Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:36,907 --> 00:02:39,148
Hi. Hello.
4
00:02:40,160 --> 00:02:41,650
You awake yet?
5
00:02:41,745 --> 00:02:45,112
Mm. No, but I will be
as soon as you give me another kiss.
6
00:02:47,125 --> 00:02:48,331
Sam: Mm.
7
00:02:49,336 --> 00:02:51,952
Sam, the kids will be pounding
at the door any minute,
8
00:02:52,047 --> 00:02:54,459
and besides, my mother is coming
to take them to camp.
9
00:02:54,549 --> 00:02:56,289
Oh, right.
10
00:02:56,385 --> 00:02:57,385
Sam.
11
00:02:58,220 --> 00:03:00,802
Jenna:
Hello, mommy. Hello, daddy.
12
00:03:00,889 --> 00:03:02,299
Good morning, mommy.
13
00:03:02,391 --> 00:03:06,760
You're supposed to knock. Go outside,
girls, close the door and knock.
14
00:03:10,649 --> 00:03:12,765
Jenna: Can we come in? No.
15
00:03:12,859 --> 00:03:14,144
Silly old Sam.
16
00:03:14,236 --> 00:03:15,567
Come on, babies.
17
00:03:15,654 --> 00:03:17,394
Come on. Ah!
18
00:03:17,489 --> 00:03:21,448
- How are my babies”? Oh, you smell so good.
- Their energy is beyond belief.
19
00:03:21,535 --> 00:03:23,446
Min: Give me a big fat kiss.
Hello.
20
00:03:23,537 --> 00:03:24,743
Sam, I'll put on the coffee.
21
00:03:24,830 --> 00:03:27,537
You wanna help me with the knives
and forks and raisin bread?
22
00:03:27,624 --> 00:03:30,161
Hooray for camp. Mm.
23
00:03:34,005 --> 00:03:35,586
Postman:
Good morning, Mrs. bissell.
24
00:03:35,674 --> 00:03:37,754
- What a beautiful day.
Harry: Morning, Mrs. bissell.
25
00:03:37,801 --> 00:03:39,382
Hi
26
00:03:45,350 --> 00:03:47,932
- Hey, good morning, Harry. How are you?
- Fine, fine.
27
00:03:48,019 --> 00:03:49,019
- Good.
- Hey.
28
00:03:51,732 --> 00:03:54,189
Oh, shut up, will you?
29
00:03:56,903 --> 00:03:57,767
Earl: All right.
30
00:03:57,863 --> 00:04:00,149
- Is everything okay?
- Yeah, yeah, yeah.
31
00:04:01,742 --> 00:04:04,358
All right, be quiet, will you?
32
00:04:05,370 --> 00:04:06,530
- Hi.
- Good morning.
33
00:04:06,621 --> 00:04:08,612
Earl: Hi. Nice to see you.
- How are you?
34
00:04:12,085 --> 00:04:13,085
Sam!
35
00:04:14,379 --> 00:04:15,379
Sam!
36
00:04:16,381 --> 00:04:17,962
Sam!
37
00:04:18,049 --> 00:04:19,664
Sam, you awake in there?
38
00:04:19,760 --> 00:04:21,341
Sam: Oh, for heaven's sake.
39
00:04:21,428 --> 00:04:23,293
Yeah mm-hm-.
40
00:04:24,306 --> 00:04:25,716
Sam?
41
00:04:26,892 --> 00:04:29,133
- What?
- Hi. Morning, Sam.
42
00:04:29,227 --> 00:04:32,139
Hey, uh, I just returned your lawnmower.
Thanks a lot.
43
00:04:32,230 --> 00:04:33,595
Oh, and your duck.
44
00:04:33,690 --> 00:04:35,305
That thing got loose again.
45
00:04:35,400 --> 00:04:36,480
You know what happened?
46
00:04:36,568 --> 00:04:40,106
This duck got stuck in our breakfast nook
with no one to talk to but my wife.
47
00:04:41,114 --> 00:04:45,608
I know exactly how it feels, baby.
The same thing happened to me once.
48
00:04:45,702 --> 00:04:47,112
Sam, about your lawnmower.
49
00:04:47,204 --> 00:04:50,071
Very much appreciate it
if you'd get your cutter blade sharpened
50
00:04:50,165 --> 00:04:52,247
by next weekend, okay, pal?
51
00:04:52,334 --> 00:04:53,790
Yeah
52
00:04:53,877 --> 00:04:55,742
you need a ride downtown?
53
00:04:55,837 --> 00:04:58,078
Min is gonna take me down. Thanks.
54
00:04:58,173 --> 00:05:00,960
All right.
Well, see you at the office later, pal.
55
00:05:05,931 --> 00:05:08,889
Min: And don't go without your shoes
and stockings or you'll get cold.
56
00:05:08,975 --> 00:05:12,012
Listen, honey, this is about
the fifth time I've told you.
57
00:05:12,103 --> 00:05:15,061
When you let Gretchen out in the morning,
put her back in the pen.
58
00:05:15,148 --> 00:05:17,139
- Not again.
- It won't happen again.
59
00:05:17,234 --> 00:05:20,442
I didn't have time to fix your eggs.
I will as soon as I get this stuff packed.
60
00:05:21,488 --> 00:05:25,197
- Denise, let your grandmother in, honey.
- Okay.
61
00:05:25,283 --> 00:05:27,444
A lot of stuff to be taking to camp.
62
00:05:27,536 --> 00:05:30,027
- I know, but they need clothes.
Denise: Hello, grandma.
63
00:05:30,121 --> 00:05:31,406
Edna: Hello. Min: Hi, mother.
64
00:05:31,498 --> 00:05:32,863
Hi, min.
65
00:05:32,958 --> 00:05:35,825
My goodness,
they're taking all that to camp?
66
00:05:35,919 --> 00:05:37,750
- Hello, Sam.
- Edna.
67
00:05:37,838 --> 00:05:39,328
Not dressed yet?
68
00:05:39,422 --> 00:05:42,334
Hi, mother. Sweet of you
to take the kids to camp.
69
00:05:42,425 --> 00:05:44,654
- I've gotta go to the airport to...
Jenna: Hello, grandma.
70
00:05:44,678 --> 00:05:46,589
Hello.
71
00:05:46,680 --> 00:05:47,590
What were you saying?
72
00:05:47,681 --> 00:05:50,923
I've gotta go to the airport to pick up
this old chum of mine, Janet lagerlof.
73
00:05:51,017 --> 00:05:52,757
She's coming in from Europe this morning.
74
00:05:52,853 --> 00:05:54,389
How's Sam getting to work?
75
00:05:54,479 --> 00:05:56,891
I'll take him to the office.
He can ride home with Earl.
76
00:05:56,982 --> 00:05:59,519
Here's some coffee.
Babies, eat your cereal.
77
00:05:59,609 --> 00:06:01,474
Drink your juice
or you're not going to camp.
78
00:06:06,825 --> 00:06:09,191
Ah. Sam's made another one, huh?
79
00:06:13,957 --> 00:06:16,323
He enjoys it. That's reason enough.
80
00:06:16,418 --> 00:06:19,785
Sam's building a big mobile
out in the patio.
81
00:06:21,131 --> 00:06:23,713
Where the neighbors can see it?
82
00:06:26,553 --> 00:06:29,465
Oh, for heaven's sake.
83
00:06:29,556 --> 00:06:31,547
You like it? Like it?
84
00:06:31,641 --> 00:06:33,006
What the hell is it?
85
00:06:33,101 --> 00:06:37,686
It's free-form sculpture, like my others.
Only this is a masterpiece.
86
00:06:37,772 --> 00:06:41,890
When we have guests, they can sit
in the living room and watch it move.
87
00:06:42,903 --> 00:06:45,189
- Want me to turn it on for you?
- No, thank you.
88
00:06:45,280 --> 00:06:48,238
- Isn't that Jenna's old bicycle frame?
- Well, yeah.
89
00:06:48,325 --> 00:06:50,281
And part of min's sewing machine.
90
00:06:50,368 --> 00:06:53,201
Well, you see, you're supposed to
enjoy this as a total entity.
91
00:06:53,288 --> 00:06:56,746
You're not supposed to
try and pick out individual parts.
92
00:06:56,833 --> 00:07:01,293
See, the idea of found-object sculpture
is to find beauty and enjoyment
93
00:07:01,379 --> 00:07:03,870
out of an arrangement
of ordinary, everyday objects.
94
00:07:03,965 --> 00:07:06,456
Sam, dear, if fooling with junk
makes you happy,
95
00:07:06,551 --> 00:07:10,135
then I say do it,
no matter what anyone says.
96
00:07:10,221 --> 00:07:12,325
- Thank you.
- Mother, you haven't finished your coffee.
97
00:07:12,349 --> 00:07:15,682
Oh, thank you, darling.
We were discussing Sam's junkyard.
98
00:07:15,769 --> 00:07:19,011
Oh, isn't it wonderful?
Sam is so clever with his hands.
99
00:07:19,105 --> 00:07:21,767
I just love it.
Sam, it's a real work of art.
100
00:07:21,858 --> 00:07:25,521
I don't know a thing about art.
I just know what I don't like.
101
00:07:25,612 --> 00:07:27,978
She didn't mean it.
Why do you say those things?
102
00:07:28,073 --> 00:07:30,314
Will you help me get the kids ready?
103
00:07:34,454 --> 00:07:36,240
Who asked you? Min: Sam!
104
00:07:36,331 --> 00:07:39,949
Honey, it's time to kiss them goodbye.
They're ready.
105
00:07:40,961 --> 00:07:42,721
Min: Jenna, that's not nice.
- Goodbye, kids.
106
00:07:42,754 --> 00:07:45,871
Min: You look fine. You look sweet.
- Be a good girl, dear.
107
00:07:45,966 --> 00:07:47,877
Denise: Goodbye.
- Okay, in you get.
108
00:07:47,968 --> 00:07:49,362
Edna: Goodbye, Sam.
- Be good girls.
109
00:07:49,386 --> 00:07:52,799
Do everything the counselors tell you.
And have fun, because it costs a fortune.
110
00:07:52,889 --> 00:07:53,889
Watch your leg.
111
00:07:53,932 --> 00:07:55,012
Okay. Goodbye.
112
00:07:55,100 --> 00:07:56,840
- Drive slowly, will you, please?
- Bye-bye.
113
00:07:56,935 --> 00:07:58,095
Jenna: Bye. Min: Bye.
114
00:07:59,104 --> 00:08:01,561
There's nothing like
a good old-fashioned grandmother
115
00:08:01,648 --> 00:08:03,354
for the kids to remember.
116
00:08:04,359 --> 00:08:08,523
Come on. I gotta get dressed.
You gotta get dressed. I'm late for work.
117
00:08:14,786 --> 00:08:17,619
I can't tell you how excited I am
about seeing Janet again.
118
00:08:17,706 --> 00:08:21,073
It's been, oh, I don't know how many years
since I've seen her.
119
00:08:21,167 --> 00:08:22,782
She has a marvelous accent.
120
00:08:22,877 --> 00:08:26,586
She was raised in Europe and came
over here for college. That's how we met.
121
00:08:26,673 --> 00:08:29,210
Sam, would you mind if I brought her home
for dinner tonight?
122
00:08:30,218 --> 00:08:31,799
Sam? Hmm?
123
00:08:31,886 --> 00:08:33,686
Sam, have you heard
anything I've been saying?
124
00:08:33,722 --> 00:08:35,963
Do you realize
that I've been in the same traffic jam,
125
00:08:36,057 --> 00:08:41,017
going to the same job every day
for six years, and so have they?
126
00:08:42,022 --> 00:08:43,728
Every day, all the husbands, we get up
127
00:08:43,815 --> 00:08:46,352
and we take the same road
into the same job.
128
00:08:46,443 --> 00:08:47,307
We even dress alike.
129
00:08:47,402 --> 00:08:51,441
We put on the gray suit and the hat,
and that button-down shirt,
130
00:08:51,531 --> 00:08:53,112
and the tie, and the...
131
00:08:53,199 --> 00:08:54,814
It's like sheep.
132
00:08:54,909 --> 00:08:56,900
Sam, that's not true.
133
00:08:56,995 --> 00:08:58,951
You're not like anybody else.
134
00:08:59,039 --> 00:09:01,701
And you're not a sheep.
You've got character.
135
00:09:01,791 --> 00:09:03,327
And I love you.
136
00:09:05,795 --> 00:09:08,377
I wonder what's holding them up?
137
00:09:17,974 --> 00:09:19,339
Sam, did you say something?
138
00:09:26,441 --> 00:09:28,272
Here we go.
139
00:09:45,627 --> 00:09:48,539
- I'm off to the airport. See you tonight.
- Yeah, goodbye, dear.
140
00:09:48,630 --> 00:09:51,747
Sam, are you depressed about something?
141
00:09:53,176 --> 00:09:58,091
No, I'm just, uh, bored, I guess,
going to work.
142
00:09:58,181 --> 00:10:01,014
It's the same job and the same people,
the same faces,
143
00:10:01,101 --> 00:10:04,309
and the same community pigpen
for an office,
144
00:10:04,395 --> 00:10:07,432
doing the same stupid layouts
for the same stupid ads, and the...
145
00:10:07,524 --> 00:10:12,735
Sam, we do have two beautiful children,
and we have to make a home for them.
146
00:10:12,821 --> 00:10:13,901
I know that.
147
00:10:13,988 --> 00:10:16,024
It's one of those days,
and don't worry about it.
148
00:10:16,116 --> 00:10:17,902
- I'm gonna be all right. Goodbye.
- Goodbye.
149
00:10:17,992 --> 00:10:21,155
- Is Earl gonna drive you home?
- Yeah. Goodbye, dear.
150
00:10:23,790 --> 00:10:25,906
- Morning, min.
- Hi, Earl.
151
00:10:26,000 --> 00:10:27,206
- Hi.
- Hi, Sam.
152
00:10:27,293 --> 00:10:29,375
- Have a good day, honey.
- Bye, dear.
153
00:10:37,387 --> 00:10:39,924
Earl: Phil, what's in the papers”? Huh?
- Help yourself.
154
00:10:40,014 --> 00:10:42,096
We weren't watching the same show.
155
00:10:42,183 --> 00:10:46,176
Come on, now.
Let's not be foolish about it. Let's go.
156
00:10:53,194 --> 00:10:54,309
Burke: Morning, boys.
157
00:10:54,404 --> 00:10:56,065
- Morning, Mr. Burke.
- Morning, Sonny.
158
00:10:56,156 --> 00:10:57,236
- Morning.
- Morning, Larry.
159
00:10:57,323 --> 00:10:58,813
- Morning, Mr. Burke.
- Morning, Earl.
160
00:10:58,908 --> 00:11:00,239
Phil: Morning. - Morning, Phil.
161
00:11:00,326 --> 00:11:02,282
- Morning, Mr. Burke.
- Morning.
162
00:11:03,872 --> 00:11:04,782
Name?
163
00:11:04,873 --> 00:11:06,329
Bissell. Art department.
164
00:11:06,416 --> 00:11:07,576
Morning, bissell.
165
00:11:09,460 --> 00:11:12,202
Good morning, Mr. Burke.
166
00:11:13,214 --> 00:11:16,001
Man:
Larry, I looked at that draft last night.
167
00:11:25,894 --> 00:11:29,136
- Good morning, Mr. Burke.
Burke: Good morning, Marsha.
168
00:11:29,230 --> 00:11:30,811
- Morning, Mr. blatchford.
- Morning.
169
00:11:30,899 --> 00:11:31,934
Morning, Mr. boling.
170
00:11:32,025 --> 00:11:34,016
- Good morning, Sam.
- Boys, boys.
171
00:11:34,110 --> 00:11:35,350
One moment, please.
172
00:11:35,445 --> 00:11:38,983
Now, let's all stay on the ball today,
shall we?
173
00:11:39,073 --> 00:11:41,564
Mr. nurdlinger is coming in for a look-see
174
00:11:41,659 --> 00:11:44,822
- at our billboard campaign, as you know.
Man 1: Oh, yes.
175
00:11:44,913 --> 00:11:48,155
Now, what we wanna do is to edge him in
with the billboard campaign,
176
00:11:48,249 --> 00:11:51,992
and then later, we'll slip him
into some nice TV spots,
177
00:11:52,086 --> 00:11:55,203
like our hertz
"man in the driver's seat" commercials.
178
00:11:56,633 --> 00:11:58,965
All right, let's give him
a good show today, shall we?
179
00:11:59,052 --> 00:12:00,132
We're ready for him, sir.
180
00:12:00,220 --> 00:12:01,551
Man 2:
The red carpet all the way.
181
00:12:01,638 --> 00:12:03,949
Man 3: No problems, chief.
- Thank you, boys. Good morning.
182
00:12:03,973 --> 00:12:06,339
- Good morning, Gloria.
- Good morning, Mr. Burke.
183
00:12:08,228 --> 00:12:10,264
Sam: Good morning, girls.
- Morning, Mr. bissell.
184
00:12:21,241 --> 00:12:22,981
- Good morning.
- Morning.
185
00:12:30,375 --> 00:12:32,991
Man 1: All right, we're going
for a take. Now, settle down.
186
00:12:33,086 --> 00:12:35,543
Freeze off back there. No walking around.
187
00:12:35,630 --> 00:12:37,416
Close that big door over there, will you?
188
00:12:37,507 --> 00:12:40,089
Man 2: You ready up there?
- You ready, Bob?
189
00:12:40,176 --> 00:12:42,713
Man 3: Okay, roll it, please.
- Roll it, Jim.
190
00:12:42,804 --> 00:12:43,804
Man 3: Here you go, St...
191
00:12:44,806 --> 00:12:47,548
- And action.
Man 4: Here we go. Two bars for nothing.
192
00:12:47,642 --> 00:12:49,974
One, two, one, two, three.
193
00:12:50,061 --> 00:12:53,770
All:
J let hertz put you in the driver's seat j
194
00:12:55,149 --> 00:12:59,768
j let hertz take you anywhere at all &
195
00:12:59,862 --> 00:13:02,524
j by the hour, by the day j
196
00:13:02,615 --> 00:13:04,446
j by the week or any way j
197
00:13:04,534 --> 00:13:08,743
j just let hertz
put you in the driver's seat jj
198
00:13:10,915 --> 00:13:12,826
let hertz put you...
199
00:13:12,917 --> 00:13:16,250
No! Cut!
What are you doing up there, you bum?
200
00:13:16,337 --> 00:13:19,374
Listen, boss, this is the best I can do.
I can't do any better than that.
201
00:13:19,465 --> 00:13:22,465
Director: Put him in the driver's seat.
- That's the first one I've dropped.
202
00:13:23,469 --> 00:13:25,175
Dave, I'm very sorry. Next time...
203
00:13:31,144 --> 00:13:33,864
Man 1: Testing, one, two, three.
Man 1: How are those wires up there?
204
00:13:35,815 --> 00:13:37,476
Sorry I'm late, Mr. verneer.
205
00:13:37,567 --> 00:13:38,682
Vernier.
206
00:13:38,776 --> 00:13:40,687
Vernier, yeah. Kids, camp.
207
00:13:40,778 --> 00:13:42,109
Hi, Sam. Sam: Hi
208
00:13:42,196 --> 00:13:44,733
man 1: Hello, Sam.
Sam: Hi, guys.
209
00:14:04,135 --> 00:14:07,343
Now, just imagine,
if you will, Mr. nurdlinger,
210
00:14:07,430 --> 00:14:11,139
those signs blown up
on your billboards 20 times over,
211
00:14:11,225 --> 00:14:13,716
and look how effective they are
with the lights on them.
212
00:14:13,811 --> 00:14:16,393
I'd like to congratulate you
on the artwork it was brilliant.
213
00:14:16,481 --> 00:14:18,392
It grabs me, if I'm any judge.
214
00:14:18,483 --> 00:14:21,099
Darn good commercial empathy there.
215
00:14:21,194 --> 00:14:24,106
Thank you. I felt it was simple
and punched across our point.
216
00:14:24,197 --> 00:14:27,781
"For the masculine way of life,
nurdlinger eggs."
217
00:14:27,867 --> 00:14:29,949
You know what it has?
It's got just the right curve.
218
00:14:30,036 --> 00:14:33,824
We imply it without actually
hitting them over the head with it.
219
00:14:33,915 --> 00:14:37,453
You see, Mr. nurdlinger,
what we're gearing up to here
220
00:14:37,543 --> 00:14:40,455
is to touch
that psychological nerve in all men,
221
00:14:40,546 --> 00:14:43,913
the symbol of masculinity
and fertility, the egg.
222
00:14:44,008 --> 00:14:45,794
You know, harve, I like it.
223
00:14:45,885 --> 00:14:46,885
Well-thought-out.
224
00:14:46,969 --> 00:14:50,632
Hey, I don't know about you fellas,
but after seeing this,
225
00:14:50,723 --> 00:14:52,463
I'm gonna have eggs for lunch.
226
00:14:58,272 --> 00:15:01,264
He's gonna have eggs for lunch.
That's rich, Phil. That's rich.
227
00:15:03,277 --> 00:15:06,610
Well, sir, what do you think?
228
00:15:15,706 --> 00:15:16,741
Nurdlinger: Mm-hm_
229
00:15:17,750 --> 00:15:20,366
You wanna know what I think”
yes.
230
00:15:22,422 --> 00:15:24,959
I think it's an abomination.
231
00:15:25,049 --> 00:15:26,049
Pure filth
232
00:15:26,092 --> 00:15:27,923
I'm not a prudish man, sir,
233
00:15:28,010 --> 00:15:30,752
I believe the almighty gave us
good, clean, married, conjugal love
234
00:15:30,847 --> 00:15:32,428
for the purpose of raising families,
235
00:15:32,515 --> 00:15:35,928
not to sell eggs
with dirty, salacious ads.
236
00:15:36,018 --> 00:15:41,103
Unchastity, venery,
wenching and fleshly lust.
237
00:15:41,190 --> 00:15:43,476
Is that the image you have of my company?
238
00:15:43,568 --> 00:15:45,229
- Sir...
- I ook at that bustline!
239
00:15:45,319 --> 00:15:49,232
Harlots and popinjays to sell eggs?
I tell you what I think of you.
240
00:15:49,323 --> 00:15:52,690
You're all rotten to the core, and I've
chosen the wrong advertising agency.
241
00:15:52,785 --> 00:15:56,323
Just a minute.
We are all good, clean, family men here.
242
00:15:56,414 --> 00:15:58,279
Now, don't try to fool me, sir.
243
00:15:58,374 --> 00:16:00,865
I'm an old man,
but I'm nobody's fool, sir.
244
00:16:00,960 --> 00:16:03,417
Good, clean-living family men.
245
00:16:03,504 --> 00:16:04,619
Miss halverson.
246
00:16:05,631 --> 00:16:09,670
I've run checks
on you clean-living family men.
247
00:16:09,760 --> 00:16:11,921
There are dossiers on each of you.
248
00:16:12,013 --> 00:16:13,628
Mr. blatchford,
249
00:16:13,723 --> 00:16:15,805
Mr. reisner,
250
00:16:15,892 --> 00:16:17,473
Mr. trilling,
251
00:16:17,560 --> 00:16:18,925
Mr. Burke.
252
00:16:20,354 --> 00:16:24,643
Mr. boling,
the nurdlinger account executive.
253
00:16:24,734 --> 00:16:27,897
Little trips to Oakland twice a week,
eh, Mr. boling?
254
00:16:27,987 --> 00:16:29,352
Young secretary named...
255
00:16:29,447 --> 00:16:31,563
Now, see here... “It's all here.
256
00:16:31,657 --> 00:16:33,272
All of you just as bad,
257
00:16:33,367 --> 00:16:37,701
libertinism and liquor,
impurity and wantonness.
258
00:16:38,748 --> 00:16:40,238
Well, no, thank you, sir.
259
00:16:40,333 --> 00:16:42,745
We're good, clean, family men
at nurdlinger farms,
260
00:16:42,835 --> 00:16:47,078
and I won't have our company represented
by bawds and lechers and libertines.
261
00:16:47,173 --> 00:16:48,913
Come along. Come on now.
262
00:16:50,510 --> 00:16:54,094
Mr. nurdlinger, we are quite flexible
now that we have the true picture.
263
00:16:54,180 --> 00:16:55,761
That was one of a dozen good ideas.
264
00:16:55,848 --> 00:16:58,555
We could animate some eggs,
Mr. nurdlinger.
265
00:16:58,643 --> 00:17:03,353
- Mr. nurdlinger, we're very flexible.
- Please, sir, give us another chance.
266
00:17:03,439 --> 00:17:06,556
I don't want that dirty man
on my advertising account.
267
00:17:06,651 --> 00:17:08,357
You can have anyone you want.
268
00:17:08,444 --> 00:17:12,437
We have a whole office full of good,
upright, clean-living family men, sir.
269
00:17:12,532 --> 00:17:15,615
You wouldn't recognize
a clean-living family man if you saw one.
270
00:17:15,701 --> 00:17:18,659
- We're very flexible.
- Give us another crack at it.
271
00:17:18,746 --> 00:17:22,079
Mr. nurdlinger,
we are nothing if not facile here.
272
00:17:22,166 --> 00:17:23,326
Mr. nur... Mr. nur...
273
00:17:23,417 --> 00:17:25,123
Mr... Mr. nur... mis...
274
00:17:25,211 --> 00:17:27,918
Just one more chance.
275
00:17:28,005 --> 00:17:31,372
I am not going to take this lying down.
276
00:17:31,467 --> 00:17:34,174
There's a $600,000 account at stake.
277
00:17:34,262 --> 00:17:37,800
Now, please, come up with somebody.
278
00:17:37,890 --> 00:17:42,509
There must be someone
in this whole, vast organization
279
00:17:42,603 --> 00:17:44,810
who can pass moral muster.
280
00:17:44,897 --> 00:17:47,354
A good husband, a good neighbor,
281
00:17:47,441 --> 00:17:50,899
a normal, everyday family man.
282
00:17:56,659 --> 00:17:59,366
Yes, what is it, bissell?
283
00:17:59,453 --> 00:18:01,489
Mr. verneer, I've come to a decision.
Vernier.
284
00:18:01,581 --> 00:18:03,287
Mr. vernier, I've come to a decision.
285
00:18:03,374 --> 00:18:06,161
I will have been here six years
as of next week.
286
00:18:06,252 --> 00:18:08,664
I've been pretty patient
about waiting for a promotion.
287
00:18:08,754 --> 00:18:10,995
I just feel I'm not getting anywhere
with my career.
288
00:18:11,090 --> 00:18:12,921
Take it up with personnel.
289
00:18:13,009 --> 00:18:16,251
Well, I've made my mind up.
I wanna talk to Mr. Burke.
290
00:18:17,847 --> 00:18:19,883
You must be sick, bissell.
291
00:18:19,974 --> 00:18:23,341
Nobody talks directly to Mr. Burke
about a promotion.
292
00:18:25,896 --> 00:18:27,136
Hello.
293
00:18:27,231 --> 00:18:29,938
Oh, yes. Yes, sir. Who?
294
00:18:30,026 --> 00:18:33,143
Gloria: Mr. bissell is here, sir.
- Send him right in, Gloria.
295
00:18:33,237 --> 00:18:35,944
- What's his first name?
All: Sam.
296
00:18:39,368 --> 00:18:41,154
- Hello, Sam.
- Hi, pal.
297
00:18:41,245 --> 00:18:43,327
How's the family, Sam?
“We're fine.
298
00:18:43,414 --> 00:18:47,327
Sam, I've just been telling old harve,
Mr. Burke, all about you
299
00:18:47,418 --> 00:18:50,706
and min and the kids and the ducks.
300
00:18:50,796 --> 00:18:53,412
Oh, and those crazy things,
you know, you build.
301
00:18:53,507 --> 00:18:55,418
Junk sculpture.
It's sort of a hobby of mine.
302
00:18:55,509 --> 00:18:58,091
Better than some of the hobbies
I could mention around here.
303
00:18:58,179 --> 00:19:00,670
Oh, Sam, won't you sit down?
Sit down, Sam.
304
00:19:00,765 --> 00:19:01,800
Thank you, sir.
305
00:19:03,601 --> 00:19:07,640
Now, let's talk a little cold Turkey.
306
00:19:08,648 --> 00:19:12,061
Sam, what we have here at Burke & hare
307
00:19:12,151 --> 00:19:17,646
is nothing if not a completely
Democratic type of organization.
308
00:19:17,740 --> 00:19:22,029
You see, we like to help young people
do bigger things.
309
00:19:22,119 --> 00:19:24,826
So I said to the fellas:
310
00:19:25,873 --> 00:19:31,459
"Fellas, let's look around
for a young, energetic,
311
00:19:31,545 --> 00:19:37,791
clean-living, family-type, nice fellow
to head up the nurdlinger dairy accounts."
312
00:19:37,885 --> 00:19:42,754
Sam, I'll bet you a dollar to a doughnut
you can't guess who we came up with.
313
00:19:43,808 --> 00:19:45,298
Who?
314
00:19:45,393 --> 00:19:48,055
Mr. nurdlinger, this is Sam bissell.
Yes
315
00:19:48,145 --> 00:19:49,681
- how do you do?
- How do you do, sir?
316
00:19:49,772 --> 00:19:52,639
Show Mr. nurdlinger those snapshots
of your children, Sam.
317
00:19:52,733 --> 00:19:54,348
Oh. Yeah
318
00:19:55,653 --> 00:19:57,018
well, uh...
319
00:19:58,030 --> 00:20:00,567
That's Denise and there's Jenna.
320
00:20:00,658 --> 00:20:02,364
Our duck.
321
00:20:02,451 --> 00:20:04,783
- You keep ducks?
- Oh, yes, he loves animals.
322
00:20:04,870 --> 00:20:07,282
Dogs, cats, ducks, you name it.
323
00:20:07,373 --> 00:20:11,161
His whole life revolves
around his family and that duck.
324
00:20:11,252 --> 00:20:14,085
Now, don't try and pull anything over
on me, sir.
325
00:20:14,171 --> 00:20:16,287
I'll have him investigated too.
326
00:20:16,382 --> 00:20:18,964
This is the genuine article,
Mr. nurdlinger.
327
00:20:19,051 --> 00:20:20,461
A good husband, good neighbor,
328
00:20:20,553 --> 00:20:23,295
a clean-living family man
if you ever met one.
329
00:20:24,473 --> 00:20:27,965
Come along, bissell.
We'll give you the indoctrination tour.
330
00:20:28,978 --> 00:20:30,718
Go ahead, Sam.
331
00:20:30,813 --> 00:20:34,431
Takes about five minutes
to milk the average cow.
332
00:20:34,525 --> 00:20:37,312
Milk flows
through those stainless steel tubes
333
00:20:37,403 --> 00:20:38,893
into the holding tanks,
334
00:20:38,988 --> 00:20:43,197
then it's pasteurized and bottled
without human hands touching it.
335
00:20:43,284 --> 00:20:45,149
Now, that's the image we want to convey.
336
00:20:45,244 --> 00:20:49,112
A responsible firm dealing
in a wholesome, superior product.
337
00:20:49,206 --> 00:20:51,948
I don't pretend to know anything
about advertising,
338
00:20:52,042 --> 00:20:53,998
but what I can do
is to give you a true picture
339
00:20:54,086 --> 00:20:55,701
of what our company stands for.
340
00:20:55,796 --> 00:21:00,506
We're plain, everyday people dealing
in a plain, clean, everyday product.
341
00:21:00,593 --> 00:21:03,209
We deal in chickens, eggs, and milk.
342
00:21:03,304 --> 00:21:06,421
Simplicity, purity, truth.
343
00:21:06,515 --> 00:21:10,929
Perhaps, Mr. bissell,
just a plain white billboard,
344
00:21:11,020 --> 00:21:16,686
and across it in plain gold letters,
"nurdlinger's eggs have bigger yolks."
345
00:21:16,776 --> 00:21:18,858
Simplicity.
346
00:21:18,944 --> 00:21:22,027
And in the upper left-hand corner,
a picture of me.
347
00:21:22,114 --> 00:21:23,524
- Truth.
- What do you think of it?
348
00:21:23,616 --> 00:21:26,574
Oh, it's something to put in the forge
and maw on a little, I'd say.
349
00:21:26,660 --> 00:21:27,866
I like it. Man 1: So do I.
350
00:21:27,953 --> 00:21:29,568
Man 2: I do too.
351
00:21:29,663 --> 00:21:32,154
All right, Mr. bissell,
what do you think of the idea?
352
00:21:32,249 --> 00:21:34,240
Sam:
Frankly, sir, I don't like it at all.
353
00:21:34,335 --> 00:21:36,667
What are we, ahem, talking about here?
354
00:21:36,754 --> 00:21:39,245
We're talking about milk, correct?
355
00:21:39,340 --> 00:21:41,922
The simplest and most basic of foods.
356
00:21:42,009 --> 00:21:44,375
I think advertising should be
just as simple and basic
357
00:21:44,470 --> 00:21:46,335
as the product that you're trying to sell.
358
00:21:46,430 --> 00:21:50,139
I think we ought to strip away the sham
and pretension from advertising.
359
00:21:50,226 --> 00:21:51,682
Who buys your products,
360
00:21:51,769 --> 00:21:54,556
your eggs and your milk
and chickens, Mr. nurdlinger?
361
00:21:54,647 --> 00:21:56,933
- Why, uh, people.
- Exactly.
362
00:21:57,024 --> 00:21:59,060
People, just human beings.
363
00:21:59,151 --> 00:22:00,982
Ordinary, plain people.
364
00:22:01,070 --> 00:22:04,358
I think we ought
to maybe have candid shots of people,
365
00:22:04,448 --> 00:22:08,737
and real people, not actors or models,
and put them up on the billboard.
366
00:22:08,828 --> 00:22:13,492
And the copy should simply read,
"Mr. and Mrs. Godfrey hotchkiss,"
367
00:22:13,582 --> 00:22:17,541
or whatever their name might be,
"say nurdlinger products are better."
368
00:22:17,628 --> 00:22:18,993
And that's all period.
369
00:22:20,130 --> 00:22:21,995
Order up the billboards, Burke.
370
00:22:22,091 --> 00:22:24,753
I buy it 100 percent. “What
371
00:22:24,844 --> 00:22:27,586
in the face of such honesty and truth,
I feel somewhat diminished:
372
00:22:27,680 --> 00:22:29,386
- Beautiful conception.
- Clean and true.
373
00:22:29,473 --> 00:22:30,303
(Senius!
374
00:22:30,391 --> 00:22:32,473
This may start a whole new trend
in advertising.
375
00:22:32,560 --> 00:22:34,096
You're my man.
376
00:22:51,495 --> 00:22:54,202
Man:
Trans world airlines star stream
377
00:22:54,290 --> 00:22:57,782
flight 871 royal ambassador service...
378
00:22:57,877 --> 00:23:02,371
- Jan! Oh, my gosh, I can't believe it.
- How are you? I'm so happy to see you.
379
00:23:02,464 --> 00:23:04,455
- You look wonderful.
- You're wonderful yourself.
380
00:23:04,550 --> 00:23:06,086
Mink. Is that real? Yes.
381
00:23:06,176 --> 00:23:08,007
Where did you get that suit?
It's marvelous.
382
00:23:08,095 --> 00:23:10,256
- I picked it up in Paris on the way over.
- In Paris?
383
00:23:10,347 --> 00:23:13,054
- Have you been living in Paris?
- Yes. I'll tell you all about it.
384
00:23:13,142 --> 00:23:15,599
Let's get my luggage
and let's have a lunch.
385
00:23:15,686 --> 00:23:19,224
Marvelous. Such a good idea.
Listen, you haven't met Sam.
386
00:23:24,194 --> 00:23:26,435
Here, miss, a '53.
Very refined, very rare.
387
00:23:26,530 --> 00:23:27,530
I'm sure you'll love it.
388
00:23:27,573 --> 00:23:28,813
Perfect, thank you.
389
00:23:33,287 --> 00:23:34,472
- It's good, right?
- Very good.
390
00:23:34,496 --> 00:23:35,496
I'm glad.
391
00:23:35,539 --> 00:23:38,326
Gosh, I am so envious of you,
living all over the world.
392
00:23:38,417 --> 00:23:41,250
- What a life you lead. Do you realize?
- No complaints.
393
00:23:41,337 --> 00:23:43,123
I adore my life.
394
00:23:43,213 --> 00:23:47,001
Remember when I always said in school,
"there's some girls born to be single."
395
00:23:47,092 --> 00:23:48,673
Well, I'm one of them.
396
00:23:48,761 --> 00:23:50,171
I just love being free.
397
00:23:50,262 --> 00:23:53,049
Not that marriage isn't good
for other girls.
398
00:23:53,140 --> 00:23:55,472
It obviously agrees with you, min.
399
00:23:55,559 --> 00:24:00,349
You know, I expected you to look
all married and plump and... I don't know.
400
00:24:00,439 --> 00:24:01,554
You're divine.
401
00:24:02,775 --> 00:24:06,734
I felt so bad when I heard
about you and Howard getting a divorce.
402
00:24:06,820 --> 00:24:09,607
I don't know, somehow I expected you
to look different.
403
00:24:09,698 --> 00:24:13,441
What? With dark circles
under my tearstained eyes?
404
00:24:13,535 --> 00:24:15,617
Something like that, yeah.
405
00:24:15,704 --> 00:24:17,410
I'll tell you something, min,
406
00:24:17,498 --> 00:24:21,616
every girl should be married
to Howard ebbets at least once.
407
00:24:21,710 --> 00:24:24,497
It is like hitting your head
against a wall.
408
00:24:24,588 --> 00:24:27,796
It feels so good when it stops.
409
00:24:27,883 --> 00:24:30,750
Leaving him was the most wonderful thing
ever happened to me.
410
00:24:30,844 --> 00:24:33,881
It absolutely restored my faith
in divorce.
411
00:24:33,973 --> 00:24:38,433
But looking at you,
all so happy and shining and...
412
00:24:38,519 --> 00:24:40,134
I don't know.
413
00:24:40,229 --> 00:24:42,436
Walt till you meet Sam. You'll understand.
414
00:24:49,989 --> 00:24:51,195
Thanks, Earl. Earl: Yeah
415
00:24:51,281 --> 00:24:53,343
hey, I wish I could see min's face
when you tell her.
416
00:24:53,367 --> 00:24:55,733
- Ha, ha. Thanks again.
- Hey, remember, think milk.
417
00:24:55,828 --> 00:24:58,490
- Yeah. See you tomorrow.
- All right.
418
00:25:04,670 --> 00:25:06,626
Hey, honey, guess what.
419
00:25:07,631 --> 00:25:10,373
Where are you? Min”?
420
00:25:24,690 --> 00:25:26,271
Dear?
421
00:25:38,620 --> 00:25:39,826
Min!
422
00:25:39,913 --> 00:25:41,744
Dear! These are for you.
423
00:25:41,832 --> 00:25:43,868
Don't think I'm crazy.
We're gonna celebrate.
424
00:25:43,959 --> 00:25:46,792
The most wonderful thing happened today.
It's amazing.
425
00:25:46,879 --> 00:25:49,916
I went into the office, you know,
and I was gonna ask for ar...
426
00:25:53,218 --> 00:25:54,879
You must be Sam.
427
00:25:54,970 --> 00:25:57,177
I'm min's friend, Janet.
428
00:25:57,264 --> 00:25:58,845
Janet lagerlof.
429
00:25:59,850 --> 00:26:02,057
- How do you do, Mrs. lagerlof?
- How do you do?
430
00:26:02,144 --> 00:26:05,762
I mean, lagerlof is only my maiden name.
431
00:26:05,856 --> 00:26:09,189
Till my divorce is final,
I am still Mrs. Howard ebbets.
432
00:26:09,276 --> 00:26:12,268
- Oh. How do you do, Mrs. ebbets?
- How do you do?
433
00:26:12,362 --> 00:26:15,354
- Nice to see you.
- Nice to see you.
434
00:26:15,449 --> 00:26:18,236
Well, look, uh,
I don't wanna disturb your shower.
435
00:26:18,327 --> 00:26:22,036
- Can I, uh, get you anything? Soap?
- No, no. Thank you. I have everything.
436
00:26:22,122 --> 00:26:22,986
Washcloth?
437
00:26:23,082 --> 00:26:25,539
Well, uh, make yourself at home.
438
00:26:25,626 --> 00:26:27,332
Thank you.
439
00:26:27,419 --> 00:26:29,205
Oh, my goodness.
440
00:26:32,549 --> 00:26:34,210
Oh, min. It's terrible.
441
00:26:34,301 --> 00:26:36,917
Hi. I didn't know you were home.
Never been more embarrassed.
442
00:26:37,012 --> 00:26:39,378
Just made a fool out of myself
with Janet in the shower.
443
00:26:39,473 --> 00:26:41,759
- In the shower?
- In the shower. What is she doing here?
444
00:26:41,850 --> 00:26:43,260
Now, Sam, I invited her.
445
00:26:43,352 --> 00:26:45,138
Don't be like that.
I want her to meet you.
446
00:26:45,229 --> 00:26:47,140
- It's kind of...
- She's my guest.
447
00:26:47,231 --> 00:26:50,598
Oh, jan, jan, I guess there's no point
in introducing you two.
448
00:26:50,692 --> 00:26:52,774
- No.
- Jan, this is my husband, Sam.
449
00:26:52,861 --> 00:26:53,725
Sam, this is Janet.
450
00:26:53,821 --> 00:26:54,981
We've met. Yes
451
00:26:55,072 --> 00:26:57,609
I'm very sorry about that.
Don't be I think it's divine.
452
00:26:57,699 --> 00:26:59,906
Tell me, does he come home
every evening with roses?
453
00:26:59,993 --> 00:27:01,324
- For me?
- Oh, no. Yeah.
454
00:27:01,411 --> 00:27:02,947
Well, it's a special occasion.
Why?
455
00:27:03,038 --> 00:27:05,575
I've been trying to tell somebody this
ever since I got home.
456
00:27:05,666 --> 00:27:08,032
Dear, you're looking
at the new account executive
457
00:27:08,127 --> 00:27:09,742
for the nurdlinger dairy account.
458
00:27:09,837 --> 00:27:10,872
Me, today. Sam.
459
00:27:10,963 --> 00:27:12,954
- Yeah.
- Oh, I don't believe it.
460
00:27:13,048 --> 00:27:15,334
- Oh, that's...
- Wait. I got some champagne to celebrate.
461
00:27:15,425 --> 00:27:17,461
But I don't know what it is,
an account executive?
462
00:27:17,553 --> 00:27:18,759
Oh, it's a very important job.
463
00:27:18,846 --> 00:27:21,633
He has charge of all the advertising
from his company.
464
00:27:21,723 --> 00:27:23,429
Honey, when did you find out?
465
00:27:23,517 --> 00:27:26,099
I was going up to the office
to ask for a raise,
466
00:27:26,186 --> 00:27:29,269
and before I could say anything,
Mr. Burke just gave me the job.
467
00:27:29,356 --> 00:27:32,723
Nurdlinger is a very strange old guy,
and I guess he just kind of likes me.
468
00:27:32,818 --> 00:27:34,524
- Does Earl know?
- Does he know?
469
00:27:34,611 --> 00:27:36,977
He almost hit five phone poles
on the way home.
470
00:27:37,072 --> 00:27:39,404
He wanted to see your eyes
when I told you, he said.
471
00:27:39,491 --> 00:27:40,651
- Cheers.
- Cheers.
472
00:27:40,742 --> 00:27:43,700
To my wonderful friends,
their love, their home, and your new job.
473
00:27:43,787 --> 00:27:46,449
- Congratulations, honey.
- Thanks, dear.
474
00:27:47,457 --> 00:27:49,413
- Mm.
- Mm. Good.
475
00:27:49,501 --> 00:27:53,210
Hey, I have a marvelous idea. Why don't
we celebrate and go out to dinner?
476
00:27:53,297 --> 00:27:54,440
- Yes.
- Yeah, fine. Go ahead.
477
00:27:54,464 --> 00:27:56,705
You two get dressed
and then I'll shave afterwards.
478
00:27:56,800 --> 00:27:59,758
- You can use the shower now, min.
- That's marvelous.
479
00:28:04,892 --> 00:28:07,304
Min, I'll keep Sam company.
480
00:28:08,520 --> 00:28:10,681
Sam. Sam, where are you?
481
00:28:10,772 --> 00:28:13,138
Sam: Out here. - Oh.
482
00:28:17,487 --> 00:28:19,728
Oh, Sam!
483
00:28:19,823 --> 00:28:20,903
Huh? Oh.
484
00:28:20,991 --> 00:28:23,232
- You like it?
- Oh, it's marvelous.
485
00:28:23,327 --> 00:28:25,363
Mm-hm. “It's wonderful
486
00:28:25,454 --> 00:28:28,412
it's so imaginative. And that, and that.
487
00:28:28,498 --> 00:28:31,456
Oh, Sam, you know,
it's almost like Jean tinguely in Paris.
488
00:28:31,543 --> 00:28:33,534
- Do you know him?
- Well, thank you. Heh.
489
00:28:33,629 --> 00:28:36,962
- You're a genius. Absolutely genius.
- Creative junkie is what I am.
490
00:28:37,049 --> 00:28:39,335
- Junkie? It's not junk. It's beautiful.
- Thank you.
491
00:28:39,426 --> 00:28:40,666
Wanna see how it works? Yes.
492
00:28:40,761 --> 00:28:43,241
Wait a minute while I tighten this up.
I'll give you a preview.
493
00:28:44,389 --> 00:28:47,452
Oh, Sam, you and minnie are so sweet.
I'm so happy we're going to be neighbors.
494
00:28:47,476 --> 00:28:48,841
Huh? What do you mean, neighbors?
495
00:28:48,936 --> 00:28:50,676
You don't know? She didn't tell you?
No.
496
00:28:50,771 --> 00:28:52,557
I rented the house this afternoon.
497
00:28:52,648 --> 00:28:54,104
What, the goodsen place? Yes.
498
00:28:54,191 --> 00:28:57,274
I'm staying in San Francisco for a while,
and I'm sick from hotels,
499
00:28:57,361 --> 00:29:00,319
and min and I, we had two bottles of wine,
and it seemed a good idea.
500
00:29:00,405 --> 00:29:02,396
- Now it's even a better one.
- It's a great idea.
501
00:29:02,491 --> 00:29:05,949
We've got two things to celebrate now,
my new account and our new neighbor.
502
00:29:06,036 --> 00:29:07,636
- Yes. My new neighbors.
- Oh, thank you.
503
00:29:07,663 --> 00:29:09,278
Now, you ready? Yes.
504
00:29:09,373 --> 00:29:10,704
Cross your fingers.
505
00:29:17,089 --> 00:29:18,420
Beautiful
506
00:29:19,424 --> 00:29:21,085
Sam, it's beautiful.
507
00:29:24,221 --> 00:29:26,132
Oh Sam!
508
00:29:50,956 --> 00:29:54,198
- Wonderful.
- Life is wonderful.
509
00:29:54,293 --> 00:29:55,874
To you.
510
00:30:05,470 --> 00:30:07,631
I think we should go out more often.
511
00:30:07,723 --> 00:30:10,465
- More wine, sir? More wine”?
- Huh? Yeah, good thinking.
512
00:30:10,559 --> 00:30:11,469
Hmm.
513
00:30:11,560 --> 00:30:13,596
Min:
Say, I have a wonderful idea.
514
00:30:13,687 --> 00:30:15,894
- Hmm?
- Why doesn't jan spend the night with us?
515
00:30:15,981 --> 00:30:18,518
She'll be there in the morning
when the moving vans arrive.
516
00:30:18,608 --> 00:30:20,769
Very good thinking.
Jan, if you need any furniture,
517
00:30:20,861 --> 00:30:22,397
I've got amazing stuff in the back...
518
00:30:22,487 --> 00:30:24,819
Jan has loads of furniture
from her grandfather.
519
00:30:24,906 --> 00:30:27,022
Yes, he died two weeks ago, Sam,
520
00:30:27,117 --> 00:30:29,278
and I'm the closest living relative.
521
00:30:29,369 --> 00:30:34,739
So I inherited a whole gloomy mansion full
of furniture and heaven knows what else.
522
00:30:34,833 --> 00:30:37,700
That's why I came to San Francisco,
to settle up his estate.
523
00:30:40,672 --> 00:30:42,253
The lawyers are coming over to talk.
524
00:30:42,341 --> 00:30:44,252
Listen, we are not here
to talk about lawyers.
525
00:30:44,343 --> 00:30:47,301
Let's speak about our account executive.
526
00:30:47,387 --> 00:30:48,877
Oui.
527
00:30:48,972 --> 00:30:51,588
- Hey, I'm having fun. Hey, waiter?
Waiter: Yes, sir?
528
00:30:51,683 --> 00:30:55,221
- Could we have one more bottle, please?
- Sam, maybe we'd better have dinner.
529
00:30:55,312 --> 00:30:56,848
- Yeah, one more round, dear.
- Okay.
530
00:30:58,273 --> 00:30:59,388
- Cheers.
- Cheers.
531
00:31:21,755 --> 00:31:24,792
So I told Mr. nurdlinger,
I said, "nurdlie..."
532
00:31:25,842 --> 00:31:29,050
No, I said, "I'm a plain, simple,
clean-loving family man,
533
00:31:29,137 --> 00:31:32,095
and I love my little old wife,
and I love my little old kids,
534
00:31:32,182 --> 00:31:36,095
and I love my little old ducks,
and I love my little old neighbors."
535
00:31:36,186 --> 00:31:38,518
And I love my little new neighbor too.
536
00:31:38,605 --> 00:31:40,186
- Bonjour.
- Bonsoir.
537
00:31:40,273 --> 00:31:43,561
I told him. I just said, "Mr. nurdlinger,
the simplest and most basic thing
538
00:31:43,652 --> 00:31:46,689
in the world champ... is, uh milk."
539
00:31:46,780 --> 00:31:49,988
You know, just good clean-living,
wholesome American milk.
540
00:31:50,075 --> 00:31:52,157
Sam, I'm just starving.
541
00:31:52,244 --> 00:31:55,736
- Let's order dinner, no?
- Ooh. What a wonderful thing it would be
542
00:31:55,831 --> 00:31:59,995
if the young people of today could benefit
from my example, huh? Of clean-living.
543
00:32:00,085 --> 00:32:03,623
I'm gonna find young people
and talk to them about clean-living.
544
00:32:03,713 --> 00:32:05,829
- Sam.
- It's the least I can do, dear.
545
00:32:05,924 --> 00:32:08,256
Jan, we gotta get him out of here.
546
00:32:08,927 --> 00:32:09,927
Excuse me.
547
00:32:09,970 --> 00:32:12,837
I'd like to say a few words
about clean-living.
548
00:32:12,931 --> 00:32:14,762
- When I was your age, I...
- Excuse us.
549
00:32:14,850 --> 00:32:15,965
Bissell philosophy...
550
00:32:16,059 --> 00:32:18,050
- Wait, dear, I want to speak.
- Come on, sweetie.
551
00:32:18,145 --> 00:32:20,727
Don't be afraid
of being just plain, clean-living family.
552
00:32:24,192 --> 00:32:25,898
And I say to you...
553
00:32:25,986 --> 00:32:27,567
Sam, did you give me the keys”?
554
00:32:27,654 --> 00:32:30,020
I'll tell you one thing,
I'm having a great deal of fun,
555
00:32:30,115 --> 00:32:33,027
and whoever said that clean
and wholesome living couldn't be very...
556
00:32:33,118 --> 00:32:35,985
I don't have a pocket.
Are you sure I didn't give them to you?
557
00:32:38,248 --> 00:32:42,241
Would everybody here from Ohio,
please raise their hand?
558
00:32:42,335 --> 00:32:43,666
Ohl
559
00:32:44,796 --> 00:32:46,377
Sam. Sam: Huh?
560
00:32:46,465 --> 00:32:48,547
Sam. In front of all these people.
“Aah!
561
00:32:48,633 --> 00:32:49,918
The keys. Here
562
00:32:50,010 --> 00:32:51,295
oh. Yeah, thank you.
563
00:32:51,386 --> 00:32:53,092
Where did we park?
564
00:32:53,180 --> 00:32:55,466
We were parking... no, that's wrong.
“We came in here.
565
00:33:01,563 --> 00:33:02,848
Oh, Sam!
566
00:33:04,691 --> 00:33:08,024
Are you all right”? Are you all right, Sam?
567
00:33:08,111 --> 00:33:10,443
I'm sorry. I'm so sorry. I'm terribly...
568
00:33:10,530 --> 00:33:14,694
- Are you all right?
- Don't be upset. I just fell out of bed.
569
00:33:16,328 --> 00:33:20,037
Just a plain, everyday,
clean-living family man. Oh, my dear.
570
00:33:34,638 --> 00:33:36,674
Uh...
571
00:33:40,852 --> 00:33:42,763
Mi...
572
00:33:44,064 --> 00:33:45,554
Mi...
573
00:34:03,375 --> 00:34:05,366
Hey, kid...
574
00:34:18,557 --> 00:34:20,673
Please, will you put this on the...
575
00:34:20,767 --> 00:34:22,303
Thank you.
576
00:34:25,105 --> 00:34:26,220
Min?
577
00:34:26,314 --> 00:34:28,350
Morning, Sam. Heh. Min. Hi.
578
00:34:28,441 --> 00:34:31,057
It was a wonderful evening.
Yeah is min around?
579
00:34:31,152 --> 00:34:33,894
Hi, sweetie. How do you feel?
580
00:34:33,989 --> 00:34:35,650
What happened?
581
00:34:35,740 --> 00:34:39,949
Well, a certain clean-living family man
rolled down the main staircase
582
00:34:40,036 --> 00:34:42,903
in the Fairmont hotel last night
and caused quite a commotion.
583
00:34:42,998 --> 00:34:44,113
Oh, no. Yes
584
00:34:44,207 --> 00:34:46,118
it's true. Mel: Janet!
585
00:34:46,209 --> 00:34:47,995
- Hello, darling.
- Oh. Oh, Sam, please.
586
00:34:49,004 --> 00:34:51,916
- Hello, Mel, how are you?
- Hello. Nice to see you.
587
00:34:52,007 --> 00:34:53,963
- My associates, Mr. wyeth.
Janet: Hello.
588
00:34:54,050 --> 00:34:55,165
How are you? Mr hausner.
589
00:34:55,260 --> 00:34:57,467
How are you?
My neighbors, Mr. bissell, Mrs. bissell,
590
00:34:57,554 --> 00:34:59,761
my grandfather's lawyer, Mr. mellner.
591
00:34:59,848 --> 00:35:02,931
Man: Pardon me, coming through, please.
- How do you do? This is a busy place.
592
00:35:03,018 --> 00:35:05,134
- We came here to talk, Janet.
- It's a mess.
593
00:35:05,228 --> 00:35:09,141
Why don't we come over to my house, jan?
It's nice and quiet. I'll put on coffee.
594
00:35:09,232 --> 00:35:10,563
- Fine.
- Right this way.
595
00:35:10,650 --> 00:35:12,140
Wait, I'll put this...
596
00:35:12,235 --> 00:35:16,069
The stock and bond portfolios
and the lagerlof brewery in Seattle
597
00:35:16,156 --> 00:35:18,272
bring the total considerably higher.
598
00:35:18,366 --> 00:35:22,279
And with the Oakland brewery
and the corporate holdings in Fresno...
599
00:35:22,370 --> 00:35:25,203
- Where is that packet, wyeth?
- Right here, sir.
600
00:35:25,290 --> 00:35:26,200
There you are.
601
00:35:26,291 --> 00:35:31,706
Thank you. The estate comes to something
in the neighborhood of $15 million.
602
00:35:33,381 --> 00:35:35,337
Janet. Fifteen million?
603
00:35:35,425 --> 00:35:37,666
You're a millionairess.
604
00:35:37,761 --> 00:35:39,801
You're the only millionaire
I've ever known. Ha, ha.
605
00:35:39,846 --> 00:35:41,382
- I don't believe it.
- Are you sure?
606
00:35:41,473 --> 00:35:44,715
Grandfather lived so simply
in that gloomy little house.
607
00:35:44,809 --> 00:35:47,391
Your grandfather
was a very conservative gentleman
608
00:35:47,479 --> 00:35:49,891
who didn't believe in extravagance.
609
00:35:49,981 --> 00:35:52,848
As a matter of fact,
you are the closest blood relative.
610
00:35:52,942 --> 00:35:56,355
There are, of course, your cousins,
Irene krupp and Jack Bailey,
611
00:35:56,446 --> 00:35:59,563
who, incidentally, have already been
to see me inquiring about the will.
612
00:35:59,658 --> 00:36:01,273
But I don't think there's any problem,
613
00:36:01,368 --> 00:36:04,986
provided you effect a reconciliation
with Howard as soon as possible.
614
00:36:06,456 --> 00:36:07,662
Provided I what?
615
00:36:07,749 --> 00:36:09,956
There's a codicil
in your grandfather's will
616
00:36:10,043 --> 00:36:13,001
which stipulates that in order
to qualify for the inheritance,
617
00:36:13,088 --> 00:36:15,420
your marriage must be sound and effective.
618
00:36:15,507 --> 00:36:17,964
Therefore, it's simply a matter
of locating your husband...
619
00:36:18,051 --> 00:36:19,712
My ex-husband.
620
00:36:19,803 --> 00:36:22,215
And effecting a reconciliation.
621
00:36:22,305 --> 00:36:24,762
Never. Not for any amount of money.
622
00:36:25,767 --> 00:36:29,055
As I remember, Janet,
you were divorced six months ago.
623
00:36:29,145 --> 00:36:32,808
Under California law, it won't be final
for another six months.
624
00:36:32,899 --> 00:36:36,733
I believe we can safely take the position
that you are still married.
625
00:36:36,820 --> 00:36:38,606
- What do you think, gentlemen?
- Legally...
626
00:36:38,697 --> 00:36:41,484
- They're not living together.
- Not a legitimate marriage this way.
627
00:36:41,574 --> 00:36:43,565
But I suppose one could say
they were married.
628
00:36:43,660 --> 00:36:44,991
- In effect.
- In effect
629
00:36:45,078 --> 00:36:47,490
let's file with the probate commissioner.
630
00:36:47,580 --> 00:36:49,866
According to law,
Janet is still legally married.
631
00:36:49,958 --> 00:36:51,573
Unless someone points out
632
00:36:51,668 --> 00:36:54,000
that her husband doesn't happen
to be living with her.
633
00:36:54,087 --> 00:36:57,625
But, sir, excuse me, if somebody does
find out they aren't living together,
634
00:36:57,716 --> 00:37:01,925
- they could contest the will.
- Who would do a thing like that?
635
00:37:02,929 --> 00:37:05,295
With $15 million at stake, my dear,
636
00:37:05,390 --> 00:37:07,972
relatives come out of the woodwork,
you'll find.
637
00:37:08,059 --> 00:37:09,720
Oh, you mean Irene and Jack?
638
00:37:09,811 --> 00:37:11,142
Exactly.
639
00:37:11,229 --> 00:37:13,936
How could they possibly know
Howard and I were divorced?
640
00:37:14,023 --> 00:37:17,811
Well, there are such things
as private investigators, you know.
641
00:37:17,902 --> 00:37:19,187
Let's not anticipate trouble.
642
00:37:19,279 --> 00:37:22,771
If no one brings up the question
of Howard, things should go smoothly.
643
00:37:22,866 --> 00:37:24,731
The money is legally yours, my dear,
644
00:37:24,826 --> 00:37:27,488
and I'm going to do my best
to see that you get it.
645
00:37:28,496 --> 00:37:31,829
Nice to have met you, Mrs. bissell.
Goodbye, Mr. bissell.
646
00:37:31,916 --> 00:37:34,874
Come, darling.
Don't you worry one little bit, now.
647
00:37:34,961 --> 00:37:37,077
Everything is going to work out all right.
648
00:37:51,978 --> 00:37:53,843
It's 15 million.
649
00:37:53,938 --> 00:37:55,803
Fifteen million?
650
00:37:55,899 --> 00:37:58,106
Fifteen million.
651
00:38:00,862 --> 00:38:02,222
Fifteen million.
Fifteen million.
652
00:38:02,280 --> 00:38:03,440
Million.
653
00:38:05,742 --> 00:38:07,653
Jan!
654
00:38:07,744 --> 00:38:09,860
What does anybody do with all that money?
655
00:38:09,954 --> 00:38:12,787
I can't think about the money now.
I have to get that house settled.
656
00:38:12,874 --> 00:38:13,989
I ook at that mess.
657
00:38:14,083 --> 00:38:16,620
Jan's right. We gotta help
this house get pulled together.
658
00:38:16,711 --> 00:38:19,373
I'm gonna run and get some coffee.
You guys get started, okay?
659
00:38:31,976 --> 00:38:35,434
Oh, this, please, in the bedroom.
Thank you.
660
00:38:43,196 --> 00:38:44,196
Hello, dear.
661
00:38:46,741 --> 00:38:48,026
Hello, Janet.
662
00:38:48,117 --> 00:38:50,574
- Oh, it's nice to see you again.
- Oh.
663
00:38:50,662 --> 00:38:54,280
Cousin Irene, cousin Jack,
what a surprise.
664
00:38:54,374 --> 00:38:56,615
- I hope we're not intruding.
- No, no, not at all.
665
00:38:56,709 --> 00:38:59,451
You have all of uncle Otto's furniture.
666
00:38:59,546 --> 00:39:03,915
Oh, I'm so glad you got it, dear,
one of his favorite relatives tsk.
667
00:39:04,008 --> 00:39:05,008
Ah
668
00:39:05,844 --> 00:39:08,051
And his pet chair. Tsk.
669
00:39:08,137 --> 00:39:12,176
I remember seeing him sitting in it
just before he died. Tsk.
670
00:39:12,267 --> 00:39:14,633
Now, now, my dear, don't upset yourself.
671
00:39:14,727 --> 00:39:16,342
May I sit down?
672
00:39:16,437 --> 00:39:18,928
Yes, of course. Please, please sit down.
673
00:39:19,023 --> 00:39:21,935
- Where?
- I'm sorry about this. Here, over here.
674
00:39:22,026 --> 00:39:24,392
You know, I think I took the wrong turn
off the bridge.
675
00:39:24,487 --> 00:39:27,479
- Yes, it is difficult to find.
- I went to the left instead of the right.
676
00:39:27,574 --> 00:39:31,066
I hope we're not intruding.
No. Please be comfortable. Sit down.
677
00:39:31,160 --> 00:39:33,776
We just dropped by to pay our condolences.
678
00:39:33,872 --> 00:39:35,237
Sad about uncle Otto.
679
00:39:35,331 --> 00:39:37,367
Loved the old man
just like he was my own father.
680
00:39:37,458 --> 00:39:39,665
Sweet, dear old gentleman.
681
00:39:39,752 --> 00:39:41,367
We hoped Howard was around.
682
00:39:41,462 --> 00:39:43,748
Never had the pleasure
of meeting him, you know.
683
00:39:43,840 --> 00:39:45,705
Oh, yeah, Howard, yes.
Well, unfortunately...
684
00:39:45,800 --> 00:39:47,165
Hey, Janet. Yes?
685
00:39:47,260 --> 00:39:50,798
Listen, where do you want me
to put these towels?
686
00:39:50,889 --> 00:39:52,345
Janet: Uh
687
00:39:52,432 --> 00:39:54,593
darling, come here, please, one moment.
688
00:39:54,684 --> 00:39:57,221
You've never met my cousins, have you?
No.
689
00:39:57,312 --> 00:40:00,395
Irene krupp, Jack Bailey,
my husband, Howard.
690
00:40:00,481 --> 00:40:03,769
These are the relatives
we were speaking about, remember, darling?
691
00:40:03,860 --> 00:40:06,897
Howard, it's good to meet you
after all these years.
692
00:40:06,988 --> 00:40:09,024
Well, Howard, dear.
693
00:40:09,115 --> 00:40:12,232
So you're the lucky man who got Janet?
694
00:40:12,327 --> 00:40:16,240
Please, sit down. Sit down.
I'm sorry about all this mess,
695
00:40:16,331 --> 00:40:19,619
but we just moved in this morning,
didn't we, dear?
696
00:40:20,627 --> 00:40:22,959
We just moved in this morning.
Didn't we, dear?
697
00:40:23,046 --> 00:40:25,002
We understand. “Tsk.
698
00:40:25,089 --> 00:40:27,796
It'll be lovely someday.
699
00:40:27,884 --> 00:40:31,797
I guess there are people
who like these modern contemporary...
700
00:40:31,888 --> 00:40:34,595
Well, of course,
we don't really care where we are
701
00:40:34,682 --> 00:40:36,513
just as long as we're together.
Right, dear?
702
00:40:36,601 --> 00:40:40,059
Yes, right. As long as we are together,
nothing else matters.
703
00:40:40,146 --> 00:40:41,352
Oh, ha, ha.
704
00:40:41,439 --> 00:40:44,272
Oh, min. Min, darling.
Thank you very much.
705
00:40:44,359 --> 00:40:47,522
Oh, these are the relatives
we were speaking about, remember?
706
00:40:47,612 --> 00:40:50,695
Uh, my darling next-door neighbor,
Minerva bissell, Jack...
707
00:40:50,782 --> 00:40:52,522
Irene krupp, Jack Bailey.
708
00:40:52,617 --> 00:40:54,073
- How do you do?
- How do you do?
709
00:40:54,160 --> 00:40:57,152
You know...
Now, Howard and I, we were just saying,
710
00:40:57,246 --> 00:41:00,784
we'd be happy wherever we are
as long as we are together.
711
00:41:00,875 --> 00:41:03,287
- Howard and you.
- Yes. Isn't that right, dear?
712
00:41:03,378 --> 00:41:06,040
Yes, indeed. Of course,
we're fortunate living next door
713
00:41:06,130 --> 00:41:09,167
to you and your wonderful husband,
Mrs. bissell
714
00:41:09,258 --> 00:41:10,589
aren't you sweet.
715
00:41:10,677 --> 00:41:12,167
Oh, no, I'm very serious.
716
00:41:12,261 --> 00:41:15,503
Oh, he is just one of the fine men,
is all he is.
717
00:41:15,598 --> 00:41:20,058
Just a prince of the earth, that man.
Isn't that right, Mrs. bissell?
718
00:41:20,144 --> 00:41:22,351
- Would you like some coffee?
- Oh, no, thank you.
719
00:41:22,438 --> 00:41:25,145
Oh, that's sweet of you,
but we must be going.
720
00:41:25,233 --> 00:41:27,753
- Just dropped by to extend our sympathies.
Irene: We were early.
721
00:41:27,777 --> 00:41:30,985
- Oh, no.
- Hope I can get the right turn this time.
722
00:41:31,072 --> 00:41:32,528
Say, where is Sam?
723
00:41:34,617 --> 00:41:36,528
Irene: Yes.
Jack: You know, 25 years ago,
724
00:41:36,619 --> 00:41:39,156
there wasn't anything like the population
that there is now.
725
00:41:39,247 --> 00:41:41,704
It must be very inconvenient for you
living way out here.
726
00:41:41,791 --> 00:41:44,498
No. Are you sure nobody wants some coffee?
727
00:41:44,585 --> 00:41:45,791
No, thank you.
728
00:41:45,878 --> 00:41:47,834
Goodbye, Mrs. bissell.
729
00:41:47,922 --> 00:41:51,881
- So nice to have met you, dear.
- Oh, I just live over here.
730
00:41:51,968 --> 00:41:54,505
- Goodbye.
- Say hi to Sam. Ha, ha.
731
00:41:54,595 --> 00:41:55,675
Goodbye, dear.
732
00:41:55,763 --> 00:41:58,846
- I'm glad to see that you're so happy.
- Goodbye. Bye, Irene. See you soon.
733
00:41:58,933 --> 00:42:01,675
- Howard, glad to have met you.
- Thank you, sir.
734
00:42:01,769 --> 00:42:02,769
Goodbye, Howard. Tsk.
735
00:42:02,812 --> 00:42:03,676
=r oh 5, sa ss see sei
736
00:42:03,771 --> 00:42:05,227
- bye-bye. Nice to have...
- Bye.
737
00:42:05,314 --> 00:42:06,929
Jack: Goodbye.
738
00:42:10,570 --> 00:42:12,526
That was the craziest thing
I've been through.
739
00:42:12,613 --> 00:42:14,820
Sam, you were brilliant. Just brilliant.
740
00:42:14,907 --> 00:42:16,989
- And by the way, thank you.
- Oh, that's all right.
741
00:42:17,076 --> 00:42:19,283
They know about that will.
That's why they came here.
742
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Of course.
I saw it immediately when they came in.
743
00:42:22,290 --> 00:42:24,576
- Yeah. I think we fooled them, though.
- We were great.
744
00:42:24,667 --> 00:42:28,080
- Matter of fact, we were both pretty good.
- We were great.
745
00:42:28,171 --> 00:42:30,207
- Yes?
- Hi, it's me.
746
00:42:30,298 --> 00:42:32,254
Oh, min. Hi.
747
00:42:32,341 --> 00:42:33,171
It's min.
748
00:42:33,259 --> 00:42:35,716
You two were marvelous,
but I think we're still in trouble.
749
00:42:35,803 --> 00:42:37,919
They're still out there
just sitting in the car.
750
00:42:38,014 --> 00:42:41,848
Oh. Sam, they...
Look if they are still out there.
751
00:42:46,773 --> 00:42:49,264
Hey, you're right. I gotta get to work.
What am I gonna do?
752
00:42:49,358 --> 00:42:50,939
What did he say?
753
00:42:51,027 --> 00:42:54,394
We... he has to get to work,
and he's still in his pajamas.
754
00:42:54,489 --> 00:42:57,822
Well, he'll have to leave from your place.
Come on over and I'll put his clothes
755
00:42:57,909 --> 00:43:00,742
- in a bag or something.
- All right, good idea.
756
00:43:00,828 --> 00:43:04,195
Sam. Sam, min has the best idea.
757
00:43:04,290 --> 00:43:07,327
I go in your house and I come back
with your clothes. Don't worry.
758
00:43:07,418 --> 00:43:08,578
Yeah, well...
759
00:43:08,669 --> 00:43:10,409
Bring my raz...
760
00:43:39,659 --> 00:43:40,659
Sam. Huh?
761
00:43:40,743 --> 00:43:42,358
Min suggested I drive you to work
762
00:43:42,453 --> 00:43:45,365
so it will look legitimate, you know?
Yeah
763
00:43:45,456 --> 00:43:48,198
- what time do you have to be there?
- Holy smoke, now.
764
00:43:48,292 --> 00:43:50,453
First day as an account executive,
I'm late already.
765
00:43:50,545 --> 00:43:53,662
Don't panic. I'll get you there.
I'll drive the car out of
766
00:44:05,893 --> 00:44:06,723
No socks.
767
00:44:06,811 --> 00:44:08,221
They forgot my socks.
768
00:44:08,312 --> 00:44:09,427
You forgot...
769
00:44:09,522 --> 00:44:10,887
You...
770
00:44:24,245 --> 00:44:25,610
I haven't even shaved. Shh.
771
00:44:25,705 --> 00:44:29,289
They're across the street.
Keep your voice down and smile.
772
00:44:39,135 --> 00:44:40,545
Tsk. Follow them.
773
00:44:40,636 --> 00:44:41,796
Why?
774
00:44:41,888 --> 00:44:45,051
I can give you 15 million reasons why.
Hurry up and follow them.
775
00:44:52,732 --> 00:44:53,938
Uh
776
00:44:54,025 --> 00:44:56,732
Sam, please put that in the back.
777
00:45:03,659 --> 00:45:04,694
Uh
778
00:45:04,785 --> 00:45:06,275
- What?
- Don't look around,
779
00:45:06,370 --> 00:45:09,453
but just glance into the rear vision.
780
00:45:09,540 --> 00:45:11,576
Is that the same car?
781
00:45:13,044 --> 00:45:14,875
They followed us.
782
00:45:14,962 --> 00:45:16,202
Men: Good morning.
783
00:45:16,297 --> 00:45:17,207
- Morning.
- Morning.
784
00:45:17,298 --> 00:45:19,459
- Remember all the boys, sir?
- Morning.
785
00:45:19,550 --> 00:45:22,587
Mr. nurdlinger,
this is Richard taragon, Mr. nurdlinger.
786
00:45:22,678 --> 00:45:24,885
- The best photographer in the business.
- How are you?
787
00:45:24,972 --> 00:45:28,009
He's gonna take some really
fantastic pictures for your billboards.
788
00:45:28,100 --> 00:45:30,056
I don't want fantastic pictures.
789
00:45:30,144 --> 00:45:32,977
I want normal pictures
of normal everyday people,
790
00:45:33,064 --> 00:45:34,179
just like bissell said.
791
00:45:34,273 --> 00:45:37,015
Check with bissell. He's got
his finger on the pulse of this thing.
792
00:45:37,109 --> 00:45:39,065
Don't worry, Mr. nurdlinger.
793
00:45:40,112 --> 00:45:43,650
Oh, there's our fair-haired boy now,
Mr. nurdlinger.
794
00:45:45,326 --> 00:45:49,035
Say, uh, they parked right behind us.
795
00:45:49,121 --> 00:45:52,955
Maybe we better, uh,
keep the act going a little...
796
00:45:53,042 --> 00:45:54,657
Bye, darling!
797
00:45:56,295 --> 00:46:00,379
Is that a charming picture of domesticity?
798
00:46:00,466 --> 00:46:03,003
I'm sorry about all this, Sam.
799
00:46:03,094 --> 00:46:05,756
Well, it can't be helped.
800
00:46:05,846 --> 00:46:07,006
Burke: Morning, Sam.
801
00:46:07,098 --> 00:46:10,135
Oh, Sam,
would you come over here a moment, please?
802
00:46:10,226 --> 00:46:13,059
Mr. nurdlinger wants to meet Mrs. bissell.
803
00:46:13,145 --> 00:46:15,727
Oh, yeah, Mrs. bissell?
804
00:46:16,732 --> 00:46:17,562
What?
805
00:46:17,650 --> 00:46:19,811
- Who is he?
- Oh, it's my boss and the client.
806
00:46:19,902 --> 00:46:22,109
- How am I gonna explain this?
- It's perfectly simple.
807
00:46:22,196 --> 00:46:25,063
Just tell them the truth.
Say I'm your next-door neighbor.
808
00:46:25,157 --> 00:46:27,022
- Hello.
- Yeah, well... hello. Heh.
809
00:46:28,035 --> 00:46:31,778
Good, clean-living, family-type men
don't go around making love
810
00:46:31,872 --> 00:46:34,579
to their next-door neighbors
on the street corners.
811
00:46:36,585 --> 00:46:39,748
- Good morning, you beautiful people.
- Morning, sir.
812
00:46:39,839 --> 00:46:42,956
- Good morning.
- I don't believe I've had the pleasure.
813
00:46:43,050 --> 00:46:47,419
- Mr. Burke, I'd like you to meet my...
- Mrs. bissell, I am charmed.
814
00:46:47,513 --> 00:46:48,753
Allow me to help you.
815
00:46:48,848 --> 00:46:50,713
Careful with your skirt.
816
00:46:50,808 --> 00:46:53,891
You know, your Sam is a big favorite
with us around here.
817
00:46:53,978 --> 00:46:56,469
Oh, I want you to come
and meet Mr. nurdlinger.
818
00:46:56,564 --> 00:46:58,225
- I'd love to.
- He's our toughest client.
819
00:46:58,316 --> 00:47:00,932
- Sam's the only one who can handle him.
- Oh, really?
820
00:47:01,027 --> 00:47:04,736
Let's try and shave a little closer, Sam.
Wanna look neat, you know.
821
00:47:05,865 --> 00:47:08,777
Mrs. bissell,
may I present Mr. nurdlinger?
822
00:47:08,868 --> 00:47:11,075
- Good morning, Mr. nurdlinger.
- Good morning, madam.
823
00:47:11,162 --> 00:47:12,993
I'm delighted to meet you.
824
00:47:13,080 --> 00:47:15,492
- Morning, Sam.
- Oh, morning, sir.
825
00:47:15,583 --> 00:47:17,019
- Sonny, fellas.
Man 1: Morning, Sam.
826
00:47:17,043 --> 00:47:19,438
Man 2: Morning, Sam.
- I wonder if you'd give us the pleasure
827
00:47:19,462 --> 00:47:22,078
of having dinner
with Mrs. nurdlinger and me tonight.
828
00:47:22,173 --> 00:47:23,663
I know she'd like to meet you both.
829
00:47:23,758 --> 00:47:28,377
Oh. I'll have to call my wife at home
to see if she made other plans.
830
00:47:28,471 --> 00:47:31,884
- Call home? What are you talking about?
- Oh, we'd love to go to your house.
831
00:47:31,974 --> 00:47:33,054
Wouldn't we, Sam?
832
00:47:33,142 --> 00:47:34,382
Oh, boy.
833
00:47:34,477 --> 00:47:36,183
About 8:00 then.
834
00:47:36,270 --> 00:47:39,728
Oh, and, Sam, we always dress for dinner.
Black tie.
835
00:47:39,815 --> 00:47:41,430
Delighted to have met you.
836
00:47:41,525 --> 00:47:44,232
- Such a great pleasure to know you.
- Oh, the pleasure was mine.
837
00:47:44,320 --> 00:47:46,777
- Goodbye. Goodbye.
- Bye. Bye.
838
00:47:50,785 --> 00:47:53,492
- Now, remember, normal pictures.
- Right.
839
00:47:53,579 --> 00:47:54,819
- Everyday people.
- Good.
840
00:47:54,914 --> 00:47:56,199
- Goodbye, Mr. nurdlinger.
- Bye.
841
00:47:56,290 --> 00:47:57,621
- Bye.
- Bye-bye.
842
00:47:57,708 --> 00:48:00,541
This thing
is getting a little out of hand.
843
00:48:00,628 --> 00:48:03,665
- Don't you think”? Huh?
- Goodbye, my darling.
844
00:48:10,179 --> 00:48:12,591
Goodbye, gentlemen. Pleasure meeting you.
845
00:48:12,681 --> 00:48:14,217
Man 1: Bye. Man 2: Bye.
846
00:48:17,269 --> 00:48:19,100
Bye, darling.
847
00:48:25,986 --> 00:48:27,851
Lucky boy, Sam.
848
00:48:30,366 --> 00:48:32,573
Man 1: Morning, Mr. Burke.
- Hi, fellas.
849
00:48:33,577 --> 00:48:36,239
Would you mind telling me
who that chick was?
850
00:48:36,330 --> 00:48:38,725
Burke: Delightfully artistic.
- I'll do the same kind of thing
851
00:48:38,749 --> 00:48:41,286
- I did before.
Burke: Excellent, excellent.
852
00:48:43,838 --> 00:48:45,999
Why don't you leave that to me, sir?
853
00:48:46,090 --> 00:48:48,957
What you think about black and white
or color? I say black and white.
854
00:48:49,051 --> 00:48:51,196
Who the hell was that chick
you were kissing out there?
855
00:48:51,220 --> 00:48:52,710
Shh! Shh.
856
00:48:54,557 --> 00:48:57,094
- What we need is a normal, clean...
- Good morning, Mr. Burke.
857
00:48:57,184 --> 00:49:00,051
- Good morning, Mr. Burke.
- Sam, you can tell me.
858
00:49:00,146 --> 00:49:01,010
- Hi.
- L_ ater.
859
00:49:01,105 --> 00:49:03,847
What do you mean, later”? Sam. What is... 7
860
00:49:03,941 --> 00:49:06,853
good morning, Mr. bissell, Mr. trilling.
Hi hi
861
00:49:06,944 --> 00:49:10,482
it's very simple to explain,
but not here, please. Well, do...?
862
00:49:11,490 --> 00:49:12,730
Pardon me, miss.
863
00:49:12,825 --> 00:49:14,440
Hello. Man: Hi.
864
00:49:17,663 --> 00:49:21,326
- What is all the secrecy?
- Shh. I got myself in a bit of a jam, so...
865
00:49:21,417 --> 00:49:23,874
- I bet you did.
- It's min's best friend.
866
00:49:23,961 --> 00:49:24,996
Min's best friend? Yes.
867
00:49:25,087 --> 00:49:28,500
Hey, fellas, will you stop talking
back there! Quiet down!
868
00:49:28,591 --> 00:49:30,047
Will you roll it, Jim?
869
00:49:30,134 --> 00:49:31,749
Thank you. Man 1: Here we go.
870
00:49:31,844 --> 00:49:34,506
Man 2: We'll take it from the pickups
of bar 9 this time. Got it?
871
00:49:34,597 --> 00:49:37,009
Here we go. One, two, a one, two.
872
00:49:37,099 --> 00:49:39,966
J by the hour, by the day j
873
00:49:40,060 --> 00:49:41,766
j by the week or any way j
874
00:49:41,854 --> 00:49:43,810
j just let hertz I
875
00:49:43,898 --> 00:49:46,184
j put you in the driver's seat j
876
00:49:46,275 --> 00:49:49,483
let hertz put you in the driver's seat.
877
00:49:49,570 --> 00:49:51,481
Director: No, no, no! - No!
878
00:49:51,572 --> 00:49:53,233
Cut it, will you? Cut it.
879
00:49:53,324 --> 00:49:55,440
You're not getting the idea at all.
880
00:49:55,534 --> 00:49:58,454
- "In the driver's seat,” idiot!
Man 1: How many times do I rehearse this?
881
00:49:58,496 --> 00:50:02,159
- He's been doing that all...
- Will you start from the beginning?
882
00:50:02,249 --> 00:50:04,365
It's min's best friend,
and she knows all about it.
883
00:50:04,460 --> 00:50:07,577
Sam, my boy, what are you doing in here?
Have we got something to show you,
884
00:50:07,671 --> 00:50:10,083
the fellas and me. Come along, Sam.
885
00:50:10,841 --> 00:50:14,959
Come on, come on. Out here, Sam.
Girls, girls.
886
00:50:16,263 --> 00:50:18,379
Sam, don't let this go to your head,
887
00:50:18,474 --> 00:50:21,511
but this is just our way
of saying thank you
888
00:50:21,602 --> 00:50:24,389
for delivering to us Mr. nurdlinger.
889
00:50:24,480 --> 00:50:25,720
Sam: Oh.
890
00:50:26,815 --> 00:50:28,146
There you are, Sam.
891
00:50:28,234 --> 00:50:31,192
- Lots of luck, Sam.
- Take it away. It's all yours.
892
00:50:31,278 --> 00:50:32,643
- Good luck, Sam.
- Thank you.
893
00:50:32,738 --> 00:50:34,649
Go on in. It's your office.
894
00:50:39,286 --> 00:50:41,652
- There you are, Sam.
- How do you like this, huh?
895
00:50:42,665 --> 00:50:45,748
Come on, come on. Sit down, sit down.
It's all yours.
896
00:50:45,834 --> 00:50:47,074
Sam: Thank you.
897
00:50:48,546 --> 00:50:50,082
Here you are, Sam.
898
00:50:50,172 --> 00:50:52,003
Executive cigar?
899
00:50:52,091 --> 00:50:54,332
- Sure.
- All right.
900
00:50:54,426 --> 00:50:56,257
Go ahead,
put your feet up on the desk, Sam.
901
00:50:56,345 --> 00:50:58,585
Like you own the place.
Go ahead, get them up there, boy.
902
00:51:04,520 --> 00:51:06,681
Burke:
Where are your socks, Sam?
903
00:51:09,316 --> 00:51:12,808
- It's kind of hard to explain.
- Oh, that's all right. [...
904
00:51:12,903 --> 00:51:14,814
You don't have to explain to me.
I understand.
905
00:51:18,867 --> 00:51:20,607
But we're gonna take care of that too.
906
00:51:20,703 --> 00:51:25,447
There's a very nice raise
going into effect for you starting today.
907
00:51:27,793 --> 00:51:29,875
All right, boys, let's get back to work,
shall we?
908
00:51:29,962 --> 00:51:31,668
Lots of luck. Lots of luck, Sam.
909
00:51:35,009 --> 00:51:37,500
Burke:
Let's crank up on that nurdlinger account.
910
00:51:37,595 --> 00:51:38,926
Sam: Yes, sir, crank.
911
00:51:39,013 --> 00:51:40,469
And thank you again.
912
00:51:40,556 --> 00:51:42,888
Congratulations, Mr. bissell,
on the new job.
913
00:51:42,975 --> 00:51:44,090
Oh, thank you, Marsha.
914
00:51:44,184 --> 00:51:46,550
- They assigned me to you.
- Oh, that's nice.
915
00:51:46,645 --> 00:51:47,851
Can I do anything?
916
00:51:47,938 --> 00:51:51,271
Yeah. You could get Mrs. bissell for me
on the phone, if you would, please.
917
00:51:51,358 --> 00:51:52,473
Thank you.
918
00:52:14,882 --> 00:52:16,247
Marsha: Mr bissell?
919
00:52:17,259 --> 00:52:18,259
Yes?
920
00:52:19,178 --> 00:52:21,339
Your wife is on one, sir.
921
00:52:21,430 --> 00:52:23,637
Oh, heh. Thank you.
922
00:52:25,351 --> 00:52:27,012
Hi, honey.
923
00:52:28,687 --> 00:52:30,928
Uh, sorry, Mr. Burke.
924
00:52:32,650 --> 00:52:34,641
Marsha:
No, you're on the dictograph.
925
00:52:34,735 --> 00:52:37,397
She's on the telephone, line 1.
926
00:52:37,488 --> 00:52:38,978
Thank you.
927
00:52:40,658 --> 00:52:41,898
Hello?
928
00:52:41,992 --> 00:52:43,323
Hi, honey.
929
00:52:43,410 --> 00:52:44,570
Who was who?
930
00:52:44,662 --> 00:52:46,948
Oh, that was my secretary.
931
00:52:47,039 --> 00:52:48,404
Yeah, my new secretary.
932
00:52:48,499 --> 00:52:52,333
I got a secretary now. I got a new office.
I got a raise. You should see this office.
933
00:52:52,419 --> 00:52:55,331
It's got everything.
It's got windows, everything.
934
00:52:55,422 --> 00:52:57,083
What? Gotta celebrate tonight?
935
00:52:58,092 --> 00:53:00,879
Yeah. Uh, well, I wanted to tell you.
936
00:53:00,969 --> 00:53:03,756
A very peculiar thing happened on the way.
937
00:53:03,847 --> 00:53:07,465
It's... I'm sure you'll understand.
You'll laugh when I tell you what it is.
938
00:53:07,559 --> 00:53:10,221
I don't know why you didn't just tell him
the simple truth.
939
00:53:10,312 --> 00:53:14,146
Well, dear, I told you before.
It's just that you don't know nurdlinger.
940
00:53:14,233 --> 00:53:17,270
He's a strange fella. He's kind
of a nut about fidelity and marriage.
941
00:53:17,361 --> 00:53:18,801
I got it. This is the part I can do.
942
00:53:18,862 --> 00:53:21,542
He isn't gonna understand
that friend of yours kissing me like that.
943
00:53:22,449 --> 00:53:25,169
There's Janet. Now, look, dear,
we just got to try and be reasonable.
944
00:53:25,244 --> 00:53:28,156
I am trying to be reasonable,
but it's awfully difficult to understand
945
00:53:28,247 --> 00:53:30,533
how you let yourself
get in this absurd position.
946
00:53:30,624 --> 00:53:33,957
- Look, honey, will you...
- I know. I'm trying to be reasonable.
947
00:53:34,044 --> 00:53:36,831
- I'm not succeeding, but I'm trying.
- All right.
948
00:53:36,922 --> 00:53:39,254
Min, I'm really sorry about all this.
949
00:53:39,341 --> 00:53:42,424
I wouldn't do anything to upset you or Sam
for a million dollars.
950
00:53:42,511 --> 00:53:44,877
- On the other hand, for 15 million...
- Oh, min.
951
00:53:44,972 --> 00:53:49,011
I'm sorry. I didn't mean that.
Really, I didn't. I'm fine, just fine.
952
00:53:49,101 --> 00:53:50,386
- You better hurry.
- Yeah, okay.
953
00:53:50,477 --> 00:53:53,844
- Bye. Let's go. I'll drive.
- Okay. We'll hurry, darling. I'm sorry.
954
00:53:53,939 --> 00:53:57,056
We'll get out of there
just as fast as possible, huh? Goodbye.
955
00:53:57,151 --> 00:53:58,982
You both look real nice. Yeah
956
00:53:59,069 --> 00:54:00,354
bye.
957
00:54:04,491 --> 00:54:05,606
Bye.
958
00:54:05,701 --> 00:54:07,111
Have a good time.
959
00:54:25,637 --> 00:54:31,223
My woman's club is starting a purge
on the evil, obscene publications
960
00:54:31,310 --> 00:54:34,768
which litter our libraries
and our newsstands.
961
00:54:34,855 --> 00:54:38,313
I'd love to have Mrs. bissell join us
next Thursday
962
00:54:38,400 --> 00:54:41,312
for our weekly book burning if she's free.
963
00:54:41,403 --> 00:54:44,110
Uh, gee, I'm sure she'd love it,
Mrs. nurdlinger,
964
00:54:44,198 --> 00:54:47,656
but Thursday, I think,
is her church bingo committee.
965
00:54:47,743 --> 00:54:50,405
I don't believe in gambling.
966
00:54:50,496 --> 00:54:52,532
They play for jelly beans.
967
00:54:52,623 --> 00:54:54,284
Oh, well, that's different.
968
00:54:56,418 --> 00:55:00,127
A man needs a foundation
on which to build an immaculate life
969
00:55:00,214 --> 00:55:03,547
Mrs. nurdlinger and I,
we detest the philanderer
970
00:55:03,634 --> 00:55:06,216
and the infidelity which some men live by.
971
00:55:06,303 --> 00:55:07,793
Oh, yes, so do Sam and I.
972
00:55:07,888 --> 00:55:10,880
You wouldn't believe
some of the degenerate pursuits
973
00:55:10,974 --> 00:55:13,511
of some of the people in our society.
974
00:55:13,602 --> 00:55:17,015
But god will deal with the whoremonger
and the profligate.
975
00:55:17,105 --> 00:55:18,265
Their days are numbered.
976
00:55:18,357 --> 00:55:19,767
Isaiah, verse 6.
977
00:55:19,858 --> 00:55:21,519
Amen.
978
00:56:10,909 --> 00:56:13,400
I have my key, Sam. Thank you.
See you tomorrow.
979
00:56:13,495 --> 00:56:14,575
- Okay.
- Good night.
980
00:56:14,663 --> 00:56:16,073
Good night, jan.
981
00:56:41,690 --> 00:56:44,523
Janet: Sam. Please open the door.
Huh?
982
00:56:44,610 --> 00:56:46,896
- What? What's wrong, what?
- Shh. It's only me, Janet.
983
00:56:46,987 --> 00:56:48,978
- What is it?
- Shh. Don't turn the lights on.
984
00:56:49,072 --> 00:56:50,482
I can't see anybody. Sam. Shh!
985
00:56:50,574 --> 00:56:52,064
- Wait till I turn on the light.
- No!
986
00:56:52,159 --> 00:56:53,865
- What?
- Don't turn the lights on.
987
00:56:53,952 --> 00:56:58,321
There's a truck in front of your house.
It's been there for hours come and see.
988
00:56:58,415 --> 00:57:00,906
Come and see. Fast, quick.
989
00:57:01,919 --> 00:57:05,912
Here we are in the middle of the night.
Gonna go and see a truck. Isn't that nice?
990
00:57:11,678 --> 00:57:14,238
Janet: There it is. I told you.
- Oh, that's right. It's a truck.
991
00:57:14,264 --> 00:57:16,346
Probably a guy sitting there
parked with his girl.
992
00:57:16,433 --> 00:57:19,113
Not on a residential street.
Can you read what it says on the truck?
993
00:57:19,186 --> 00:57:22,599
Janet: Yes, it's a brookfield
vacuum cleaner company.
994
00:57:22,689 --> 00:57:27,308
Brookfield, brookfield, brookf... there is
no brookfield vacuum cleaner company.
995
00:57:27,402 --> 00:57:30,235
I knew it.
It's a private investigator, I'm sure.
996
00:57:30,322 --> 00:57:33,689
- You remember? My lawyers warned us.
- Gee, this is kind of spooky, isn't it?
997
00:57:33,784 --> 00:57:37,242
I wonder what a private investigator
thinks he's gonna see from out there.
998
00:57:37,329 --> 00:57:41,868
Well, that's very simple.
For one thing, he wants to see my husband
999
00:57:41,959 --> 00:57:45,042
to come tomorrow morning out of my door.
1000
00:57:46,046 --> 00:57:47,877
- Oh, no, not again.
- But...
1001
00:57:47,965 --> 00:57:50,085
Wait a minute, we've gone this far.
We can't quit now.
1002
00:57:50,175 --> 00:57:53,633
Well, look, it's getting light outside.
And if there's anybody out in that truck,
1003
00:57:53,720 --> 00:57:55,551
he's gonna see me
when I try to cross over.
1004
00:57:55,639 --> 00:57:57,721
I'm afraid he's right.
1005
00:57:58,725 --> 00:57:59,805
Wait a minute.
1006
00:57:59,893 --> 00:58:03,556
Of course. There's a very simple way
to get Sam across to your house
1007
00:58:03,647 --> 00:58:04,511
without being seen.
1008
00:58:04,606 --> 00:58:06,562
What are you gonna do,
shoot me out of a Cannon?
1009
00:58:06,650 --> 00:58:08,766
Don't be silly, dear.
We don't even have a Cannon.
1010
00:58:08,860 --> 00:58:10,521
I have a much better idea.
1011
00:58:37,889 --> 00:58:42,258
Min: Come on, Sam. We're ready. Come on.
- Dear, I absolutely refuse to do this.
1012
00:58:44,312 --> 00:58:45,312
Whew
1013
00:58:46,148 --> 00:58:49,811
- Barney. Barney, go home, sweetie.
Sam: Don't drop me.
1014
00:58:49,901 --> 00:58:51,141
All right, come on.
1015
00:59:06,668 --> 00:59:08,533
Barney, get off.
1016
00:59:08,628 --> 00:59:10,289
Go on. Are we there yet?
1017
00:59:10,380 --> 00:59:13,497
- Be still. We're still hanging up clothes.
- Hurry up.
1018
00:59:22,809 --> 00:59:26,176
- Oh, wait. We're here. Barney.
- Sam, get up.
1019
00:59:26,271 --> 00:59:29,559
"There's a very simple way to get Sam
over to your house without being seen."
1020
00:59:29,649 --> 00:59:32,937
- Here, you forgot your pants.
- Thank you very much.
1021
00:59:33,028 --> 00:59:34,564
- Here.
- If you don't mind my saying,
1022
00:59:34,654 --> 00:59:36,895
this is, without question,
the most ridiculous thing
1023
00:59:36,990 --> 00:59:38,855
that I've ever heard of!
1024
00:59:52,464 --> 00:59:54,329
- Morning, Joe.
- Good morning, Harry.
1025
00:59:54,424 --> 00:59:56,961
- How are you this morning?
- Okay.
1026
00:59:58,220 --> 00:59:59,926
Morning, Mr. palma, Mr. ray.
1027
01:00:00,013 --> 01:00:02,550
- Good morning, Mrs. bissell.
- Morning, Mrs. bissell.
1028
01:00:07,437 --> 01:00:09,428
Good morning, Mr. ebbets, jan.
1029
01:00:09,523 --> 01:00:12,606
Hi, dear... Mrs. bissell.
1030
01:00:16,279 --> 01:00:17,940
I forgot my socks again.
1031
01:00:18,031 --> 01:00:19,987
We're being watched. Can't you feel it?
1032
01:00:40,554 --> 01:00:41,634
How's it going, taragon?
1033
01:00:41,721 --> 01:00:44,383
Oh, getting some sensational shots,
mr Burke.
1034
01:00:44,474 --> 01:00:45,338
Real weirdoes.
1035
01:00:45,433 --> 01:00:46,513
No, no, Walt.
1036
01:00:46,601 --> 01:00:48,967
Nurdlinger does not want weirdoes.
1037
01:00:49,062 --> 01:00:51,178
Normal, everyday people, Harry.
1038
01:00:51,273 --> 01:00:52,763
Oh, I got you. Yeah.
1039
01:00:52,858 --> 01:00:55,565
Oh, here's a normal, everyday couple.
1040
01:00:57,571 --> 01:00:59,562
Burke: No, no. Taragon, taragon.
1041
01:01:00,574 --> 01:01:02,485
They're too normal.
1042
01:01:02,576 --> 01:01:04,612
Clean-cut types are what we want.
1043
01:01:04,703 --> 01:01:07,445
Average, clean-cut Americans, taragon.
1044
01:01:07,539 --> 01:01:08,539
There.
1045
01:01:09,708 --> 01:01:11,198
There you are.
1046
01:01:11,293 --> 01:01:15,536
Now, there's a healthy,
clean-cut attractive man and wife.
1047
01:01:15,630 --> 01:01:18,713
But that's Mr. bissell.
That wouldn't be fair.
1048
01:01:18,800 --> 01:01:21,883
So he works for us.
What difference does it make?
1049
01:01:21,970 --> 01:01:25,758
There is your average, plain,
everyday husband and wife.
1050
01:01:25,849 --> 01:01:27,714
Now, stop talking and take your pictures.
1051
01:01:27,809 --> 01:01:29,345
I'll see you later.
1052
01:01:33,148 --> 01:01:36,265
Listen, min and you,
you've been so wonderful to me
1053
01:01:36,359 --> 01:01:38,691
that there's something I'd like to do.
“What's that?
1054
01:01:38,778 --> 01:01:43,238
As soon as I get my inheritance,
I'm going to give you a million dollars.
1055
01:01:43,325 --> 01:01:46,909
- You're gonna what?
- I'm going to give you a million dollars.
1056
01:01:46,995 --> 01:01:47,995
- Uh, you...
- Listen,
1057
01:01:48,038 --> 01:01:50,996
if it hadn't been for you and min,
I would have never got the 15 million.
1058
01:01:51,082 --> 01:01:54,540
You know that's true. Well, I don't want
any discussions and no arguments.
1059
01:01:54,628 --> 01:01:56,289
The whole thing is settled. Hmm?
1060
01:01:56,379 --> 01:01:59,121
I'm going to mellner's office right now
and make the arrangements.
1061
01:01:59,216 --> 01:02:03,129
- Yeah, well, I don't know what to say.
- Don't say anything then.
1062
01:02:03,220 --> 01:02:06,633
If we just get through the next few days,
we'll all be millionaires.
1063
01:02:06,723 --> 01:02:07,723
Uh-huh.
1064
01:02:08,558 --> 01:02:10,298
See you tonight.
1065
01:02:20,904 --> 01:02:23,862
- I don't like that.
- This one has a lot of decency.
1066
01:02:23,949 --> 01:02:25,610
- Oh, that's terrible.
- How about this?
1067
01:02:25,700 --> 01:02:27,736
Here's the norm, harve.
“Terrible.
1068
01:02:27,827 --> 01:02:29,442
Here's the norm. “Terrible.
1069
01:02:29,537 --> 01:02:31,277
They are all terrible!
1070
01:02:31,373 --> 01:02:34,661
Not one of them typifies
the clean-cut spirit of this campaign.
1071
01:02:34,751 --> 01:02:37,037
Am I right, Sam? Sam? Sam?
1072
01:02:37,128 --> 01:02:37,992
Mm-hm.
1073
01:02:38,088 --> 01:02:39,828
- Sir?
Burke: Would you please explain
1074
01:02:39,923 --> 01:02:43,131
to these dunderheads,
for the 10,000th time,
1075
01:02:43,218 --> 01:02:47,086
the kind of people we wanna see
up here on this billboard?
1076
01:02:47,180 --> 01:02:49,922
Plain, simple, clean-cut,
ordinary, everyday millionaires.
1077
01:02:50,016 --> 01:02:51,631
What?
1078
01:02:51,726 --> 01:02:54,684
People. Average, nice-looking people.
1079
01:02:55,689 --> 01:02:57,020
There you are, fellas.
1080
01:02:58,024 --> 01:02:59,389
- Thanks, Sam.
- All right.
1081
01:03:16,710 --> 01:03:18,416
Mrs ebbets isn't home.
1082
01:03:18,503 --> 01:03:20,960
- Oh, uh, hello.
- Can I help you?
1083
01:03:21,047 --> 01:03:23,163
Uh, well, maybe. Who are you?
1084
01:03:23,258 --> 01:03:25,715
It's none of your business,
but I'm the next-door neighbor.
1085
01:03:25,802 --> 01:03:28,919
Well, how do you do? I wonder
if you could tell me when she'll be back.
1086
01:03:29,014 --> 01:03:32,006
Well, I don't know. She went into the city
to pick up her husband.
1087
01:03:33,018 --> 01:03:35,304
- Her husband?
- Yeah, her husband.
1088
01:03:35,395 --> 01:03:37,977
He lives here with her,
like any normal married couple.
1089
01:03:38,064 --> 01:03:40,680
Look, lady,
I don't know who this joker is,
1090
01:03:40,775 --> 01:03:42,140
but he's not her husband.
1091
01:03:42,235 --> 01:03:45,068
Well, he is so too. And you'd better
stop fooling around their house
1092
01:03:45,155 --> 01:03:48,022
- or I am going to call the police.
- Take it easy, lady. Take it easy.
1093
01:03:48,116 --> 01:03:49,116
I'm leaving.
1094
01:03:49,951 --> 01:03:54,411
Oh. Uh, I wonder if you'd give
the happy couple a message for me.
1095
01:03:54,497 --> 01:03:59,833
Would you tell them [I'll be back tonight
and fix both their wagons?
1096
01:04:40,502 --> 01:04:41,537
Hello?
1097
01:04:41,628 --> 01:04:44,836
Oh, Sam, I'm so glad you called.
I have so much to tell you.
1098
01:04:46,091 --> 01:04:48,753
You're kidding. Break into Janet's house?
What did he look like?
1099
01:04:48,843 --> 01:04:50,799
- What is it?
- She saw that private investigator
1100
01:04:50,887 --> 01:04:52,548
trying to break in your house here. Huh?
1101
01:04:53,556 --> 01:04:56,369
He says I'm not married to you.
He'll be back tonight to fix our wagons.
1102
01:04:56,393 --> 01:04:59,601
- Oh. Sam, I'm scared.
- Look, Janet's scared, dear.
1103
01:04:59,687 --> 01:05:01,769
I'd better...
I'll be over as soon as it gets dark.
1104
01:05:01,856 --> 01:05:04,268
I'll sneak over then.
I gotta hang up. My wife is waiting.
1105
01:05:04,359 --> 01:05:05,519
Your what”?
1106
01:05:05,610 --> 01:05:08,272
Ostensibly, dear. Ostensibly.
1107
01:05:08,363 --> 01:05:09,819
I'll be over as soon as it's dark.
1108
01:05:09,906 --> 01:05:12,113
I'm really frightened.
What do we do if he shows up?
1109
01:05:12,200 --> 01:05:14,111
Don't worry.
I'm here, and I'll protect you.
1110
01:05:14,202 --> 01:05:18,787
- You said you'd go home when it gets dark.
- Just to say hello. I'll be back.
1111
01:05:18,873 --> 01:05:21,455
Sam, I really hate to impose on you,
but.
1112
01:05:22,460 --> 01:05:26,578
Could you please stay tonight
with me here?
1113
01:05:26,673 --> 01:05:28,584
Yeah, I guess I'd better.
1114
01:05:29,676 --> 01:05:31,382
Thank you. You're a darling.
1115
01:05:31,469 --> 01:05:33,881
Now, let's see.
It won't be dark for a couple of hours.
1116
01:05:33,972 --> 01:05:36,088
What do we do?
We'll have to kill some time.
1117
01:05:36,182 --> 01:05:38,343
What do you usually do
when you come home from work?
1118
01:05:38,435 --> 01:05:40,141
Well, min usually makes me a Martini.
1119
01:05:40,228 --> 01:05:43,436
All right, I make you a Martini.
Get comfortable.
1120
01:06:05,795 --> 01:06:09,037
Sam, aren't you supposed to dance
beside me?
1121
01:06:09,132 --> 01:06:12,920
No, no. We can dance couples,
freelance, any old thing.
1122
01:06:13,011 --> 01:06:14,717
All right.
1123
01:06:28,151 --> 01:06:29,937
Sam: Hey, what are you doing?
1124
01:06:30,028 --> 01:06:32,360
Steak! Cha-cha-cha.
1125
01:06:32,447 --> 01:06:34,187
Steak cha-cha-cha.
1126
01:06:41,915 --> 01:06:45,123
A little bit more steak? Potatoes or peas?
1127
01:06:45,210 --> 01:06:46,916
I'm full, really. It was just marvelous.
1128
01:06:47,003 --> 01:06:48,709
Min what's the time?
1129
01:06:48,796 --> 01:06:50,661
Nine o'clock. Excuse me.
1130
01:06:56,429 --> 01:06:58,044
Be careful.
1131
01:07:00,058 --> 01:07:01,923
Thanks for dinner.
See you in a little while.
1132
01:07:02,018 --> 01:07:03,724
See you later.
1133
01:07:12,362 --> 01:07:13,693
Honey.
1134
01:07:15,615 --> 01:07:17,105
Hi
1135
01:07:19,244 --> 01:07:20,324
Uh
1136
01:07:21,538 --> 01:07:24,120
Gee, I'm, uh, sorry I'm late.
1137
01:07:27,502 --> 01:07:30,619
Well, uh, I had to wait
till it was dark, dear.
1138
01:07:30,713 --> 01:07:32,624
It was pitch-black at 8:18.
1139
01:07:32,715 --> 01:07:34,671
What have you been doing
all this time, anyway?
1140
01:07:34,759 --> 01:07:38,172
Well, just, uh, trying to kill time.
1141
01:07:38,263 --> 01:07:39,628
It's not easy, you know.
1142
01:07:42,350 --> 01:07:44,466
I heard music.
1143
01:07:46,271 --> 01:07:49,934
Finally, out of sheer boredom,
she put on some records. That's all.
1144
01:07:50,024 --> 01:07:51,514
And then went in and cooked dinner.
1145
01:07:51,609 --> 01:07:52,849
Dinner? Yeah
1146
01:07:52,944 --> 01:07:56,653
oh, Sam, don't tell me you've eaten
after I fixed the casserole?
1147
01:07:57,657 --> 01:08:01,366
She's eaten. She was cooking just for her.
I'm starving to death, dear.
1148
01:08:01,452 --> 01:08:03,738
Okay, honey. Sit down.
1149
01:08:03,830 --> 01:08:05,741
- Yeah.
- Here are the rolls.
1150
01:08:10,211 --> 01:08:11,542
A little burned, aren't they?
1151
01:08:12,797 --> 01:08:16,039
They've been sitting in the oven
for an hour.
1152
01:08:18,970 --> 01:08:21,177
Your favorite dish.
1153
01:08:21,264 --> 01:08:23,971
Macaroni casserole.
1154
01:08:29,772 --> 01:08:32,605
Thick heavy layer of mozzarella cheese.
1155
01:08:32,692 --> 01:08:34,603
Just the way you like it.
1156
01:08:34,694 --> 01:08:35,694
Boy.
1157
01:08:36,696 --> 01:08:39,358
Oh, boy, oh, boy, oh, boy.
1158
01:08:40,450 --> 01:08:42,611
Boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy.
1159
01:08:47,165 --> 01:08:50,453
A bit of crust here. You like that.
1160
01:08:53,087 --> 01:08:55,499
Oh, boy, oh, boy, oh, boy.
1161
01:08:56,507 --> 01:08:59,749
Oh, that's plenty.
1162
01:09:14,942 --> 01:09:16,728
Mm!
1163
01:09:22,492 --> 01:09:24,278
You sure you don't want some more, honey?
1164
01:09:24,369 --> 01:09:25,734
You'll ruin it.
1165
01:09:25,828 --> 01:09:27,318
Be gilding the Lily.
1166
01:09:28,331 --> 01:09:31,368
Do you really think we could take it?
Hmm? What?
1167
01:09:31,459 --> 01:09:33,450
The million dollars
that Janet wants to give us.
1168
01:09:33,544 --> 01:09:35,330
I mean, wouldn't you feel funny?
1169
01:09:35,421 --> 01:09:39,039
Well, it's just a million,
but she's got 15 million, so what's one?
1170
01:09:39,133 --> 01:09:43,467
Yeah, but, I mean, here we are
sitting in the kitchen, eating,
1171
01:09:43,554 --> 01:09:46,421
and all of a sudden, ha,
we got a million dollars.
1172
01:09:46,516 --> 01:09:47,722
I know, but she insists.
1173
01:09:47,809 --> 01:09:49,720
And the lawyers said it's rightfully hers,
1174
01:09:49,811 --> 01:09:51,893
and all we're trying to do
is help her out.
1175
01:09:51,979 --> 01:09:55,187
And they're making a lot of trouble,
and I'm not her husband, really...
1176
01:09:55,274 --> 01:09:57,435
- No, you're not.
- It's a technicality and...
1177
01:09:57,527 --> 01:09:59,392
Think of all of the things
you always wanted.
1178
01:09:59,487 --> 01:10:02,274
You know, a mink coat. Yeah
1179
01:10:02,365 --> 01:10:06,404
well, it's just too fantastic.
I can't think about it.
1180
01:10:08,830 --> 01:10:09,990
Dear?
1181
01:10:10,081 --> 01:10:12,242
Delicious.
1182
01:10:12,333 --> 01:10:13,493
Thank you.
1183
01:10:15,294 --> 01:10:16,294
Excuse me, dear.
1184
01:10:18,631 --> 01:10:20,041
Hello?
1185
01:10:20,133 --> 01:10:21,964
Hi, jan.
1186
01:10:22,051 --> 01:10:23,166
Yeah
1187
01:10:23,261 --> 01:10:26,003
oh, okay, I'll send him right over. Bye.
1188
01:10:26,097 --> 01:10:28,679
It's Janet. She's getting scared again.
Uh-huh.
1189
01:10:28,766 --> 01:10:30,051
Here's your toothbrush, honey,
1190
01:10:30,143 --> 01:10:32,680
your razor, and your socks,
and a clean shirt.
1191
01:10:32,770 --> 01:10:34,977
Listen.
If that man shows up tonight, be careful.
1192
01:10:35,064 --> 01:10:37,180
- Don't fight.
- I'm not afraid of him.
1193
01:10:37,275 --> 01:10:39,516
I know, but just be careful.
Yeah
1194
01:10:39,610 --> 01:10:41,566
- good night, love.
- Isn't this awful?
1195
01:10:41,654 --> 01:10:43,360
- Huh?
- Here I am kissing you good night,
1196
01:10:43,448 --> 01:10:46,030
and you're going across
to spend the night with another woman.
1197
01:10:46,117 --> 01:10:48,654
A very attractive woman. Be careful.
1198
01:10:48,745 --> 01:10:51,987
- I told you I'm not afraid of him.
- I don't mean him. I mean her.
1199
01:10:52,081 --> 01:10:55,869
- Oh, dear. She's your best friend.
- I know. I'm sorry.
1200
01:10:55,960 --> 01:10:57,200
Okay.
1201
01:10:57,295 --> 01:11:00,037
- Good night, dear. I love you.
- Good night. I love you.
1202
01:11:01,424 --> 01:11:03,694
- Bye-bye.
- Remember to sleep on your left side
1203
01:11:03,718 --> 01:11:06,460
- so you don't snore.
- I will. Goodbye.
1204
01:11:10,725 --> 01:11:12,590
Shh! Shh!
1205
01:11:17,690 --> 01:11:19,521
Hi, min. Thank you.
1206
01:11:21,152 --> 01:11:22,608
Good night.
1207
01:11:22,695 --> 01:11:24,686
- What did you say?
- Nothing. Sorry.
1208
01:11:24,781 --> 01:11:26,737
Lock the door, Sam.
1209
01:11:37,084 --> 01:11:38,574
I fixed your bed in here.
1210
01:11:38,669 --> 01:11:40,785
- Is that all right for you?
- Yeah, perfect. Thanks.
1211
01:11:41,798 --> 01:11:43,254
What do we do if he shows up?
1212
01:11:43,341 --> 01:11:46,048
Well, don't worry.
That's what I'm here for.
1213
01:11:46,135 --> 01:11:47,045
All right.
1214
01:11:47,136 --> 01:11:51,175
Uh, here's a pair of my husband's pajamas
and the towels.
1215
01:11:51,265 --> 01:11:54,302
The bathroom is there. If you need
anything else, just help yourself.
1216
01:11:54,393 --> 01:11:57,635
- Oh, fine, fine.
- And thank you. I do appreciate that.
1217
01:11:57,730 --> 01:11:59,750
- You're the sweetest man I've ever known.
- Ha, ha.
1218
01:11:59,774 --> 01:12:01,310
- Good night. Sleep well.
- Good night.
1219
01:12:01,400 --> 01:12:02,731
Thank you.
1220
01:12:08,658 --> 01:12:11,400
Now, no wonder their marriage broke up.
1221
01:13:16,225 --> 01:13:18,386
Well, it's all min's fault.
1222
01:13:25,943 --> 01:13:31,188
"Be careful,” she says. Well,
it's a direct insult. Be careful. Hmph.
1223
01:13:32,950 --> 01:13:35,407
Everybody knows what kind of a man I am,
for heaven's sake.
1224
01:13:35,494 --> 01:13:37,951
I'm a family man. Decent.
1225
01:13:40,625 --> 01:13:43,116
I wonder why she left her door open.
1226
01:14:04,190 --> 01:14:05,930
Where are you going?
1227
01:14:07,109 --> 01:14:12,354
You wouldn't understand these things, Sam.
Lie back and live clean.
1228
01:14:42,186 --> 01:14:45,394
Can't get to sleep, can you, my dear?
No.
1229
01:14:46,399 --> 01:14:48,355
I don't know what it is, Sam.
1230
01:14:48,442 --> 01:14:49,602
You don't?
1231
01:14:49,694 --> 01:14:50,774
No
1232
01:14:50,861 --> 01:14:51,941
I do.
1233
01:14:52,029 --> 01:14:53,029
Oh?
1234
01:14:53,614 --> 01:14:54,945
And so do you.
1235
01:14:55,032 --> 01:14:56,988
No, Sam, I don't know. I...
1236
01:14:57,076 --> 01:14:58,737
Yes. _l...
1237
01:14:58,828 --> 01:15:01,911
Oh, I don't... no, no, no! No!
1238
01:15:14,593 --> 01:15:16,709
I didn't do anything! Didn't do anything!
1239
01:15:23,811 --> 01:15:25,597
Didn't do it. Didn't do it!
Didn't! Didn't!
1240
01:15:25,688 --> 01:15:29,476
- Oh, Sam. Sam, you...
- I didn't do it. Didn't do it!
1241
01:15:29,567 --> 01:15:31,273
Didn't do it!
1242
01:15:32,278 --> 01:15:33,438
You philanderer!
1243
01:15:34,071 --> 01:15:36,357
No! No! No!
1244
01:15:36,449 --> 01:15:37,449
It's not true.
1245
01:15:41,746 --> 01:15:42,746
Oh, no.
1246
01:15:43,664 --> 01:15:47,623
She's lying in there thinking
that I'm gonna come barging in on her.
1247
01:15:47,710 --> 01:15:49,416
Oh, no. Oh, no, no.
1248
01:15:49,503 --> 01:15:52,836
I'd better slip in there and tell her
that she's got nothing to worry about.
1249
01:15:52,923 --> 01:15:55,710
I'd never do a thing like that.
She's all right.
1250
01:15:55,801 --> 01:15:57,462
Jan jan
1251
01:15:57,553 --> 01:16:01,216
listen, I just want you to know I'd never
crash in here in the middle of the night
1252
01:16:01,307 --> 01:16:02,843
and take advantage of the situation.
1253
01:16:02,933 --> 01:16:05,345
- But, Sam...
- Even if I wanted to. Which I don't.
1254
01:16:05,436 --> 01:16:10,055
- No, you don't. But, Sam, what happened?
- It's just something min dreamed up.
1255
01:16:10,149 --> 01:16:13,482
I'll explain to min
you behaved like a perfect gentleman.
1256
01:16:13,569 --> 01:16:16,811
- Everything is all right.
- Oh, thank you. Thank you.
1257
01:16:19,283 --> 01:16:21,945
Sam, Sam, that's him. Shh. Shh.
1258
01:16:22,953 --> 01:16:26,491
Sam. Sam. Shh.
1259
01:16:30,836 --> 01:16:31,871
Be careful.
1260
01:17:35,568 --> 01:17:36,808
Sam!
1261
01:17:39,446 --> 01:17:41,858
Look out, please! Don't let him hurt you.
1262
01:17:45,995 --> 01:17:47,531
- Sam, hold him!
- I got him.
1263
01:17:47,621 --> 01:17:49,532
- Hold him, Sam.
- I still got him!
1264
01:17:49,623 --> 01:17:53,286
- I still got him.
- Howie! Sam, let him up. It's my husband.
1265
01:17:53,377 --> 01:17:55,083
- Your what?
- It's my husband!
1266
01:17:55,171 --> 01:17:56,832
I'm sorry. I didn't know.
1267
01:17:56,922 --> 01:17:58,287
- Sam!
- I didn't have a...
1268
01:17:58,382 --> 01:17:59,872
- Sam.
- I'm sorry.
1269
01:17:59,967 --> 01:18:01,582
- It's your husband.
- Are you all right?
1270
01:18:01,677 --> 01:18:03,397
- Yes. Are you all right?
- I didn't know...
1271
01:18:03,470 --> 01:18:05,882
Tell me. Did you hurt yourself?
“Who in the...?
1272
01:18:05,973 --> 01:18:07,884
- That's...
- Who in the living hell is he?
1273
01:18:07,975 --> 01:18:09,886
I'm sorry. I'm trying to help Janet.
1274
01:18:09,977 --> 01:18:11,467
- Help her?
- Yes, he helped me.
1275
01:18:11,562 --> 01:18:14,474
I'll bet he's been helping you.
You look like you've been helping her.
1276
01:18:14,565 --> 01:18:17,432
You in pajamas and you in a nightgown.
1277
01:18:17,526 --> 01:18:19,187
What do you mean?
1278
01:18:19,278 --> 01:18:23,647
What an absolutely despicable remark.
How dare you? Apologize this instant!
1279
01:18:23,741 --> 01:18:25,277
Apologize? Yes
1280
01:18:25,367 --> 01:18:26,948
I come here in the middle of the night
1281
01:18:27,036 --> 01:18:30,199
and find some ape in fluorescent pajamas
with my wife in a nightgown?
1282
01:18:30,289 --> 01:18:33,873
Of course. What else would I be wearing
in the middle of the night? An overcoat?
1283
01:18:33,959 --> 01:18:38,293
You ought to be. All alone with this idiot
and his moronic trick-or-treat pajamas.
1284
01:18:38,380 --> 01:18:41,372
- It is your fault that he had to be here.
- My fault?
1285
01:18:41,467 --> 01:18:44,379
Yes. I just gave him one of your
old pajamas which you never wore.
1286
01:18:44,470 --> 01:18:45,585
What...
1287
01:18:46,597 --> 01:18:48,212
- Those are my pajamas.
Janet: Yes.
1288
01:18:48,307 --> 01:18:51,515
Why, those are the pajamas you bought me
the weekend we drove to carmel.
1289
01:18:51,602 --> 01:18:55,971
- Now you give them to this gigolo?
- Don't get all sentimental over pajamas.
1290
01:18:56,065 --> 01:18:59,273
- Anyway, what are you doing here?
- I came today to talk to you.
1291
01:18:59,360 --> 01:19:00,816
Why didn't you?
You weren't here.
1292
01:19:00,903 --> 01:19:03,861
- Why didn't you wait?
- Because that hysterical snoop next door
1293
01:19:03,948 --> 01:19:08,487
- caught me and was gonna call the police.
- Don't call my wife a snoop.
1294
01:19:09,161 --> 01:19:10,241
Your wife?
1295
01:19:10,329 --> 01:19:11,329
Yes, his wife.
1296
01:19:11,413 --> 01:19:13,244
And she also is my best friend.
1297
01:19:13,332 --> 01:19:15,493
She loaned me the use of her husband
1298
01:19:15,584 --> 01:19:19,202
to make it look like I'm happily married,
which I never was with the likes of you.
1299
01:19:19,296 --> 01:19:21,912
- Now, just a moment...
- Wait. Please, let me...
1300
01:19:22,007 --> 01:19:24,168
Let me clarify this.
1301
01:19:24,260 --> 01:19:29,630
My wife loaned me, so to speak, to Janet
so she'd qualify to get her inheritance
1302
01:19:29,723 --> 01:19:33,056
under her grandfather's will, you see.
Fifteen million dollars.
1303
01:19:34,728 --> 01:19:38,095
Fifteen million dollars? Yes
1304
01:19:38,190 --> 01:19:41,148
- and don't pretend you didn't know.
- Well, no, I...
1305
01:19:41,235 --> 01:19:46,104
It dawns on me
why you suddenly showed up out of nowhere.
1306
01:19:46,198 --> 01:19:48,735
Oh, you money-grubbing, dreadful man.
1307
01:19:48,826 --> 01:19:50,657
No, no, no, listen, Janet. No.
1308
01:19:50,744 --> 01:19:54,111
- Janet... Janet, you are wrong.
- Of course I'm wrong, ves.
1309
01:19:54,206 --> 01:19:58,324
I swear I didn't know a thing
about this inheritance until this minute.
1310
01:19:58,419 --> 01:20:02,958
- It's not money I came after. It's you.
- Oh, get out of here right now!
1311
01:20:03,048 --> 01:20:05,368
Listen, if you think I'm leaving
in the middle of the night
1312
01:20:05,426 --> 01:20:07,291
while my wife is in a nightgown
1313
01:20:07,386 --> 01:20:09,502
and this guy is in my pajamas,
you are crazy.
1314
01:20:09,596 --> 01:20:12,633
If you get in that pajamas routine
once more, I'll scream!
1315
01:20:12,725 --> 01:20:17,059
- And I am not your wife! Now, get out.
- Are you kidding? I'm not leaving.
1316
01:20:17,146 --> 01:20:18,306
All right.
1317
01:20:18,397 --> 01:20:20,433
Sam, please throw him out. Hmm?
1318
01:20:21,442 --> 01:20:23,228
Yeah. Yeah, come on.
1319
01:20:23,319 --> 01:20:27,028
Come on, pajamas. Throw me out now that
you can't jump me from behind. Come on.
1320
01:20:28,991 --> 01:20:29,991
Come on.
1321
01:20:37,207 --> 01:20:39,198
Why don't you settle
your own domestic quarrels?
1322
01:20:39,293 --> 01:20:42,000
It's none of my business.
I'm going back to my own bed and house.
1323
01:20:42,087 --> 01:20:44,453
Oh, no. No, no,
you can't do that to me. No.
1324
01:20:44,548 --> 01:20:47,915
You know that the detective is watching
this morning, and what would he think?
1325
01:20:48,010 --> 01:20:51,798
He saw you this evening come in my house,
and tomorrow, leaving from your house.
1326
01:20:51,889 --> 01:20:52,889
No, please.
1327
01:20:52,931 --> 01:20:55,138
It's just only that one more time.
1328
01:20:55,225 --> 01:20:58,843
And it's only one hour to daylight.
Please, Sam, please.
1329
01:20:58,937 --> 01:21:01,724
Please stay on. Do it for me.
1330
01:21:06,028 --> 01:21:08,565
Howard: Hey, pajamas? Sam: Mm?
1331
01:21:10,574 --> 01:21:15,409
You awake? Old jan was really mad
out there in the kitchen, wasn't she?
1332
01:21:15,496 --> 01:21:19,364
All that yelling and screaming,
sure gave me a nostalgic feeling.
1333
01:21:19,458 --> 01:21:21,995
Almost like we were still married.
1334
01:21:22,086 --> 01:21:26,705
Some of the happiest days of my life
were spent fighting with that little girl.
1335
01:21:26,799 --> 01:21:30,667
If you insist
on clomping down memory Lane,
1336
01:21:30,761 --> 01:21:33,377
would you do it, please, more quietly?
1337
01:21:33,472 --> 01:21:36,179
When I say fights,
I don't just mean arguments.
1338
01:21:36,266 --> 01:21:38,382
I mean knock-down, drag-out fights.
1339
01:21:38,477 --> 01:21:40,433
Why, she's got a left hook.
It's beautiful
1340
01:21:40,521 --> 01:21:45,140
I got a spot right here on my arm, she
used to nail me three out of five times.
1341
01:21:47,903 --> 01:21:50,394
You through? Look, I don't know about you,
1342
01:21:50,489 --> 01:21:52,605
but I have to get up in the morning
and go to work.
1343
01:21:52,699 --> 01:21:54,781
- Yeah, I know. So do I.
- Oh, good, good.
1344
01:21:54,868 --> 01:21:59,111
Well, then why don't you just get
out of here now, while it's still dark?
1345
01:22:00,124 --> 01:22:01,660
Where am I supposed to go?
1346
01:22:01,750 --> 01:22:06,119
Well, what you do is you sneak across
to my patio, see.
1347
01:22:07,131 --> 01:22:10,498
Go to sleep in a nice damp chair
that I've got over there.
1348
01:22:10,592 --> 01:22:12,298
And you wait until morning.
1349
01:22:12,386 --> 01:22:15,594
I'm gonna call up my wife, I'll explain
this whole ridiculous thing to her.
1350
01:22:15,681 --> 01:22:18,201
She'll let you in the back door,
then you go out the front door,
1351
01:22:18,225 --> 01:22:20,682
and the fella in the truck
will think that you live there
1352
01:22:20,769 --> 01:22:24,512
and you were off on a business trip
for a couple of days.
1353
01:22:25,524 --> 01:22:27,981
That's the best you can suggest,
that I wait outside?
1354
01:22:28,068 --> 01:22:32,277
I wouldn't suggest you wait inside,
a perfect stranger, with my wife.
1355
01:22:32,364 --> 01:22:33,444
- Forget it!
- All right.
1356
01:22:33,532 --> 01:22:37,775
Explain it to the fellow in the truck
when we both leave the same house.
1357
01:22:37,870 --> 01:22:40,111
There goes $15 million down the drain.
1358
01:22:40,205 --> 01:22:42,412
Okay, you explain it. Go ahead.
1359
01:22:44,835 --> 01:22:47,451
Yeah, I guess you're right.
1360
01:22:52,926 --> 01:22:56,009
You know, it's gonna be cold out there
on that patio.
1361
01:22:56,096 --> 01:22:58,303
Why don't you take a blanket?
1362
01:22:58,390 --> 01:23:01,006
Oh, thanks a lot.
1363
01:23:47,064 --> 01:23:49,851
You again. Look, I thought I told you
the next time you came here
1364
01:23:49,942 --> 01:23:53,230
- I was gonna call the police. Huh?
- I'm Howard ebbets, Janet's husband.
1365
01:23:53,320 --> 01:23:55,777
I've been out here in the cold.
You're Janet's...
1366
01:23:55,864 --> 01:23:58,230
- Yeah.
- Oh, I'm sorry. I thought...
1367
01:23:58,325 --> 01:24:01,863
Come in, get some coffee.
I thought you were somebody...
1368
01:24:21,431 --> 01:24:24,298
I called min. Howard is expecting you
to drive him to work.
1369
01:24:24,393 --> 01:24:26,475
He is? Yes
1370
01:24:26,562 --> 01:24:29,725
now, please, eat your toast.
You'll be late.
1371
01:24:29,815 --> 01:24:31,646
No, I'm not hungry.
1372
01:24:34,486 --> 01:24:36,477
Will you stop staring out of that window?
1373
01:24:36,572 --> 01:24:38,733
- Min is all right.
- Of course she's all right.
1374
01:24:38,824 --> 01:24:42,066
- I wasn't staring. I was just glancing.
- Oh, glancing.
1375
01:24:42,160 --> 01:24:45,869
- He's a good-looking fella, isn't he?
- Yes, he's a good-looking fellow.
1376
01:24:45,956 --> 01:24:48,368
- Well, it's all surface.
- Surface, yes.
1377
01:24:48,458 --> 01:24:50,414
Yeah, surface handsomeness. Yes
1378
01:24:50,502 --> 01:24:52,333
I don't think there's much depth
to the man.
1379
01:24:52,421 --> 01:24:54,252
No depth, no.
1380
01:24:54,339 --> 01:24:57,547
Well, he certainly isn't, uh, min's type.
1381
01:24:57,634 --> 01:25:00,876
No, never. He'd be never min's type.
1382
01:25:00,971 --> 01:25:02,552
You're funny.
1383
01:25:03,557 --> 01:25:05,673
She talks like a parrot.
1384
01:25:06,852 --> 01:25:08,592
I'm not hungry.
1385
01:25:10,397 --> 01:25:12,058
Well
1386
01:25:12,149 --> 01:25:14,140
come on, Sam.
1387
01:25:26,997 --> 01:25:28,077
Morning.
1388
01:25:28,165 --> 01:25:29,450
Morning, Howard.
1389
01:25:29,541 --> 01:25:30,997
- Morning.
- Morning, jan.
1390
01:25:31,084 --> 01:25:33,245
Bye, my dear.
Have a nice day at the office.
1391
01:25:33,337 --> 01:25:34,702
Oh, yes.
1392
01:25:34,796 --> 01:25:36,832
- Bye-bye.
- Bye.
1393
01:25:39,593 --> 01:25:42,209
- See you later, honey.
- Bye, have a nice day.
1394
01:25:47,476 --> 01:25:48,306
Bye.
1395
01:25:48,393 --> 01:25:50,384
Wait a minute.
1396
01:26:00,947 --> 01:26:03,063
Morning, min. Morning, Sam.
1397
01:26:21,259 --> 01:26:23,295
Oh, listen, buddy,
I'll have to ride home with you,
1398
01:26:23,387 --> 01:26:25,969
so why don't you pick me up
at Montgomery post at 5:00, huh?
1399
01:26:26,056 --> 01:26:27,717
Please. Please.
1400
01:26:27,808 --> 01:26:30,515
Would you mind not slamming the door
quite so hard?
1401
01:26:30,602 --> 01:26:32,843
Now don't tell me how to slam the door
oh my own car.
1402
01:26:32,938 --> 01:26:33,768
Your car”?
1403
01:26:33,855 --> 01:26:37,347
Yeah, I happened to have paid for it,
and I'll slam the door any time I like.
1404
01:26:37,442 --> 01:26:40,104
All right, all right. Okay.
1405
01:26:40,195 --> 01:26:43,562
Wait, just...
Is that my shirt you've got on?
1406
01:26:43,657 --> 01:26:48,117
Yeah, that's your shirt and your shorts
and your skivvy shirt,
1407
01:26:48,203 --> 01:26:52,162
and those beautiful lisle socks
your mother brought you from France.
1408
01:26:53,709 --> 01:26:56,496
Well, min has lost her mind.
1409
01:26:57,796 --> 01:27:01,789
Did you have to give him my underwear and
one of my good shirts and my best socks?
1410
01:27:01,883 --> 01:27:03,498
Well, what else could I do?
1411
01:27:03,593 --> 01:27:06,380
The poor man was all grubby
from waiting outside in the patio.
1412
01:27:06,471 --> 01:27:08,007
And his spirits were so low.
1413
01:27:08,098 --> 01:27:11,511
Well, you know what a lift it is
to put on clean clothes after a shower.
1414
01:27:12,519 --> 01:27:14,009
He took a shower?
1415
01:27:14,104 --> 01:27:16,937
Of course.
Didn't you take a shower at Janet's?
1416
01:27:17,023 --> 01:27:19,765
No, I didn't take a shower at Janet...
1417
01:27:19,860 --> 01:27:21,942
What do you think I am?
Some kind of a sex maniac?
1418
01:27:22,028 --> 01:27:25,520
Oh, Sam, you're making noises
like a jealous husband.
1419
01:27:25,615 --> 01:27:27,776
He happens to be a very nice man.
1420
01:27:27,868 --> 01:27:31,406
He's kind and generous
and, uh, very handsome.
1421
01:27:31,496 --> 01:27:33,487
Handsome. He's very hands...
1422
01:27:33,582 --> 01:27:36,289
He's got no more character in his face
than an ordinary eqgq.
1423
01:27:36,376 --> 01:27:38,617
Just an ordinary...
And certainly not a nurdlinger eqg.
1424
01:27:38,712 --> 01:27:40,794
Oh, Sam, you are jealous.
1425
01:27:40,881 --> 01:27:42,496
That's wonderful ha-ha-ha!
1426
01:27:43,633 --> 01:27:45,794
Sam, big mix-up... I'm sorry.
Just a minute. What?
1427
01:27:45,886 --> 01:27:48,047
There's a big confusion down there.
“What is it?
1428
01:27:48,138 --> 01:27:49,924
- They think that girl is min.
- What girl?
1429
01:27:50,015 --> 01:27:52,131
The girl I saw you hugging and kissing
on the...
1430
01:27:52,225 --> 01:27:55,058
- Shh!
- Girl on the street. You were kissing her.
1431
01:27:55,145 --> 01:27:57,227
- Burke thinks she's your wife.
- Will you be quiet?
1432
01:27:57,314 --> 01:28:00,351
All part of a plan, and don't try
to figure it out. I'll tell you someday.
1433
01:28:00,442 --> 01:28:04,435
- You're not worried about the billboard?
- Earl, please. Just don't bother me now.
1434
01:28:04,529 --> 01:28:07,020
Please. Believe me, I know what I'm doing.
Goodbye.
1435
01:28:07,115 --> 01:28:09,857
Okay. I don't get it, but okay.
That's the way you want it, okay.
1436
01:28:09,951 --> 01:28:13,443
- And close the, uh, thing.
- Okay.
1437
01:28:13,538 --> 01:28:18,282
I'm sorry, but I was just speaking
to ram-head there, Earl.
1438
01:28:19,795 --> 01:28:21,831
Is the truck still there”?
1439
01:28:21,922 --> 01:28:23,082
It is
1440
01:28:23,173 --> 01:28:25,755
oh, I don't like it
any more than you do, honey.
1441
01:28:25,842 --> 01:28:28,709
One more night,
the whole mix-up ought to be settled.
1442
01:28:29,763 --> 01:28:32,095
I love you too. I'm sorry.
1443
01:28:43,151 --> 01:28:45,893
Make it look good.
I feel somebody watching us.
1444
01:28:45,987 --> 01:28:47,773
Certainly.
1445
01:28:50,575 --> 01:28:52,531
It's sure good to be home. Yeah
1446
01:28:52,619 --> 01:28:54,575
I wonder what minsey's
got for dinner tonight.
1447
01:28:54,663 --> 01:28:56,073
Sam!
1448
01:28:57,082 --> 01:28:59,682
Don't forget, you're not Mr. suburbanite
coming home to your wife.
1449
01:28:59,709 --> 01:29:01,074
You're coming home to my wife.
1450
01:29:01,169 --> 01:29:03,956
And the same goes for you, pal,
and don't you forget it.
1451
01:29:04,047 --> 01:29:07,631
Don't stand there in my underwear
and threaten me.
1452
01:29:08,718 --> 01:29:10,424
Well, I'll see you later, pal.
1453
01:29:10,512 --> 01:29:13,299
- And thanks for the ride home.
- Forget it.
1454
01:29:26,611 --> 01:29:30,229
And after three years,
the Dean didn't even know my name.
1455
01:29:30,323 --> 01:29:32,359
- How could they know your name?
- Don't ask me.
1456
01:29:32,450 --> 01:29:34,862
So Eli Whitney turns to him and he says:
1457
01:29:34,953 --> 01:29:37,865
"You keep your cotton-picking hands
off of my Jean."
1458
01:29:39,416 --> 01:29:40,656
Isn't that a beautiful story?
1459
01:29:40,750 --> 01:29:43,332
That's the funniest thing I've ever heard.
1460
01:29:43,420 --> 01:29:45,456
- And you put it so brilliantly.
- Well, thank you.
1461
01:29:45,547 --> 01:29:48,914
Have you ever thought of being a writer?
“Writer? Me? No.
1462
01:29:49,009 --> 01:29:51,375
A writer. Howie, a writer.
1463
01:29:51,469 --> 01:29:54,085
He never had an original thought
in his life.
1464
01:29:54,180 --> 01:29:56,592
You know what kills me,
that toupee that he's wearing.
1465
01:29:56,683 --> 01:29:59,095
- That is a toupee, isn't it?
- No, it's his own hair.
1466
01:29:59,185 --> 01:30:02,677
Oh. Then he must go to a hairstylist.
He wouldn't go to a regular barber.
1467
01:30:02,772 --> 01:30:06,185
Anybody with a head of hair like that
has gotta go to a hairstylist. He's vain.
1468
01:30:06,276 --> 01:30:09,063
You have to fight him to get to a mirror.
1469
01:30:10,989 --> 01:30:13,275
Listen. They're playing a tango.
1470
01:30:13,366 --> 01:30:16,108
- Shall we?
- I'd be delighted.
1471
01:30:29,716 --> 01:30:31,777
I've been meaning to ask you
about that hunk of junk.
1472
01:30:31,801 --> 01:30:33,201
Something you forgot to throw away?
1473
01:30:33,261 --> 01:30:36,469
Oh, no, that's Sam's creation.
He loves to dabble in art.
1474
01:30:36,556 --> 01:30:37,386
Art? Uh-huh.
1475
01:30:37,474 --> 01:30:39,840
That's the biggest, craziest dabble
I've ever seen.
1476
01:30:39,935 --> 01:30:42,927
- What do you do, turn it on here?
- Yeah, like that.
1477
01:30:48,693 --> 01:30:51,685
- Get your hands off of that!
- The man in the truck
1478
01:30:53,156 --> 01:30:54,156
off!
1479
01:30:54,240 --> 01:30:55,901
Off! Off!
1480
01:30:55,992 --> 01:30:57,653
I'm sorry.
1481
01:30:58,662 --> 01:30:59,742
Off!
1482
01:30:59,829 --> 01:31:01,820
I'm sorry, dear.
1483
01:31:03,375 --> 01:31:05,206
Say, he's, uh, sensitive, isn't he?
1484
01:31:05,293 --> 01:31:07,705
Very. He's creative. Aha
1485
01:31:10,465 --> 01:31:14,925
it's ridiculous. What am I worried about,
a madman like that?
1486
01:31:16,346 --> 01:31:18,883
I know the sort. He's typical, typical.
1487
01:31:18,974 --> 01:31:22,762
He just took advantage of you,
the smooth dancer and the fancy dresser,
1488
01:31:22,852 --> 01:31:25,639
and you were young and naive,
and you thought he was a swell fella
1489
01:31:25,730 --> 01:31:28,813
because he never made a pass at you,
then you marry him and you find out why.
1490
01:31:28,900 --> 01:31:30,686
Mama's boy. Pretty mama's boy.
1491
01:31:30,777 --> 01:31:34,645
He's all wind-up and no pitch, as we say.
It's a sad facet of American life.
1492
01:31:34,739 --> 01:31:36,900
Oh, no, he wasn't a mama's boy.
1493
01:31:36,992 --> 01:31:39,278
It was quite the contrary.
1494
01:31:40,286 --> 01:31:42,902
Howard: Do you have any mambo records?
And cha-cha.
1495
01:31:42,998 --> 01:31:45,284
- Cha-cha too. That's great.
- The conga.
1496
01:31:45,375 --> 01:31:48,287
Howard: Yeah, that's wonderful.
- Remember the conga?
1497
01:31:53,258 --> 01:31:57,467
And would you believe it, two years ago,
Sam and I won a Charleston contest at...
1498
01:31:57,554 --> 01:31:59,920
Oh, excuse me.
1499
01:32:00,015 --> 01:32:00,845
Hello.
1500
01:32:00,932 --> 01:32:02,593
Min, are you all right”?
1501
01:32:02,684 --> 01:32:05,346
Oh, hi, dear. Well, of course
I'm all right. What do you mean?
1502
01:32:05,437 --> 01:32:09,146
- I miss you, dear. What are you doing?
- Howie and I are gonna play cards.
1503
01:32:09,232 --> 01:32:11,268
He's really a lot of fun, Sam.
1504
01:32:11,359 --> 01:32:12,724
Yeah, yeah, I bet.
1505
01:32:12,819 --> 01:32:15,561
- What kind of cards?
- Honeymoon bridge.
1506
01:32:17,198 --> 01:32:19,314
That's a great game, min,
much better four-handed.
1507
01:32:19,409 --> 01:32:21,320
What do you say
all four of us play right now?
1508
01:32:21,411 --> 01:32:24,118
I don't know.
I'll have to see how Howie feels
1509
01:32:24,205 --> 01:32:26,571
he's had a rough day at the office.
Hold on.
1510
01:32:27,584 --> 01:32:30,121
"See how Howie feels.
He had a rough day at the office."
1511
01:32:30,211 --> 01:32:32,202
Yeah, all right.
If he doesn't stay too late.
1512
01:32:32,297 --> 01:32:34,629
- I got a tough day tomorrow.
- Okay.
1513
01:32:34,716 --> 01:32:36,252
Sam?
1514
01:32:36,342 --> 01:32:38,207
Sam, honey. He says it's okay.
1515
01:32:38,303 --> 01:32:40,635
You can come on over
just so it isn't too late.
1516
01:32:40,722 --> 01:32:44,089
Well, now, gee whiz,
I wouldn't want to tire out Howie.
1517
01:32:44,184 --> 01:32:45,594
You sure it's all right?
1518
01:32:45,685 --> 01:32:46,845
No, it's all right.
1519
01:32:46,936 --> 01:32:49,177
You can come on over for a while.
1520
01:32:49,272 --> 01:32:51,854
Gosh, right. Bye, min.
1521
01:32:51,941 --> 01:32:53,272
Bye.
1522
01:32:55,445 --> 01:32:57,026
She's got to be sick.
1523
01:32:58,031 --> 01:33:01,114
Say, listen, minsey, honey,
we never would have made this hand
1524
01:33:01,201 --> 01:33:03,066
if he hadn't made the wrong discard.
1525
01:33:03,161 --> 01:33:05,447
Yes, you said that before, didn't you?
1526
01:33:05,538 --> 01:33:09,201
Well, that does it, Howie.
They owe us $1.42.
1527
01:33:09,876 --> 01:33:13,710
All right. Now that that's all settled,
what do you say we have a nightcap?
1528
01:33:13,797 --> 01:33:15,753
- Sam, what can I get you?
- I'll get it.
1529
01:33:15,840 --> 01:33:18,047
No, no.
I'm just trying to be the gracious host.
1530
01:33:18,134 --> 01:33:20,716
I see. Well, I think I can get
my own drink in my own house.
1531
01:33:20,804 --> 01:33:22,715
Let's not squabble. I'll get the drinks.
1532
01:33:22,806 --> 01:33:24,171
- Jan?
- I don't care for anything.
1533
01:33:24,265 --> 01:33:26,881
- Howie, scotch and soda, right?
- Yeah, uh, water.
1534
01:33:26,976 --> 01:33:28,432
- Oh, sorry.
- I'll help you.
1535
01:33:28,520 --> 01:33:29,726
Okay.
1536
01:33:31,189 --> 01:33:33,180
Sam, you wanna get
another tray of cubes?
1537
01:33:33,274 --> 01:33:34,764
Ice please.
1538
01:33:35,860 --> 01:33:37,816
If anything happens to that marriage,
1539
01:33:37,904 --> 01:33:40,896
I'll hold you personally responsible,
Howard ebbets.
1540
01:33:40,990 --> 01:33:42,321
- Me?
- Yes, you.
1541
01:33:42,408 --> 01:33:45,445
Now, look, you're the one
who started this whole nutty thing.
1542
01:33:45,537 --> 01:33:48,495
You are the one who came in
bursting in the middle of the night.
1543
01:33:48,581 --> 01:33:51,197
Boy, I always knew how selfish
and totally self-centered you were.
1544
01:33:51,292 --> 01:33:53,532
But I never thought you'd stoop
to endangering a marriage
1545
01:33:53,586 --> 01:33:55,793
like the bissells out of pure greed.
1546
01:33:55,880 --> 01:33:57,086
Greed? Yeah
1547
01:33:57,173 --> 01:33:58,629
how dare you talk to me that way?
1548
01:33:58,716 --> 01:34:00,331
- How dare?
- How dare?
1549
01:34:00,426 --> 01:34:01,916
You said, "how dare you?"
1550
01:34:02,011 --> 01:34:03,971
Now you're beginning to act
like my old gal again.
1551
01:34:04,055 --> 01:34:06,341
- Let's go a couple of rounds, sweetheart.
- Oh, no.
1552
01:34:06,432 --> 01:34:08,388
Oh, no, you don't trick me like that.
1553
01:34:17,110 --> 01:34:19,192
- Has he made a pass at you yet?
- Ugh.
1554
01:34:20,196 --> 01:34:21,527
Well, has he or hasn't he?
1555
01:34:22,532 --> 01:34:26,195
Don't just give me a look.
It's not such a ridiculous question.
1556
01:34:26,286 --> 01:34:30,029
For your information,
he is known to be highly oversexed.
1557
01:34:30,123 --> 01:34:31,033
Known?
1558
01:34:31,124 --> 01:34:32,864
I don't say he takes ads, no.
1559
01:34:32,959 --> 01:34:36,292
But his own wife told me,
and it made her sick when she did.
1560
01:34:36,379 --> 01:34:37,209
He's disgusting.
1561
01:34:37,297 --> 01:34:40,209
Can you imagine what it must be like
to be married to a man like that?
1562
01:34:40,300 --> 01:34:43,383
- She's sexually normal.
- Oh?
1563
01:34:43,469 --> 01:34:46,336
You told me that, uh, right?
1564
01:34:46,431 --> 01:34:49,093
I think it was right after
we were married, when you...
1565
01:34:49,184 --> 01:34:50,515
What are you laughing at?
1566
01:34:51,811 --> 01:34:53,722
You are so cute.
1567
01:34:54,772 --> 01:34:56,603
- I miss you.
- I miss you too.
1568
01:34:56,691 --> 01:34:59,899
- When is this all gonna be over, huh?
- I don't know. Pretty soon.
1569
01:34:59,986 --> 01:35:02,147
Keep on thinking
about the million dollars.
1570
01:35:02,238 --> 01:35:04,524
Trip around the world. Leisure time.
1571
01:35:04,616 --> 01:35:06,732
Security for the kids.
1572
01:35:06,826 --> 01:35:09,693
No more vernier and Burke & hare.
1573
01:35:09,787 --> 01:35:11,994
You know what I miss the most?
“What?
1574
01:35:12,081 --> 01:35:14,322
My feet get so cold.
1575
01:35:15,335 --> 01:35:18,577
Bissell, if you're looking for the scotch,
it's in the cupboard.
1576
01:35:19,255 --> 01:35:21,166
Yes, we found it, finally.
1577
01:35:21,257 --> 01:35:22,918
Thank you.
1578
01:35:39,484 --> 01:35:41,520
Um. Uh
1579
01:35:41,611 --> 01:35:44,444
Howie, old boy, could I speak to you
for just a second?
1580
01:35:44,530 --> 01:35:46,270
Please? Sure.
1581
01:35:48,159 --> 01:35:49,615
Yeah
1582
01:35:52,163 --> 01:35:53,163
Howard.
1583
01:35:54,165 --> 01:35:58,579
Howie, I'd like to spend tonight
in my own house with my own wife.
1584
01:35:58,670 --> 01:36:02,504
Hey, hey, now, now you're talking.
Now, that's a great idea.
1585
01:36:02,590 --> 01:36:04,751
I'd like to spend some time alone
with Janet too.
1586
01:36:04,842 --> 01:36:07,254
- Yeah, we got a lot to fight over.
- Good. You got a deal.
1587
01:36:07,345 --> 01:36:11,054
Okay. Oh, wait a minute.
What about the guy in the truck?
1588
01:36:11,140 --> 01:36:12,220
There's a full moon out.
1589
01:36:12,308 --> 01:36:13,798
- I have a plan.
- Yeah, what's that?
1590
01:36:13,893 --> 01:36:16,475
I will go home with Janet
and go straight out on the patio.
1591
01:36:16,562 --> 01:36:18,723
I will light a cigarette
so you'll know I'm there.
1592
01:36:18,815 --> 01:36:22,399
Now, you do the same thing
and then I will know you are there.
1593
01:36:22,485 --> 01:36:26,979
When the girls go to bed, the last light
goes out, I'll give you a signal.
1594
01:36:27,073 --> 01:36:30,611
I'll whistle. And that is our cue
to run back and forth, see.
1595
01:36:30,702 --> 01:36:32,067
Bissell, you're a genius.
1596
01:36:32,161 --> 01:36:35,198
One thing I think we should remember,
is when you run, crouch very low,
1597
01:36:35,290 --> 01:36:37,531
you see, and that way,
if he sees us, he won't see us.
1598
01:36:37,625 --> 01:36:40,617
Now, just wait a minute.
Let's just drop the advice.
1599
01:36:40,712 --> 01:36:43,545
I happen to have been a marine raider.
I can take care of myself.
1600
01:36:43,631 --> 01:36:44,837
I was in the oss.
1601
01:36:44,924 --> 01:36:47,027
I know a little bit more
about this nighttime stuff...
1602
01:36:47,051 --> 01:36:50,885
Wait a minute. Wait a minute.
Let me tell you about the marines.
1603
01:36:50,972 --> 01:36:53,805
We were the first into okinawa.
We were the...
1604
01:36:53,891 --> 01:36:57,850
Let's not quibble. We're going
to spend the night with our wives.
1605
01:36:59,355 --> 01:37:01,220
Yeah
1606
01:37:02,233 --> 01:37:06,067
you know, you're not such a bad guy
after all, Sam.
1607
01:37:06,154 --> 01:37:09,317
Yeah, neither are you, Howie.
1608
01:37:09,407 --> 01:37:12,991
- What's so funny?
- What are you two guys grinning about?
1609
01:37:13,077 --> 01:37:15,614
- Oh, nothing, nothing.
- Nothing.
1610
01:37:19,334 --> 01:37:21,950
- Dark of the moon.
- Dark of the moon.
1611
01:38:24,690 --> 01:38:26,351
Shhi
1612
01:38:27,276 --> 01:38:30,393
bissell, your ducks are loose.
1613
01:38:31,823 --> 01:38:33,734
Shh-shh-shh.
1614
01:38:43,626 --> 01:38:44,832
Now!
1615
01:38:44,919 --> 01:38:46,534
Bissell! Bissell, the duck!
1616
01:38:58,433 --> 01:38:59,764
Es
1617
01:38:59,851 --> 01:39:01,933
Help!
1618
01:39:04,897 --> 01:39:07,104
Howard: Turn it off!
1619
01:39:07,191 --> 01:39:08,772
Turn it off!
1620
01:39:11,612 --> 01:39:14,771
Turn it off!
1621
01:39:15,783 --> 01:39:18,991
- Are you okay?
- Oh, that was real clever, oss man.
1622
01:39:19,078 --> 01:39:20,614
That was the duck, not me.
1623
01:39:20,705 --> 01:39:22,385
Shh! You'll wake up
the whole neighborhood.
1624
01:39:22,457 --> 01:39:25,119
You think someone's gonna be asleep
after a racket like that?
1625
01:39:25,209 --> 01:39:26,949
What's going on over there, Sam?
1626
01:39:27,044 --> 01:39:31,003
- Who's that?
- Al... uh, al, nothing. It's... I'm sorry.
1627
01:39:31,090 --> 01:39:32,901
- Hi, al.
- The detective didn't miss any of it.
1628
01:39:32,925 --> 01:39:34,256
Shh! The detective.
1629
01:39:35,845 --> 01:39:38,052
You better come back, Sam. Come on.
1630
01:39:38,139 --> 01:39:40,175
Well, that wrecks it. That's...
1631
01:39:41,184 --> 01:39:43,140
Well, anyway, we tried, honey.
1632
01:39:43,227 --> 01:39:45,218
- Good night, dear.
- Night, Sam.
1633
01:39:45,313 --> 01:39:46,598
Good night, Mrs. ebbets.
1634
01:39:46,689 --> 01:39:48,225
Good night, Mr. bissell.
1635
01:39:49,484 --> 01:39:51,600
Good night, Mr. and Mrs. ebbets.
1636
01:39:51,694 --> 01:39:52,694
Oss
1637
01:39:57,033 --> 01:39:58,148
(0 home.
1638
01:39:59,160 --> 01:40:01,242
(So home!
1639
01:40:23,851 --> 01:40:26,217
- Good morning, Mrs. bissell.
- Good morning, Mr. palma.
1640
01:40:27,230 --> 01:40:28,230
Hi
1641
01:40:28,439 --> 01:40:31,897
- Oh. Good morning, min, Sam.
- Morning, Sam, min.
1642
01:40:32,902 --> 01:40:34,733
Oh, good morning, Mr. bissell.
1643
01:40:42,370 --> 01:40:44,577
You folks work it out.
1644
01:40:45,915 --> 01:40:48,201
Sir, we're asking your honor
to delay for another week
1645
01:40:48,292 --> 01:40:50,123
your decision
as who is entitled to inherit.
1646
01:40:50,211 --> 01:40:51,041
Why?
1647
01:40:51,128 --> 01:40:53,084
My clients have had these people
under scrutiny
1648
01:40:53,172 --> 01:40:55,538
for the past few days
by a private investigator.
1649
01:40:55,633 --> 01:40:58,045
Yes. We saw him out there
with his vacuum cleaner truck
1650
01:40:58,135 --> 01:40:59,750
he didn't fool us a minute.
1651
01:40:59,845 --> 01:41:02,302
Some very odd things
have been happening at that house.
1652
01:41:02,390 --> 01:41:03,870
Unless it pertains to the plaintiff's
1653
01:41:03,933 --> 01:41:06,800
qualifications for inheritance,
I'm not interested, sir.
1654
01:41:06,894 --> 01:41:09,601
There's something very sneaky
going on in that house, your honor.
1655
01:41:09,689 --> 01:41:12,021
All we're asking for
is another week's stay, your honor.
1656
01:41:12,108 --> 01:41:13,939
- Denied.
- But, your honor...
1657
01:41:14,026 --> 01:41:17,018
- All we want is justice.
- I said, denied.
1658
01:41:17,113 --> 01:41:21,573
You can't alter a man's deathbed bequest
with a lot of childish spying and gossip.
1659
01:41:21,659 --> 01:41:24,321
Now, obviously,
this woman and man are husband and wife,
1660
01:41:24,412 --> 01:41:27,028
Mr. and Mrs. Howard ebbets, and as such,
1661
01:41:27,123 --> 01:41:29,614
I set the hearing
for distribution of the lagerlof will
1662
01:41:29,709 --> 01:41:32,792
to take place in probate court tomorrow
at 9:30 am.
1663
01:41:32,878 --> 01:41:35,335
Now, nice to have met you,
Mr. and Mrs. ebbets.
1664
01:41:35,423 --> 01:41:38,790
Now, see here, your honor, I've had
some experience in this sort of thing...
1665
01:41:38,884 --> 01:41:40,966
- We want justice...
- This is ridiculous.
1666
01:41:42,346 --> 01:41:44,428
Edna:
I don't care what you say...
1667
01:41:45,683 --> 01:41:47,048
We made it. I'm rich.
1668
01:41:47,143 --> 01:41:49,850
- I wanna go out and buy everything.
- Well, you can, $15 million.
1669
01:41:49,937 --> 01:41:51,848
And I'm going to give you and min
1 million.
1670
01:41:51,939 --> 01:41:54,180
- Oh, boy. We're millionaires.
- Like promised. Yes.
1671
01:41:54,275 --> 01:41:55,435
I don't believe it
1672
01:41:57,737 --> 01:42:00,353
- Sam, you seen Burke yet?
- No, I just got in.
1673
01:42:00,448 --> 01:42:03,906
- I had business on the outside.
- Yeah, well, congratulations, golden boy.
1674
01:42:03,993 --> 01:42:07,406
- What do you mean, "golden boy"?
- Well, good old nurdlinger is ecstatic
1675
01:42:07,496 --> 01:42:08,611
about his billboards.
1676
01:42:08,706 --> 01:42:12,198
- What billboards?
- What billboards? Are you of this world?
1677
01:42:12,293 --> 01:42:14,249
- Oh, those billboards.
- Yeah, those billboards.
1678
01:42:14,337 --> 01:42:17,204
You create more bedlam around here
with all of your nonsense.
1679
01:42:17,298 --> 01:42:21,041
I'll tell you, Earl,
I've had a few personal problems lately,
1680
01:42:21,135 --> 01:42:23,217
and I just forgot
about the nurdlinger billboards.
1681
01:42:23,304 --> 01:42:26,546
Anyway, Burke and nurdlinger
are patting each other on the back.
1682
01:42:26,641 --> 01:42:28,347
- They just love them.
- Oh, that's nice.
1683
01:42:28,434 --> 01:42:31,301
It is, huh?
Have you seen those billboards?
1684
01:42:31,395 --> 01:42:34,228
What billboard? No, I haven't been
near the media department lately.
1685
01:42:34,315 --> 01:42:37,933
I would strongly recommend
you take a good look at those billboards.
1686
01:42:38,027 --> 01:42:39,813
- They're finished?
- Finished? They're up.
1687
01:42:39,904 --> 01:42:41,986
- They're all over town.
- Well, good.
1688
01:42:42,073 --> 01:42:45,657
Sam, Sam, good friend.
Look, it's none of my business,
1689
01:42:45,743 --> 01:42:49,986
but you know Mr. and Mrs. "average,
clean-living man and wife" they used?
1690
01:42:50,081 --> 01:42:52,413
- Yeah?
- I'll give you a big fat clue.
1691
01:42:52,500 --> 01:42:56,243
- It ain't Mr. and Mrs. Abraham Lincoln.
- No. Well, who is it?
1692
01:42:56,337 --> 01:42:57,668
It happens... Sam!
1693
01:42:57,755 --> 01:43:01,168
Just the fellow we've been waiting for.
Sam, come in.
1694
01:43:01,258 --> 01:43:04,216
There's somebody here
just dying to see you.
1695
01:43:04,303 --> 01:43:06,419
Sam, look who's here.
1696
01:43:06,514 --> 01:43:10,928
You, sir, you had the courage to stand up
on your two feet and say no to me,
1697
01:43:11,018 --> 01:43:13,054
to say that my idea was wrong.
1698
01:43:13,145 --> 01:43:16,103
Well, sir, I'm here with my hat in hand
to say you were right.
1699
01:43:16,190 --> 01:43:18,852
You've struck the keynote
of our organization.
1700
01:43:18,943 --> 01:43:21,480
Clean, wholesome advertising.
1701
01:43:21,570 --> 01:43:24,607
- My hand is out to you, sir.
- Well, thank you.
1702
01:43:24,699 --> 01:43:29,409
Actually, uh, I've been meaning
to speak to both of you about leaving.
1703
01:43:29,495 --> 01:43:31,281
- Leaving?
- Another agency? More money, Sam?
1704
01:43:31,372 --> 01:43:32,703
Oh, no. Nothing like that, sir.
1705
01:43:32,790 --> 01:43:35,372
It's just I came into an
unexpected windfall, an inheritance,
1706
01:43:35,459 --> 01:43:36,744
and I was thinking of retiring.
1707
01:43:36,836 --> 01:43:39,043
Retiring”? You can't retire. You're my man.
1708
01:43:39,130 --> 01:43:41,462
You're my account executive.
Speak to him, Burke.
1709
01:43:41,549 --> 01:43:44,382
Sam, Sam, Sam, you must be joshing.
1710
01:43:44,468 --> 01:43:47,050
You can no more quit
the excitement of this business
1711
01:43:47,138 --> 01:43:49,754
- than you can quit breathing.
- It's exciting, all right,
1712
01:43:49,849 --> 01:43:54,513
- but you see, I have all this money now...
- What is money? Come right over here.
1713
01:43:54,603 --> 01:43:58,061
Look out that...
Look at that billboard, huh?
1714
01:44:00,234 --> 01:44:01,599
- Isn't that magnificent?
- Oh.
1715
01:44:01,694 --> 01:44:04,982
Any amount of money, Sam, in this world...
1716
01:44:05,072 --> 01:44:08,610
Take the place of you saying,
"I did that. I, Sam bissell, created
1717
01:44:08,701 --> 01:44:12,193
that beautiful, glorious,
wonderful, wholesome billboard."
1718
01:44:12,288 --> 01:44:14,995
It's a thrill seeing it up there and all,
but on the other hand,
1719
01:44:24,884 --> 01:44:27,170
Who the hell put that up there?
“What's the matter?
1720
01:44:27,261 --> 01:44:28,671
- Is it in the wrong spot?
- Oh, no.
1721
01:44:28,763 --> 01:44:30,628
That's our space.
We got 12 of them all over.
1722
01:44:30,723 --> 01:44:33,055
That's gonna ruin everything.
That's got to come down!
1723
01:44:33,142 --> 01:44:35,599
- They've all gotta come down.
Burke: Sam?
1724
01:44:39,732 --> 01:44:42,098
- Hi there.
- I'm sorry. I can't talk to you now.
1725
01:44:42,193 --> 01:44:45,481
- Wait a minute, friend. This is important.
- I'm sorry. I can't talk to you now.
1726
01:44:45,571 --> 01:44:48,608
- I'm in a hurry.
- Bissell, come back here!
1727
01:44:48,699 --> 01:44:50,280
Hold it! This is our ni...
1728
01:44:50,367 --> 01:44:52,858
What's the matter with him?
Did I do anything to offend him?
1729
01:44:52,953 --> 01:44:57,993
Running away will not help
your particular situation. Come back.
1730
01:45:00,586 --> 01:45:03,168
Man: Hey, fellas back there!
Stop walking around!
1731
01:45:03,255 --> 01:45:04,995
Roll it, Jim.
1732
01:45:05,090 --> 01:45:07,251
One, two. One, two.
1733
01:45:07,343 --> 01:45:09,959
J by the hour, by the day j
1734
01:45:10,054 --> 01:45:11,760
j by the week or any way j
1735
01:45:11,847 --> 01:45:13,678
j just let hertz I
1736
01:45:13,766 --> 01:45:16,257
j put you in the driver's seat j
1737
01:45:18,813 --> 01:45:22,101
j today j
1738
01:45:25,402 --> 01:45:27,734
man, that's real coffee.
1739
01:45:27,822 --> 01:45:28,822
No!
1740
01:45:28,906 --> 01:45:30,567
Oh, no.
1741
01:45:30,658 --> 01:45:31,773
Cut it!
1742
01:45:36,288 --> 01:45:38,995
Listen, you better take time
to talk to me, Mr. ebbets,
1743
01:45:39,083 --> 01:45:40,994
if you know what's good for you.
1744
01:45:41,085 --> 01:45:42,996
Mr. ebbets?
1745
01:45:46,966 --> 01:45:49,958
You don't know me,
but I can assure you, I know you,
1746
01:45:50,052 --> 01:45:51,792
Mr. sneaky-between-the-houses.
1747
01:45:52,847 --> 01:45:55,384
Reinhold shiffner, private investigator.
Huh?
1748
01:45:56,392 --> 01:45:59,179
Oh, yeah,
well, I don't know what you want,
1749
01:45:59,270 --> 01:46:01,977
- but I'm in a big hurry.
- Scandal is not a very pretty word, sir.
1750
01:46:02,982 --> 01:46:05,849
I've been watching you off and on
since Tuesday night, you know.
1751
01:46:05,943 --> 01:46:08,059
My goodness. Tsk, tsk, tsk.
1752
01:46:08,153 --> 01:46:11,111
Such goings-on. Ah!
1753
01:46:11,198 --> 01:46:12,779
How do you do?
1754
01:46:13,784 --> 01:46:15,649
Hold it! Hold it!
1755
01:46:15,744 --> 01:46:19,532
You can't run away
from fraud and deceit, young man!
1756
01:46:26,338 --> 01:46:28,249
What do you...? Fraud and deceit?
1757
01:46:28,340 --> 01:46:30,126
This will just take a minute.
1758
01:46:30,217 --> 01:46:32,799
- Reinhold shiffner.
- Yeah, you already gave me a card.
1759
01:46:32,887 --> 01:46:34,843
Shiff... private investigator.
1760
01:46:34,930 --> 01:46:37,546
Most people think we still wear derbies
and chew toothpicks.
1761
01:46:37,641 --> 01:46:40,553
Not true. I'm Harvard, '44, science major,
1762
01:46:40,644 --> 01:46:44,353
with a good solid foundation
in business administration and law.
1763
01:46:44,440 --> 01:46:47,978
- That's very interesting.
- I also majored in theatrical arts.
1764
01:46:48,068 --> 01:46:51,777
That accounts for the little touch
of showmanship in my trucks.
1765
01:46:51,864 --> 01:46:54,446
You've seen my vacuum cleaning outfit,
haven't you?
1766
01:46:54,533 --> 01:46:57,275
I have a cherry-picker truck
and a tank truck.
1767
01:46:57,369 --> 01:46:59,781
The tank truck's for big jobs. Three men.
1768
01:46:59,872 --> 01:47:02,909
We can stay out for a full month
without returning to home base.
1769
01:47:03,000 --> 01:47:05,207
Gee, how about that. Yes.
1770
01:47:05,294 --> 01:47:07,660
Let's get down to brass tacks, shall we?
1771
01:47:07,755 --> 01:47:12,215
I was hired by Mrs. ebbets' cousins,
Jack and Irene.
1772
01:47:12,301 --> 01:47:15,259
I started watching your place
Tuesday night.
1773
01:47:15,346 --> 01:47:20,090
I saw you sneaking between the houses,
you naughty, naughty boy, you.
1774
01:47:20,184 --> 01:47:21,845
You saw me?
1775
01:47:21,936 --> 01:47:26,521
But I nailed you good
with my infrared night camera.
1776
01:47:27,191 --> 01:47:29,603
Here, take a look at these beauties.
1777
01:47:30,611 --> 01:47:33,193
Oh, that one, that one. Award-winning.
1778
01:47:33,280 --> 01:47:34,861
Yeah
1779
01:47:36,825 --> 01:47:38,861
well, you got me.
1780
01:47:38,953 --> 01:47:42,696
Yes, indeedy, I got you.
As obvious as could be.
1781
01:47:42,790 --> 01:47:45,281
These photos are final
and conclusive proof
1782
01:47:45,376 --> 01:47:50,245
to any skilled investigator
that you really are Mr. Howard ebbets.
1783
01:47:51,298 --> 01:47:53,289
Oh, it's the same old story.
1784
01:47:53,384 --> 01:47:56,342
The wandering husband,
bored with his brunette wife,
1785
01:47:56,428 --> 01:47:57,964
sneaks over to pay a little visit
1786
01:47:58,055 --> 01:48:01,422
to the hot-looking blond cookie
next door. Ooh!
1787
01:48:01,517 --> 01:48:04,805
- You've probably been doing it for months.
- Sneaking over...
1788
01:48:04,895 --> 01:48:07,887
Ha, ha. But you didn't sneak out
the last few nights.
1789
01:48:07,982 --> 01:48:08,982
And you know why?
1790
01:48:09,066 --> 01:48:10,146
Yeah. Why?
1791
01:48:10,234 --> 01:48:11,349
Bissell was home.
1792
01:48:11,443 --> 01:48:13,775
Back from a business trip, I figured.
1793
01:48:13,862 --> 01:48:15,568
What am I supposed to do now?
1794
01:48:15,656 --> 01:48:18,489
Well, I'd like to have
a private conversation with you.
1795
01:48:18,575 --> 01:48:21,533
And the best place to do that
would be in your car.
1796
01:48:21,620 --> 01:48:23,281
Come on, get right in there.
1797
01:48:23,372 --> 01:48:27,991
The car's a marvelous place
to conduct private business.
1798
01:48:29,003 --> 01:48:30,493
Hard to bug,
1799
01:48:30,587 --> 01:48:33,329
and you can't focus electronic stuff
on them while they're moving.
1800
01:48:33,424 --> 01:48:37,758
If you don't mind,
I live out on 29th and geary.
1801
01:48:43,892 --> 01:48:47,305
Well, the pictures are for sale,
Mr. ebbets. Say 500 bucks.
1802
01:48:47,396 --> 01:48:51,184
After all, you wouldn't be sneaking around
if you didn't want it kept quiet.
1803
01:48:51,275 --> 01:48:54,187
I'll meet you tomorrow night
down in the lobby again.
1804
01:48:54,278 --> 01:48:58,146
Guess they'd be worth a lot more than that
if I wasn't Howard ebbets. Ha, ha.
1805
01:48:58,240 --> 01:48:59,320
Right.
1806
01:48:59,408 --> 01:49:03,993
They'd be worth millions to her cousins
and a big fat bonus for me.
1807
01:49:14,423 --> 01:49:16,414
What did you do that for?
1808
01:49:16,508 --> 01:49:19,375
Oh, I kind of like to whip them
around the curves every now and then.
1809
01:49:19,470 --> 01:49:23,054
You know, it gets the old adrenalin going.
It's good for you.
1810
01:49:39,656 --> 01:49:40,896
You're...
1811
01:49:40,991 --> 01:49:43,073
You're mad! Do you hear me?
1812
01:50:00,469 --> 01:50:02,425
- I'd like to get out right here.
- Oh, nonsense.
1813
01:50:02,513 --> 01:50:04,424
Drive you right to your front door.
1814
01:50:11,897 --> 01:50:14,764
Say, here's a fun street.
Do you like curves?
1815
01:50:14,858 --> 01:50:16,268
No, I hate curves.
1816
01:50:18,570 --> 01:50:20,652
Let's stop someplace.
1817
01:50:20,739 --> 01:50:23,446
Sam: It gets a little faster
down at the end here.
1818
01:50:23,534 --> 01:50:25,866
Shiffner: Oh, I don't feel well.
1819
01:50:30,207 --> 01:50:32,914
Why don't you drop me off
anywhere along here?
1820
01:50:33,001 --> 01:50:34,741
Actually, I'd enjoy the walk.
1821
01:50:34,837 --> 01:50:38,079
- It's only 50 blocks.
- Oh, nonsense.
1822
01:50:46,431 --> 01:50:47,431
Help me!
1823
01:51:03,657 --> 01:51:05,568
I know a shortcut. Aah!
1824
01:51:17,171 --> 01:51:20,288
Well, here we are. You can come up now.
1825
01:51:35,564 --> 01:51:38,351
Tell me, you drive to work every day?
Sure do.
1826
01:51:38,442 --> 01:51:41,980
Somebody up there
must be absolutely crazy about you.
1827
01:51:44,031 --> 01:51:45,316
Bye.
1828
01:52:04,259 --> 01:52:05,374
Min? Min.
1829
01:52:06,386 --> 01:52:08,126
Sam, what's wrong?
You don't believe it.
1830
01:52:08,222 --> 01:52:11,134
I met that nutty private investigator.
I don't know where they got it,
1831
01:52:11,225 --> 01:52:13,307
but there's billboards all over town,
me and Janet...
1832
01:52:13,393 --> 01:52:15,054
There's no time to lose. Come on.
Sam.
1833
01:52:15,145 --> 01:52:17,932
- Hurry up.
- Sam, what are you talking about?
1834
01:52:18,023 --> 01:52:21,311
- Just a minute. I've lost my shoe.
- I'll explain later. We gotta get Janet.
1835
01:52:21,401 --> 01:52:24,609
You know, now this is over,
and you're gonna get the money, I...
1836
01:52:24,696 --> 01:52:28,109
Well, I think you're right.
We should stay separated.
1837
01:52:28,200 --> 01:52:32,068
You'd never believe that I love you
and want you only for yourself.
1838
01:52:32,162 --> 01:52:36,075
Let's just say goodbye quietly, and, uh...
1839
01:52:37,084 --> 01:52:39,120
Well, I wish you the world of happiness
and
1840
01:52:41,338 --> 01:52:42,338
goodbye.
1841
01:52:43,173 --> 01:52:45,414
Why don't we really just...”
1842
01:52:46,885 --> 01:52:49,376
- Janet, a terrible thing has...
- Hold it.
1843
01:52:49,471 --> 01:52:51,211
Don't come barging in like that, bissell.
1844
01:52:51,306 --> 01:52:54,389
This is very important.
Get all the paint you've got.
1845
01:52:54,476 --> 01:52:57,764
Any paint cans, spray cans, paint brushes.
Get old clothes on.
1846
01:52:57,854 --> 01:52:59,936
I'll be in the garage getting our stuff.
Hurry up.
1847
01:53:00,023 --> 01:53:02,639
- What, Sam? Min, what is it? Min.
- What's he talking about?
1848
01:53:02,734 --> 01:53:07,023
I don't get it at all. Something about
a billboard and an investigator.
1849
01:53:08,115 --> 01:53:09,605
- In... aah!
- Investigator?
1850
01:53:09,700 --> 01:53:10,530
Howard: Jan!
1851
01:53:10,617 --> 01:53:15,236
Jan, don't... come back here.
Don't get tangled with that nut again!
1852
01:53:18,375 --> 01:53:21,708
- Let's go back and talk...
- Sam, explain to me what it is.
1853
01:53:21,795 --> 01:53:23,877
- I don't understand.
- I don't know how...
1854
01:53:23,964 --> 01:53:26,546
- What happened?
- Those crazy billboards I dreamed up
1855
01:53:26,633 --> 01:53:27,463
for nurdlinger?
1856
01:53:27,551 --> 01:53:29,631
I don't know where
they got pictures of you and me...
1857
01:53:29,678 --> 01:53:32,420
I haven't got time to explain.
We've gotta deface them by morning.
1858
01:53:32,514 --> 01:53:34,004
You're out of your mind.
1859
01:53:34,099 --> 01:53:37,341
Look, don't you understand?
They think we're married, Janet and me.
1860
01:53:37,436 --> 01:53:39,643
Our picture's up on billboards
all over town.
1861
01:53:39,730 --> 01:53:41,812
It's astounding.
Big letters, 10-feet high.
1862
01:53:41,898 --> 01:53:45,061
Mr. and Mrs. Sam bissell, blah-blah-blah.
Nurdlinger's things and so forth.
1863
01:53:45,152 --> 01:53:47,643
The cousin and the detective see them.
There, we're through.
1864
01:53:47,738 --> 01:53:49,729
- My inheritance.
- That's what I mean. Get going.
1865
01:53:49,823 --> 01:53:52,485
- Put these in the car, wait there.
- What are you planning to do?
1866
01:53:52,576 --> 01:53:54,567
We are going to paint out the faces.
1867
01:53:54,661 --> 01:53:55,696
No! Yes
1868
01:53:55,787 --> 01:53:58,278
- Sam.
- Listen, you're insane. Janet!
1869
01:53:58,373 --> 01:54:00,910
Janet, you can't go around
damaging private property.
1870
01:54:01,001 --> 01:54:04,334
- They'll throw you in jail.
- And what happens with my inheritance?
1871
01:54:04,421 --> 01:54:07,754
- Forget it. We don't need the money.
- You are running true to form.
1872
01:54:07,841 --> 01:54:10,958
If things can't happen like you want it,
you just don't want to help.
1873
01:54:11,053 --> 01:54:14,545
Oh, boy. You're all crazy.
In the middle of the night.
1874
01:54:14,639 --> 01:54:17,051
Min, you've gotta change.
You can't go like that.
1875
01:54:17,142 --> 01:54:18,803
Here, put these on. No.
1876
01:54:18,894 --> 01:54:21,431
Honey, this is no time to argue.
1877
01:54:21,521 --> 01:54:24,433
No, Sam, this has gone far enough.
1878
01:54:27,611 --> 01:54:29,272
It's just more than I can stand.
1879
01:54:29,363 --> 01:54:33,572
Dear, please, just this one more thing.
Think of the million dollars.
1880
01:54:33,658 --> 01:54:36,320
I want my home and my children
and my husband
1881
01:54:36,411 --> 01:54:38,402
and a little peace and quiet.
1882
01:54:38,497 --> 01:54:41,034
Look, you stay here, I've gotta go.
1883
01:54:41,124 --> 01:54:43,331
I'm a man without a job.
I want that million dollars.
1884
01:54:43,418 --> 01:54:45,033
Sam. “What?
1885
01:54:45,128 --> 01:54:47,915
If you go,
I won't be here when you come back.
1886
01:54:48,006 --> 01:54:50,748
Min, you don't mean that and you know it.
I've got to go.
1887
01:54:50,842 --> 01:54:51,957
Sam?
1888
01:54:52,052 --> 01:54:53,917
Are you gonna come or not?
1889
01:54:54,012 --> 01:54:55,968
- What's the use?
- Come.
1890
01:55:20,622 --> 01:55:23,580
Sam: Hurry up!
- I don't believe it
1891
01:55:33,427 --> 01:55:36,294
Sam, look at that dreadful photograph
of me.
1892
01:55:36,388 --> 01:55:38,549
But I don't have a face thin like that
1893
01:55:38,640 --> 01:55:41,973
this is no time
to start admiring yourself. Get going.
1894
01:56:37,991 --> 01:56:39,071
That's extremely good.
1895
01:56:39,159 --> 01:56:42,697
- You don't know what you're missing.
- Juvenile delinquents, both of you.
1896
01:57:33,421 --> 01:57:35,036
What's going on out there?
1897
01:57:35,131 --> 01:57:38,498
Um... well, uh,
we're underpaid schoolteachers,
1898
01:57:38,593 --> 01:57:41,255
and I have to moonlight
to feed my wife and children.
1899
01:57:41,346 --> 01:57:43,678
Hello. Good morning.
1900
01:57:43,765 --> 01:57:45,972
She's a schoolteacher?
1901
01:57:46,434 --> 01:57:49,426
Um... uh... girls' hygiene.
1902
01:57:49,521 --> 01:57:52,763
God bless you for the wonderful work
you're doing.
1903
01:58:19,759 --> 01:58:22,842
Sam: That's the last of them.
- Thanks for all your help, Howard.
1904
01:58:22,929 --> 01:58:25,636
- You've been grand.
- Oh, sure, sure. I'm the one that's wrong.
1905
01:58:25,724 --> 01:58:28,511
Just because I won't go along
with this harebrained childish scheme
1906
01:58:28,602 --> 01:58:30,558
of nutsy over there,
I'm the one that's wrong.
1907
01:58:30,645 --> 01:58:32,636
Boy, that's been the history
of our marriage.
1908
01:58:32,731 --> 01:58:33,971
Marriage?
1909
01:58:34,065 --> 01:58:36,056
We are not married.
1910
01:58:36,151 --> 01:58:39,518
Once again, you demonstrate
your truly remarkable ability
1911
01:58:39,613 --> 01:58:42,821
to phrase things
in such a twisted and distorted way
1912
01:58:42,907 --> 01:58:45,239
as to make me look
as if I'm doing something ridiculous.
1913
01:58:45,327 --> 01:58:48,990
Disfiguring billboards all over town in
the middle of the night, perfectly normal.
1914
01:58:49,080 --> 01:58:52,447
Just don't come crying to me for help
when you get caught.
1915
01:58:52,542 --> 01:58:54,874
We didn't ask you along.
Why don't you leave?
1916
01:58:54,961 --> 01:58:58,624
- I just may.
- Then go. Why are you hanging around?
1917
01:58:58,715 --> 01:59:00,501
All right, you silly...
1918
01:59:01,509 --> 01:59:02,589
(Soo0db...
1919
01:59:02,677 --> 01:59:04,463
And this time forever.
1920
01:59:04,554 --> 01:59:06,966
- Goodbye.
- Goodbye.
1921
01:59:09,517 --> 01:59:12,133
- Now, how do we get up there?
- I'm gonna rent a room,
1922
01:59:12,228 --> 01:59:13,908
get across on that roof
by the fire escape.
1923
01:59:13,938 --> 01:59:16,350
- You wait here for me.
- No. We started everything together,
1924
01:59:16,441 --> 01:59:19,353
- we're going to finish it together.
- Not in this neighborhood.
1925
01:59:19,444 --> 01:59:21,935
Not in that kind of hotel.
Just stay and wait here for me.
1926
01:59:22,030 --> 01:59:24,066
No, but... please!
1927
01:59:42,967 --> 01:59:45,754
Hi, I'd like a room, please.
1928
01:59:45,845 --> 01:59:48,461
On the, uh, West Side.
1929
01:59:48,556 --> 01:59:50,672
You got a reservation?
1930
01:59:51,935 --> 01:59:54,347
Well, no, I don't have... reservation?
1931
01:59:54,437 --> 01:59:56,644
Sorry, I'm full up.
1932
01:59:57,732 --> 02:00:02,317
Well, look,
I'm a traveling salesman.
1933
02:00:03,697 --> 02:00:05,528
Thank you, Frankie baby.
1934
02:00:06,533 --> 02:00:07,739
Everything okay, Sherry?
1935
02:00:08,493 --> 02:00:10,859
Eh... talk to you later.
1936
02:00:16,960 --> 02:00:19,167
L, uh, deal in paints.
1937
02:00:19,254 --> 02:00:21,732
My car broke down just around
the corner. They're fixing it up,
1938
02:00:21,756 --> 02:00:25,499
so I'll only need the room
for about an hour, two hours.
1939
02:00:25,593 --> 02:00:30,007
Why didn't you say what you want
in the first place? Who sent you? Charlie?
1940
02:00:31,266 --> 02:00:33,348
Charlie sent me I
1941
02:00:37,647 --> 02:00:38,762
twenty bucks.
1942
02:00:42,610 --> 02:00:46,023
- Twenty?
- Twenty bucks, buddy.
1943
02:00:56,708 --> 02:01:01,293
Fourth floor, room 434.
Use that elevator over there.
1944
02:02:02,190 --> 02:02:04,181
Twenty dollars?
1945
02:02:30,927 --> 02:02:32,838
It's me, honey. Woo-hoo.
1946
02:02:40,979 --> 02:02:42,810
You must have the wrong room, ma'am.
1947
02:02:47,151 --> 02:02:49,767
Uh, I'm sorry, forgive the way I look.
No.
1948
02:02:49,863 --> 02:02:53,447
- But if you'll...
- No. Uh-uh. No, no, not with me, buddy.
1949
02:02:54,450 --> 02:02:56,987
- No what? What...?
- I mean no, damn it!
1950
02:02:57,078 --> 02:02:59,945
I thought I've seen everything,
but this is a new one on me.
1951
02:03:00,039 --> 02:03:03,452
You lay a paintbrush on me
and I'm gonna scream this joint down.
1952
02:03:03,543 --> 02:03:05,499
- You don't... shh!
- You're a psychiatric case,
1953
02:03:05,587 --> 02:03:07,427
- that's what you are.
- I see. Well, please...
1954
02:03:07,505 --> 02:03:10,622
Oh, boy, you keep away from me.
I'm gonna tell Frankie.
1955
02:03:10,717 --> 02:03:12,878
- He'll fix you!
- No, don't tell anybody anything!
1956
02:03:12,969 --> 02:03:15,255
Don't... wait! You don't understand!
1957
02:03:17,515 --> 02:03:20,882
Help! Help! Help!
1958
02:03:23,271 --> 02:03:24,602
Please!
1959
02:03:25,607 --> 02:03:28,895
Wait a minute! Wait a minute!
1960
02:03:30,695 --> 02:03:33,983
Sam:
Hey, lady, please, don't holler!
1961
02:03:34,073 --> 02:03:35,438
What? What is it?
1962
02:03:37,827 --> 02:03:41,945
- Stop him!
- Stop screaming, lady, please!
1963
02:03:42,957 --> 02:03:44,697
Hold that elevator.
1964
02:03:44,792 --> 02:03:47,829
Hold that elevator! Hold that elevator!
1965
02:03:53,426 --> 02:03:54,541
Help, somebody!
1966
02:03:54,636 --> 02:03:57,298
Stop him! Somebody, stop him!
1967
02:03:57,388 --> 02:04:00,050
Stop him! Please somebody! Help!
1968
02:04:05,772 --> 02:04:08,309
Stop him! He wanted to paint me.
What's this world coming to?
1969
02:04:08,399 --> 02:04:11,311
Of all the lousy, crummy insects
I ever saw.
1970
02:04:11,402 --> 02:04:13,484
I'll teach you to go around
lacquering up broads.
1971
02:04:13,571 --> 02:04:16,028
- Just a minute!
- Take your hands off him.
1972
02:04:16,115 --> 02:04:18,071
- Stop it.
- Does this crumb belong to you, lady?
1973
02:04:18,159 --> 02:04:20,679
- Yes, he's my husband.
- You better keep him locked up at home,
1974
02:04:20,703 --> 02:04:21,988
because he wanted to paint me.
1975
02:04:22,080 --> 02:04:24,036
- You don't...
- Don't be ridiculous.
1976
02:04:24,123 --> 02:04:26,284
This man is Mr. Samuel bissell,
1977
02:04:26,376 --> 02:04:29,288
one of the great truly artists
of the world.
1978
02:04:29,379 --> 02:04:30,994
He came in and checked into your hotel
1979
02:04:31,089 --> 02:04:34,832
to get away from the hustle and bustle
of the world to do some serious painting.
1980
02:04:34,926 --> 02:04:37,133
No kidding”? You mean, he's famous?
1981
02:04:37,220 --> 02:04:39,677
Yes.
Bissell I think I heard of him.
1982
02:04:39,764 --> 02:04:41,595
Or was it the carpet sweeper?
1983
02:04:41,683 --> 02:04:44,516
- If you don't mind...
- Uh, right this way.
1984
02:04:44,602 --> 02:04:47,560
Golly, I'm sorry. I wouldn't have...
1985
02:05:00,284 --> 02:05:01,740
There we go.
1986
02:05:01,828 --> 02:05:04,695
No, you go ahead, Sam.
And give my love to min.
1987
02:05:04,789 --> 02:05:07,872
- Wait, what about you?
- I'll stay here for a while.
1988
02:05:07,959 --> 02:05:11,292
I've got some unfinished business.
1989
02:05:13,631 --> 02:05:14,962
Oh.
1990
02:05:15,049 --> 02:05:17,836
- Good luck.
- Bye.
1991
02:05:32,608 --> 02:05:33,939
- Jan.
- Oh, go away.
1992
02:05:34,027 --> 02:05:35,142
- Jan.
- Go away.
1993
02:05:35,236 --> 02:05:38,649
I've been away, and I didn't like it.
1994
02:05:38,740 --> 02:05:41,106
I loved it.
I never had a better time in my life.
1995
02:05:41,200 --> 02:05:43,691
You're lying.
You missed me as much as I missed you.
1996
02:05:43,786 --> 02:05:46,072
Which happens to be not at all.
1997
02:05:46,164 --> 02:05:48,530
Oh, boy. Okay, okay, I tried.
1998
02:05:48,624 --> 02:05:50,785
Lord knows I tried, but I've had it.
1999
02:05:50,877 --> 02:05:52,708
This time I've had it for good.
2000
02:05:52,795 --> 02:05:56,288
- Goodbye.
- Goodbye.
2001
02:05:56,382 --> 02:05:57,588
Howard.
2002
02:05:58,593 --> 02:06:02,836
I just want you to know
that I know why you say you want me back.
2003
02:06:02,930 --> 02:06:04,261
Really? Yes
2004
02:06:04,348 --> 02:06:06,714
because of my $15 million. That's why.
2005
02:06:06,809 --> 02:06:08,765
What? Wait a minute. What?
2006
02:06:08,853 --> 02:06:11,686
You heard me.
You want me because of my money.
2007
02:06:11,773 --> 02:06:14,059
I want you because of your money?
Yes
2008
02:06:14,150 --> 02:06:16,732
how dare you?
How dare you say a thing like that?
2009
02:06:16,819 --> 02:06:19,310
How dare you talk to me
in that tone of voice?
2010
02:06:19,405 --> 02:06:22,272
- Just get out of here, that's all!
- Don't you worry. I'm getting out.
2011
02:06:22,366 --> 02:06:25,699
But not before I give you something
you've had coming to you for a long time.
2012
02:06:25,787 --> 02:06:28,324
A good swift kick in the hind end.
2013
02:06:33,377 --> 02:06:35,743
- How do you like that?
- Now you're going to get it,
2014
02:06:35,838 --> 02:06:38,329
Howard ebbets. Am I going to belt you.
2015
02:06:38,424 --> 02:06:40,255
No, no, no, mister.
2016
02:06:40,343 --> 02:06:42,709
Block her with the left.
2017
02:06:42,804 --> 02:06:45,762
Come on now. And clip her.
Clip her with a left.
2018
02:06:45,848 --> 02:06:48,260
- Go ahead.
- Would you mind not...? Ow!
2019
02:06:48,351 --> 02:06:49,841
Oh, you did it! You did it again.
2020
02:06:49,936 --> 02:06:52,097
- Oh, my darling, I'm so sorry.
- Right in the tricep.
2021
02:06:52,188 --> 02:06:54,053
- My whole arm's paralyzed.
- I'm so sorry.
2022
02:06:54,148 --> 02:06:55,854
Does it hurt? Can you move your hand?
2023
02:06:55,942 --> 02:06:58,854
Yes, it does hurt.
Does that make you feel better?
2024
02:06:59,862 --> 02:07:00,862
Yes, it does.
2025
02:07:01,823 --> 02:07:03,563
Hey, goofy.
2026
02:07:04,700 --> 02:07:08,488
Would you mind, sir?
This happens to be a private argument.
2027
02:07:09,497 --> 02:07:12,660
I'm so sorry. I'm really... I am.
I'm really sorry.
2028
02:07:12,750 --> 02:07:15,662
Hey, goofy, I love you.
2029
02:07:15,753 --> 02:07:18,745
You know, it's taken me all these months
to realize how much.
2030
02:07:18,840 --> 02:07:21,252
What do you say we try it again, huh?
2031
02:07:45,408 --> 02:07:46,818
Hey, dear? Min?
2032
02:07:46,909 --> 02:07:48,524
We made it.
2033
02:08:05,678 --> 02:08:06,542
No
2034
02:08:06,637 --> 02:08:08,593
Min? Min.
2035
02:08:23,946 --> 02:08:26,028
I didn't know where to go.
2036
02:08:43,799 --> 02:08:46,006
Of all the silly things for me to do.
2037
02:08:47,011 --> 02:08:49,627
After being married to you
all these years,
2038
02:08:50,640 --> 02:08:52,972
I couldn't walk out on you and my babies.
2039
02:08:54,143 --> 02:08:58,432
I'm so used to your silly face
and your goofy ways.
2040
02:08:59,440 --> 02:09:00,646
You love me and you know it.
2041
02:09:00,733 --> 02:09:04,351
You loved me when I was a mail clerk
for 40 bucks a week.
2042
02:09:06,322 --> 02:09:07,937
- Mommy! Daddy!
- Mom! Dad!
2043
02:09:08,032 --> 02:09:09,363
Here we are.
2044
02:09:09,450 --> 02:09:11,441
- Don't they look marvelous?
- Daddy.
2045
02:09:11,535 --> 02:09:13,196
- Hi.
- How are you?
2046
02:09:15,873 --> 02:09:19,661
Grandma took us to the merry-go-round,
and I went on a giraffe,
2047
02:09:19,752 --> 02:09:22,118
and it went up and down, and I threw up.
2048
02:09:22,213 --> 02:09:25,296
But Jenna didn't throw up
because she was on a horse.
2049
02:09:25,383 --> 02:09:27,624
And did you know
that grandma takes her teeth out
2050
02:09:27,718 --> 02:09:29,674
before she goes to bed, daddy?
2051
02:09:29,762 --> 02:09:33,175
Could I please take my teeth out
when I get bigger? Please, daddy?
2052
02:09:33,266 --> 02:09:36,053
Mm-hm. Yes. Things are back to normal.
157220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.