All language subtitles for Judging.Amy.s01e01.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,920
Hej, moster Eleanor.
2
00:00:11,120 --> 00:00:14,720
Hej, har du kul?
- Hejsan, mina damer.
3
00:00:14,800 --> 00:00:18,240
- Och storebror Peter.
- Det Àr nog hÄret.
4
00:00:22,280 --> 00:00:28,960
- Vi skickar bara hem alla.
- Vi har halva Hartford i trÀdgÄrden.
5
00:00:29,040 --> 00:00:33,720
Det blir obehagligt.
Inget jÀmfört med ett hemskt liv.
6
00:00:33,800 --> 00:00:38,840
Varför sÀger du sÄ? Du Àlskar ju
Michael. Jag Àlskar Michael.
7
00:00:40,120 --> 00:00:44,200
- Vad tynger dig?
- Inget. Han Àr fantastisk.
8
00:00:44,280 --> 00:00:50,800
Han Àr rolig, kÀnslig och briljant.
Vi har samma mÄl. Han Àr rolig.
9
00:00:50,880 --> 00:00:55,160
- Du har redan sagt rolig.
- Han Àr inte sÄ rolig, va?
10
00:00:55,240 --> 00:00:59,280
Vi passar perfekt ihop.
11
00:01:01,760 --> 00:01:09,600
Men ibland ser han pÄ mig
som om han egentligen inte ser mig.
12
00:01:09,680 --> 00:01:15,480
Det Àr som om han ser den person
han hoppas att jag ska bli.
13
00:01:16,960 --> 00:01:21,560
- Jag önskar att pappa vore hÀr.
- Det hÀr var inte hans grej.
14
00:01:21,640 --> 00:01:26,040
- SÀg dÄ vad jag ska göra.
- Det kan jag inte, Amy.
15
00:01:26,120 --> 00:01:29,160
Det hÀr mÄste du lösa pÄ egen hand.
16
00:01:31,480 --> 00:01:35,120
Jag minns inte en tid
dÄ jag inte Àlskade honom.
17
00:01:35,200 --> 00:01:40,920
- Ni har bara kÀnt varann ett Är.
- PĂ„ ett spirituellt plan, mamma.
18
00:01:41,000 --> 00:01:45,160
DÄ bör du nog lyssna pÄ den kÀnslan.
19
00:01:46,920 --> 00:01:50,520
Du har rÀtt. Jag vet att du har rÀtt.
20
00:01:54,400 --> 00:01:57,160
Har du en 25-centare?
21
00:02:09,240 --> 00:02:12,280
TIO Ă
R SENARE
22
00:03:10,040 --> 00:03:12,040
Herregud.
23
00:03:20,040 --> 00:03:23,960
VEM DĂMER AMY
24
00:04:02,120 --> 00:04:06,840
Res er för domaren...
Vad gör du? Klockan Àr halvÄtta.
25
00:04:06,920 --> 00:04:12,080
Nej, Lauren blir försenad.
Hon har en stor dag framför sig.
26
00:04:12,160 --> 00:04:16,760
- Hon Àr sex, hur stor kan den vara?
- Hon ska lÀsa ett referat.
27
00:04:16,840 --> 00:04:20,920
Hon Àr vaken
och hÄller pÄ att fixa frukost.
28
00:04:21,000 --> 00:04:26,520
- Det Àr nÄt fel med henne, va?
- Nej, dig. Hur kan du försova dig?
29
00:04:26,600 --> 00:04:32,680
Jag försov mig inte, jag förnekar.
Vad? Ser jag inte ut som en domare?
30
00:04:32,760 --> 00:04:37,320
Du ser ut som en störd prÀst.
Nu mÄste jag stryka kappan.
31
00:04:37,400 --> 00:04:42,280
Drick juicen
innan vitaminerna försvinner.
32
00:04:48,680 --> 00:04:53,040
- I dag Àr en stor dag för mamma.
- Ja, jag har mitt referat.
33
00:04:53,120 --> 00:04:57,840
Ja, och det Àr hennes första dag
som överdomstolsdomare.
34
00:04:57,920 --> 00:05:03,880
Ăr det nĂ„t trĂ„kigt?
Kan vi prata om mitt referat?
35
00:05:03,960 --> 00:05:09,120
Jag ska prata
om boken "Alla bajsar".
36
00:05:09,200 --> 00:05:12,720
"Den hemliga trÀdgÄrden", dÄ?
37
00:05:12,800 --> 00:05:18,200
Du kan göra bÄda tvÄ:
"Alla bajsar i hemliga trÀdgÄrden."
38
00:05:18,280 --> 00:05:21,800
Borsta tÀnderna, Lauren. Du Àr sen.
39
00:05:23,560 --> 00:05:27,000
- Hon lÀr sÀga det i skolan.
- Ăn sen?
40
00:05:27,080 --> 00:05:31,200
- Det hÀr Àr inte NY. Alla kÀnner oss.
- De kÀnner dig.
41
00:05:31,280 --> 00:05:34,880
Du Àr domare
och granskas i sömmarna.
42
00:05:34,960 --> 00:05:40,440
Det kan behövas. Jag bor med min
mamma, har inte sex och samÄker.
43
00:05:40,520 --> 00:05:46,480
- Du Àr separerad.
- För det Àr man inte en fallen kvinna.
44
00:05:46,560 --> 00:05:51,120
- Eller?
- Det Àr familjerÀtt. Splittrade hem.
45
00:05:51,200 --> 00:05:58,560
NĂ€r vi var gifta var hemmet splittrat.
Tycker du att vi splittrat vÄrt hem?
46
00:05:58,640 --> 00:06:03,080
Det sa jag inte.
Men basunera inte ut ditt civilstÄnd.
47
00:06:03,160 --> 00:06:10,040
- Kunde du inte valt en bÀttre tid?
- SÄ gott som ny, ordförande.
48
00:06:50,640 --> 00:06:55,120
- UrsÀkta...
- Jag vet inte om jag kan ordna det.
49
00:06:55,200 --> 00:07:00,080
- Ăr inte det hĂ€r mitt kontor?
- Ett ögonblick. - Ja, ja.
50
00:07:00,160 --> 00:07:07,600
Det hÀr Àr sista Àndringen.
Du har förstört hela schemat.
51
00:07:07,680 --> 00:07:11,360
Jag Àr Bruce Van Exel, din notarie.
52
00:07:11,440 --> 00:07:16,600
- Jag heter Amy.
- Schemat. TyvÀrr Àr det framtungt.
53
00:07:16,680 --> 00:07:21,680
Alla stora fall först.
Order frÄn sittande domare.
54
00:07:21,760 --> 00:07:24,920
De vill gÀrna testa nya domare.
55
00:07:25,000 --> 00:07:28,480
FörstÄr du nÄt jag sÀger? Du lÀr dig.
56
00:07:28,560 --> 00:07:31,880
Kom in nio. Ring först. Lunch vid ett.
57
00:07:31,960 --> 00:07:39,880
Först: Ett övergivet barn. Staten vill
omhÀnderta barnet. Gillar du vatten?
58
00:07:39,960 --> 00:07:45,400
- Rumstempererat eller kallt?
- Rumstempererat, antar jag.
59
00:07:45,480 --> 00:07:51,280
- Ogillar du att jag inte Àr kvinna?
- Inte om du inte gör det.
60
00:07:51,360 --> 00:07:54,840
De kommer och hÀmtar dig
nÀr det Àr dags.
61
00:08:06,840 --> 00:08:10,640
Domaren Àr hÀr.
62
00:08:10,720 --> 00:08:15,040
Ăverdomstolen för Hartford County
Ă€r nu samlad.
63
00:08:15,120 --> 00:08:20,920
Alla personer som har kallats
ska nÀrvara enligt lag.
64
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
Ordförande Amy Madison Gray
leder förhandlingarna.
65
00:08:36,520 --> 00:08:39,120
VarsÄgoda och sitt.
66
00:08:39,200 --> 00:08:42,000
DÄ sÄ.
67
00:08:46,240 --> 00:08:48,560
Vem vill börja?
68
00:08:48,640 --> 00:08:56,440
God morgon. Franklin Dobbs, Äklagare.
Detta Àr en vÄrdnadsprövning.
69
00:09:00,520 --> 00:09:05,400
- Ska alla presentera sig?
- Ja. Ja, det gör vi.
70
00:09:07,000 --> 00:09:11,960
Jag representerar supplikanten,
barnavÄrdsnÀmnden.
71
00:09:12,040 --> 00:09:17,480
- Donald Karon för barnet.
- Mamman har inte dykt upp.
72
00:09:17,560 --> 00:09:20,800
- Ăr hon sjuk?
- Hon saknas snarare.
73
00:09:20,880 --> 00:09:24,320
Jag förstÄr. Var Àr barnet i frÄga?
74
00:09:26,120 --> 00:09:32,960
Det Àr en Àra att arbeta med er.
Jag jobbade lÀnge med er mor.
75
00:09:34,160 --> 00:09:37,400
Tack. Barnet?
76
00:09:37,480 --> 00:09:44,320
FyraÄriga Angeline irrade omkring
pÄ gatan klockan tre pÄ natten.
77
00:09:44,400 --> 00:09:49,800
Mamman hade slocknat och pojk-
vÀnnen spolade ner narkotika.
78
00:09:49,880 --> 00:09:56,160
NĂ€mnden kallades in, mamman
Äkte in och barnet fick omhÀndertas.
79
00:09:56,240 --> 00:09:59,840
Vi rekommenderar
att ni förlÀnger ordern.
80
00:09:59,920 --> 00:10:04,160
- Vad menar du med det?
- Vilken del?
81
00:10:05,880 --> 00:10:08,560
Alltihop.
82
00:10:11,760 --> 00:10:16,040
Mamman Àr pÄ torken
och ungen Àr i en fosterfamilj.
83
00:10:17,880 --> 00:10:21,480
- Var Àr pappan?
- Inte med i bilden.
84
00:10:21,560 --> 00:10:25,920
Mamman sa att han inte har haft
nÄn kontakt med barnet.
85
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
DÀrför ser vi inte pappan
som ett alternativ.
86
00:10:29,880 --> 00:10:33,280
PĂ„ grund av vad mamman sa?
87
00:10:33,360 --> 00:10:38,000
- Hon som slocknat av droger?
- Pappan bör uteslutas.
88
00:10:38,080 --> 00:10:40,800
Han fick en kallelse.
89
00:10:40,880 --> 00:10:45,840
- Var fick han kallelsen?
- Vid sin senast kÀnda adress.
90
00:10:45,920 --> 00:10:51,720
- SÄ han har kanske inte fÄtt den?
- Det finns en liten chans till det.
91
00:10:53,040 --> 00:10:58,920
Vi kallar honom igen, men den hÀr
gÄngen ska han fÄ kallelsen i handen.
92
00:11:01,360 --> 00:11:05,280
Vi tar en ny prövning i övermorgon.
93
00:11:05,360 --> 00:11:12,120
Jag vill tala med BVN
och med F-A-R.
94
00:11:17,880 --> 00:11:20,440
Fadern, alltsÄ.
95
00:11:20,520 --> 00:11:25,360
- Javisst.
- Det ska jag sÀga till henne.
96
00:11:26,600 --> 00:11:28,960
Okej. NĂ€sta fall?
97
00:11:31,600 --> 00:11:37,960
Din dotter har spytt. Din mor Àr inte
hemma. Ska jag skicka nÄn hÀrifrÄn?
98
00:11:38,040 --> 00:11:42,560
Nej, sjÀlvklart inte. Jag Äker sjÀlv.
99
00:11:42,640 --> 00:11:45,720
- Kan jag det?
- BegÀr uppehÄll.
100
00:11:45,800 --> 00:11:49,200
DÄ gör jag det. I 20 minuter.
101
00:11:49,280 --> 00:11:52,440
RÀtten har uppehÄll i 20 minuter.
102
00:12:07,760 --> 00:12:11,160
Var har du varit? Skolan har sökt dig.
103
00:12:11,240 --> 00:12:15,440
- Hon spydde.
- Bara en gÄng och inga bitar.
104
00:12:15,520 --> 00:12:20,800
- Jag trodde jag skulle höra telefonen.
- Var Àr mobilen du fick?
105
00:12:20,880 --> 00:12:26,160
Det spelar ingen roll, mamma.
- Kan du gÄ upp och lÀgga dig?
106
00:12:26,240 --> 00:12:30,800
- LĂ€mnade du jobbet?
- I 20 minuter. Vad skulle jag göra?
107
00:12:30,880 --> 00:12:34,680
LĂ€mna henne ensam
i flera timmar hos syster?
108
00:12:34,760 --> 00:12:39,880
- Det hÀnde bara en gÄng.
- Jag hade mitt eget skÄp hos syster.
109
00:12:39,960 --> 00:12:42,000
VĂ€skan!
110
00:13:02,280 --> 00:13:04,280
Gud...
111
00:13:18,760 --> 00:13:23,080
- VÀrst vad ni har brÄttom.
- Jag ska till domstolen.
112
00:13:23,160 --> 00:13:28,160
- Jag Àr domare. Det Àr första dan.
- Jag vet vem ni Àr, miss Gray.
113
00:13:28,240 --> 00:13:34,440
Polisen jobbade ofta med er mor.
Hon ringde och bad oss hÄlla utkik.
114
00:13:34,520 --> 00:13:38,280
Hon trodde ni körde för fort.
Hon hade rÀtt.
115
00:13:38,360 --> 00:13:42,480
- Skickade mamma polisen efter mig?
- Hon var orolig.
116
00:13:44,120 --> 00:13:47,160
- Ge mig böter.
- Det behövs inte.
117
00:13:47,240 --> 00:13:53,560
- Jag ska eskortera er till domstolen.
- Inte en chans.
118
00:13:57,640 --> 00:14:02,480
- Du anar inte vad som hÀnde.
- Det Àr nÄn dÀr inne.
119
00:14:02,560 --> 00:14:07,680
- PĂ„ mitt kontor?
- Ămbetsrum. Jack Overby frĂ„n...
120
00:14:07,760 --> 00:14:13,760
- Jag kÀnner honom, men har inte tid.
- Du har nÄgra minuter pÄ dig.
121
00:14:17,400 --> 00:14:22,280
Jack Overby.
FörlÄt att jag kommer oanmÀld.
122
00:14:22,360 --> 00:14:25,400
- Det Àr okej.
- Nej, det Àr det inte.
123
00:14:25,480 --> 00:14:28,400
Men jag har hört mycket gott om er.
124
00:14:28,480 --> 00:14:32,280
Redan? Det enda jag gjort
Àr att parkera rÀtt.
125
00:14:32,360 --> 00:14:37,960
Ni har gjort mer Àn sÄ. Hos oss
vet vi vilken uppoffring ni gjort.
126
00:14:38,040 --> 00:14:42,600
- Det Àr hÄrt arbete och lite betalt.
- Vill du peppa mig?
127
00:14:42,680 --> 00:14:48,840
Nej, men jag beundrar er,
Àven om jag sÀger det rÀtt klumpigt.
128
00:14:50,920 --> 00:14:55,080
VÀlkommen. Om ni behöver nÄt
Àr det bara att frÄga.
129
00:14:55,160 --> 00:15:01,160
- En elpennvÀssare vore bra.
- Kvinnor - de Àr sÄ krÀvande.
130
00:15:03,760 --> 00:15:07,760
- God dag, ordförande Gray.
- Tack, mr Overby.
131
00:15:10,000 --> 00:15:14,880
Min klient Àr en rÀtt duktig elev
som jobbar deltid.
132
00:15:14,960 --> 00:15:20,520
Detta Àr hans andra mindre förseelse
och ungdomsfÀngelse vore extremt.
133
00:15:20,600 --> 00:15:27,480
Han drog kniv mot sin lÀrare. NÀsta
gÄng kan det vara ett automatvapen.
134
00:15:27,560 --> 00:15:32,280
- Vilket skitsnack.
- Blir vÄld i skolor mer sÀllsynt?
135
00:15:32,360 --> 00:15:37,560
Vi skickar inte bort barn
pÄ grund av trender och hypoteser.
136
00:15:37,640 --> 00:15:41,080
Jag vÀgrar hamna i fÀngelse!
137
00:16:02,760 --> 00:16:06,760
- Vad sÀgs om ett uppskov?
- Bra idé.
138
00:16:16,560 --> 00:16:19,160
Skywalker Àr inte verklig.
139
00:16:19,240 --> 00:16:23,440
Men pÄ sÀtt och vis
Ă€r han alla personer. En prototyp.
140
00:16:23,520 --> 00:16:29,960
Eller som Jung skulle sÀga: Arketyp.
Dold i det undermedvetna. FörstÄtt?
141
00:16:31,360 --> 00:16:34,960
- Du bussade polisen pÄ mig.
- Han Àr en vÀn.
142
00:16:35,040 --> 00:16:41,160
- Med bricka och vapen.
- Det ska inte hÀnda igen.
143
00:16:41,240 --> 00:16:47,560
Hartford Àr vÀl bÀttre Àn New York?
En sÄn hÀr trÀdgÄrd fÄr man inte dÀr.
144
00:16:47,640 --> 00:16:50,920
Peter förser en
med bÄde frÄga och svar.
145
00:16:51,000 --> 00:16:54,920
- Vi kan ju hÀlsa pÄ.
- Vi har allt som finns dÀr.
146
00:16:55,000 --> 00:16:59,960
- Ja: brott, fattigdom, arbetslöshet.
- Det vet vÀl du allt om.
147
00:17:00,040 --> 00:17:06,080
- Amy och Lauren ogillade stan.
- Varför lÄtsas de att vi inte Àr hÀr?
148
00:17:06,160 --> 00:17:11,040
- Det Àr en familjetradition.
- Jag vill höra om första dan.
149
00:17:11,120 --> 00:17:13,680
- StatsÄklagare?
- Dobbs.
150
00:17:13,760 --> 00:17:18,000
- FrÄn barnavÄrdsnÀmnden?
- Lena Railsback.
151
00:17:18,080 --> 00:17:24,000
- Lena? Hon Àr bÀst.
- Allt var inte i sin ordning.
152
00:17:24,080 --> 00:17:30,320
- Lena Àr grundlig.
- Hon hittade inte pappan.
153
00:17:30,400 --> 00:17:35,920
UrsÀkta mig, fröken "Fem minuter
som domare". Du Àr företagsadvokat...
154
00:17:36,000 --> 00:17:40,080
- Jag blev inte domare pÄ en lott.
- Men nÀstan.
155
00:17:40,160 --> 00:17:45,840
- En vÀn frÄn Harvard nominerade dig.
- De kom till mig och frÄgade.
156
00:17:45,920 --> 00:17:52,240
- Sen jobbade jag i ett halvÄr pÄ det.
- JasÄ, ett helt halvÄr?
157
00:17:52,320 --> 00:17:57,680
Dessutom mÄste man ha gÄtt pÄ
Harvard för att ha vÀnner dÀrifrÄn.
158
00:17:57,760 --> 00:18:00,520
Eller hur?
159
00:18:00,600 --> 00:18:04,800
- Det hÀr Àr medelklassÄngest.
- Det Àr pappa!
160
00:18:11,080 --> 00:18:15,320
HallÄ?
Jag visste att det var du, pappa.
161
00:18:15,400 --> 00:18:21,000
Hur gick in vitro-behandlingen?
Funkade det den hÀr gÄngen?
162
00:18:22,120 --> 00:18:24,520
UrsÀkta mig.
163
00:18:30,080 --> 00:18:33,680
- Mamma!
- Hon pratar ju jÀmt om det.
164
00:18:33,760 --> 00:18:38,080
Jag vet mer om hennes Àggstockar
Ă€n om mina egna.
165
00:18:41,360 --> 00:18:44,760
Mamma, pappa vill prata med dig.
166
00:18:51,400 --> 00:18:57,040
Hej. Hur Àr det?
Du vet, första dagen.
167
00:18:57,120 --> 00:19:03,160
- Lauren, kom hit och smaka.
- Det kÀndes konstigt.
168
00:19:03,240 --> 00:19:08,120
MÀnniskor som förvÀntade sig
att jag skulle veta saker.
169
00:19:08,200 --> 00:19:14,080
Onsdag? Vi sa ju till helgen.
Nej, det Àr ingen bra idé, Michael.
170
00:19:14,160 --> 00:19:18,120
DÀrför att jag ska svÀra eden.
171
00:19:18,200 --> 00:19:22,720
- Varför vill du komma?
- Han Àr inbjuden, mamma.
172
00:19:27,360 --> 00:19:30,960
Jag ringer dig senare. Okej?
173
00:19:35,880 --> 00:19:39,280
FÄr han komma, mamma?
174
00:19:42,280 --> 00:19:45,760
- Du kan dÄ jaga bort folk.
- Du Àr ju kvar.
175
00:20:03,280 --> 00:20:07,400
LÄt mig göra det dÀr.
Du för sÄ mycket ovÀsen.
176
00:20:07,480 --> 00:20:13,240
Ska du sÀga. Hur kunde du bjuda in
min exmake till ceremonin?
177
00:20:13,320 --> 00:20:19,480
Ceremonin kommer med i tidningen.
Ni Àr inte skilda Àn.
178
00:20:19,560 --> 00:20:23,960
- Ditt jobb Àr politiskt.
- De lÀr inse att jag Àr skild.
179
00:20:24,040 --> 00:20:31,120
- DÄ Àr du etablerad. Allt kan hÀnda.
- Vi kommer inte att bli ihop igen.
180
00:20:31,200 --> 00:20:37,640
Du sa aldrig varför ni ska skiljas.
Drack han? VĂ€nstrade? Slog dig?
181
00:20:37,720 --> 00:20:41,200
Ja, och han Àr en seriemördare!
182
00:20:41,280 --> 00:20:46,320
Jag kan inget om skilsmÀssor,
men domstolen Àr jag expert pÄ.
183
00:20:46,400 --> 00:20:52,240
Jag var socialarbetare i 25 Är och det
vore en smart idé att lyssna pÄ...mig.
184
00:20:57,600 --> 00:21:02,480
- Hon sover.
- Ska jag inte stoppa om henne?
185
00:21:02,560 --> 00:21:06,680
Hon sa att hon Àlskar dig,
men hon Àr inte kÀr i dig.
186
00:21:06,760 --> 00:21:12,720
Nej, det var ett annat samtal.
Man ska aldrig dricka ensam.
187
00:21:12,800 --> 00:21:17,160
- Annars dödar jag mamma.
- VarsÄgod. Jag vÀntar.
188
00:21:17,240 --> 00:21:22,040
Hon gÄr för lÄngt. Varför fÄr jag inte
förstöra mitt eget liv?
189
00:21:22,120 --> 00:21:27,640
- Hon har höga förhoppningar.
- Jag Àr sÄ trött pÄ mig sjÀlv.
190
00:21:27,720 --> 00:21:31,720
Vi pratar om nÄt annat.
BerÀtta ett skÀmt.
191
00:21:31,800 --> 00:21:37,720
Har du hört den om den smarta killen
som tvÀttar hundar?
192
00:21:38,960 --> 00:21:43,040
- Ăr det ditt jobb?
- Sen förra veckan.
193
00:21:43,120 --> 00:21:49,120
En kompis och jag Äker frÄn hus till
hus i en van. "Skrubba och stick".
194
00:21:50,480 --> 00:21:53,560
Kom du pÄ det? DÄ skriver du.
195
00:21:58,720 --> 00:22:01,440
En haiku för varje tillfÀlle.
196
00:22:01,520 --> 00:22:06,320
- Du trodde du var framgÄngsrikast.
- Bli inte bitter.
197
00:22:06,400 --> 00:22:10,280
Vad har du för ursÀkt?
198
00:22:11,800 --> 00:22:16,480
- BrÄket med mamma blir inte bÀttre.
- Hon började.
199
00:22:16,560 --> 00:22:21,840
Inte den tonen, tack. Jag vet
hur det hÀr kommer att sluta.
200
00:22:21,920 --> 00:22:26,320
"Med tÄrar.
Och de kommer inte att vara mina."
201
00:22:34,400 --> 00:22:40,640
- Kasta ut en livlina.
- Hon vill sÀkert ha hela bÄten.
202
00:22:40,720 --> 00:22:43,200
Kasta ut bÄten, dÄ.
203
00:23:19,040 --> 00:23:23,320
Om du kÀnner dig dÄlig
kommer mormor och hÀmtar dig.
204
00:23:23,400 --> 00:23:28,600
NÀr fÄr jag trÀffa pappa? Kommer
han inte nÀr du ska svÀra heden?
205
00:23:28,680 --> 00:23:33,400
- SvÀra eden. Nej, han kommer inte.
- Ăr han inte bjuden nu?
206
00:23:33,480 --> 00:23:40,080
- Det Àr komplicerat.
- SÄ sÀger du jÀmt nÀr du gör fel.
207
00:23:40,160 --> 00:23:46,400
- Kan vi prata om det hÀr i kvÀll?
- Jag avskyr att vara separerad.
208
00:23:46,480 --> 00:23:51,200
Bara ett annat barn
har skilda förÀldrar.
209
00:23:51,280 --> 00:23:55,720
Hon fÄr skÀll
för att hon tuggar pÄ sitt hÄr.
210
00:23:55,800 --> 00:24:02,120
DÄ ligger du redan bÀttre till.
Du tuggar inte pÄ hÄret.
211
00:24:04,000 --> 00:24:07,360
Jag önskar
att jag hade en vanlig familj.
212
00:24:09,520 --> 00:24:13,800
Min son Àr ingen vanlig ÄttaÄring.
213
00:24:13,880 --> 00:24:17,040
Han Àr mogen för sin Älder.
214
00:24:17,120 --> 00:24:21,880
- Ni lÀmnade honom ensam i fem dar.
- Han var aldrig i fara.
215
00:24:21,960 --> 00:24:26,160
- Det var bara tur.
- Min granne höll ett öga pÄ honom.
216
00:24:26,240 --> 00:24:32,600
De hÄller ett öga pÄ djur, inte barn.
Vet ni att ni kan förlora er son?
217
00:24:32,680 --> 00:24:38,560
- Jag har hört att det inte ska hÀnda.
- Det hÀr Àr vad som ska hÀnda:
218
00:24:38,640 --> 00:24:42,920
Er exmake vill ha vÄrdnaden
och det ska han fÄ.
219
00:24:43,000 --> 00:24:48,320
- Ni tar en förÀldrakurs i 12 veckor...
- Men snÀlla ni...
220
00:24:48,400 --> 00:24:54,520
- Ăr det hĂ€r Underlandet, eller?
- ...och sen Äterupptar jag fallet.
221
00:24:54,600 --> 00:24:58,480
Du vet inte
hur en ensamstÄende mamma har det.
222
00:24:58,560 --> 00:25:01,560
Nej, inte alls.
223
00:25:03,280 --> 00:25:07,800
- NĂ€sta fall?
- Kan vi tala utanför protokollet?
224
00:25:07,880 --> 00:25:11,520
- Visst.
- Det gÀller Angeline Kivett.
225
00:25:11,600 --> 00:25:16,360
- Ăr inte det i morgon?
- Vi hittade nÄt om fadern.
226
00:25:16,440 --> 00:25:21,480
- Han var pÄ ett rehabiliteringshem...
- Jag bad er hitta honom.
227
00:25:21,560 --> 00:25:27,200
- Informationen pÄvisar...
- Men ni har inte all information.
228
00:25:27,280 --> 00:25:31,280
- Tack.
- Tack sjÀlv.
229
00:25:52,680 --> 00:25:56,840
- TÀnker du bara Àta det dÀr?
- Vad gör du hÀr?
230
00:25:56,920 --> 00:26:04,920
Jag talade med en domare och ville
ha matsalsmat. FÄr jag sitta hÀr?
231
00:26:05,000 --> 00:26:08,800
Visst. Har inte du gÄtt i pension?
232
00:26:08,880 --> 00:26:13,360
Jo, men det betyder bara
att de inte ringer pÄ helger. Vad?
233
00:26:13,440 --> 00:26:19,280
- Du borde ha sagt att du jobbar.
- Jag jobbar inte, jag Àr konsult.
234
00:26:25,920 --> 00:26:31,040
- Det dÀr blir du inte mÀtt pÄ.
- TĂ€nk om Lauren blir sjuk igen?
235
00:26:31,120 --> 00:26:36,040
Du ville att vi skulle bo hos dig.
Du sa att vi behövde hjÀlp.
236
00:26:36,120 --> 00:26:40,480
"Det krÀvs en by
för att uppfostra ett barn."
237
00:26:40,560 --> 00:26:43,240
Det sa jag aldrig.
238
00:26:43,320 --> 00:26:50,200
Du ville börja om pÄ nytt. Var inte
förvÄnad över att Lauren reagerar.
239
00:26:50,280 --> 00:26:54,240
- Jag menade det inte sÄ.
- Jo, det gjorde du.
240
00:26:54,320 --> 00:26:58,800
- Ta min lasagne.
- Nej. Du mÄste sluta, mamma.
241
00:26:58,880 --> 00:27:04,720
Sluta bussa polisen pÄ mig och jaga
rÀtt pÄ mig. LÄt mig leva mitt liv.
242
00:27:04,800 --> 00:27:09,840
- Det trodde jag att jag gjorde.
- Knappast. Jag mÄste gÄ.
243
00:27:09,920 --> 00:27:13,520
Du har ju inte Àtit upp...
GĂ„, du.
244
00:27:39,000 --> 00:27:44,720
- Har du en dÄlig dag?
- Hej, Jack.
245
00:27:44,800 --> 00:27:52,240
- Ska du ringa efter bÀrgning?
- Jag Àr lite ovan vid att ha bil.
246
00:27:53,400 --> 00:27:57,880
- Jag fÄr vÀl lov att skjutsa dig.
- Nej, jag ringer nÄn.
247
00:27:57,960 --> 00:28:03,760
Var inte löjlig.
Jag lovar att inte prata om jobbet.
248
00:28:04,440 --> 00:28:10,760
Ena dan Àr jag friidrottare pÄ college
och sen juridikstudier och giftermÄl.
249
00:28:12,120 --> 00:28:18,520
Sen har jag fusioner upp över öronen,
sen ser jag pÄ "Sesam".
250
00:28:18,600 --> 00:28:23,600
Nu har jag domarkappa och bor
hos min mamma. Vad hÀnde?
251
00:28:23,680 --> 00:28:30,080
- Varför blev du domare?
- Efter mycket eftertanke...
252
00:28:30,160 --> 00:28:35,480
- LĂ€gg av.
- Jag var pÄ Harvard-klasstrÀff.
253
00:28:35,560 --> 00:28:41,760
En vÀn ville nominera mig för
att de sökte kvinnor. "Visst", sa jag.
254
00:28:41,840 --> 00:28:47,720
NĂ€r det blev verklighet
var jag tvungen att göra det.
255
00:28:47,800 --> 00:28:53,840
- Jag fick bara inte misslyckas.
- Det mÄste ha legat nÄt mer bakom.
256
00:28:55,800 --> 00:29:00,520
Bara en annan sak,
men det Àr för pinsamt att sÀga.
257
00:29:03,800 --> 00:29:08,480
Jag ville göra nÄt
för att förÀndra vÀrlden.
258
00:29:13,880 --> 00:29:18,760
Jag struntar i punkan
och sÀljer bilen i stÀllet.
259
00:29:18,840 --> 00:29:23,520
- Tack sÄ mycket, Jack.
- Ingen orsak.
260
00:29:23,600 --> 00:29:29,360
- En sak bara. Jag lovade, men...
- SĂ€g det bara.
261
00:29:29,440 --> 00:29:33,800
Domare Vine ville placera ett barn
hos en familjemedlem.
262
00:29:33,880 --> 00:29:41,800
Han gav mamman en sista chans.
Allt Àr ju bÀttre Àn fosterhem.
263
00:29:41,880 --> 00:29:46,800
Inte ens en mÄnad senare
hamnade ungen pÄ bÄrhuset.
264
00:29:46,880 --> 00:29:50,040
Fyra Är, precis som Angeline Kivett.
265
00:29:54,880 --> 00:29:59,760
Det mÄste ha kÀnts hemskt.
Om det nu var ditt fall.
266
00:30:02,320 --> 00:30:06,240
Jag vill inte att det ska hÀnda igen.
267
00:30:09,360 --> 00:30:13,760
- Vi vill alla göra det rÀtta.
- Precis.
268
00:30:18,960 --> 00:30:21,280
Tack, Jack.
269
00:30:42,480 --> 00:30:47,480
FörlÄt, jag hade inte tÀnkt
stjÀla bilen, den bara började Äka.
270
00:30:47,560 --> 00:30:54,520
- Löjligt, bilar Äker inte bara i vÀg.
- SnÀlla, jag vill inte sitta inne.
271
00:30:54,600 --> 00:30:58,280
Vad tÀnker du göra för mig?
272
00:30:58,360 --> 00:31:02,520
- Domare Barbie ska nog inte sÀga sÄ.
- SĂ€ngdags.
273
00:31:02,600 --> 00:31:08,600
Du har redan fÄtt vara uppe
en halvtimme extra. - SĂ€g god natt.
274
00:31:09,840 --> 00:31:12,240
God natt, gumman.
275
00:31:16,200 --> 00:31:21,400
- Gick allt bra i skolan?
- Visst. Chanels mamma lÀste för oss.
276
00:31:21,480 --> 00:31:25,880
- En ny mamma gör det varje vecka.
- Det lÄter kul.
277
00:31:27,280 --> 00:31:32,440
- Men du kan vÀl inte göra det?
- Jag kan kanske göra det.
278
00:31:33,320 --> 00:31:38,040
Chanels pappa sa
att alla domare har smutsiga affÀrer.
279
00:31:38,120 --> 00:31:43,080
Inte jag, jag Àr alldeles ren.
Du mÄste faktiskt sova nu.
280
00:31:43,160 --> 00:31:45,640
Okej.
281
00:31:58,480 --> 00:32:02,560
- Jag Àlskar dig till döds.
- Detsamma.
282
00:32:23,400 --> 00:32:28,160
- Bra, du Àr kvar.
- Vill du kasta i nÄt?
283
00:32:28,240 --> 00:32:31,360
- Eller nÄn?
- Jag har nÄgra kandidater.
284
00:32:31,440 --> 00:32:35,320
En kille bÄde stötte pÄ mig
och hotade mig.
285
00:32:35,400 --> 00:32:41,760
Han Àr nÄn trÄkmÄns pÄ statsÄklagar-
Ă€mbetet. Det var inget direkt hot.
286
00:32:41,840 --> 00:32:46,480
Han sa hur jag ska döma
genom att berÀtta en liknelse.
287
00:32:46,560 --> 00:32:51,760
- Som Buddha. Kan han rÄka illa ut?
- Om jag vÀljer att berÀtta.
288
00:32:51,840 --> 00:32:58,520
Det vore inte sÄ smart. Han Àr högt
uppsatt och kan göra mitt liv surt.
289
00:32:58,600 --> 00:33:01,560
Du ska se mer upprörd ut Àn sÄ.
290
00:33:01,640 --> 00:33:04,800
Jag har ocksÄ haft en jobbig dag.
291
00:33:04,880 --> 00:33:11,160
Jag fick vÀlja mellan en 4:a eller 6:a
nÀr jag skulle borsta en rottweiler.
292
00:33:11,240 --> 00:33:15,440
Jag mÄste sÀga det.
Vad gör du med ditt liv?!
293
00:33:15,520 --> 00:33:21,560
- Jag sÀger till nÀr jag vet.
- Du kan bli nÄt, det har hon rÀtt i.
294
00:33:21,640 --> 00:33:26,680
LĂ€gger sig mamma i mitt liv har hon
rÀtt, men med dig gÄr hon för lÄngt?
295
00:33:26,760 --> 00:33:29,120
Det kan verka orÀttvist.
296
00:33:31,240 --> 00:33:36,480
NÀr ska du berÀtta för mamma vad
som hÀnde mellan dig och Michael?
297
00:33:36,560 --> 00:33:40,600
- Eller för mig?
- Det Àr sÄ ointressant.
298
00:33:40,680 --> 00:33:46,680
LÄt mig bedöma det. Jag har varit
sÄ tÄlmodig, jag har inte ens frÄgat.
299
00:33:49,560 --> 00:33:55,040
- Han hade fyra Àlskarinnor.
- Det var faktiskt intressant.
300
00:34:00,040 --> 00:34:03,880
- Allvarligt?
- Nej.
301
00:34:03,960 --> 00:34:08,400
- Men det Àr vad alla vill höra.
- Jag vill höra sanningen.
302
00:34:08,480 --> 00:34:12,080
Det Àr just dÀr skon klÀmmer.
303
00:34:14,360 --> 00:34:20,520
Lögnen Àr sÄ enkel
medan sanningen Àr sÄ komplicerad.
304
00:34:23,080 --> 00:34:25,840
VÄrt Àktenskap sjÀlvdog.
305
00:34:25,920 --> 00:34:31,880
Det var sjukt vÀldigt lÀnge
och vi tog det till lÀkaren.
306
00:34:31,960 --> 00:34:34,800
Men det dog ÀndÄ.
307
00:34:36,320 --> 00:34:43,120
Michael försökte komma loss men
vÄgade inte sÀga nÄt, sÄ jag sa det.
308
00:34:43,200 --> 00:34:50,760
En mÄnad senare trÀffade han en ny
och nu bor hon hos honom.
309
00:34:53,840 --> 00:34:57,760
Du mÄste berÀtta det för mamma
sÄ att hon kan ge rÄd.
310
00:34:57,840 --> 00:35:02,640
- Jag vill inte ha rÄd.
- Vad tror du jag har sysslat med?
311
00:35:04,960 --> 00:35:09,240
Jag har försökt att ta hand
om mamma utan att avslöja det.
312
00:35:09,320 --> 00:35:16,320
Hon ber aldrig om nÄt, men det be-
tyder inte att hon inte behöver nÄt.
313
00:35:40,840 --> 00:35:47,240
- Okej, vi kan vÀl prata.
- Jag ska sluta. Du gick ut utan jacka.
314
00:35:49,120 --> 00:35:54,480
Jag vill inte diskutera
mitt Àktenskap med dig. Det Àr mitt.
315
00:35:54,560 --> 00:35:58,680
- DÀr rök mitt umgÀnge.
- Men jobbet Àr annorlunda.
316
00:36:00,280 --> 00:36:04,800
Jag behövde inte kÀmpa för det,
men nu har jag det.
317
00:36:04,880 --> 00:36:10,480
Jag Àr en bra advokat och jag kan bli
en bra domare, men det gick sÄ fort.
318
00:36:10,560 --> 00:36:16,160
Jag har inte hunnit komma
underfund med allt. SÄ sÀg det bara.
319
00:36:17,920 --> 00:36:21,520
SĂ€g hur en bra domare ska bete sig.
320
00:36:23,960 --> 00:36:27,680
Kissa innan det Àr rÀttegÄng,
anvÀnd aldrig parfym.
321
00:36:27,760 --> 00:36:33,800
- Och ha ingen mat mellan tÀnderna.
- Det ska jag komma ihÄg.
322
00:36:33,880 --> 00:36:37,720
Nej, det gör du inte,
du gör mig bara till viljes.
323
00:36:37,800 --> 00:36:41,120
- Kom sÄ Àter vi, Socrates.
- Mamma...
324
00:36:41,200 --> 00:36:47,480
Sluta leta efter svar, formler.
Det finns inget sÄnt.
325
00:36:48,480 --> 00:36:53,360
- Lita bara till din instinkt.
- Jag Àr rÀdd, mamma.
326
00:36:53,440 --> 00:36:58,040
Det borde du vara,
det Àr ett viktigt jobb.
327
00:36:58,120 --> 00:37:03,520
Om jag inte trodde att du
skulle klara det hade jag sagt det.
328
00:37:07,840 --> 00:37:11,760
Skulle du dö av
att ta bort hÄret frÄn ansiktet?
329
00:37:11,840 --> 00:37:15,000
Ja, det skulle jag faktiskt dö av.
330
00:37:33,280 --> 00:37:39,360
- Klockan Àr nÀstan halv tio.
- Okej. Har du tid att prata, Bruce?
331
00:37:43,560 --> 00:37:47,960
- Ăr Jack Overby hĂ€r?
- Jag tror det.
332
00:37:48,040 --> 00:37:51,880
- Vad anser du om honom?
- Han Àr lÄng...?
333
00:37:51,960 --> 00:37:56,720
- Jag menar, Àr han ett hot?
- Du Àr ju domaren.
334
00:37:56,800 --> 00:38:01,080
- Hoover spionerade pÄ Kennedy.
- Jag vill inte lÀgga mig i.
335
00:38:01,160 --> 00:38:04,560
Jag fattar, du vill vara neutral.
336
00:38:04,640 --> 00:38:13,080
Problemet Àr att jag inte har mÄnga
vÀnner hÀr sÄ kan du lÄtsas bry dig?!
337
00:38:20,000 --> 00:38:23,880
- Jag skulle akta mig för honom.
- Tack.
338
00:38:31,880 --> 00:38:39,320
PÄ er begÀran har vi sökt efter
fadern och fÄtt veta att han har dött.
339
00:38:39,400 --> 00:38:41,640
JasÄ.
340
00:38:47,960 --> 00:38:55,840
I sÄ fall har jag inget annat val Àn
att ge barnet till fosterfamiljen igen.
341
00:38:55,920 --> 00:38:58,560
Tack.
342
00:38:58,640 --> 00:39:03,160
- Martha Noxon...
- Hur fick du fram informationen?
343
00:39:05,400 --> 00:39:10,360
- Jag hittade en familjemedlem.
- Vad för familjemedlem?
344
00:39:10,440 --> 00:39:14,480
- Mr Edward Vaughns mor.
- Menar du farmodern?
345
00:39:14,560 --> 00:39:17,720
- Ja.
- Vill farmodern ha vÄrdnaden?
346
00:39:17,800 --> 00:39:22,320
Kvinnan Àr gammal.
Hon Àr 64 Är.
347
00:39:22,400 --> 00:39:27,680
- Du kÀnner vÀl min mor?
- Ja, men hon Àr exceptionell.
348
00:39:27,760 --> 00:39:31,680
- Det Àr mÄnga mödrar.
- Hon har ingen licens.
349
00:39:31,760 --> 00:39:38,400
- Licens för att vara farmor?
- Utan licens kan vi inte betala.
350
00:39:38,480 --> 00:39:44,560
- Varken en slÀkting eller en frÀmling.
- Hon vill kanske inte ha pengar.
351
00:39:44,640 --> 00:39:48,400
Hon kanske bara
vill ta hand om barnet.
352
00:39:48,480 --> 00:39:54,200
- Jag vill gÀrna utreda saken.
- Tack.
353
00:39:54,280 --> 00:40:00,160
Det lÄter bra. - Vi tar upp Àrendet
igen nÀsta vecka.
354
00:40:03,000 --> 00:40:06,520
FÄr jag yttra mig?
355
00:40:09,640 --> 00:40:14,360
NÀr jag jobbar för att hitta
fosterfamilj och ni ifrÄgasÀtter mig-
356
00:40:14,440 --> 00:40:17,920
- undrar jag
varför jag ens ska bry mig.
357
00:40:18,000 --> 00:40:25,920
För att det Àr ditt jobb och det
Àr mitt jobb att ifrÄgasÀtta dig.
358
00:40:33,680 --> 00:40:35,680
NĂ€sta fall.
359
00:40:54,840 --> 00:40:59,640
- Alla Àr hÀr.
- Ett ögonblick. - Kom sÄ pratar vi.
360
00:40:59,720 --> 00:41:01,800
Kommer strax.
361
00:41:06,720 --> 00:41:14,000
Hela dagen har jag försökt
att komma pÄ nÄt smart att sÀga.
362
00:41:14,080 --> 00:41:18,320
HÀr Àr det:
363
00:41:18,400 --> 00:41:24,120
Du vill ha en normal familj,
men ingen vet riktigt vad det Àr.
364
00:41:24,200 --> 00:41:26,520
Jag kan inte lova dig det.
365
00:41:26,600 --> 00:41:32,200
Men du kommer alltid att ha folk
som Àlskar dig omkring dig.
366
00:41:32,280 --> 00:41:35,920
Det Àr rÀtt hÀftigt att vara domare.
367
00:41:36,000 --> 00:41:42,960
Men mitt favoritjobb kommer alltid
vara att vara mamma Ät dig.
368
00:41:48,600 --> 00:41:51,200
- Hur lÀt det?
- Bra.
369
00:41:51,280 --> 00:41:56,520
- Inte alltför larvigt?
- Det Àr okej, du Àr nervös.
370
00:41:57,720 --> 00:42:01,760
- Kan vi svÀra eden nu?
- Ja.
371
00:42:04,200 --> 00:42:09,880
SvÀr ni att upprÀtthÄlla
USA:s författning-
372
00:42:09,960 --> 00:42:15,360
- och Connecticuts författning
sÄ lÀnge ni Àr domare dÀri?
373
00:42:15,440 --> 00:42:23,200
Att alltid följa lagen och göra er plikt
som domare i staten Connecticut-
374
00:42:23,280 --> 00:42:26,480
- sÄ gott ni kan?
375
00:42:26,560 --> 00:42:28,200
Ja.34077