 --> 00:20:30,390
Oh, Karen, ¿cuándo vas a abrir los ojos
y a darte cuenta de quién estás enamorada?
283
00:20:30,425 --> 00:20:32,267
- ¿O debería abrírtelos yo?
- ¡Basta!
284
00:20:32,302 --> 00:20:33,132
¡Entonces vete!
285
00:20:33,268 --> 00:20:35,510
¡No lo haré hasta que me digas
lo que pasó!
286
00:20:35,645 --> 00:20:36,559
De acuerdo, bien.
287
00:20:37,188 --> 00:20:39,561
Soy torpe con las palabras,
te lo mostraré en fotos.
288
00:20:44,279 --> 00:20:45,903
Siéntate aquí.
289
00:20:47,282 --> 00:20:48,610
Y mira la pantalla.
290
00:20:49,743 --> 00:20:52,494
Te mostraré un poco de la verdadera
belleza que he creado.
291
00:20:55,457 --> 00:20:58,707
Estos son trozos del rodaje
de ayer, sin editar.
292
00:20:58,877 --> 00:21:00,786
La historia es de una
simplicidad conmovedora:
293
00:21:02,088 --> 00:21:05,089
Otto, fotógrafo de alta costura
y su asistente...
294
00:21:05,258 --> 00:21:08,923
están tomando fotos publicitarias.
- ¿No es el hombre que estaba en el pasillo?
295
00:21:09,137 --> 00:21:10,928
Sí, ese es Max Wiley,
el productor del film.
296
00:21:11,223 --> 00:21:13,262
El año pasado, produjo más de 35.
297
00:21:13,642 --> 00:21:15,052
Es mucho, ¿no?
298
00:21:15,185 --> 00:21:17,444
- Debo haber visto a algunos de ellos.
- "La Orgía del Desnudo Dorado".
299
00:21:17,479 --> 00:21:20,017
"La Terraza Prohibida", o tal vez
"El Campamento nudista al sol".
300
00:21:20,315 --> 00:21:22,234
- ¿Qué clase de película son?
- Películas pornográficas,
301
00:21:22,269 --> 00:21:23,977
explotación, desnudez.
302
00:21:24,486 --> 00:21:26,893
El tipo de película que un hombre
no ve con su novia, sino solo.
303
00:21:27,614 --> 00:21:30,615
Él mira a las chicas hacer en la pantalla
todo lo que siempre quiso
304
00:21:30,700 --> 00:21:33,108
que le hagan a él,
pero nunca pudo.
305
00:21:33,495 --> 00:21:34,444
¿Qué quieres decir con eso?
306
00:21:34,663 --> 00:21:37,829
Podría ser un pervertido,
un viejo sucio, un maníaco sexual.
307
00:21:38,166 --> 00:21:40,669
Y cuando las luces vuelven a encenderse,
se escabulle del cine, para volver a ser
308
00:21:40,704 --> 00:21:42,708
un simple tipo que regresa de una película.
- Pero, Christopher...
309
00:21:42,796 --> 00:21:46,379
Y en esta película, "Modelo Artístico",
el público está pegado a sus asientos,
310
00:21:46,466 --> 00:21:49,467
esperando una sola cosa:
¿cuándo se va a desnudar la chica?
311
00:21:50,971 --> 00:21:53,177
Max Wiley nunca decepciona
a sus fans.
312
00:21:53,682 --> 00:21:54,962
¿Qué está haciendo ahora?
313
00:21:56,184 --> 00:21:59,221
- ¿Por qué lo apagas?
- Creo que ya has visto suficiente.
314
00:21:59,521 --> 00:22:00,470
Pero, ¿por qué?
315
00:22:01,231 --> 00:22:03,520
Porque es una obscenidad asquerosa
y no quiero que veas más.
316
00:22:03,858 --> 00:22:06,396
- En serio, Christopher, ya no soy una niña.
- Sí, lo eres.
317
00:22:06,695 --> 00:22:08,189
Los niños no posan desnudos.
318
00:22:13,243 --> 00:22:14,523
¿Cómo puedes decir eso?
319
00:22:15,704 --> 00:22:18,195
Mis estudios sobre ti mostraron
la perfección de la figura humana.
320
00:22:18,707 --> 00:22:20,367
Celebran la belleza
y tu inocencia.
321
00:22:20,458 --> 00:22:23,958
Estas obscenidades degradan el cuerpo humano
apelando a los instintos más bajos.
322
00:22:24,045 --> 00:22:27,212
- No es así en absoluto.
- ¡Bueno, entonces mira, querida!
323
00:22:35,432 --> 00:22:37,590
¿Por qué una chica aceptaría
ser fotografiado así?
324
00:22:38,143 --> 00:22:39,637
- Dímelo tú.
- ¿Decirme qué?
325
00:22:40,020 --> 00:22:41,300
Nada, nada.
326
00:22:42,606 --> 00:22:45,013
El Fotógrafo Loco
es interpretado por Otto.
327
00:22:46,776 --> 00:22:48,436
Se cree muy gracioso.
328
00:22:49,112 --> 00:22:51,603
Piensa que el desgarrar el vestido
de esa chica es un chiste muy bueno.
329
00:22:54,326 --> 00:22:56,484
La mataría si pensara que podría
provocar una risa con ello.
330
00:22:58,079 --> 00:23:00,915
Le dije a Wiley que lo mantuviera alejado
del set antes de que cause un problema.
331
00:23:01,666 --> 00:23:03,374
Si lo veo de nuevo
por aquí, yo...
332
00:23:07,547 --> 00:23:08,745
¿Qué demonios está...?
333
00:23:17,933 --> 00:23:19,475
Déjame mostrarte
la escenografía...
334
00:23:21,102 --> 00:23:22,561
...para la escena final.
335
00:23:28,693 --> 00:23:31,445
Puede parecer una cama bastante
normal para los no iniciados,
336
00:23:32,530 --> 00:23:36,398
pero en realidad es el escenario donde
algunos logran sus mejores actuaciones.
337
00:23:37,827 --> 00:23:39,737
"La bestia con dos murciélagos"
está a punto de empezar.
338
00:23:42,082 --> 00:23:43,540
La trama es muy simple:
339
00:23:45,400 --> 00:23:51,164
Otto invita a una joven pareja
inocente a su apartamento.
340
00:23:57,138 --> 00:23:58,597
Luego desaparece.
341
00:24:04,521 --> 00:24:05,980
Sólo para mirar desde arriba.
342
00:24:06,856 --> 00:24:08,849
- Oh, Christopher, es horrible...
- Él quiere participar.
343
00:24:09,317 --> 00:24:11,360
Quiere tomar parte,
tomar parte,
344
00:24:11,395 --> 00:24:13,403
y con su picahielos...
Tomar parte...
345
00:24:13,989 --> 00:24:16,693
¡Mira! ¿No has visto suficiente?
¿Te vas a ir ahora?
346
00:24:36,136 --> 00:24:39,469
Chris, tienes que dejar este lugar.
¿No ves lo que esto te está haciendo?
347
00:24:39,681 --> 00:24:40,760
No puedo.
348
00:24:42,267 --> 00:24:44,141
Wiley me tiene acorralado
con un contrato blindado.
349
00:24:44,811 --> 00:24:46,436
Si me voy ahora, me destruirá.
350
00:24:47,564 --> 00:24:50,316
- Si es sólo una cuestión de dinero...
- Tengo que terminar esta película.
351
00:24:52,027 --> 00:24:53,569
- ¿Por qué no le dices al Sr...
- ¡No!
352
00:24:55,864 --> 00:24:57,738
Cariño, no estás siendo sensato.
353
00:24:58,950 --> 00:24:59,899
Está bien.
354
00:25:01,703 --> 00:25:02,901
Seré sensato.
355
00:25:04,206 --> 00:25:06,578
Necesito el dinero de este film
para divorciarme de mi esposa.
356
00:25:12,005 --> 00:25:13,796
Pero me dijiste que estaba muerta.
357
00:25:14,216 --> 00:25:16,753
Siento haberte mentido, Karen.
Tenía miedo de perderte.
358
00:25:19,095 --> 00:25:21,135
No habría dejado
de amarte por eso.
359
00:25:21,223 --> 00:25:22,171
¿En serio?
360
00:25:23,850 --> 00:25:25,759
Ahora que lo sabes todo,
¿qué te impide irte
361
00:25:25,852 --> 00:25:27,346
por esa puerta y no volver más?
- Te amo.
362
00:25:27,520 --> 00:25:29,809
- Pero te mentí, te engañé.
- No me importa eso.
363
00:25:30,106 --> 00:25:32,728
Todo lo que sé es que te amo,
y pensé que tú también me querías.
364
00:25:34,110 --> 00:25:35,770
Pero cariño, te quiero.
365
00:25:37,072 --> 00:25:39,199
Es que no me dejará irme
hasta que terminen esta película
366
00:25:39,234 --> 00:25:40,990
y yo esté completamente degradado.
367
00:25:43,912 --> 00:25:48,823
Los términos son simples:
Son 10.000 dólares por la película entera.
368
00:25:50,085 --> 00:25:53,785
- Al final, lo estoy haciendo barato.
- ¿Y tu integridad? ¿Es también barata?
369
00:25:57,092 --> 00:25:59,761
Esto no va a matarme, y es una
oportunidad para aprender el oficio.
370
00:26:00,637 --> 00:26:01,586
Bueno, ya sabes...
371
00:26:02,222 --> 00:26:04,760
Wiley dice que tengo talento
para este tipo de cosas.
372
00:26:04,891 --> 00:26:07,852
Dice que nadie como yo puede hacer que
las chicas se desnuden ante la cámara.
373
00:26:07,887 --> 00:26:09,496
Y eso es todo lo que importa
en este negocio.
374
00:26:09,531 --> 00:26:11,071
Nada de ese montón de basura
llamado arte,
375
00:26:11,106 --> 00:26:13,145
sólo chicas con grandes tetas
quitándose la ropa frente a la cámara.
376
00:26:13,316 --> 00:26:14,775
¡Ahora por favor, vete!
377
00:26:15,443 --> 00:26:17,566
¡Nuestro amor fue maravilloso
y así es como quiero recordarlo!
378
00:26:17,654 --> 00:26:19,896
¿De qué sirve ese amor
si no puedo ayudarte?
379
00:26:20,865 --> 00:26:24,032
Me tratas como a una niña, pero
soy una mujer que quiere ser amada
380
00:26:24,119 --> 00:26:25,827
así como ella te ama.
381
00:26:28,582 --> 00:26:30,740
¿Sabes que nunca siquiera
me tocaste?
382
00:26:31,918 --> 00:26:34,125
Estuve desnuda frente a ti
y ni siquiera me tocaste.
383
00:26:34,588 --> 00:26:36,296
Siento haberte decepcionado,
384
00:26:37,966 --> 00:26:41,169
pero esa es la única relación posible que
un fotógrafo puede tener con su modelo.
385
00:26:41,469 --> 00:26:43,213
¿Le pides a todas tus modelos
que se casen contigo?
386
00:26:43,305 --> 00:26:44,051
No.
387
00:26:44,306 --> 00:26:45,730
¿Y qué paso con tu esposa?
Ella era tu modelo,
388
00:26:45,765 --> 00:26:47,557
¿No te acostaste con ella?
- Sí, lo hice.
389
00:26:48,351 --> 00:26:50,687
Entonces, ¿qué pasa conmigo?
¡Bésame, no me romperé!
390
00:26:50,722 --> 00:26:51,683
¡Basta!
391
00:26:52,022 --> 00:26:55,657
- ¿Te doy asco?
- ¡Sí, sí, te estás volviendo como ella!
392
00:26:55,692 --> 00:26:58,100
¿Es por eso que quieres el divorcio?
¿Porque se acostó contigo?
393
00:27:02,198 --> 00:27:03,147
Cariño...
394
00:27:04,326 --> 00:27:06,402
Cariño, lo siento.
No quise que esto sucediera.
395
00:27:09,122 --> 00:27:11,695
Querida, te quiero mucho,
quiero protegerte de todo esto.
396
00:27:14,669 --> 00:27:16,709
¿Por qué no me lo dijiste?
Lo habría entendido.
397
00:27:16,796 --> 00:27:18,339
Porque no quería perderte.
398
00:27:19,758 --> 00:27:21,916
Es tan triste,
sólo quería ayudarte.
399
00:27:22,928 --> 00:27:24,754
Pero no hay nada
que puedas hacer.
400
00:27:27,766 --> 00:27:30,471
Si sólo son 10.000 dólares,
tal vez nos podamos arreglar.
401
00:27:31,019 --> 00:27:33,308
Si fueran 10 millones de dólares
dirías lo mismo.
402
00:27:34,356 --> 00:27:35,814
Eres tan optimista.
403
00:27:36,983 --> 00:27:38,062
¡Oh, querido!
404
00:28:28,994 --> 00:28:30,452
- ¿Puedo ir a la bóveda, por favor?
- Sí.
405
00:28:38,670 --> 00:28:40,663
15:15
406
00:29:04,154 --> 00:29:05,316
Señorita, por favor.
407
00:29:06,865 --> 00:29:08,739
Creo que se le cayó esto.
408
00:29:09,784 --> 00:29:12,662
Oh, lo siento mucho, Sr. Fitzsimmons.
Sí, se me cayó uno.
409
00:29:12,697 --> 00:29:13,860
No encuentro mis palabras.
410
00:29:13,955 --> 00:29:17,324
Hoy en día, nunca pueden tomarse suficientes
recaudos con los objetos de valor.
411
00:29:18,210 --> 00:29:21,792
Me doy cuenta que es muy difícil
desde que el banco cambió.
412
00:29:22,380 --> 00:29:24,539
Hoy ni siquiera podemos
encontrar la bóveda.
413
00:29:25,383 --> 00:29:27,709
Recuerdo en el viejo banco,
414
00:29:28,094 --> 00:29:31,926
la bóveda estaba justo en el centro.
415
00:29:32,807 --> 00:29:35,014
Parecía un altar,
Srta. Tracy.
416
00:29:35,644 --> 00:29:38,561
El mecanismo era gigantesco
y reluciente.
417
00:29:39,356 --> 00:29:44,101
Había cerrojos aquí y allá,
y luego había que girar el volante...
418
00:29:44,694 --> 00:29:47,446
Oh, era un tributo
a la profesión bancaria.
419
00:29:49,741 --> 00:29:53,406
Por supuesto, en estos días, estas cosas...
ya no parecen importantes.
420
00:29:56,206 --> 00:29:57,285
Su abuelo...
421
00:29:58,667 --> 00:30:03,412
siempre solía decir, "El dinero
es la base de nuestra sociedad".
422
00:30:04,339 --> 00:30:05,288
Por supuesto...
423
00:30:06,560 --> 00:30:12,503
su abuelo creía firmemente que un billete
de 5 dólares era un billete de 5 dólares.
424
00:30:13,139 --> 00:30:16,971
No lo despilfarraba ni permitía
que se cayera, Srta. Tracy.
425
00:30:17,352 --> 00:30:20,730
Lo siento mucho, Sr. Fitzsimmons,
pero, llego tarde a una cita.
426
00:30:20,765 --> 00:30:24,514
Tengo que encontrarme con mi amiga Karen
a las 15:30 y ya es casi la hora.
427
00:30:24,818 --> 00:30:26,526
También tengo que pasar
a buscar un vestido...
428
00:30:26,695 --> 00:30:28,237
Sí, yo... Ya lo veo.
429
00:30:28,321 --> 00:30:29,815
Le diré lo que voy a hacer:
430
00:30:30,407 --> 00:30:35,234
Voy a poner todos estos fondos,
estas joyas y todo el dinero...
431
00:30:35,912 --> 00:30:37,454
en este sobre.
432
00:30:39,541 --> 00:30:40,371
Eso es.
433
00:30:42,878 --> 00:30:44,669
De esa manera están a salvo.
434
00:30:45,255 --> 00:30:49,383
Y entonces nadie...
pensará... mirándolo...
435
00:30:50,343 --> 00:30:52,881
¿No deberíamos ponerlos en un sobre
más grueso, Srta. Tracy?
436
00:30:52,971 --> 00:30:54,430
Oh, este está perfecto.
437
00:30:56,016 --> 00:30:58,637
¿No debería pedirle a uno de los guardias
que la acompañe a su casa?
438
00:30:59,227 --> 00:31:01,552
¿Acompañarme? ¿Por qué querría
que un guardia me acompañara?
439
00:31:01,688 --> 00:31:04,724
Por el inmenso valor
del contenido de este sobre,
440
00:31:04,900 --> 00:31:09,775
las joyas y los billetes grandes.
- No sea tonto, Sr. Fitzsimmons.
441
00:31:09,905 --> 00:31:12,741
Si viera lo que mi madre ha esparcido
por ahí en el estante del baño.
442
00:31:12,776 --> 00:31:15,314
Srta. Tracy, debe bajar la voz.
443
00:31:15,785 --> 00:31:17,412
¿Por qué?
¿Qué podría ser más natural
444
00:31:17,447 --> 00:31:20,638
que hablar del dinero de mi abuelo
en el banco de mi abuelo?
445
00:31:20,673 --> 00:31:23,829
Eso era cierto en sus días,
pero hoy es diferente.
446
00:31:24,669 --> 00:31:26,553
Nunca se imaginaría la escoria
447
00:31:26,588 --> 00:31:28,711
que han dejado entrar
en los bancos en estos días.
448
00:31:28,965 --> 00:31:30,163
Y no sólo eso.
449
00:31:30,492 --> 00:31:36,350
¿Se da cuenta de que permiten a estos
cachorros recién salidos del secundario...
450
00:31:36,569 --> 00:31:38,935
manejar dinero, su dinero?
451
00:31:39,351 --> 00:31:42,767
Quiero decir, en los viejos tiempos,
un banco era un banco.
452
00:31:44,773 --> 00:31:48,158
Su abuelo, cuando solía venir
a dejar su dinero en el cajero,
453
00:31:48,193 --> 00:31:51,562
nunca habría permitido que un joven
pretencioso se encargara de ello.
454
00:31:51,905 --> 00:31:54,989
En los viejos tiempos, Srta. Tracy,
no necesitábamos un seguro,
455
00:31:55,116 --> 00:32:00,407
o ventas con entrega diferida,
o planes de ahorros navideños,
456
00:32:00,497 --> 00:32:04,000
o del Día de Acción de Gracias,
todos esos tipos de planes de ahorro.
457
00:32:04,035 --> 00:32:06,040
Quiero decir, cuidábamos
lo que teníamos.
458
00:32:06,545 --> 00:32:08,786
Lo depositábamos en el banco
y lo dejábamos allí,
459
00:32:09,172 --> 00:32:10,583
como hizo su abuelo.
460
00:32:10,715 --> 00:32:15,543
Sólo ponerlo en el banco y dejarlo allí.
Y no andar sacándolo todo el tiempo...
461
00:32:16,096 --> 00:32:17,720
en sobres marrones.
462
00:32:17,931 --> 00:32:20,273
La única razón
por la que saqué todo,
463
00:32:20,308 --> 00:32:22,550
es que no tenía tiempo
de revisar todo esto.
464
00:32:22,894 --> 00:32:24,803
Mamá no sabía lo que ella quería,
de todos modos. Así que...
465
00:32:24,980 --> 00:32:27,190
Así que me llevé todas las joyas
para que ella pueda elegir
466
00:32:27,225 --> 00:32:29,183
qué joyas le van bien
con cada uno de sus vestidos.
467
00:32:29,776 --> 00:32:31,685
- Sí, yo...
- Lo traeré todo el lunes.
468
00:32:31,861 --> 00:32:36,866
Tal vez pueda convencerle de usar
uno de nuestros contenedores especiales
469
00:32:36,901 --> 00:32:39,239
para transportar objetos de valor...
470
00:32:39,327 --> 00:32:41,211
Le preguntaré al guardia
para llevar uno.
471
00:32:41,246 --> 00:32:42,361
- Llevar uno...
- Por favor.
472
00:32:42,455 --> 00:32:44,163
Sr. Fitzsimmons,
eso no será necesario.
473
00:32:44,499 --> 00:32:46,041
Este sobre servirá.
474
00:32:46,376 --> 00:32:49,219
Srta. Tracy,
tengo la solución:
475
00:32:49,254 --> 00:32:52,799
Lo pondré en uno de nuestros
maletines de seguridad.
476
00:32:52,834 --> 00:32:55,041
Tengo uno aquí mismo.
477
00:32:56,761 --> 00:32:58,920
El mensajero acaba
de llegar con él.
478
00:32:59,431 --> 00:33:04,258
Es un maletín de seguridad
especial, forrado de plomo.
479
00:33:05,103 --> 00:33:08,768
Vamos a hacer una pequeña prueba...
480
00:33:09,733 --> 00:33:12,021
¿Podría por favor darme
su mano por un momento?
481
00:33:12,235 --> 00:33:13,149
¡Ahí lo tiene,
482
00:33:14,487 --> 00:33:17,157
sus valores están a salvo!
483
00:33:17,949 --> 00:33:20,440
- Casi tendrían que...
- ¡Tendrían que secuestrarme!
484
00:33:20,577 --> 00:33:25,239
¡Sr. Fitzsimmons, quítemelo!
¡Parece que he robado algo!
485
00:33:26,333 --> 00:33:28,906
Como desee, Srta. Tracy.
486
00:33:30,462 --> 00:33:32,787
Pero no puedo ser responsable.
487
00:33:37,302 --> 00:33:39,508
Sr. Fitzsimmons, usted es
demasiado prudente.
488
00:33:39,596 --> 00:33:41,754
Ahora, voy a llevar
este paquete a casa,
489
00:33:41,848 --> 00:33:44,100
voy a tener mucho cuidado,
no se preocupe,
490
00:33:44,135 --> 00:33:46,058
y lo traeré todo de vuelta el lunes.
491
00:33:46,269 --> 00:33:49,555
No puedo evitar pensar
lo que su abuelo hubiera dicho:
492
00:33:50,899 --> 00:33:53,925
Un billete de 5 dólares
es un billete de 5 dólares...
493
00:33:53,960 --> 00:33:55,814
Sí, ya lo sé.
494
00:33:56,029 --> 00:33:57,938
- Buenas tardes.
- Sí.
495
00:33:59,908 --> 00:34:00,857
Sí.
496
00:34:29,187 --> 00:34:31,655
"Fui a comprar el vestido.
No pude resistirme.
497
00:34:31,690 --> 00:34:34,263
Te veré tan pronto lo empaqueten.
P.D. Hielo bajo el asiento".
498
00:34:54,629 --> 00:34:56,871
Nena, lo siento.
No quise que esto sucediera.
499
00:34:59,467 --> 00:35:02,005
Querida, te quiero mucho,
Quiero protegerte de todo esto.
500
00:35:04,931 --> 00:35:07,469
¿Por qué no me lo dijiste?
Lo habría entendido.
501
00:35:07,559 --> 00:35:08,804
No quería perderte.
502
00:35:10,145 --> 00:35:12,268
Es tan triste,
Sólo quería ayudarte.
503
00:35:13,398 --> 00:35:15,141
Pero no hay nada
que puedas hacer.
504
00:35:17,777 --> 00:35:20,944
Si sólo son 10.000 dólares,
tal vez nos podamos arreglar.
505
00:35:21,239 --> 00:35:23,611
Si fueran 10 millones de dólares
dirías lo mismo.
506
00:35:28,288 --> 00:35:30,373
Es que no me dejará irme
hasta que terminen esta película
507
00:35:30,408 --> 00:35:32,081
y yo esté completamente degradado.
508
00:35:33,210 --> 00:35:37,539
Los términos son simples:
Son 10.000 dólares por la película entera.
509
00:35:38,423 --> 00:35:42,006
- Al final, lo estoy haciendo barato.
- ¿Y tu integridad? ¿Es también barata?
510
00:36:00,320 --> 00:36:02,478
¿De qué sirve ese amor
si no puedo ayudarte?
511
00:36:02,989 --> 00:36:05,907
Me tratas como a una niña que
necesita ser protegida y defendida.
512
00:36:06,618 --> 00:36:07,946
Por ti, haría cualquier cosa.
513
00:36:19,172 --> 00:36:22,256
- ¿Cuál es su prisa?
- Lo siento, iba a...
514
00:36:23,343 --> 00:36:27,210
- ¿Puede leer el cartel de ahí arriba?
- Sí, oficial, lo lamento mucho.
515
00:36:27,556 --> 00:36:30,971
- No lo lamente. ¡Mueva su coche!
- No puedo, oficial. Yo no conduzco.
516
00:36:32,143 --> 00:36:33,686
Estaba en el asiento
del conductor, ¿verdad?
517
00:36:34,062 --> 00:36:36,553
Bueno, sí, estaba esperando
que regresara mi amiga.
518
00:36:37,399 --> 00:36:39,308
- Licencia de conducir y registro.
- Pero, le dije, oficial,
519
00:36:39,401 --> 00:36:41,477
no sé conducir.
No es mi coche.
520
00:36:41,903 --> 00:36:45,652
- ¿Cuándo volverá su amiga?
- Oh, en cualquier momento.
521
00:36:45,824 --> 00:36:48,231
Lo dice en esta nota
que ella me escribió.
522
00:36:49,119 --> 00:36:50,974
De acuerdo, tiene cinco minutos
para mover el coche
523
00:36:51,009 --> 00:36:52,829
antes de que le ponga una multa.
- Está bien.
524
00:36:54,875 --> 00:36:56,285
Muchas gracias, oficial.
525
00:37:01,882 --> 00:37:03,080
Adiós, oficial.
526
00:37:08,138 --> 00:37:09,600
¡Karen!
527
00:37:10,700 --> 00:37:12,992
¡Karen!
¡Karen!
528
00:37:41,588 --> 00:37:42,537
¡Ketchup!
529
00:40:20,413 --> 00:40:21,362
¿Christopher?
530
00:41:27,981 --> 00:41:30,472
15:42
531
00:41:32,527 --> 00:41:36,856
15:32
532
00:41:37,532 --> 00:41:39,489
¿Por qué esta joven
está usando mi vestido?
533
00:41:39,618 --> 00:41:41,209
Disculpe, pero...
no puede ser suyo.
534
00:41:41,244 --> 00:41:43,782
Acabo de comprarlo. Volví para
pedirle al vendedor que me lo envuelva.
535
00:41:43,872 --> 00:41:46,114
Puedo pagarlo.
Es el vestido más encantador,
536
00:41:46,208 --> 00:41:48,710
y me encanta la sensación de llevarlo.
- ¡Por eso lo compré!
537
00:41:48,745 --> 00:41:50,667
Sólo quería probármelo.
Espero que no le importe...
538
00:41:50,754 --> 00:41:52,877
si lo llevo un poco más de tiempo.
- No quiero ser desagradable,
539
00:41:52,964 --> 00:41:55,290
pero mi amiga
está allí esperándome.
540
00:41:55,425 --> 00:41:57,851
No le importa si me lo quedo.
541
00:41:57,886 --> 00:42:00,092
Me encanta todo lo de este vestido,
me encanta.
542
00:42:00,180 --> 00:42:02,474
Dentro de él, me siento
maravillosamente bien.
543
00:42:02,509 --> 00:42:04,799
¿Me dejaría tenerlo
por esta noche?
544
00:42:05,644 --> 00:42:08,021
No le importa,
esta es una ocasión muy especial...
545
00:42:08,056 --> 00:42:10,322
Lo sé, yo también tengo
una ocasión muy especial.
546
00:42:10,357 --> 00:42:13,856
- Me encanta usar este vestido.
- ¡Quíteselo, lo compré!
547
00:42:13,944 --> 00:42:14,939
Mi amiga... realmente...
548
00:42:15,111 --> 00:42:17,400
No quiero quitármelo, señora,
no le importa, ¿verdad?
549
00:42:17,656 --> 00:42:18,914
¡Dios mío, se está yendo!
550
00:42:18,949 --> 00:42:20,988
Bueno, si se está yendo,
¿por qué no se va usted?
551
00:42:21,243 --> 00:42:22,903
Es la peor persona
que he conocido en mi vida.
552
00:42:22,994 --> 00:42:24,704
- ¿Puedo quedarme con el vestido?
- Sí, puede quedárselo.
553
00:42:24,739 --> 00:42:25,653
¡Bien!
554
00:42:36,675 --> 00:42:37,624
¡Karen!
555
00:49:14,600 --> 00:49:15,697
Te enviaré una copia.
556
00:49:15,700 --> 00:49:16,450
14:50
557
00:49:16,460 --> 00:49:18,598
Pero ahora, han ocurrido demasiadas cosas,
Karen. No puedo volver a verte.
558
00:49:19,555 --> 00:49:21,212
Oye, Chris, ¿está todo listo?
559
00:49:21,637 --> 00:49:24,206
- Sí, ya veo que sí.
- ¿Dónde está Otto?
560
00:49:25,551 --> 00:49:27,091
Está bien, cálmate.
561
00:49:27,342 --> 00:49:28,963
Voy a encontrarlo, ¿de acuerdo?
562
00:49:29,716 --> 00:49:30,627
Te veré más tarde.
563
00:49:35,045 --> 00:49:36,040
¿Otto?
564
00:49:36,241 --> 00:49:37,241
¡Otto!
565
00:49:37,959 --> 00:49:39,616
¿Dónde diablos está este tipo?
566
00:49:40,500 --> 00:49:42,624
¿Qué demonios estás haciendo?
¡Bromas, bromas, bromas,
567
00:49:42,659 --> 00:49:43,996
todo es una broma para ti!
568
00:49:44,164 --> 00:49:45,620
Ahora sube adonde perteneces.
569
00:49:47,287 --> 00:49:50,236
Eh, ahí dentro no, Otto.
Vamos a subir a esperarlo en su habitación.
570
00:49:50,493 --> 00:49:52,980
Es un gran artista,
está ensayando con su muñeca.
571
00:49:53,991 --> 00:49:54,938
No, Otto.
572
00:49:55,698 --> 00:49:58,564
Entra ahí y quítate
ese maldito bigote.
573
00:49:59,361 --> 00:50:02,394
¡Sabes que no puedes usarlo
en una escena y no en la siguiente!
574
00:50:02,486 --> 00:50:05,150
¡Quiero decir, tiene que haber
continuidad, por el amor de Dios!
575
00:50:05,483 --> 00:50:08,230
Sólo ve y ocúpate de eso, ¿de acuerdo?
Tengo trabajo que hacer aquí.
576
00:50:17,349 --> 00:50:19,339
¡Maldita sea, Otto!
¿Qué demonios estás haciendo ahí?
577
00:50:58,157 --> 00:51:00,078
¡Estoy cansado de
tus trucos baratos, Otto!
578
00:51:00,113 --> 00:51:03,109
Te dije que dejaras de jugar
con ese picahielos falso.
579
00:51:03,200 --> 00:51:05,728
VERDADERO PICAHIELOS
-
FALSO PICAHIELOS (punta retráctil)
580
00:51:08,450 --> 00:51:11,933
FALSO PICAHIELOS
-
VERDADERO PICAHIELOS
581
00:51:18,276 --> 00:51:21,920
FALSO PICAHIELOS EN EL BOLSILLO DEL CHALECO
-
VERDADERO PICAHIELOS
582
00:51:23,065 --> 00:51:25,902
Sabes que me costó una fortuna.
Nunca podremos reemplazarlo.
583
00:51:25,937 --> 00:51:28,140
Es necesario que lo tengamos
para tu gran escena del crimen.
584
00:51:29,976 --> 00:51:34,382
Hablando de tirar de algo...
¿Qué es será esto?
585
00:51:36,264 --> 00:51:39,295
Mira, se abre.
586
00:51:41,176 --> 00:51:43,628
Hay algo ahí.
587
00:51:43,717 --> 00:51:45,837
¿Qué tienes escondido ahí dentro?
¿Una cámara secreta?
588
00:51:46,299 --> 00:51:49,828
Mira, Otto, sólo porque
me hayas hecho comprar tu truco falso,
589
00:51:50,130 --> 00:51:52,001
no significa que me voy
a tragar esto.
590
00:51:52,169 --> 00:51:53,331
Una dama...
591
00:51:53,919 --> 00:51:55,327
No parece feroz.
592
00:51:55,835 --> 00:51:56,946
¡Ven y mira!
593
00:52:02,122 --> 00:52:03,993
¿Ves lo que yo veo?
594
00:52:04,203 --> 00:52:05,660
¡Qué hermosa pieza!
595
00:52:05,743 --> 00:52:09,357
¿Ves lo que yo veo?
¿Ves lo que yo veo?
596
00:52:10,074 --> 00:52:12,941
Vamos, salgamos de aquí,
Puedo oírle subir las escaleras.
597
00:52:13,447 --> 00:52:16,976
Eh, Otto, sal de ahí, creo que el pequeño
genio quiere sorprendernos.
598
00:52:17,653 --> 00:52:20,815
¡Vamos, vamos! ¡Puedo oírle subiendo
las escaleras! ¡Ah, eso está mejor!
599
00:52:23,440 --> 00:52:24,388
Bueno, sabes...
600
00:52:24,898 --> 00:52:27,385
esa cámara oculta
debe permanecer en secreto.
601
00:52:28,062 --> 00:52:29,277
Me preguntaba cómo lograba
602
00:52:29,312 --> 00:52:31,017
que esas chicas de lujo
estén dispuestas a quitarse la ropa.
603
00:52:31,269 --> 00:52:32,512
¿Qué están haciendo aquí
ustedes dos?
604
00:52:32,767 --> 00:52:33,715
Bueno, yo...
605
00:52:34,143 --> 00:52:35,940
Vi que estabas ocupado
abajo con tu muñeca,
606
00:52:35,975 --> 00:52:38,839
así que vine aquí a hacer
algunas llamadas telefónicas.
607
00:52:39,097 --> 00:52:40,375
¿Todo listo en el laboratorio?
608
00:52:40,596 --> 00:52:42,964
- ¿Qué hora es?
- Son más de las 15:30.
609
00:52:43,219 --> 00:52:44,759
Debería estar listo en una hora.
Me daré prisa.
610
00:52:44,844 --> 00:52:46,634
Eso espero.
Lo necesitamos para esta tarde.
611
00:52:46,669 --> 00:52:47,959
Si no, no podremos hacer nada.
612
00:52:50,964 --> 00:52:53,451
¿Tenemos una chica
para esta tarde, Chris?
613
00:52:54,336 --> 00:52:57,001
- Te dije que sí.
- Está bien. Tómalo con calma.
614
00:52:59,250 --> 00:53:01,323
Espero que sea
como de costumbre.
615
00:53:02,373 --> 00:53:03,947
Tienes tan buen gusto.
616
00:53:04,788 --> 00:53:08,482
Confío completamente en ti.
Todo está en tus manos, bebé.
617
00:53:09,577 --> 00:53:11,696
¿Qué estás haciendo
con ese cómic?
618
00:53:12,366 --> 00:53:14,365
¿Por qué no vas a la fiambrería
a buscar ketchup
619
00:53:14,400 --> 00:53:16,271
para la escena del gran
baño de sangre?
620
00:53:18,071 --> 00:53:19,018
Bien.
621
00:53:21,360 --> 00:53:24,522
¡La señora! ¡Es la de la cámara!
¡La señora de la cámara!
622
00:53:25,899 --> 00:53:29,842
Voy a gastarle una broma.
Una pequeña broma.
623
00:53:30,312 --> 00:53:32,101
Sólo una pequeña broma.
624
00:53:32,936 --> 00:53:34,557
Fallé.
Intentaré otra vez.
625
00:53:34,768 --> 00:53:35,716
¡Intentaré otra vez!
626
00:53:36,101 --> 00:53:39,097
Vayamos a mi proveedor de comida favorito,
627
00:53:39,473 --> 00:53:42,754
y vamos a comprar
algo de sangre. Sangre...
628
00:54:22,819 --> 00:54:26,313
Detrás de la puerta a la derecha.
Luego la sangre.
629
00:54:27,067 --> 00:54:30,974
Una carita en mi mano, haciendo
una mueca, sonriéndome, tan sangrante.
630
00:54:31,064 --> 00:54:33,551
Sangre en mi mano.
¿Dónde está el picahielos? ¿Dónde está?
631
00:54:34,353 --> 00:54:37,966
¿Picahielos?
¡Oh, aquí hay uno!
632
00:54:38,516 --> 00:54:42,840
Usaré eso para mi broma. El truco
del picahielos. Mi broma. ¡Vamos!
633
00:54:43,430 --> 00:54:46,628
Uno, dos, tres,
me estoy poniendo los guantes.
634
00:54:46,929 --> 00:54:48,005
¡Aquí vamos...!
635
00:54:48,302 --> 00:54:50,007
¡Sí, no puedo esperar a ver
su cara!
636
00:54:51,383 --> 00:54:55,042
¡Espera! ¡Ella me golpeó!
¡Es sólo una broma!
637
00:54:55,380 --> 00:54:57,287
¡Una broma!
638
00:54:57,546 --> 00:54:58,493
¡Disculpe!
639
00:55:00,544 --> 00:55:02,333
Hay una mosca, una mosca
en una botella...
640
00:55:03,209 --> 00:55:04,121
No...
641
00:55:04,499 --> 00:55:05,612
¡Sí!
642
00:55:06,081 --> 00:55:07,360
Me gusta el pastel.
643
00:55:07,581 --> 00:55:08,990
¡Pastel para esta chica!
644
00:55:09,371 --> 00:55:10,484
¡Delicioso! ¡Delicioso!
645
00:56:30,650 --> 00:56:31,598
¡Dios mío!
646
00:56:34,189 --> 00:56:36,261
¿Ahí está...?
Limpiar.
647
00:56:36,521 --> 00:56:38,144
¡Limpiar la sangre, idiota!
648
00:56:38,769 --> 00:56:40,842
Rómpelo, rómpelo.
649
00:56:40,935 --> 00:56:42,475
El verdadero picahielos,
necesito el verdadero picahielos.
650
00:56:42,643 --> 00:56:46,301
El picahielos verdadero que estaba
en mi bolsillo, ¿cómo salió de allí...
651
00:56:46,806 --> 00:56:48,179
para meterse en su ojo?
652
00:56:48,305 --> 00:56:51,551
Te están siguiendo,
te están siguiendo.
653
00:56:51,969 --> 00:56:53,130
Van a seguirme.
Me van a seguir.
654
00:56:55,926 --> 00:56:58,837
Es demasiado pesado,
esta señora es demasiado pesada.
655
00:56:58,964 --> 00:57:01,498
Necesito ruedas, ruedas,
ruedas, necesito ruedas.
656
00:57:01,922 --> 00:57:04,243
Un carro, un carro de muñecas,
657
00:57:04,503 --> 00:57:06,622
un cochecito para la muñeca,
una muñeca para un cochecito.
658
00:57:06,752 --> 00:57:08,906
Yo lo traeré,
lo conseguiré. ¡Shh!
659
00:57:09,083 --> 00:57:14,115
No puede oírme.
Shh, cállate, cállate.
660
00:57:14,371 --> 00:57:17,699
¡Vamos, vamos ahora, vamos!
661
00:57:46,891 --> 00:57:49,555
¡Sígueme! ¡Sígueme! ¡Sígueme!
662
00:57:50,180 --> 00:57:51,588
¡Sigue a Otto!
663
00:57:52,595 --> 00:57:55,793
Una puerta, maldita puerta.
No puedo pasar.
664
00:57:56,051 --> 00:57:59,829
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
Sigue a Otto. Sigue. Sigue a Otto.
665
00:58:03,505 --> 00:58:06,703
¡Eh, Otto! Mientras no estabas,
fui a vaciar la cámara secreta.
666
00:58:06,920 --> 00:58:08,625
¿Qué tienes ahí?
¿Un cadáver?
667
00:58:09,168 --> 00:58:12,448
¿Sí? No me lo digas, cariño,
Yo soy el que tiene el cuerpo.
668
00:58:12,915 --> 00:58:15,107
Dentro de esta lata.
669
00:58:15,142 --> 00:58:19,412
Chris filmó algunas cosas.
Nunca he visto nada parecido.
670
00:58:19,447 --> 00:58:21,608
Oye, dile que he sacado
la película de la cámara,
671
00:58:21,643 --> 00:58:24,989
La llevaré al laboratorio
para revelarla yo mismo, ¿de acuerdo?
672
00:58:25,349 --> 00:58:27,763
¿Qué estás haciendo con eso?
¿Lo estás sacando?
673
00:58:27,798 --> 00:58:29,231
Déjame ayudarte.
Espera.
674
00:59:32,551 --> 00:59:34,584
Otra señora.
Una señora al lado del coche.
675
00:59:34,619 --> 00:59:36,772
Me está mirando.
¡Oh, todo el mundo me está mirando!
676
00:59:45,500 --> 00:59:47,453
¿Pero qué es lo que quiere ver?
¿Tal vez esto?
677
00:59:47,788 --> 00:59:49,527
¡Sí! ¡Se lo mostraré!
678
00:59:49,744 --> 00:59:51,365
¿Esto es lo que quiere ver,
señora?
679
00:59:51,659 --> 00:59:54,854
¡Sígueme! ¡Sigue a Otto!
¡Todos siguen a Otto hoy!
680
00:59:55,737 --> 00:59:57,771
Vuelve a ponerlo,
... vuelve a ponerlo en el maletero,
681
00:59:57,900 --> 01:00:02,219
pero no completamente, para que pueda
ver un poco más aquí y allá.
682
01:00:02,311 --> 01:00:05,672
Vamos, vamos, cariño.
¡Sígueme! ¡Sigue a Otto!
683
01:00:05,806 --> 01:00:07,629
Cuac, cuac, cuac,
¡aquí tienes!
684
01:02:03,362 --> 01:02:06,162
Ahí está al fin.
Oh, es hermosa.
685
01:02:07,274 --> 01:02:08,220
Cariño...
686
01:02:12,725 --> 01:02:15,471
¿Dónde está mi picahielos?
¡Ahí está, junto a mi pie!
687
01:02:16,720 --> 01:02:18,838
Abre los broches,
¡es divertido!
688
01:02:19,134 --> 01:02:22,541
Un broche, el broche
de mis zapatos, dos broches,
689
01:02:22,837 --> 01:02:23,784
Allí vamos...
690
01:02:23,920 --> 01:02:25,539
Parecen dos cerraduras pequeñas,
691
01:02:25,625 --> 01:02:28,951
un gran trozo, un sapo,
un lunar, vamos y...
692
01:02:29,078 --> 01:02:31,197
¡Aquí vamos!
¡Otto está vivo!
693
01:02:33,677 --> 01:02:35,604
¿Dónde está Karen?
¿Dónde está Karen?
694
01:02:36,265 --> 01:02:38,792
¿Qué hiciste con ella?
¿Qué hiciste con ella?
695
01:03:41,100 --> 01:03:43,672
¡Karen, cariño!
696
01:03:51,106 --> 01:03:52,103
Hola.
697
01:03:53,150 --> 01:03:56,518
Aprenderás nuevas técnicas,
si eres capaz de entrar.
698
01:03:56,945 --> 01:04:00,360
Viajarás lejos,
si eres capaz de entrar.
699
01:04:00,989 --> 01:04:06,431
Servirás bien a tu país,
servirás bien a tu país.
700
01:04:06,786 --> 01:04:13,581
El futuro puede ser tuyo,
en el ejército...
701
01:04:28,551 --> 01:04:34,091
Son las 14:45. Está escuchando
WWWW New York, New York.
702
01:04:46,607 --> 01:04:49,227
Y ahora para la aventura de hoy
de "Broadway Bound"
703
01:04:49,317 --> 01:04:51,808
de Mary Nobel,
en la que se hace la pregunta:
704
01:04:52,237 --> 01:04:55,439
¿Puede una chica del pequeño pueblo
minero de Pottsville, Pennsylvania,
705
01:04:55,572 --> 01:04:59,817
encontrar éxito y felicidad en el glamoroso
mundo del espectáculo de Nueva York?
706
01:05:00,744 --> 01:05:05,573
Ayer, dejamos a Mary en su camerino
interrogando a su novio John,
707
01:05:05,608 --> 01:05:07,730
sobre su coqueteo durante
de la fiesta de los artistas
708
01:05:07,765 --> 01:05:09,503
con su ex-esposa,
Cynthia Kent.
709
01:05:09,539 --> 01:05:12,411
¿Cómo pudiste marcharte así
con Cynthia cuando dices que me amas?
710
01:05:12,709 --> 01:05:13,925
Tuve que hacerlo.
711
01:05:13,961 --> 01:05:17,046
Si no hubiera hecho lo que ella me pedía,
el espectáculo terminaría mañana.
712
01:05:17,630 --> 01:05:19,722
Cynthia es nuestra mayor
apoyo financiero, eso lo sabes,
713
01:05:19,758 --> 01:05:21,832
sus 10.000 dólares nos permiten
seguir con las representaciones.
714
01:05:21,966 --> 01:05:24,967
Pero ese tipo de cosas nunca
habían sido parte de tu contrato.
715
01:05:26,261 --> 01:05:27,839
Eso no es justo, Mary.
716
01:05:28,513 --> 01:05:30,256
Sé que esta obra es genial,
717
01:05:30,348 --> 01:05:32,223
y haré todo lo que pueda
para mantenerla en exhibición.
718
01:05:34,227 --> 01:05:36,219
Creo que sería mejor
para ambos,
719
01:05:36,312 --> 01:05:38,600
que regresaras a Pottsville
hasta que este asunto se resuelva.
720
01:05:39,398 --> 01:05:42,107
Mary, quiero que te des vuelta
y bajes por esas escaleras
721
01:05:42,143 --> 01:05:45,641
y no regreses hasta que puedas
entenderme un poco mejor.
722
01:05:45,860 --> 01:05:47,826
Pensé que Cynthia te estaba dando
723
01:05:47,861 --> 01:05:49,818
una verdadera oportunidad
cuando te ofreció el papel.
724
01:05:50,071 --> 01:05:52,278
Debería haberme dado cuenta
de lo que realmente quería.
725
01:05:54,867 --> 01:05:57,700
Pero, John, no puedes
mandarme a casa por ella.
726
01:05:58,454 --> 01:06:00,113
¡Me pediste que me casara contigo!
727
01:06:00,578 --> 01:06:02,202
Ahora las cosas han cambiado.
728
01:06:02,455 --> 01:06:04,662
- ¡Pero dijiste que me amabas!
- Eso no importa.
729
01:06:04,749 --> 01:06:06,575
El hecho es que las cosas
son diferentes.
730
01:06:06,834 --> 01:06:10,802
John, si te importa nuestro amor,
¡debes dejar esta obra!
731
01:06:10,837 --> 01:06:13,921
No puedo. Me tiene acorralado
con un contrato blindado.
732
01:06:14,256 --> 01:06:16,415
Si me voy ahora,
me destruirá.
733
01:06:16,509 --> 01:06:18,546
¡Tiene que haber una solución!
Tal vez podamos...
734
01:06:18,634 --> 01:06:21,967
- No, tengo que terminar esta obra.
- ¿Pero por qué?
735
01:06:24,304 --> 01:06:27,888
John, ¿hay algo
que no me estás diciendo?
736
01:06:30,684 --> 01:06:32,761
Si dejo la obra ahora,
737
01:06:34,061 --> 01:06:36,636
Cynthia no me dará el divorcio.
738
01:06:37,940 --> 01:06:38,889
Pero...
739
01:06:39,691 --> 01:06:43,310
¡Pero me dijiste
que ya estabas divorciado!
740
01:06:44,863 --> 01:06:46,404
Te mentí.
741
01:06:47,574 --> 01:06:50,608
Perdóname, Mary, pero
no podía soportar perderte.
742
01:06:50,742 --> 01:06:54,036
John, no habría dejado
de amarte por eso.
743
01:06:54,071 --> 01:06:56,741
¿No?
Bueno, ahora lo sabes.
744
01:06:56,955 --> 01:06:59,228
¿Qué te impide irte
por esa puerta y no volver más?
745
01:06:59,263 --> 01:07:01,501
- Te quiero.
- Pero te mentí.
746
01:07:01,536 --> 01:07:02,467
No me importa.
747
01:07:02,500 --> 01:07:05,501
Todo lo que sé es que te amo,
y pensé que tú también me querías.
748
01:07:05,815 --> 01:07:07,437
Pero cariño, te quiero.
749
01:07:08,853 --> 01:07:10,850
Es que no me dejará irme
hasta que terminen esta película
750
01:07:10,885 --> 01:07:12,639
y yo esté completamente degradado.
751
01:07:15,681 --> 01:07:17,138
Los términos son simples:
752
01:07:17,762 --> 01:07:20,629
son 10.000 dólares
por la película entera.
753
01:07:21,676 --> 01:07:25,418
- Al final, lo estoy haciendo barato.
- ¿Y tu integridad? ¿Es también barata?
754
01:07:28,795 --> 01:07:31,411
Esto no va a matarme, y es una
oportunidad para aprender el oficio.
755
01:07:32,333 --> 01:07:36,323
Sabes, Wiley dice que tengo talento.
para este tipo de cosas.
756
01:07:36,539 --> 01:07:39,537
Dice que nadie como yo puede hacer que
las chicas se desnuden ante la cámara.
757
01:07:39,572 --> 01:07:40,733
Y eso es todo lo que importa
en este negocio.
758
01:07:40,828 --> 01:07:42,666
Nada de ese montón de basura
llamado arte,
759
01:07:42,701 --> 01:07:44,819
sólo chicas con grandes tetas
quitándose la ropa frente a la cámara.
760
01:07:44,906 --> 01:07:46,185
¡Ahora por favor, vete!
761
01:08:22,210 --> 01:08:23,407
Eh, Otto, sal de ahí,
762
01:08:23,502 --> 01:08:25,535
creo que el pequeño genio
quiere sorprendernos.
763
01:08:26,456 --> 01:08:29,536
¡Vamos, vamos! ¡Puedo oírle
subiendo las escaleras!
764
01:08:30,954 --> 01:08:31,901
¡Uf!
765
01:08:32,284 --> 01:08:33,446
Bueno, sabes...
766
01:08:33,574 --> 01:08:36,144
esa cámara oculta
debe permanecer en secreto.
767
01:08:36,864 --> 01:08:39,566
Me preguntaba cómo lograba que esas chicas
de lujo estén dispuestas a quitarse la ropa.
768
01:08:40,487 --> 01:08:41,942
¿Qué están haciendo aquí
ustedes dos?
769
01:08:42,026 --> 01:08:44,351
Bueno, vi que estabas ocupado
abajo con tu muñeca,
770
01:08:44,386 --> 01:08:46,677
así que vine aquí a hacer
algunas llamadas telefónicas.
771
01:08:47,023 --> 01:08:49,930
- ¿Todo listo en el laboratorio?
- ¿Qué hora es?
772
01:08:50,312 --> 01:08:52,136
Son más de las 15:30.
773
01:08:52,687 --> 01:08:54,399
Debería estar listo en una hora.
Me daré prisa.
774
01:08:54,434 --> 01:08:57,678
Eso espero. Lo necesitamos para esta
tarde. Si no, no podremos hacer nada.
775
01:08:57,807 --> 01:08:59,924
¿Tenemos una chica para
esta tarde, Chris?
776
01:09:02,137 --> 01:09:04,171
Espero que sea
como de costumbre.
777
01:09:04,925 --> 01:09:06,204
Tienes tan buen gusto.
778
01:09:06,592 --> 01:09:08,745
Estoy completamente en tus manos.
779
01:09:09,381 --> 01:09:11,379
Sabes, Chris, por un tiempo
estuve un poco preocupado,
780
01:09:11,415 --> 01:09:13,378
pero después de ver las imágenes
que hiciste en el set,
781
01:09:13,413 --> 01:09:14,869
ya no tengo ningún temor.
782
01:09:15,084 --> 01:09:19,489
Quiero decir ese agregado del acoso,
es genial, realmente los dejará sin palabras.
783
01:09:21,454 --> 01:09:23,110
Tienes tan buen gusto.
784
01:09:23,619 --> 01:09:24,778
Qué buen gusto.
785
01:09:25,242 --> 01:09:28,274
Confío completamente en ti.
Todo está en tus manos.
786
01:09:28,990 --> 01:09:30,446
Otto, ¿qué estás haciendo?
787
01:09:30,530 --> 01:09:32,322
¿Por qué no vas a la fiambrería
a buscar ketchup
788
01:09:32,356 --> 01:09:33,728
para la escena del gran
baño de sangre?
789
01:09:33,946 --> 01:09:35,055
Y otra cosa...
790
01:09:35,193 --> 01:09:37,678
"Soñé que era Juana de Arco
en mi sujetador de Maidenform".
791
01:09:38,273 --> 01:09:40,891
Eso es genial,
es realmente genial, cariño.
792
01:09:41,188 --> 01:09:45,132
Sabes, creo que va a ser la mejor
escena que he filmado en 15 años.
793
01:10:02,670 --> 01:10:03,996
¿Cuál es su prisa?
794
01:10:08,790 --> 01:10:10,696
No lo lamente.
¡Mueva su coche!
795
01:10:10,955 --> 01:10:13,490
Tiene cinco minutos para mover el coche
antes de que le ponga una multa.
796
01:10:13,704 --> 01:10:14,946
Muchas gracias, oficial.
797
01:11:58,939 --> 01:12:01,737
Oye, Otto, no puedo esperar
a ver esa escena caliente
798
01:12:01,772 --> 01:12:03,073
que acaba de filmar
con la cámara secreta.
799
01:12:03,373 --> 01:12:06,346
Así que, escucha, ¿por qué
no te deshaces de ese baúl
800
01:12:06,381 --> 01:12:08,019
y nos encontramos aquí
en una o dos horas?
801
01:12:08,593 --> 01:12:09,623
Tendremos una pequeña sesión
de proyección, ¿de acuerdo?
802
01:14:33,764 --> 01:14:34,583
Lo recuerdo.
803
01:14:35,763 --> 01:14:37,698
Quería matarme.
804
01:14:37,733 --> 01:14:42,159
Me habría matado si no...
hubiera tenido el picahielos falso.
805
01:14:43,023 --> 01:14:44,032
Ahora lo tengo yo.
806
01:14:44,667 --> 01:14:46,906
Podría volver allí
... y darle un susto terrible.
807
01:17:43,813 --> 01:17:44,836
¿Qué pasa?
808
01:17:44,871 --> 01:17:48,434
No se retrajo.
Lo perforó. No es una broma.
809
01:17:48,441 --> 01:17:49,821
Está muerto.
810
01:17:50,400 --> 01:17:54,723
¡El picahielos! ¡El picahielos!
¡El picahielos equivocado!
811
01:17:55,696 --> 01:17:57,522
¡Usé el verdadero!
812
01:18:00,800 --> 01:18:02,400
Duele.
813
01:18:02,991 --> 01:18:06,581
Es sangre.
Sangre real.
814
01:18:17,900 --> 01:18:19,400
La película...
815
01:18:19,900 --> 01:18:22,200
...la película de la cámara
en el techo.
816
01:18:38,586 --> 01:18:40,882
Mató a la dama.
817
01:18:42,036 --> 01:18:44,464
La mató y la puso
en la película.
818
01:18:44,557 --> 01:18:47,062
La puso en la película...
819
01:19:00,545 --> 01:19:03,824
Dime, ¿puedes ver
al amanecer...
820
01:19:04,168 --> 01:19:07,497
a las víctimas convertidas
en una miserable broma?
821
01:19:07,708 --> 01:19:10,956
Hacer sufrir tanto tiempo,
oh, dime, ¿no puedes
822
01:19:11,377 --> 01:19:14,954
ver que está mal,
y que estás jodido?
823
01:19:17,582 --> 01:19:20,830
Asesinato a la moda
... la moda
824
01:19:21,081 --> 01:19:24,494
No es tan extraño,
ni tan raro
825
01:19:24,705 --> 01:19:27,905
Está en todas partes,
¿qué es lo que no puedes ver?
826
01:19:28,164 --> 01:19:32,571
Está en todas partes,
¿qué es lo que no puedes ver?
827
01:19:34,454 --> 01:19:37,903
Esto demuestra que este país
es tan loco y extraño
828
01:19:38,039 --> 01:19:41,486
Mil manos no pueden
reordenar
829
01:19:41,703 --> 01:19:45,068
Tu mente es ahora
un acróbata
830
01:19:45,286 --> 01:19:48,567
Ya no sabes quién eres
ni dónde estás
831
01:19:48,912 --> 01:19:52,109
Ni por qué llegaste
a sentirte así
832
01:19:52,325 --> 01:19:55,572
No es lo mismo,
¿qué es lo que no puedes ver?
833
01:19:55,867 --> 01:19:57,658
¿Qué es lo que no puedes ver?
834
01:20:02,326 --> 01:20:05,773
Asesinato a la moda
... la moda
835
01:20:05,920 --> 01:20:09,355
No es tan extraño,
ni tan raro
836
01:20:09,432 --> 01:20:12,730
Está en todas partes,
¿qué es lo que no puedes ver?
837
01:20:13,015 --> 01:20:18,187
Está en todas partes,
¿qué es lo que no puedes ver?
838
01:20:19,000 --> 01:20:22,000
Subtítulos traducidos y sincronizados
por rilui ----- 01-01-2020
68546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.