All language subtitles for Judging.Amy.s01e01.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:09,920 Hej, moster Eleanor. 2 00:00:11,120 --> 00:00:14,720 Hej, har du kul? - Hejsan, mina damer. 3 00:00:14,800 --> 00:00:18,240 - Och storebror Peter. - Det Ă€r nog hĂ„ret. 4 00:00:22,280 --> 00:00:28,960 - Vi skickar bara hem alla. - Vi har halva Hartford i trĂ€dgĂ„rden. 5 00:00:29,040 --> 00:00:33,720 Det blir obehagligt. Inget jĂ€mfört med ett hemskt liv. 6 00:00:33,800 --> 00:00:38,840 Varför sĂ€ger du sĂ„? Du Ă€lskar ju Michael. Jag Ă€lskar Michael. 7 00:00:40,120 --> 00:00:44,200 - Vad tynger dig? - Inget. Han Ă€r fantastisk. 8 00:00:44,280 --> 00:00:50,800 Han Ă€r rolig, kĂ€nslig och briljant. Vi har samma mĂ„l. Han Ă€r rolig. 9 00:00:50,880 --> 00:00:55,160 - Du har redan sagt rolig. - Han Ă€r inte sĂ„ rolig, va? 10 00:00:55,240 --> 00:00:59,280 Vi passar perfekt ihop. 11 00:01:01,760 --> 00:01:09,600 Men ibland ser han pĂ„ mig som om han egentligen inte ser mig. 12 00:01:09,680 --> 00:01:15,480 Det Ă€r som om han ser den person han hoppas att jag ska bli. 13 00:01:16,960 --> 00:01:21,560 - Jag önskar att pappa vore hĂ€r. - Det hĂ€r var inte hans grej. 14 00:01:21,640 --> 00:01:26,040 - SĂ€g dĂ„ vad jag ska göra. - Det kan jag inte, Amy. 15 00:01:26,120 --> 00:01:29,160 Det hĂ€r mĂ„ste du lösa pĂ„ egen hand. 16 00:01:31,480 --> 00:01:35,120 Jag minns inte en tid dĂ„ jag inte Ă€lskade honom. 17 00:01:35,200 --> 00:01:40,920 - Ni har bara kĂ€nt varann ett Ă„r. - PĂ„ ett spirituellt plan, mamma. 18 00:01:41,000 --> 00:01:45,160 DĂ„ bör du nog lyssna pĂ„ den kĂ€nslan. 19 00:01:46,920 --> 00:01:50,520 Du har rĂ€tt. Jag vet att du har rĂ€tt. 20 00:01:54,400 --> 00:01:57,160 Har du en 25-centare? 21 00:02:09,240 --> 00:02:12,280 TIO ÅR SENARE 22 00:03:10,040 --> 00:03:12,040 Herregud. 23 00:03:20,040 --> 00:03:23,960 VEM DÖMER AMY 24 00:04:02,120 --> 00:04:06,840 Res er för domaren... Vad gör du? Klockan Ă€r halvĂ„tta. 25 00:04:06,920 --> 00:04:12,080 Nej, Lauren blir försenad. Hon har en stor dag framför sig. 26 00:04:12,160 --> 00:04:16,760 - Hon Ă€r sex, hur stor kan den vara? - Hon ska lĂ€sa ett referat. 27 00:04:16,840 --> 00:04:20,920 Hon Ă€r vaken och hĂ„ller pĂ„ att fixa frukost. 28 00:04:21,000 --> 00:04:26,520 - Det Ă€r nĂ„t fel med henne, va? - Nej, dig. Hur kan du försova dig? 29 00:04:26,600 --> 00:04:32,680 Jag försov mig inte, jag förnekar. Vad? Ser jag inte ut som en domare? 30 00:04:32,760 --> 00:04:37,320 Du ser ut som en störd prĂ€st. Nu mĂ„ste jag stryka kappan. 31 00:04:37,400 --> 00:04:42,280 Drick juicen innan vitaminerna försvinner. 32 00:04:48,680 --> 00:04:53,040 - I dag Ă€r en stor dag för mamma. - Ja, jag har mitt referat. 33 00:04:53,120 --> 00:04:57,840 Ja, och det Ă€r hennes första dag som överdomstolsdomare. 34 00:04:57,920 --> 00:05:03,880 Är det nĂ„t trĂ„kigt? Kan vi prata om mitt referat? 35 00:05:03,960 --> 00:05:09,120 Jag ska prata om boken "Alla bajsar". 36 00:05:09,200 --> 00:05:12,720 "Den hemliga trĂ€dgĂ„rden", dĂ„? 37 00:05:12,800 --> 00:05:18,200 Du kan göra bĂ„da tvĂ„: "Alla bajsar i hemliga trĂ€dgĂ„rden." 38 00:05:18,280 --> 00:05:21,800 Borsta tĂ€nderna, Lauren. Du Ă€r sen. 39 00:05:23,560 --> 00:05:27,000 - Hon lĂ€r sĂ€ga det i skolan. - Än sen? 40 00:05:27,080 --> 00:05:31,200 - Det hĂ€r Ă€r inte NY. Alla kĂ€nner oss. - De kĂ€nner dig. 41 00:05:31,280 --> 00:05:34,880 Du Ă€r domare och granskas i sömmarna. 42 00:05:34,960 --> 00:05:40,440 Det kan behövas. Jag bor med min mamma, har inte sex och samĂ„ker. 43 00:05:40,520 --> 00:05:46,480 - Du Ă€r separerad. - För det Ă€r man inte en fallen kvinna. 44 00:05:46,560 --> 00:05:51,120 - Eller? - Det Ă€r familjerĂ€tt. Splittrade hem. 45 00:05:51,200 --> 00:05:58,560 NĂ€r vi var gifta var hemmet splittrat. Tycker du att vi splittrat vĂ„rt hem? 46 00:05:58,640 --> 00:06:03,080 Det sa jag inte. Men basunera inte ut ditt civilstĂ„nd. 47 00:06:03,160 --> 00:06:10,040 - Kunde du inte valt en bĂ€ttre tid? - SĂ„ gott som ny, ordförande. 48 00:06:50,640 --> 00:06:55,120 - UrsĂ€kta... - Jag vet inte om jag kan ordna det. 49 00:06:55,200 --> 00:07:00,080 - Är inte det hĂ€r mitt kontor? - Ett ögonblick. - Ja, ja. 50 00:07:00,160 --> 00:07:07,600 Det hĂ€r Ă€r sista Ă€ndringen. Du har förstört hela schemat. 51 00:07:07,680 --> 00:07:11,360 Jag Ă€r Bruce Van Exel, din notarie. 52 00:07:11,440 --> 00:07:16,600 - Jag heter Amy. - Schemat. TyvĂ€rr Ă€r det framtungt. 53 00:07:16,680 --> 00:07:21,680 Alla stora fall först. Order frĂ„n sittande domare. 54 00:07:21,760 --> 00:07:24,920 De vill gĂ€rna testa nya domare. 55 00:07:25,000 --> 00:07:28,480 FörstĂ„r du nĂ„t jag sĂ€ger? Du lĂ€r dig. 56 00:07:28,560 --> 00:07:31,880 Kom in nio. Ring först. Lunch vid ett. 57 00:07:31,960 --> 00:07:39,880 Först: Ett övergivet barn. Staten vill omhĂ€nderta barnet. Gillar du vatten? 58 00:07:39,960 --> 00:07:45,400 - Rumstempererat eller kallt? - Rumstempererat, antar jag. 59 00:07:45,480 --> 00:07:51,280 - Ogillar du att jag inte Ă€r kvinna? - Inte om du inte gör det. 60 00:07:51,360 --> 00:07:54,840 De kommer och hĂ€mtar dig nĂ€r det Ă€r dags. 61 00:08:06,840 --> 00:08:10,640 Domaren Ă€r hĂ€r. 62 00:08:10,720 --> 00:08:15,040 Överdomstolen för Hartford County Ă€r nu samlad. 63 00:08:15,120 --> 00:08:20,920 Alla personer som har kallats ska nĂ€rvara enligt lag. 64 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 Ordförande Amy Madison Gray leder förhandlingarna. 65 00:08:36,520 --> 00:08:39,120 VarsĂ„goda och sitt. 66 00:08:39,200 --> 00:08:42,000 DĂ„ sĂ„. 67 00:08:46,240 --> 00:08:48,560 Vem vill börja? 68 00:08:48,640 --> 00:08:56,440 God morgon. Franklin Dobbs, Ă„klagare. Detta Ă€r en vĂ„rdnadsprövning. 69 00:09:00,520 --> 00:09:05,400 - Ska alla presentera sig? - Ja. Ja, det gör vi. 70 00:09:07,000 --> 00:09:11,960 Jag representerar supplikanten, barnavĂ„rdsnĂ€mnden. 71 00:09:12,040 --> 00:09:17,480 - Donald Karon för barnet. - Mamman har inte dykt upp. 72 00:09:17,560 --> 00:09:20,800 - Är hon sjuk? - Hon saknas snarare. 73 00:09:20,880 --> 00:09:24,320 Jag förstĂ„r. Var Ă€r barnet i frĂ„ga? 74 00:09:26,120 --> 00:09:32,960 Det Ă€r en Ă€ra att arbeta med er. Jag jobbade lĂ€nge med er mor. 75 00:09:34,160 --> 00:09:37,400 Tack. Barnet? 76 00:09:37,480 --> 00:09:44,320 FyraĂ„riga Angeline irrade omkring pĂ„ gatan klockan tre pĂ„ natten. 77 00:09:44,400 --> 00:09:49,800 Mamman hade slocknat och pojk- vĂ€nnen spolade ner narkotika. 78 00:09:49,880 --> 00:09:56,160 NĂ€mnden kallades in, mamman Ă„kte in och barnet fick omhĂ€ndertas. 79 00:09:56,240 --> 00:09:59,840 Vi rekommenderar att ni förlĂ€nger ordern. 80 00:09:59,920 --> 00:10:04,160 - Vad menar du med det? - Vilken del? 81 00:10:05,880 --> 00:10:08,560 Alltihop. 82 00:10:11,760 --> 00:10:16,040 Mamman Ă€r pĂ„ torken och ungen Ă€r i en fosterfamilj. 83 00:10:17,880 --> 00:10:21,480 - Var Ă€r pappan? - Inte med i bilden. 84 00:10:21,560 --> 00:10:25,920 Mamman sa att han inte har haft nĂ„n kontakt med barnet. 85 00:10:26,000 --> 00:10:29,800 DĂ€rför ser vi inte pappan som ett alternativ. 86 00:10:29,880 --> 00:10:33,280 PĂ„ grund av vad mamman sa? 87 00:10:33,360 --> 00:10:38,000 - Hon som slocknat av droger? - Pappan bör uteslutas. 88 00:10:38,080 --> 00:10:40,800 Han fick en kallelse. 89 00:10:40,880 --> 00:10:45,840 - Var fick han kallelsen? - Vid sin senast kĂ€nda adress. 90 00:10:45,920 --> 00:10:51,720 - SĂ„ han har kanske inte fĂ„tt den? - Det finns en liten chans till det. 91 00:10:53,040 --> 00:10:58,920 Vi kallar honom igen, men den hĂ€r gĂ„ngen ska han fĂ„ kallelsen i handen. 92 00:11:01,360 --> 00:11:05,280 Vi tar en ny prövning i övermorgon. 93 00:11:05,360 --> 00:11:12,120 Jag vill tala med BVN och med F-A-R. 94 00:11:17,880 --> 00:11:20,440 Fadern, alltsĂ„. 95 00:11:20,520 --> 00:11:25,360 - Javisst. - Det ska jag sĂ€ga till henne. 96 00:11:26,600 --> 00:11:28,960 Okej. NĂ€sta fall? 97 00:11:31,600 --> 00:11:37,960 Din dotter har spytt. Din mor Ă€r inte hemma. Ska jag skicka nĂ„n hĂ€rifrĂ„n? 98 00:11:38,040 --> 00:11:42,560 Nej, sjĂ€lvklart inte. Jag Ă„ker sjĂ€lv. 99 00:11:42,640 --> 00:11:45,720 - Kan jag det? - BegĂ€r uppehĂ„ll. 100 00:11:45,800 --> 00:11:49,200 DĂ„ gör jag det. I 20 minuter. 101 00:11:49,280 --> 00:11:52,440 RĂ€tten har uppehĂ„ll i 20 minuter. 102 00:12:07,760 --> 00:12:11,160 Var har du varit? Skolan har sökt dig. 103 00:12:11,240 --> 00:12:15,440 - Hon spydde. - Bara en gĂ„ng och inga bitar. 104 00:12:15,520 --> 00:12:20,800 - Jag trodde jag skulle höra telefonen. - Var Ă€r mobilen du fick? 105 00:12:20,880 --> 00:12:26,160 Det spelar ingen roll, mamma. - Kan du gĂ„ upp och lĂ€gga dig? 106 00:12:26,240 --> 00:12:30,800 - LĂ€mnade du jobbet? - I 20 minuter. Vad skulle jag göra? 107 00:12:30,880 --> 00:12:34,680 LĂ€mna henne ensam i flera timmar hos syster? 108 00:12:34,760 --> 00:12:39,880 - Det hĂ€nde bara en gĂ„ng. - Jag hade mitt eget skĂ„p hos syster. 109 00:12:39,960 --> 00:12:42,000 VĂ€skan! 110 00:13:02,280 --> 00:13:04,280 Gud... 111 00:13:18,760 --> 00:13:23,080 - VĂ€rst vad ni har brĂ„ttom. - Jag ska till domstolen. 112 00:13:23,160 --> 00:13:28,160 - Jag Ă€r domare. Det Ă€r första dan. - Jag vet vem ni Ă€r, miss Gray. 113 00:13:28,240 --> 00:13:34,440 Polisen jobbade ofta med er mor. Hon ringde och bad oss hĂ„lla utkik. 114 00:13:34,520 --> 00:13:38,280 Hon trodde ni körde för fort. Hon hade rĂ€tt. 115 00:13:38,360 --> 00:13:42,480 - Skickade mamma polisen efter mig? - Hon var orolig. 116 00:13:44,120 --> 00:13:47,160 - Ge mig böter. - Det behövs inte. 117 00:13:47,240 --> 00:13:53,560 - Jag ska eskortera er till domstolen. - Inte en chans. 118 00:13:57,640 --> 00:14:02,480 - Du anar inte vad som hĂ€nde. - Det Ă€r nĂ„n dĂ€r inne. 119 00:14:02,560 --> 00:14:07,680 - PĂ„ mitt kontor? - Ämbetsrum. Jack Overby frĂ„n... 120 00:14:07,760 --> 00:14:13,760 - Jag kĂ€nner honom, men har inte tid. - Du har nĂ„gra minuter pĂ„ dig. 121 00:14:17,400 --> 00:14:22,280 Jack Overby. FörlĂ„t att jag kommer oanmĂ€ld. 122 00:14:22,360 --> 00:14:25,400 - Det Ă€r okej. - Nej, det Ă€r det inte. 123 00:14:25,480 --> 00:14:28,400 Men jag har hört mycket gott om er. 124 00:14:28,480 --> 00:14:32,280 Redan? Det enda jag gjort Ă€r att parkera rĂ€tt. 125 00:14:32,360 --> 00:14:37,960 Ni har gjort mer Ă€n sĂ„. Hos oss vet vi vilken uppoffring ni gjort. 126 00:14:38,040 --> 00:14:42,600 - Det Ă€r hĂ„rt arbete och lite betalt. - Vill du peppa mig? 127 00:14:42,680 --> 00:14:48,840 Nej, men jag beundrar er, Ă€ven om jag sĂ€ger det rĂ€tt klumpigt. 128 00:14:50,920 --> 00:14:55,080 VĂ€lkommen. Om ni behöver nĂ„t Ă€r det bara att frĂ„ga. 129 00:14:55,160 --> 00:15:01,160 - En elpennvĂ€ssare vore bra. - Kvinnor - de Ă€r sĂ„ krĂ€vande. 130 00:15:03,760 --> 00:15:07,760 - God dag, ordförande Gray. - Tack, mr Overby. 131 00:15:10,000 --> 00:15:14,880 Min klient Ă€r en rĂ€tt duktig elev som jobbar deltid. 132 00:15:14,960 --> 00:15:20,520 Detta Ă€r hans andra mindre förseelse och ungdomsfĂ€ngelse vore extremt. 133 00:15:20,600 --> 00:15:27,480 Han drog kniv mot sin lĂ€rare. NĂ€sta gĂ„ng kan det vara ett automatvapen. 134 00:15:27,560 --> 00:15:32,280 - Vilket skitsnack. - Blir vĂ„ld i skolor mer sĂ€llsynt? 135 00:15:32,360 --> 00:15:37,560 Vi skickar inte bort barn pĂ„ grund av trender och hypoteser. 136 00:15:37,640 --> 00:15:41,080 Jag vĂ€grar hamna i fĂ€ngelse! 137 00:16:02,760 --> 00:16:06,760 - Vad sĂ€gs om ett uppskov? - Bra idĂ©. 138 00:16:16,560 --> 00:16:19,160 Skywalker Ă€r inte verklig. 139 00:16:19,240 --> 00:16:23,440 Men pĂ„ sĂ€tt och vis Ă€r han alla personer. En prototyp. 140 00:16:23,520 --> 00:16:29,960 Eller som Jung skulle sĂ€ga: Arketyp. Dold i det undermedvetna. FörstĂ„tt? 141 00:16:31,360 --> 00:16:34,960 - Du bussade polisen pĂ„ mig. - Han Ă€r en vĂ€n. 142 00:16:35,040 --> 00:16:41,160 - Med bricka och vapen. - Det ska inte hĂ€nda igen. 143 00:16:41,240 --> 00:16:47,560 Hartford Ă€r vĂ€l bĂ€ttre Ă€n New York? En sĂ„n hĂ€r trĂ€dgĂ„rd fĂ„r man inte dĂ€r. 144 00:16:47,640 --> 00:16:50,920 Peter förser en med bĂ„de frĂ„ga och svar. 145 00:16:51,000 --> 00:16:54,920 - Vi kan ju hĂ€lsa pĂ„. - Vi har allt som finns dĂ€r. 146 00:16:55,000 --> 00:16:59,960 - Ja: brott, fattigdom, arbetslöshet. - Det vet vĂ€l du allt om. 147 00:17:00,040 --> 00:17:06,080 - Amy och Lauren ogillade stan. - Varför lĂ„tsas de att vi inte Ă€r hĂ€r? 148 00:17:06,160 --> 00:17:11,040 - Det Ă€r en familjetradition. - Jag vill höra om första dan. 149 00:17:11,120 --> 00:17:13,680 - StatsĂ„klagare? - Dobbs. 150 00:17:13,760 --> 00:17:18,000 - FrĂ„n barnavĂ„rdsnĂ€mnden? - Lena Railsback. 151 00:17:18,080 --> 00:17:24,000 - Lena? Hon Ă€r bĂ€st. - Allt var inte i sin ordning. 152 00:17:24,080 --> 00:17:30,320 - Lena Ă€r grundlig. - Hon hittade inte pappan. 153 00:17:30,400 --> 00:17:35,920 UrsĂ€kta mig, fröken "Fem minuter som domare". Du Ă€r företagsadvokat... 154 00:17:36,000 --> 00:17:40,080 - Jag blev inte domare pĂ„ en lott. - Men nĂ€stan. 155 00:17:40,160 --> 00:17:45,840 - En vĂ€n frĂ„n Harvard nominerade dig. - De kom till mig och frĂ„gade. 156 00:17:45,920 --> 00:17:52,240 - Sen jobbade jag i ett halvĂ„r pĂ„ det. - JasĂ„, ett helt halvĂ„r? 157 00:17:52,320 --> 00:17:57,680 Dessutom mĂ„ste man ha gĂ„tt pĂ„ Harvard för att ha vĂ€nner dĂ€rifrĂ„n. 158 00:17:57,760 --> 00:18:00,520 Eller hur? 159 00:18:00,600 --> 00:18:04,800 - Det hĂ€r Ă€r medelklassĂ„ngest. - Det Ă€r pappa! 160 00:18:11,080 --> 00:18:15,320 HallĂ„? Jag visste att det var du, pappa. 161 00:18:15,400 --> 00:18:21,000 Hur gick in vitro-behandlingen? Funkade det den hĂ€r gĂ„ngen? 162 00:18:22,120 --> 00:18:24,520 UrsĂ€kta mig. 163 00:18:30,080 --> 00:18:33,680 - Mamma! - Hon pratar ju jĂ€mt om det. 164 00:18:33,760 --> 00:18:38,080 Jag vet mer om hennes Ă€ggstockar Ă€n om mina egna. 165 00:18:41,360 --> 00:18:44,760 Mamma, pappa vill prata med dig. 166 00:18:51,400 --> 00:18:57,040 Hej. Hur Ă€r det? Du vet, första dagen. 167 00:18:57,120 --> 00:19:03,160 - Lauren, kom hit och smaka. - Det kĂ€ndes konstigt. 168 00:19:03,240 --> 00:19:08,120 MĂ€nniskor som förvĂ€ntade sig att jag skulle veta saker. 169 00:19:08,200 --> 00:19:14,080 Onsdag? Vi sa ju till helgen. Nej, det Ă€r ingen bra idĂ©, Michael. 170 00:19:14,160 --> 00:19:18,120 DĂ€rför att jag ska svĂ€ra eden. 171 00:19:18,200 --> 00:19:22,720 - Varför vill du komma? - Han Ă€r inbjuden, mamma. 172 00:19:27,360 --> 00:19:30,960 Jag ringer dig senare. Okej? 173 00:19:35,880 --> 00:19:39,280 FĂ„r han komma, mamma? 174 00:19:42,280 --> 00:19:45,760 - Du kan dĂ„ jaga bort folk. - Du Ă€r ju kvar. 175 00:20:03,280 --> 00:20:07,400 LĂ„t mig göra det dĂ€r. Du för sĂ„ mycket ovĂ€sen. 176 00:20:07,480 --> 00:20:13,240 Ska du sĂ€ga. Hur kunde du bjuda in min exmake till ceremonin? 177 00:20:13,320 --> 00:20:19,480 Ceremonin kommer med i tidningen. Ni Ă€r inte skilda Ă€n. 178 00:20:19,560 --> 00:20:23,960 - Ditt jobb Ă€r politiskt. - De lĂ€r inse att jag Ă€r skild. 179 00:20:24,040 --> 00:20:31,120 - DĂ„ Ă€r du etablerad. Allt kan hĂ€nda. - Vi kommer inte att bli ihop igen. 180 00:20:31,200 --> 00:20:37,640 Du sa aldrig varför ni ska skiljas. Drack han? VĂ€nstrade? Slog dig? 181 00:20:37,720 --> 00:20:41,200 Ja, och han Ă€r en seriemördare! 182 00:20:41,280 --> 00:20:46,320 Jag kan inget om skilsmĂ€ssor, men domstolen Ă€r jag expert pĂ„. 183 00:20:46,400 --> 00:20:52,240 Jag var socialarbetare i 25 Ă„r och det vore en smart idĂ© att lyssna pĂ„...mig. 184 00:20:57,600 --> 00:21:02,480 - Hon sover. - Ska jag inte stoppa om henne? 185 00:21:02,560 --> 00:21:06,680 Hon sa att hon Ă€lskar dig, men hon Ă€r inte kĂ€r i dig. 186 00:21:06,760 --> 00:21:12,720 Nej, det var ett annat samtal. Man ska aldrig dricka ensam. 187 00:21:12,800 --> 00:21:17,160 - Annars dödar jag mamma. - VarsĂ„god. Jag vĂ€ntar. 188 00:21:17,240 --> 00:21:22,040 Hon gĂ„r för lĂ„ngt. Varför fĂ„r jag inte förstöra mitt eget liv? 189 00:21:22,120 --> 00:21:27,640 - Hon har höga förhoppningar. - Jag Ă€r sĂ„ trött pĂ„ mig sjĂ€lv. 190 00:21:27,720 --> 00:21:31,720 Vi pratar om nĂ„t annat. BerĂ€tta ett skĂ€mt. 191 00:21:31,800 --> 00:21:37,720 Har du hört den om den smarta killen som tvĂ€ttar hundar? 192 00:21:38,960 --> 00:21:43,040 - Är det ditt jobb? - Sen förra veckan. 193 00:21:43,120 --> 00:21:49,120 En kompis och jag Ă„ker frĂ„n hus till hus i en van. "Skrubba och stick". 194 00:21:50,480 --> 00:21:53,560 Kom du pĂ„ det? DĂ„ skriver du. 195 00:21:58,720 --> 00:22:01,440 En haiku för varje tillfĂ€lle. 196 00:22:01,520 --> 00:22:06,320 - Du trodde du var framgĂ„ngsrikast. - Bli inte bitter. 197 00:22:06,400 --> 00:22:10,280 Vad har du för ursĂ€kt? 198 00:22:11,800 --> 00:22:16,480 - BrĂ„ket med mamma blir inte bĂ€ttre. - Hon började. 199 00:22:16,560 --> 00:22:21,840 Inte den tonen, tack. Jag vet hur det hĂ€r kommer att sluta. 200 00:22:21,920 --> 00:22:26,320 "Med tĂ„rar. Och de kommer inte att vara mina." 201 00:22:34,400 --> 00:22:40,640 - Kasta ut en livlina. - Hon vill sĂ€kert ha hela bĂ„ten. 202 00:22:40,720 --> 00:22:43,200 Kasta ut bĂ„ten, dĂ„. 203 00:23:19,040 --> 00:23:23,320 Om du kĂ€nner dig dĂ„lig kommer mormor och hĂ€mtar dig. 204 00:23:23,400 --> 00:23:28,600 NĂ€r fĂ„r jag trĂ€ffa pappa? Kommer han inte nĂ€r du ska svĂ€ra heden? 205 00:23:28,680 --> 00:23:33,400 - SvĂ€ra eden. Nej, han kommer inte. - Är han inte bjuden nu? 206 00:23:33,480 --> 00:23:40,080 - Det Ă€r komplicerat. - SĂ„ sĂ€ger du jĂ€mt nĂ€r du gör fel. 207 00:23:40,160 --> 00:23:46,400 - Kan vi prata om det hĂ€r i kvĂ€ll? - Jag avskyr att vara separerad. 208 00:23:46,480 --> 00:23:51,200 Bara ett annat barn har skilda förĂ€ldrar. 209 00:23:51,280 --> 00:23:55,720 Hon fĂ„r skĂ€ll för att hon tuggar pĂ„ sitt hĂ„r. 210 00:23:55,800 --> 00:24:02,120 DĂ„ ligger du redan bĂ€ttre till. Du tuggar inte pĂ„ hĂ„ret. 211 00:24:04,000 --> 00:24:07,360 Jag önskar att jag hade en vanlig familj. 212 00:24:09,520 --> 00:24:13,800 Min son Ă€r ingen vanlig Ă„ttaĂ„ring. 213 00:24:13,880 --> 00:24:17,040 Han Ă€r mogen för sin Ă„lder. 214 00:24:17,120 --> 00:24:21,880 - Ni lĂ€mnade honom ensam i fem dar. - Han var aldrig i fara. 215 00:24:21,960 --> 00:24:26,160 - Det var bara tur. - Min granne höll ett öga pĂ„ honom. 216 00:24:26,240 --> 00:24:32,600 De hĂ„ller ett öga pĂ„ djur, inte barn. Vet ni att ni kan förlora er son? 217 00:24:32,680 --> 00:24:38,560 - Jag har hört att det inte ska hĂ€nda. - Det hĂ€r Ă€r vad som ska hĂ€nda: 218 00:24:38,640 --> 00:24:42,920 Er exmake vill ha vĂ„rdnaden och det ska han fĂ„. 219 00:24:43,000 --> 00:24:48,320 - Ni tar en förĂ€ldrakurs i 12 veckor... - Men snĂ€lla ni... 220 00:24:48,400 --> 00:24:54,520 - Är det hĂ€r Underlandet, eller? - ...och sen Ă„terupptar jag fallet. 221 00:24:54,600 --> 00:24:58,480 Du vet inte hur en ensamstĂ„ende mamma har det. 222 00:24:58,560 --> 00:25:01,560 Nej, inte alls. 223 00:25:03,280 --> 00:25:07,800 - NĂ€sta fall? - Kan vi tala utanför protokollet? 224 00:25:07,880 --> 00:25:11,520 - Visst. - Det gĂ€ller Angeline Kivett. 225 00:25:11,600 --> 00:25:16,360 - Är inte det i morgon? - Vi hittade nĂ„t om fadern. 226 00:25:16,440 --> 00:25:21,480 - Han var pĂ„ ett rehabiliteringshem... - Jag bad er hitta honom. 227 00:25:21,560 --> 00:25:27,200 - Informationen pĂ„visar... - Men ni har inte all information. 228 00:25:27,280 --> 00:25:31,280 - Tack. - Tack sjĂ€lv. 229 00:25:52,680 --> 00:25:56,840 - TĂ€nker du bara Ă€ta det dĂ€r? - Vad gör du hĂ€r? 230 00:25:56,920 --> 00:26:04,920 Jag talade med en domare och ville ha matsalsmat. FĂ„r jag sitta hĂ€r? 231 00:26:05,000 --> 00:26:08,800 Visst. Har inte du gĂ„tt i pension? 232 00:26:08,880 --> 00:26:13,360 Jo, men det betyder bara att de inte ringer pĂ„ helger. Vad? 233 00:26:13,440 --> 00:26:19,280 - Du borde ha sagt att du jobbar. - Jag jobbar inte, jag Ă€r konsult. 234 00:26:25,920 --> 00:26:31,040 - Det dĂ€r blir du inte mĂ€tt pĂ„. - TĂ€nk om Lauren blir sjuk igen? 235 00:26:31,120 --> 00:26:36,040 Du ville att vi skulle bo hos dig. Du sa att vi behövde hjĂ€lp. 236 00:26:36,120 --> 00:26:40,480 "Det krĂ€vs en by för att uppfostra ett barn." 237 00:26:40,560 --> 00:26:43,240 Det sa jag aldrig. 238 00:26:43,320 --> 00:26:50,200 Du ville börja om pĂ„ nytt. Var inte förvĂ„nad över att Lauren reagerar. 239 00:26:50,280 --> 00:26:54,240 - Jag menade det inte sĂ„. - Jo, det gjorde du. 240 00:26:54,320 --> 00:26:58,800 - Ta min lasagne. - Nej. Du mĂ„ste sluta, mamma. 241 00:26:58,880 --> 00:27:04,720 Sluta bussa polisen pĂ„ mig och jaga rĂ€tt pĂ„ mig. LĂ„t mig leva mitt liv. 242 00:27:04,800 --> 00:27:09,840 - Det trodde jag att jag gjorde. - Knappast. Jag mĂ„ste gĂ„. 243 00:27:09,920 --> 00:27:13,520 Du har ju inte Ă€tit upp... GĂ„, du. 244 00:27:39,000 --> 00:27:44,720 - Har du en dĂ„lig dag? - Hej, Jack. 245 00:27:44,800 --> 00:27:52,240 - Ska du ringa efter bĂ€rgning? - Jag Ă€r lite ovan vid att ha bil. 246 00:27:53,400 --> 00:27:57,880 - Jag fĂ„r vĂ€l lov att skjutsa dig. - Nej, jag ringer nĂ„n. 247 00:27:57,960 --> 00:28:03,760 Var inte löjlig. Jag lovar att inte prata om jobbet. 248 00:28:04,440 --> 00:28:10,760 Ena dan Ă€r jag friidrottare pĂ„ college och sen juridikstudier och giftermĂ„l. 249 00:28:12,120 --> 00:28:18,520 Sen har jag fusioner upp över öronen, sen ser jag pĂ„ "Sesam". 250 00:28:18,600 --> 00:28:23,600 Nu har jag domarkappa och bor hos min mamma. Vad hĂ€nde? 251 00:28:23,680 --> 00:28:30,080 - Varför blev du domare? - Efter mycket eftertanke... 252 00:28:30,160 --> 00:28:35,480 - LĂ€gg av. - Jag var pĂ„ Harvard-klasstrĂ€ff. 253 00:28:35,560 --> 00:28:41,760 En vĂ€n ville nominera mig för att de sökte kvinnor. "Visst", sa jag. 254 00:28:41,840 --> 00:28:47,720 NĂ€r det blev verklighet var jag tvungen att göra det. 255 00:28:47,800 --> 00:28:53,840 - Jag fick bara inte misslyckas. - Det mĂ„ste ha legat nĂ„t mer bakom. 256 00:28:55,800 --> 00:29:00,520 Bara en annan sak, men det Ă€r för pinsamt att sĂ€ga. 257 00:29:03,800 --> 00:29:08,480 Jag ville göra nĂ„t för att förĂ€ndra vĂ€rlden. 258 00:29:13,880 --> 00:29:18,760 Jag struntar i punkan och sĂ€ljer bilen i stĂ€llet. 259 00:29:18,840 --> 00:29:23,520 - Tack sĂ„ mycket, Jack. - Ingen orsak. 260 00:29:23,600 --> 00:29:29,360 - En sak bara. Jag lovade, men... - SĂ€g det bara. 261 00:29:29,440 --> 00:29:33,800 Domare Vine ville placera ett barn hos en familjemedlem. 262 00:29:33,880 --> 00:29:41,800 Han gav mamman en sista chans. Allt Ă€r ju bĂ€ttre Ă€n fosterhem. 263 00:29:41,880 --> 00:29:46,800 Inte ens en mĂ„nad senare hamnade ungen pĂ„ bĂ„rhuset. 264 00:29:46,880 --> 00:29:50,040 Fyra Ă„r, precis som Angeline Kivett. 265 00:29:54,880 --> 00:29:59,760 Det mĂ„ste ha kĂ€nts hemskt. Om det nu var ditt fall. 266 00:30:02,320 --> 00:30:06,240 Jag vill inte att det ska hĂ€nda igen. 267 00:30:09,360 --> 00:30:13,760 - Vi vill alla göra det rĂ€tta. - Precis. 268 00:30:18,960 --> 00:30:21,280 Tack, Jack. 269 00:30:42,480 --> 00:30:47,480 FörlĂ„t, jag hade inte tĂ€nkt stjĂ€la bilen, den bara började Ă„ka. 270 00:30:47,560 --> 00:30:54,520 - Löjligt, bilar Ă„ker inte bara i vĂ€g. - SnĂ€lla, jag vill inte sitta inne. 271 00:30:54,600 --> 00:30:58,280 Vad tĂ€nker du göra för mig? 272 00:30:58,360 --> 00:31:02,520 - Domare Barbie ska nog inte sĂ€ga sĂ„. - SĂ€ngdags. 273 00:31:02,600 --> 00:31:08,600 Du har redan fĂ„tt vara uppe en halvtimme extra. - SĂ€g god natt. 274 00:31:09,840 --> 00:31:12,240 God natt, gumman. 275 00:31:16,200 --> 00:31:21,400 - Gick allt bra i skolan? - Visst. Chanels mamma lĂ€ste för oss. 276 00:31:21,480 --> 00:31:25,880 - En ny mamma gör det varje vecka. - Det lĂ„ter kul. 277 00:31:27,280 --> 00:31:32,440 - Men du kan vĂ€l inte göra det? - Jag kan kanske göra det. 278 00:31:33,320 --> 00:31:38,040 Chanels pappa sa att alla domare har smutsiga affĂ€rer. 279 00:31:38,120 --> 00:31:43,080 Inte jag, jag Ă€r alldeles ren. Du mĂ„ste faktiskt sova nu. 280 00:31:43,160 --> 00:31:45,640 Okej. 281 00:31:58,480 --> 00:32:02,560 - Jag Ă€lskar dig till döds. - Detsamma. 282 00:32:23,400 --> 00:32:28,160 - Bra, du Ă€r kvar. - Vill du kasta i nĂ„t? 283 00:32:28,240 --> 00:32:31,360 - Eller nĂ„n? - Jag har nĂ„gra kandidater. 284 00:32:31,440 --> 00:32:35,320 En kille bĂ„de stötte pĂ„ mig och hotade mig. 285 00:32:35,400 --> 00:32:41,760 Han Ă€r nĂ„n trĂ„kmĂ„ns pĂ„ statsĂ„klagar- Ă€mbetet. Det var inget direkt hot. 286 00:32:41,840 --> 00:32:46,480 Han sa hur jag ska döma genom att berĂ€tta en liknelse. 287 00:32:46,560 --> 00:32:51,760 - Som Buddha. Kan han rĂ„ka illa ut? - Om jag vĂ€ljer att berĂ€tta. 288 00:32:51,840 --> 00:32:58,520 Det vore inte sĂ„ smart. Han Ă€r högt uppsatt och kan göra mitt liv surt. 289 00:32:58,600 --> 00:33:01,560 Du ska se mer upprörd ut Ă€n sĂ„. 290 00:33:01,640 --> 00:33:04,800 Jag har ocksĂ„ haft en jobbig dag. 291 00:33:04,880 --> 00:33:11,160 Jag fick vĂ€lja mellan en 4:a eller 6:a nĂ€r jag skulle borsta en rottweiler. 292 00:33:11,240 --> 00:33:15,440 Jag mĂ„ste sĂ€ga det. Vad gör du med ditt liv?! 293 00:33:15,520 --> 00:33:21,560 - Jag sĂ€ger till nĂ€r jag vet. - Du kan bli nĂ„t, det har hon rĂ€tt i. 294 00:33:21,640 --> 00:33:26,680 LĂ€gger sig mamma i mitt liv har hon rĂ€tt, men med dig gĂ„r hon för lĂ„ngt? 295 00:33:26,760 --> 00:33:29,120 Det kan verka orĂ€ttvist. 296 00:33:31,240 --> 00:33:36,480 NĂ€r ska du berĂ€tta för mamma vad som hĂ€nde mellan dig och Michael? 297 00:33:36,560 --> 00:33:40,600 - Eller för mig? - Det Ă€r sĂ„ ointressant. 298 00:33:40,680 --> 00:33:46,680 LĂ„t mig bedöma det. Jag har varit sĂ„ tĂ„lmodig, jag har inte ens frĂ„gat. 299 00:33:49,560 --> 00:33:55,040 - Han hade fyra Ă€lskarinnor. - Det var faktiskt intressant. 300 00:34:00,040 --> 00:34:03,880 - Allvarligt? - Nej. 301 00:34:03,960 --> 00:34:08,400 - Men det Ă€r vad alla vill höra. - Jag vill höra sanningen. 302 00:34:08,480 --> 00:34:12,080 Det Ă€r just dĂ€r skon klĂ€mmer. 303 00:34:14,360 --> 00:34:20,520 Lögnen Ă€r sĂ„ enkel medan sanningen Ă€r sĂ„ komplicerad. 304 00:34:23,080 --> 00:34:25,840 VĂ„rt Ă€ktenskap sjĂ€lvdog. 305 00:34:25,920 --> 00:34:31,880 Det var sjukt vĂ€ldigt lĂ€nge och vi tog det till lĂ€karen. 306 00:34:31,960 --> 00:34:34,800 Men det dog Ă€ndĂ„. 307 00:34:36,320 --> 00:34:43,120 Michael försökte komma loss men vĂ„gade inte sĂ€ga nĂ„t, sĂ„ jag sa det. 308 00:34:43,200 --> 00:34:50,760 En mĂ„nad senare trĂ€ffade han en ny och nu bor hon hos honom. 309 00:34:53,840 --> 00:34:57,760 Du mĂ„ste berĂ€tta det för mamma sĂ„ att hon kan ge rĂ„d. 310 00:34:57,840 --> 00:35:02,640 - Jag vill inte ha rĂ„d. - Vad tror du jag har sysslat med? 311 00:35:04,960 --> 00:35:09,240 Jag har försökt att ta hand om mamma utan att avslöja det. 312 00:35:09,320 --> 00:35:16,320 Hon ber aldrig om nĂ„t, men det be- tyder inte att hon inte behöver nĂ„t. 313 00:35:40,840 --> 00:35:47,240 - Okej, vi kan vĂ€l prata. - Jag ska sluta. Du gick ut utan jacka. 314 00:35:49,120 --> 00:35:54,480 Jag vill inte diskutera mitt Ă€ktenskap med dig. Det Ă€r mitt. 315 00:35:54,560 --> 00:35:58,680 - DĂ€r rök mitt umgĂ€nge. - Men jobbet Ă€r annorlunda. 316 00:36:00,280 --> 00:36:04,800 Jag behövde inte kĂ€mpa för det, men nu har jag det. 317 00:36:04,880 --> 00:36:10,480 Jag Ă€r en bra advokat och jag kan bli en bra domare, men det gick sĂ„ fort. 318 00:36:10,560 --> 00:36:16,160 Jag har inte hunnit komma underfund med allt. SĂ„ sĂ€g det bara. 319 00:36:17,920 --> 00:36:21,520 SĂ€g hur en bra domare ska bete sig. 320 00:36:23,960 --> 00:36:27,680 Kissa innan det Ă€r rĂ€ttegĂ„ng, anvĂ€nd aldrig parfym. 321 00:36:27,760 --> 00:36:33,800 - Och ha ingen mat mellan tĂ€nderna. - Det ska jag komma ihĂ„g. 322 00:36:33,880 --> 00:36:37,720 Nej, det gör du inte, du gör mig bara till viljes. 323 00:36:37,800 --> 00:36:41,120 - Kom sĂ„ Ă€ter vi, Socrates. - Mamma... 324 00:36:41,200 --> 00:36:47,480 Sluta leta efter svar, formler. Det finns inget sĂ„nt. 325 00:36:48,480 --> 00:36:53,360 - Lita bara till din instinkt. - Jag Ă€r rĂ€dd, mamma. 326 00:36:53,440 --> 00:36:58,040 Det borde du vara, det Ă€r ett viktigt jobb. 327 00:36:58,120 --> 00:37:03,520 Om jag inte trodde att du skulle klara det hade jag sagt det. 328 00:37:07,840 --> 00:37:11,760 Skulle du dö av att ta bort hĂ„ret frĂ„n ansiktet? 329 00:37:11,840 --> 00:37:15,000 Ja, det skulle jag faktiskt dö av. 330 00:37:33,280 --> 00:37:39,360 - Klockan Ă€r nĂ€stan halv tio. - Okej. Har du tid att prata, Bruce? 331 00:37:43,560 --> 00:37:47,960 - Är Jack Overby hĂ€r? - Jag tror det. 332 00:37:48,040 --> 00:37:51,880 - Vad anser du om honom? - Han Ă€r lĂ„ng...? 333 00:37:51,960 --> 00:37:56,720 - Jag menar, Ă€r han ett hot? - Du Ă€r ju domaren. 334 00:37:56,800 --> 00:38:01,080 - Hoover spionerade pĂ„ Kennedy. - Jag vill inte lĂ€gga mig i. 335 00:38:01,160 --> 00:38:04,560 Jag fattar, du vill vara neutral. 336 00:38:04,640 --> 00:38:13,080 Problemet Ă€r att jag inte har mĂ„nga vĂ€nner hĂ€r sĂ„ kan du lĂ„tsas bry dig?! 337 00:38:20,000 --> 00:38:23,880 - Jag skulle akta mig för honom. - Tack. 338 00:38:31,880 --> 00:38:39,320 PĂ„ er begĂ€ran har vi sökt efter fadern och fĂ„tt veta att han har dött. 339 00:38:39,400 --> 00:38:41,640 JasĂ„. 340 00:38:47,960 --> 00:38:55,840 I sĂ„ fall har jag inget annat val Ă€n att ge barnet till fosterfamiljen igen. 341 00:38:55,920 --> 00:38:58,560 Tack. 342 00:38:58,640 --> 00:39:03,160 - Martha Noxon... - Hur fick du fram informationen? 343 00:39:05,400 --> 00:39:10,360 - Jag hittade en familjemedlem. - Vad för familjemedlem? 344 00:39:10,440 --> 00:39:14,480 - Mr Edward Vaughns mor. - Menar du farmodern? 345 00:39:14,560 --> 00:39:17,720 - Ja. - Vill farmodern ha vĂ„rdnaden? 346 00:39:17,800 --> 00:39:22,320 Kvinnan Ă€r gammal. Hon Ă€r 64 Ă„r. 347 00:39:22,400 --> 00:39:27,680 - Du kĂ€nner vĂ€l min mor? - Ja, men hon Ă€r exceptionell. 348 00:39:27,760 --> 00:39:31,680 - Det Ă€r mĂ„nga mödrar. - Hon har ingen licens. 349 00:39:31,760 --> 00:39:38,400 - Licens för att vara farmor? - Utan licens kan vi inte betala. 350 00:39:38,480 --> 00:39:44,560 - Varken en slĂ€kting eller en frĂ€mling. - Hon vill kanske inte ha pengar. 351 00:39:44,640 --> 00:39:48,400 Hon kanske bara vill ta hand om barnet. 352 00:39:48,480 --> 00:39:54,200 - Jag vill gĂ€rna utreda saken. - Tack. 353 00:39:54,280 --> 00:40:00,160 Det lĂ„ter bra. - Vi tar upp Ă€rendet igen nĂ€sta vecka. 354 00:40:03,000 --> 00:40:06,520 FĂ„r jag yttra mig? 355 00:40:09,640 --> 00:40:14,360 NĂ€r jag jobbar för att hitta fosterfamilj och ni ifrĂ„gasĂ€tter mig- 356 00:40:14,440 --> 00:40:17,920 - undrar jag varför jag ens ska bry mig. 357 00:40:18,000 --> 00:40:25,920 För att det Ă€r ditt jobb och det Ă€r mitt jobb att ifrĂ„gasĂ€tta dig. 358 00:40:33,680 --> 00:40:35,680 NĂ€sta fall. 359 00:40:54,840 --> 00:40:59,640 - Alla Ă€r hĂ€r. - Ett ögonblick. - Kom sĂ„ pratar vi. 360 00:40:59,720 --> 00:41:01,800 Kommer strax. 361 00:41:06,720 --> 00:41:14,000 Hela dagen har jag försökt att komma pĂ„ nĂ„t smart att sĂ€ga. 362 00:41:14,080 --> 00:41:18,320 HĂ€r Ă€r det: 363 00:41:18,400 --> 00:41:24,120 Du vill ha en normal familj, men ingen vet riktigt vad det Ă€r. 364 00:41:24,200 --> 00:41:26,520 Jag kan inte lova dig det. 365 00:41:26,600 --> 00:41:32,200 Men du kommer alltid att ha folk som Ă€lskar dig omkring dig. 366 00:41:32,280 --> 00:41:35,920 Det Ă€r rĂ€tt hĂ€ftigt att vara domare. 367 00:41:36,000 --> 00:41:42,960 Men mitt favoritjobb kommer alltid vara att vara mamma Ă„t dig. 368 00:41:48,600 --> 00:41:51,200 - Hur lĂ€t det? - Bra. 369 00:41:51,280 --> 00:41:56,520 - Inte alltför larvigt? - Det Ă€r okej, du Ă€r nervös. 370 00:41:57,720 --> 00:42:01,760 - Kan vi svĂ€ra eden nu? - Ja. 371 00:42:04,200 --> 00:42:09,880 SvĂ€r ni att upprĂ€tthĂ„lla USA:s författning- 372 00:42:09,960 --> 00:42:15,360 - och Connecticuts författning sĂ„ lĂ€nge ni Ă€r domare dĂ€ri? 373 00:42:15,440 --> 00:42:23,200 Att alltid följa lagen och göra er plikt som domare i staten Connecticut- 374 00:42:23,280 --> 00:42:26,480 - sĂ„ gott ni kan? 375 00:42:26,560 --> 00:42:28,200 Ja.34077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.