All language subtitles for Gladiator.II.2024.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.Atmos-TRiToN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,235 --> 00:01:43,367 ...salute you. 2 00:03:58,363 --> 00:04:00,365 Be gentle, Hanno. 3 00:05:24,140 --> 00:05:26,795 We invoke you by your great names 4 00:05:26,969 --> 00:05:28,622 to come to our aid. 5 00:05:28,797 --> 00:05:30,407 Defeat the Romans. 6 00:05:30,581 --> 00:05:32,060 Destroy their ships, 7 00:05:32,234 --> 00:05:33,757 their engines of war, 8 00:05:33,931 --> 00:05:35,715 and their soldiers. 9 00:05:35,890 --> 00:05:38,806 We will prevail. 10 00:05:43,854 --> 00:05:45,638 Ozalsces. 11 00:05:48,249 --> 00:05:49,772 Arishat. 12 00:06:04,178 --> 00:06:05,439 Hanno. 13 00:06:08,877 --> 00:06:11,793 You did not make an offering today. 14 00:06:11,967 --> 00:06:14,274 I prefer to sacrifice a Roman. 15 00:06:30,158 --> 00:06:31,507 Where you are, 16 00:06:32,639 --> 00:06:33,640 I am, too. 17 00:06:37,644 --> 00:06:39,210 And where you are, 18 00:06:39,384 --> 00:06:42,213 I am, too, forever. 19 00:06:42,387 --> 00:06:43,823 My wife. 20 00:07:19,552 --> 00:07:22,120 The wind is too strong. Furl sail and strike water. 21 00:07:22,294 --> 00:07:24,557 Furl sail, strike water! 22 00:07:24,731 --> 00:07:26,646 Furl sail and strike water! 23 00:07:35,002 --> 00:07:37,004 Strike water! 24 00:08:04,420 --> 00:08:07,293 They have no lands but the ones they've stolen. 25 00:08:07,467 --> 00:08:10,078 Wherever they go, they leave destruction 26 00:08:10,252 --> 00:08:11,862 and call it peace. 27 00:08:13,821 --> 00:08:16,519 This is the last free city in Africa Nova. 28 00:08:17,738 --> 00:08:20,740 Today, we go into battle. 29 00:08:22,176 --> 00:08:26,615 Pray that your god is with you. If he is not, he is no god. 30 00:08:29,879 --> 00:08:31,969 We've nothing to fear. 31 00:08:32,143 --> 00:08:33,971 Where death is, we are not. 32 00:08:34,928 --> 00:08:36,407 Where we are, 33 00:08:38,061 --> 00:08:39,236 death is not. 34 00:08:41,934 --> 00:08:43,534 Stay together and listen for my commands. 35 00:08:47,244 --> 00:08:49,898 Your eyes up and your head out. 36 00:09:25,236 --> 00:09:27,324 Fire! 37 00:09:32,242 --> 00:09:35,506 Ready your weapons! 38 00:09:35,680 --> 00:09:36,812 Again! 39 00:09:42,905 --> 00:09:44,732 We're ablaze on the right! 40 00:09:46,038 --> 00:09:47,822 Keep formation! 41 00:09:51,521 --> 00:09:53,132 Pull! 42 00:09:59,573 --> 00:10:01,095 Archers ready. 43 00:10:01,269 --> 00:10:02,792 Release! 44 00:10:09,973 --> 00:10:11,018 Nock! 45 00:10:11,192 --> 00:10:13,412 Draw! 46 00:10:13,586 --> 00:10:14,804 Loose! 47 00:10:21,897 --> 00:10:23,029 Archers! 48 00:10:31,168 --> 00:10:32,778 Fire! 49 00:10:44,310 --> 00:10:47,270 - Raise the tower! - Raise the tower! 50 00:11:03,328 --> 00:11:05,635 - Back astern! - Back astern! 51 00:11:12,815 --> 00:11:14,643 Keep cranking. 52 00:11:24,695 --> 00:11:26,349 Drop drawbridge! 53 00:11:26,523 --> 00:11:28,003 The drawbridge is stuck! 54 00:11:37,708 --> 00:11:39,101 Sir! 55 00:11:41,624 --> 00:11:42,756 Loose! 56 00:11:54,550 --> 00:11:56,117 Back. 57 00:12:58,871 --> 00:13:00,264 Archers! 58 00:13:00,438 --> 00:13:01,483 There! 59 00:13:01,657 --> 00:13:02,919 Kill her! 60 00:13:03,789 --> 00:13:05,094 Arishat! 61 00:14:15,160 --> 00:14:17,118 Arishat. 62 00:14:28,478 --> 00:14:32,568 Arishat! 63 00:14:39,792 --> 00:14:41,664 I'll wait for you. 64 00:15:24,747 --> 00:15:26,488 Check all the bodies! 65 00:15:26,662 --> 00:15:28,447 Leave nothing! 66 00:17:17,374 --> 00:17:19,028 I claim this city... 67 00:17:21,857 --> 00:17:23,729 for the glory of Rome. 68 00:17:25,644 --> 00:17:27,341 Vae victis. 69 00:17:30,257 --> 00:17:31,824 Woe to the conquered. 70 00:17:50,971 --> 00:17:51,972 Next! 71 00:17:54,801 --> 00:17:55,802 Move it! 72 00:18:11,600 --> 00:18:14,733 - Down the stairs! - Downstairs! 73 00:19:01,951 --> 00:19:04,911 Hey. 74 00:19:05,085 --> 00:19:07,174 What damage have they done you, eh? 75 00:19:20,055 --> 00:19:21,970 Lift it up. Easy, easy. 76 00:19:22,144 --> 00:19:24,364 Hold that. 77 00:19:30,326 --> 00:19:31,632 Arishat? 78 00:19:35,026 --> 00:19:36,375 I am sorry, my son. 79 00:19:39,944 --> 00:19:41,554 I have not long. 80 00:19:42,947 --> 00:19:44,905 This galley 81 00:19:45,079 --> 00:19:47,386 is sailing us to something I cannot endure. 82 00:19:47,560 --> 00:19:50,606 I am ready... to be taken to another place. 83 00:19:50,780 --> 00:19:52,782 Stay here a while longer. 84 00:19:56,220 --> 00:20:00,790 I remember well when you first were brought to us. 85 00:20:00,964 --> 00:20:03,967 A lonely boy from the desert. Guileless. 86 00:20:04,141 --> 00:20:05,316 Afraid. 87 00:20:06,490 --> 00:20:09,580 You embraced everything we taught you. 88 00:20:11,887 --> 00:20:15,934 You found Arishat's love. Your soul was replenished. 89 00:20:17,283 --> 00:20:20,460 When I die, 90 00:20:20,635 --> 00:20:23,419 my ancestors will meet me in the next world. 91 00:20:25,551 --> 00:20:26,770 Who will meet you? 92 00:20:26,944 --> 00:20:29,077 Hanno, 93 00:20:29,251 --> 00:20:31,079 I am done. 94 00:20:31,253 --> 00:20:34,517 Do not let them change what you are. 95 00:21:06,199 --> 00:21:07,243 Have you seen this boy? 96 00:21:12,683 --> 00:21:14,859 Eama! Eama! 97 00:21:20,299 --> 00:21:22,693 You must go alone now, Hanno. 98 00:21:26,392 --> 00:21:28,263 Never let them find you. 99 00:21:32,963 --> 00:21:34,834 Go. Go. 100 00:23:27,940 --> 00:23:31,117 Acacius! Acacius! Acacius! 101 00:23:31,291 --> 00:23:32,510 Emperor Geta. 102 00:23:34,817 --> 00:23:36,470 Emperor Caracalla. 103 00:23:38,081 --> 00:23:39,647 General Acacius. 104 00:23:39,822 --> 00:23:42,737 I have taken Numidia in your names 105 00:23:42,912 --> 00:23:44,651 that your dominion may eclipse that 106 00:23:44,826 --> 00:23:46,915 of every emperor that came before you. 107 00:23:47,089 --> 00:23:49,526 Crown him with laurels, brother. 108 00:23:58,491 --> 00:24:01,624 Acacius! Acacius! Acacius! 109 00:24:07,238 --> 00:24:09,110 In honor of your conquest, 110 00:24:10,111 --> 00:24:12,200 there will be games in the Colosseum. 111 00:24:13,462 --> 00:24:15,986 I require no games in my honor. 112 00:24:16,160 --> 00:24:19,597 Serving the Senate and the people of Rome 113 00:24:19,771 --> 00:24:21,425 is honor enough for me. 114 00:24:21,599 --> 00:24:24,298 You are too modest, Acacius. 115 00:24:24,472 --> 00:24:27,562 It does not suit a general as accomplished as yourself. 116 00:24:29,825 --> 00:24:32,567 The glory is yours, not mine. 117 00:24:32,741 --> 00:24:35,743 I only ask for some respite from war 118 00:24:35,917 --> 00:24:37,353 to spend time with my wife. 119 00:24:37,527 --> 00:24:39,878 Your wife, yes. 120 00:24:40,052 --> 00:24:41,768 Remember the privileges we have granted her? 121 00:24:43,272 --> 00:24:45,274 Where is she now to ignore such an occasion? 122 00:24:45,448 --> 00:24:48,103 There are victories yet still to come. 123 00:24:49,800 --> 00:24:51,279 Persia. 124 00:24:52,672 --> 00:24:53,672 India. 125 00:24:54,979 --> 00:24:58,417 Both... must be conquered. 126 00:25:00,375 --> 00:25:02,856 Rome has so many subjects. 127 00:25:03,030 --> 00:25:04,902 She must feed them. 128 00:25:06,164 --> 00:25:08,382 They can eat war. 129 00:25:11,298 --> 00:25:14,388 Your triumphs will be celebrated 130 00:25:15,259 --> 00:25:17,652 as a tribute to the greatness 131 00:25:18,436 --> 00:25:19,741 of the Roman people. 132 00:25:42,110 --> 00:25:43,154 Go to hell! 133 00:26:03,391 --> 00:26:05,741 Macrinus of Thysdrus, 134 00:26:05,915 --> 00:26:08,004 master of gladiators! 135 00:26:30,591 --> 00:26:32,418 Stay close. 136 00:26:48,869 --> 00:26:52,611 Aediles and the town councilors, 137 00:26:53,351 --> 00:26:55,918 distinguished guests, 138 00:26:57,007 --> 00:26:58,878 citizens of Antium, 139 00:27:02,621 --> 00:27:04,971 behold the fate 140 00:27:06,363 --> 00:27:08,930 of the conquered enemies of Rome: 141 00:27:10,323 --> 00:27:15,024 The barbarian Numidians and their chieftain, 142 00:27:15,850 --> 00:27:18,679 Jugurtha! 143 00:28:39,015 --> 00:28:40,278 This one is interesting. 144 00:29:07,129 --> 00:29:08,521 I'll buy him. 145 00:29:29,541 --> 00:29:32,762 Halt! Who goes there? 146 00:29:34,329 --> 00:29:35,547 General. 147 00:30:11,058 --> 00:30:12,625 My lady. 148 00:30:20,894 --> 00:30:23,201 I thank the gods that brought you back home safe. 149 00:30:23,375 --> 00:30:26,378 Thank the Army. They protected me. 150 00:30:28,161 --> 00:30:29,293 Mm. 151 00:30:30,381 --> 00:30:32,034 Let me feed you. 152 00:30:59,757 --> 00:31:00,758 Go. 153 00:31:01,497 --> 00:31:02,846 To the wall. 154 00:31:13,683 --> 00:31:15,946 The arena is a sacred temple. 155 00:31:16,120 --> 00:31:17,687 For the bravest of you, 156 00:31:17,861 --> 00:31:20,645 the road to glory runs through the arena. 157 00:31:20,819 --> 00:31:22,778 The arena turns slaves into gladiators 158 00:31:22,952 --> 00:31:24,780 and gladiators into free men. 159 00:31:32,091 --> 00:31:33,615 You have worms. 160 00:31:37,618 --> 00:31:40,882 I know this one. He eats monkeys. 161 00:31:55,156 --> 00:31:57,419 Go. Sit. Eat. 162 00:32:58,085 --> 00:32:59,129 You. 163 00:33:00,565 --> 00:33:02,915 Hanno, get up. 164 00:33:08,921 --> 00:33:12,969 What is your native language? I speak them all. 165 00:33:16,624 --> 00:33:19,757 You don't answer because you can't or because you won't? 166 00:33:21,977 --> 00:33:23,108 Mm, all right. 167 00:33:23,282 --> 00:33:26,982 Violence... is the universal language. 168 00:33:27,156 --> 00:33:29,767 Viggo, put him through his paces. 169 00:33:29,941 --> 00:33:33,727 He can fight an ape. Let's see if he can fight a man. 170 00:34:43,619 --> 00:34:44,707 Enough! 171 00:34:49,276 --> 00:34:50,452 Very good. 172 00:34:51,975 --> 00:34:53,324 Very good. 173 00:34:55,369 --> 00:34:56,718 Hose him down. 174 00:35:00,548 --> 00:35:01,940 Bring him to me. 175 00:35:08,947 --> 00:35:10,253 Ah! 176 00:35:13,212 --> 00:35:14,909 A strong jaw. 177 00:35:16,737 --> 00:35:18,086 Good arms. 178 00:35:19,740 --> 00:35:20,958 Better smell. 179 00:35:24,092 --> 00:35:25,572 You will do well. 180 00:35:26,398 --> 00:35:28,183 It is an art, 181 00:35:28,357 --> 00:35:30,185 choosing gladiators. 182 00:35:31,664 --> 00:35:33,840 Some choose entertainers. 183 00:35:34,014 --> 00:35:35,972 Some choose brute force. 184 00:35:36,146 --> 00:35:37,583 I choose rage. 185 00:35:42,109 --> 00:35:43,589 Crowd loves blood. 186 00:35:43,763 --> 00:35:45,567 And they love those who love blood as much as they do. 187 00:35:45,591 --> 00:35:47,983 And you, my friend, rage 188 00:35:48,767 --> 00:35:50,943 pours out of you like... 189 00:35:52,422 --> 00:35:53,946 like milk... 190 00:35:55,600 --> 00:35:56,862 from a whore's tit. 191 00:35:57,950 --> 00:35:59,604 You will be quite the fighter. 192 00:35:59,778 --> 00:36:01,257 Not for you. 193 00:36:01,431 --> 00:36:03,433 You're right, you do not fight for me. 194 00:36:03,608 --> 00:36:05,870 I put you in the ring, you fight or you die. 195 00:36:06,044 --> 00:36:07,132 The choice is yours. 196 00:36:07,306 --> 00:36:10,178 But whose head could I give you 197 00:36:10,352 --> 00:36:13,878 that would satisfy this fury? 198 00:36:14,052 --> 00:36:15,880 The entire Roman Army's. 199 00:36:19,448 --> 00:36:20,493 Too much. 200 00:36:20,667 --> 00:36:22,189 Mm. 201 00:36:22,363 --> 00:36:24,365 The general will do. 202 00:36:24,540 --> 00:36:25,540 General? 203 00:36:26,890 --> 00:36:28,805 - General Acacius? - Mm. 204 00:36:31,198 --> 00:36:33,679 Use your rage in my service, 205 00:36:33,853 --> 00:36:37,595 and you will have his head ready for your sword. 206 00:36:38,901 --> 00:36:41,904 Serve me and I will serve you. Deny me... 207 00:36:43,296 --> 00:36:45,777 and you will die. 208 00:36:48,867 --> 00:36:50,547 There are times I wished you'd abandoned me 209 00:36:50,695 --> 00:36:52,392 rather than fight their wars. 210 00:36:52,567 --> 00:36:54,524 I've made my choice. 211 00:36:56,570 --> 00:36:58,441 I can live with it. 212 00:37:02,619 --> 00:37:05,491 But my patience with those two is at an end. 213 00:37:08,320 --> 00:37:10,453 Leta? 214 00:37:10,627 --> 00:37:14,064 You may go to your quarters now. We need nothing more. 215 00:37:21,289 --> 00:37:22,962 To hear wives and mothers mourning their dead 216 00:37:22,986 --> 00:37:24,640 on that beach at Numidia... 217 00:37:27,208 --> 00:37:28,817 Lucilla. 218 00:37:33,996 --> 00:37:35,432 No more. 219 00:37:37,870 --> 00:37:39,915 I will not waste 220 00:37:40,089 --> 00:37:43,571 another generation of young men for their vanity. 221 00:37:45,833 --> 00:37:49,315 If I fight another campaign, it must be to depose them. 222 00:37:51,273 --> 00:37:53,319 When will your troops arrive? 223 00:37:54,189 --> 00:37:56,452 They land at Ostia in ten days. 224 00:37:56,627 --> 00:38:00,543 How many of them will be loyal to you alone? 225 00:38:02,240 --> 00:38:03,589 All of them. 226 00:38:05,722 --> 00:38:09,247 The emperors do not have the support of the people. 227 00:38:09,421 --> 00:38:14,078 The people are weary of the madness, the tyranny. 228 00:38:17,211 --> 00:38:21,214 What is the dream of Rome if her people are not free? 229 00:38:43,714 --> 00:38:46,064 Enjoy yourself, everyone, 230 00:38:46,238 --> 00:38:48,153 to excess! 231 00:38:48,327 --> 00:38:51,200 Thank you. Thank you. 232 00:39:03,211 --> 00:39:04,473 Oh! 233 00:39:05,256 --> 00:39:08,259 Please, drink. 234 00:39:08,433 --> 00:39:11,218 Ah! Excuse me. Macrinus! 235 00:39:12,610 --> 00:39:15,178 I knew the provinces were not enough for you. 236 00:39:15,352 --> 00:39:18,442 - I'm just here for the games. - Ah, well, 237 00:39:18,616 --> 00:39:20,140 you won't be disappointed. 238 00:39:20,314 --> 00:39:23,447 Rome has all the games that men like you like to play. 239 00:39:23,621 --> 00:39:25,797 Men like me, Thraex? Men like us. 240 00:39:25,971 --> 00:39:29,365 I know nothing happens in Rome unless you've tasted it first. 241 00:39:46,033 --> 00:39:47,513 What is my purpose here? 242 00:39:47,687 --> 00:39:49,036 You'll find out soon enough. 243 00:39:53,737 --> 00:39:55,826 What's this we hear about you being interested 244 00:39:56,000 --> 00:39:59,611 in standing for election to the Senate, Macrinus? 245 00:39:59,785 --> 00:40:02,222 Me? No, I'm, uh... 246 00:40:02,396 --> 00:40:04,790 I don't even know how to use an abacus. 247 00:40:04,964 --> 00:40:06,661 But I do understand that 248 00:40:07,967 --> 00:40:09,186 it's customary for your guests 249 00:40:09,360 --> 00:40:11,884 to make wagers at these affairs? 250 00:40:12,058 --> 00:40:14,234 How large a sum did you have in mind? 251 00:40:15,888 --> 00:40:17,280 A thousand gold denarii? 252 00:40:17,454 --> 00:40:18,760 Two. 253 00:40:20,718 --> 00:40:21,893 Two? 254 00:40:23,895 --> 00:40:26,115 Denarii. 255 00:40:42,086 --> 00:40:44,785 Stand back! Stand back! 256 00:40:46,482 --> 00:40:47,875 My emperors. 257 00:40:48,049 --> 00:40:52,008 Lords, ladies and gentlemen, and senators. 258 00:40:52,182 --> 00:40:54,445 For your entertainment, 259 00:40:55,185 --> 00:40:57,448 the art of combat! 260 00:40:59,624 --> 00:41:01,278 May I present 261 00:41:01,452 --> 00:41:03,454 the barbarian versus, 262 00:41:03,628 --> 00:41:07,675 from my own stable, the mighty Vichek! 263 00:41:14,987 --> 00:41:17,554 - This is your gladiator? - It is. 264 00:41:21,036 --> 00:41:23,516 Three rounds, hand to hand. 265 00:41:23,690 --> 00:41:25,257 Swords! 266 00:41:25,431 --> 00:41:28,651 We want swords. A fight to the death. 267 00:41:30,044 --> 00:41:32,917 No quarter to be offered... or given. 268 00:41:33,091 --> 00:41:35,136 Fight now! 269 00:41:40,619 --> 00:41:41,750 Brother, 270 00:41:42,926 --> 00:41:44,726 let's not kill each other for their amusement. 271 00:42:50,946 --> 00:42:52,513 Remarkable! 272 00:42:55,037 --> 00:42:56,560 Remarkable! 273 00:42:57,822 --> 00:42:59,781 Thraex, he looked expensive. 274 00:43:01,130 --> 00:43:03,306 - Congratulations. - Thank you. 275 00:43:04,306 --> 00:43:05,655 Remarkable. 276 00:43:10,225 --> 00:43:11,748 From where do you hail? 277 00:43:17,493 --> 00:43:18,755 Speak. 278 00:43:22,454 --> 00:43:23,585 I said speak. 279 00:43:23,759 --> 00:43:25,370 He is from the colonies, Your Majesty. 280 00:43:25,544 --> 00:43:27,850 His native tongue is all he understands. 281 00:43:34,379 --> 00:43:37,338 "The gates of hell are open night and day. 282 00:43:38,948 --> 00:43:43,953 Smooth is the descent, and easy is the way. 283 00:43:46,694 --> 00:43:49,001 But... 284 00:43:51,308 --> 00:43:53,179 to come back from hell 285 00:43:53,353 --> 00:43:55,093 and view the cheerful skies, 286 00:43:55,267 --> 00:43:59,793 in this the task and mighty labor lies." 287 00:44:06,365 --> 00:44:07,671 Virgil, Your Majesty. 288 00:44:08,802 --> 00:44:09,802 Poetry! 289 00:44:13,197 --> 00:44:15,765 - Very clever, Macrinus. - Thank you. 290 00:44:17,158 --> 00:44:19,377 I've grown so bored, but you surprise me. 291 00:44:19,551 --> 00:44:22,511 To amuse you is my only wish. 292 00:44:22,685 --> 00:44:24,426 We are amused, we are amused. 293 00:44:26,515 --> 00:44:27,777 We are amused. 294 00:44:29,256 --> 00:44:32,302 And we all look forward to seeing your poet 295 00:44:33,434 --> 00:44:34,696 perform in the arena. 296 00:44:34,870 --> 00:44:37,742 As do I, Your Majesties. 297 00:44:38,569 --> 00:44:39,570 Thank you. 298 00:44:40,223 --> 00:44:41,223 Viggo? 299 00:44:42,530 --> 00:44:43,879 Come with me. 300 00:45:02,069 --> 00:45:04,463 You fought well today, but you were lucky, too. 301 00:45:06,900 --> 00:45:09,337 The lines you recited. 302 00:45:09,511 --> 00:45:11,948 You didn't learn that in Africa, I know that. 303 00:45:12,949 --> 00:45:15,039 - A good verse travels far. - Mm. 304 00:45:15,213 --> 00:45:17,084 Who taught you poetry? 305 00:45:17,258 --> 00:45:19,390 A captured Roman officer. 306 00:45:19,564 --> 00:45:22,697 I was posted guard over him and he used to tell us tales 307 00:45:22,871 --> 00:45:24,699 to pass the time. 308 00:45:25,700 --> 00:45:26,980 And what became of this prisoner? 309 00:45:27,006 --> 00:45:28,442 Oh, we ate him. 310 00:45:29,835 --> 00:45:30,836 As barbarians do. 311 00:45:31,010 --> 00:45:33,273 As barbarians do. 312 00:45:33,447 --> 00:45:35,362 And where were you born? 313 00:45:35,536 --> 00:45:37,755 Why does my past matter if it is my future 314 00:45:37,929 --> 00:45:40,062 to die for you in the arena? 315 00:45:46,851 --> 00:45:48,940 Tell me what use have I for Roman money. 316 00:45:52,204 --> 00:45:53,726 A gladiator 317 00:45:54,684 --> 00:45:56,381 can buy his own freedom. 318 00:45:57,469 --> 00:45:59,254 His liberty. 319 00:46:00,211 --> 00:46:01,908 The Roman dream. 320 00:46:02,083 --> 00:46:03,997 No, the slave dreams not of freedom 321 00:46:04,172 --> 00:46:06,565 but of a slave to call his own. 322 00:46:07,479 --> 00:46:08,915 Cicero. 323 00:46:10,177 --> 00:46:12,483 Is that what you were raised on, Macrinus? 324 00:46:14,268 --> 00:46:16,748 What did you have to do for Roman money? 325 00:46:18,098 --> 00:46:19,577 You promised me a head. 326 00:46:19,751 --> 00:46:22,493 Earn your keep and you can have anyone's head. 327 00:46:46,776 --> 00:46:48,517 Father, 328 00:46:48,691 --> 00:46:51,129 protect us and guide us. 329 00:47:05,011 --> 00:47:06,360 Senators. 330 00:47:07,013 --> 00:47:08,188 My lady. 331 00:47:14,325 --> 00:47:17,762 My lady, I wish we were meeting in better times. 332 00:47:18,632 --> 00:47:20,634 Better times will come. 333 00:47:21,940 --> 00:47:24,247 And why are we here? 334 00:47:24,421 --> 00:47:26,249 To take back the city. 335 00:47:28,164 --> 00:47:31,689 And restore Rome to where she should be. 336 00:47:33,125 --> 00:47:34,995 An exciting venture. 337 00:47:36,301 --> 00:47:38,695 - When? - On the final day of the games. 338 00:47:39,696 --> 00:47:42,394 My army waits for my command at Ostia. 339 00:47:42,568 --> 00:47:45,223 Five thousand soldiers loyal to me... 340 00:47:46,790 --> 00:47:49,096 will enter Rome and then the Colosseum, 341 00:47:49,271 --> 00:47:51,097 where they will arrest the emperors 342 00:47:51,272 --> 00:47:52,838 for their crimes against the Senate 343 00:47:53,752 --> 00:47:55,276 and their people. 344 00:47:56,277 --> 00:48:01,195 Uh, this plan is ambitious and risky. 345 00:48:01,369 --> 00:48:04,023 Rome will be yours to administer and to... 346 00:48:04,198 --> 00:48:08,766 Marcus Aurelius talked of restoring power to the Senate, 347 00:48:08,940 --> 00:48:13,162 but that was a generation ago. Much has changed. 348 00:48:13,336 --> 00:48:17,166 The people have not seen hope 349 00:48:17,340 --> 00:48:18,646 for many years. 350 00:48:18,820 --> 00:48:22,389 But with time... and guidance... 351 00:48:24,128 --> 00:48:27,436 Lucilla, you are the daughter of Marcus Aurelius. 352 00:48:27,610 --> 00:48:29,612 He had my loyalty. 353 00:48:31,397 --> 00:48:33,312 And so do you. 354 00:48:35,662 --> 00:48:37,098 Senator Thraex? 355 00:48:38,882 --> 00:48:42,233 Politics follows power, my lady. 356 00:48:43,408 --> 00:48:46,367 Take back what is rightfully yours... 357 00:48:47,412 --> 00:48:49,414 and the Senate will support you. 358 00:48:50,545 --> 00:48:51,720 Thank you. 359 00:49:07,866 --> 00:49:09,259 Food! Food! 360 00:49:13,915 --> 00:49:16,221 When I was told of this place, 361 00:49:16,395 --> 00:49:18,528 they never mentioned the stink. 362 00:49:20,530 --> 00:49:21,661 That would be Hanno. 363 00:49:25,099 --> 00:49:27,798 Well, you'll have to put up with me as I am. 364 00:49:33,106 --> 00:49:36,153 And what's that up there? A wolf? 365 00:49:37,937 --> 00:49:41,071 The twins there, they were outcasts. 366 00:49:41,245 --> 00:49:42,899 Left in the hills to die. 367 00:49:44,466 --> 00:49:48,033 That wolf found them and she suckled them on her milk. 368 00:49:49,383 --> 00:49:51,602 Raised by an animal. It's in their blood. 369 00:49:51,776 --> 00:49:54,562 How do you know this place? 370 00:49:55,780 --> 00:49:57,739 I know the chaos they brought. 371 00:49:59,044 --> 00:50:01,743 This city infects everything it touches. 372 00:50:01,917 --> 00:50:03,919 I never dreamt it would be so big. 373 00:50:04,093 --> 00:50:05,746 Don't fall for it. 374 00:50:05,920 --> 00:50:07,878 This city is diseased. 375 00:50:09,227 --> 00:50:11,317 Food! Food! 376 00:50:35,122 --> 00:50:37,516 You! Barbarian scum! 377 00:50:43,477 --> 00:50:45,436 Help me. Please, help me! 378 00:51:22,253 --> 00:51:23,472 - Ah! - Thraex. 379 00:51:27,345 --> 00:51:28,345 About our wager. 380 00:51:28,477 --> 00:51:30,173 Ah. The barbarian. 381 00:51:30,347 --> 00:51:31,716 Yes, I haven't forgotten, I always repay my debts. 382 00:51:31,740 --> 00:51:33,524 I was merely going to suggest 383 00:51:33,698 --> 00:51:35,570 that perhaps your luck might change. 384 00:51:35,744 --> 00:51:38,094 Shall we say double or quits? 385 00:51:42,664 --> 00:51:43,752 - Ah. - Ah. 386 00:51:56,111 --> 00:51:57,460 Get back! 387 00:52:11,778 --> 00:52:13,301 Fresh meat. 388 00:52:17,348 --> 00:52:19,220 Line up! Line up! 389 00:52:49,857 --> 00:52:52,425 Play! Play! 390 00:53:07,657 --> 00:53:09,919 Emperor Caracalla. 391 00:53:10,659 --> 00:53:12,487 Emperor Geta. 392 00:53:12,661 --> 00:53:15,185 Citizens of Rome! 393 00:53:17,230 --> 00:53:20,233 These sacred games 394 00:53:20,407 --> 00:53:23,541 are held to honor the victory of Rome 395 00:53:23,715 --> 00:53:26,717 over the barbarians of Numidia. 396 00:53:28,066 --> 00:53:30,591 Go! Go! 397 00:53:33,550 --> 00:53:36,945 And to honor Rome's legionary commander, 398 00:53:37,119 --> 00:53:39,251 General Justus Acacius! 399 00:53:39,425 --> 00:53:41,993 Long live Acacius! 400 00:53:42,167 --> 00:53:43,559 And with him 401 00:53:43,733 --> 00:53:48,303 Lucilla, the daughter of Emperor Marcus Aurelius. 402 00:53:50,218 --> 00:53:53,656 - Lucilla! - Mother of Rome! 403 00:53:54,657 --> 00:53:55,963 Acacius. 404 00:53:56,659 --> 00:53:57,660 General. 405 00:54:05,406 --> 00:54:08,627 Acacius! Acacius! Acacius! 406 00:54:08,801 --> 00:54:13,806 Acacius! Acacius! Acacius! 407 00:54:14,807 --> 00:54:15,807 Speak to them. 408 00:54:15,938 --> 00:54:18,331 Speak to us! 409 00:54:26,600 --> 00:54:29,298 I am not an orator 410 00:54:29,472 --> 00:54:30,996 or a politician. 411 00:54:32,301 --> 00:54:33,911 I am a soldier. 412 00:54:36,435 --> 00:54:41,614 I have seen bravery in men and women during war. 413 00:54:42,397 --> 00:54:44,138 And even once in this arena. 414 00:54:45,749 --> 00:54:47,402 So if you ask anything of the gods... 415 00:54:49,361 --> 00:54:51,667 ask for that same bravery. 416 00:54:54,017 --> 00:54:56,106 Because Rome needs it now. 417 00:55:00,284 --> 00:55:03,026 Acacius! Acacius! Acacius! 418 00:55:03,200 --> 00:55:06,377 Acacius! Acacius! Acacius! 419 00:55:19,041 --> 00:55:21,478 From the South Gate, 420 00:55:21,652 --> 00:55:26,613 fighters from the stable of Macrinus of Thysdrus! 421 00:55:39,234 --> 00:55:41,148 From the stables 422 00:55:41,322 --> 00:55:44,804 of Emperors Caracalla and Geta themselves, 423 00:55:44,978 --> 00:55:47,458 the undefeated champion: 424 00:55:47,633 --> 00:55:51,201 Glyceo the Destroyer! 425 00:55:57,903 --> 00:55:58,903 Hold. 426 00:56:21,708 --> 00:56:23,536 Hold. 427 00:56:24,842 --> 00:56:26,452 Hail Caesars! 428 00:56:28,106 --> 00:56:31,413 Glyceo! Glyceo! Glyceo! 429 00:56:43,207 --> 00:56:46,297 Hold together and when it charges, break for the wall. 430 00:56:46,471 --> 00:56:47,471 Why should I? 431 00:56:51,562 --> 00:56:52,562 Hold! 432 00:56:53,607 --> 00:56:54,652 Hold! 433 00:56:54,826 --> 00:56:55,826 Break! 434 00:56:56,785 --> 00:56:58,047 Cowards! 435 00:57:12,147 --> 00:57:14,192 To the wall! 436 00:57:26,247 --> 00:57:27,247 Come on! 437 00:59:10,562 --> 00:59:13,435 Brother, it's that poet, is it not? 438 00:59:14,262 --> 00:59:16,177 I can't remember. 439 00:59:16,351 --> 00:59:18,005 That night was a blur. 440 00:59:19,441 --> 00:59:22,008 "The gates of hell are open night and day. 441 00:59:22,182 --> 00:59:25,185 Smooth the desc..." I forget. 442 00:59:25,359 --> 00:59:27,056 "Smooth the descent..." 443 00:59:27,927 --> 00:59:29,972 "Smooth is the descent, 444 00:59:30,538 --> 00:59:32,192 easy is the way." 445 00:59:39,938 --> 00:59:40,938 Shield! 446 01:00:17,147 --> 01:00:20,628 Mercy! Mercy! Mercy! 447 01:00:22,456 --> 01:00:23,675 Blood. 448 01:00:26,721 --> 01:00:27,852 Lucilla, 449 01:00:28,548 --> 01:00:29,767 shall we show mercy? 450 01:00:29,941 --> 01:00:31,551 Mercy. 451 01:00:46,914 --> 01:00:48,872 No mercy! 452 01:00:49,046 --> 01:00:50,830 Your life has been spared by the gods... 453 01:00:51,005 --> 01:00:54,965 I would sooner face your blade than accept Roman mercy! 454 01:01:11,111 --> 01:01:14,462 Kill! Kill! Kill! 455 01:01:14,636 --> 01:01:17,768 Kill! Kill! Kill! 456 01:01:29,258 --> 01:01:34,219 Hanno! Hanno! Hanno! 457 01:02:02,376 --> 01:02:04,988 The road to freedom doesn't run through the arena. 458 01:02:05,814 --> 01:02:07,338 It leads to this. 459 01:02:11,863 --> 01:02:13,778 Go to your cells. 460 01:02:17,695 --> 01:02:21,177 Hanno! Hanno! Hanno! 461 01:02:38,106 --> 01:02:39,455 Come on, let's go. 462 01:02:52,728 --> 01:02:55,948 "Gates of hell are open night and day. 463 01:02:56,993 --> 01:02:58,592 Smooth is the descent... 464 01:02:58,733 --> 01:03:00,604 ...easy is the way." 465 01:03:04,739 --> 01:03:07,046 There, there, there, there. 466 01:03:07,220 --> 01:03:08,482 And I've got you. 467 01:03:08,656 --> 01:03:11,224 I'm Maximus, the savior of Rome! 468 01:03:30,851 --> 01:03:32,852 Scatto and Argento. 469 01:03:46,605 --> 01:03:47,954 Lucius is safe? 470 01:04:05,796 --> 01:04:06,840 Lucius! 471 01:04:19,549 --> 01:04:21,377 Lucius, 472 01:04:21,551 --> 01:04:24,466 you're the sole heir to the throne now. 473 01:04:26,294 --> 01:04:27,614 There are men who want to kill you 474 01:04:27,686 --> 01:04:29,123 so they can take power. 475 01:04:30,863 --> 01:04:33,997 I promise I'll bring you back as soon as it's safe. 476 01:04:34,171 --> 01:04:37,696 Mother, why can't you come with me? 477 01:04:37,870 --> 01:04:40,220 I... I have to stay here for your sake. 478 01:04:40,394 --> 01:04:42,309 And for the sake of Rome. 479 01:04:42,483 --> 01:04:44,876 Remember who you are. 480 01:04:45,050 --> 01:04:46,922 And that I love you. 481 01:04:47,662 --> 01:04:49,011 I love you. 482 01:04:49,925 --> 01:04:50,969 Come. 483 01:04:54,234 --> 01:04:55,583 Give me your leg. 484 01:04:57,453 --> 01:04:59,107 Go. Go! 485 01:05:05,853 --> 01:05:07,333 So... 486 01:05:10,684 --> 01:05:12,120 What's your name? 487 01:05:14,948 --> 01:05:17,472 I'm Ravi. I'm a doctor. 488 01:05:18,734 --> 01:05:22,173 Because... more men die of infected wounds 489 01:05:22,347 --> 01:05:24,871 than out there, in the arena. 490 01:05:26,307 --> 01:05:29,092 This needs to be cleaned, it needs to be stitched and 491 01:05:29,267 --> 01:05:31,833 it is going to hurt. 492 01:05:32,007 --> 01:05:33,139 Mm. 493 01:05:33,313 --> 01:05:36,316 This is Devil's Breath and opium. 494 01:05:36,969 --> 01:05:38,449 It's for the pain. 495 01:05:39,450 --> 01:05:41,147 You should breathe in. 496 01:05:47,152 --> 01:05:48,588 I've been here so long now, 497 01:05:48,762 --> 01:05:51,156 I don't even notice anymore. 498 01:05:51,330 --> 01:05:54,028 I've done more amputations than I can count. 499 01:05:55,247 --> 01:05:57,771 - Where'd you learn your trade? - Why do you ask? 500 01:05:57,945 --> 01:05:59,556 You've got a heavy hand. 501 01:06:00,992 --> 01:06:02,385 I used to be a gladiator myself. 502 01:06:02,559 --> 01:06:03,863 Ah. 503 01:06:04,037 --> 01:06:06,039 And would you have bested me? 504 01:06:06,214 --> 01:06:07,693 In your prime, of course. 505 01:06:08,912 --> 01:06:11,523 In your current state, I could best you now. 506 01:06:13,395 --> 01:06:16,528 Luckily for you, I have put down my sword. 507 01:06:16,702 --> 01:06:18,835 So now I spend my days 508 01:06:19,009 --> 01:06:21,489 saving lives instead of taking them. 509 01:06:23,099 --> 01:06:25,536 And why such a change so late in life? 510 01:06:26,450 --> 01:06:28,583 What we do in life 511 01:06:28,757 --> 01:06:31,107 echoes in eternity. 512 01:06:34,850 --> 01:06:36,417 I feel like I know those words. 513 01:06:36,591 --> 01:06:39,070 I can't take credit. 514 01:06:39,245 --> 01:06:41,725 It's written on one of the tombs. 515 01:06:41,899 --> 01:06:44,511 Over the bones of a gladiator. 516 01:06:44,685 --> 01:06:46,053 My champion! 517 01:06:46,077 --> 01:06:48,166 I smell Devil's Breath! 518 01:06:50,691 --> 01:06:54,041 My... champion. 519 01:06:55,042 --> 01:06:56,739 Did you hear that crowd? 520 01:06:59,786 --> 01:07:01,962 - Did you hear that crowd? - Mm-hm. 521 01:07:03,529 --> 01:07:06,053 You have something. I knew it from the start. 522 01:07:06,227 --> 01:07:10,057 - Did you now? - Yes. The Greeks call it... 523 01:07:10,839 --> 01:07:12,319 thymos. 524 01:07:12,493 --> 01:07:13,799 Smoke. 525 01:07:14,539 --> 01:07:15,888 Rage. 526 01:07:16,889 --> 01:07:18,934 That rage is your gift. 527 01:07:19,631 --> 01:07:22,373 Like the great Achilles. 528 01:07:22,547 --> 01:07:24,810 Never let it go. 529 01:07:24,984 --> 01:07:27,725 It will carry you to greatness, 530 01:07:27,899 --> 01:07:29,683 my champion. 531 01:07:49,136 --> 01:07:51,138 Thank you 532 01:07:51,313 --> 01:07:53,184 for inviting me. 533 01:07:53,358 --> 01:07:55,317 This is truly an honor. 534 01:08:00,452 --> 01:08:02,279 I hear you are the talk of the court. 535 01:08:04,673 --> 01:08:05,674 Yes. 536 01:08:06,588 --> 01:08:08,024 We've met before. 537 01:08:08,764 --> 01:08:10,766 - Have we? - Long ago. 538 01:08:12,245 --> 01:08:13,769 Where? 539 01:08:13,943 --> 01:08:15,771 I was in the service of your father's army 540 01:08:15,945 --> 01:08:17,946 on his African campaign. 541 01:08:19,208 --> 01:08:21,210 You served with my father? 542 01:08:24,909 --> 01:08:26,041 Mm. 543 01:08:26,737 --> 01:08:28,739 I had the privilege 544 01:08:29,784 --> 01:08:31,307 of reading his "Meditations." 545 01:08:31,481 --> 01:08:32,700 Mm. 546 01:08:35,702 --> 01:08:37,617 "The best revenge 547 01:08:38,792 --> 01:08:42,012 is to be unlike him who performed the injury." 548 01:08:44,319 --> 01:08:46,800 I hear you've been arming half the legions 549 01:08:46,974 --> 01:08:51,978 in the entire empire, and here, now, in Rome... 550 01:08:53,327 --> 01:08:56,199 you're gaining influence by sponsoring gladiators. 551 01:08:56,374 --> 01:08:58,376 I do it for the love of the sport. 552 01:08:58,550 --> 01:09:01,509 And where did you find these gladiators? 553 01:09:02,510 --> 01:09:05,252 They're usually prisoners of war. 554 01:09:06,209 --> 01:09:09,603 Or vagrants. Why do you ask? 555 01:09:09,777 --> 01:09:12,476 A man can choose to fight... 556 01:09:14,391 --> 01:09:16,001 and stay alive. 557 01:09:16,175 --> 01:09:19,265 It's the same in life as it is in the arena, is it not? 558 01:09:21,746 --> 01:09:23,312 Who is this? 559 01:09:23,487 --> 01:09:25,836 That is my father as a youth. 560 01:09:29,056 --> 01:09:30,231 She had a child? 561 01:09:30,406 --> 01:09:32,103 Mm. 562 01:09:32,277 --> 01:09:34,584 It's common knowledge. When Commodus was killed, 563 01:09:34,758 --> 01:09:36,499 - the boy disappeared. - Mm. 564 01:09:36,673 --> 01:09:38,631 - But who would care? - Lucilla would care. 565 01:09:38,805 --> 01:09:41,417 - More wine! - More wine! 566 01:09:42,808 --> 01:09:46,290 He was of the royal bloodline, after all. 567 01:09:48,031 --> 01:09:49,293 And his father? 568 01:09:49,467 --> 01:09:54,124 Ostensibly, Lucius Verus. 569 01:09:54,298 --> 01:09:55,952 See, it was an arranged marriage. 570 01:09:56,126 --> 01:09:57,170 She was 14. 571 01:09:57,344 --> 01:10:00,608 - Mm. - Females were not his taste. 572 01:10:00,782 --> 01:10:02,142 - Nor mine, some days. - Nor yours! 573 01:10:03,828 --> 01:10:07,963 No, no, no. By rumor, you see, she took lovers. 574 01:10:08,137 --> 01:10:12,271 And by rumor, the real father... was Commodus. 575 01:10:13,272 --> 01:10:15,622 - Brotherly love, you see? - Yeah. 576 01:10:15,796 --> 01:10:17,450 If he died, 577 01:10:18,494 --> 01:10:20,844 - there has to be remains. - Mm. 578 01:10:21,018 --> 01:10:24,282 And if he lived, that would make him about... 579 01:10:24,457 --> 01:10:26,459 Um, well, let's work it out. 580 01:10:26,633 --> 01:10:29,940 - He was about 12 when he died? - Yes. 581 01:10:30,114 --> 01:10:34,378 So that would make him... 582 01:11:10,021 --> 01:11:11,021 My lady. 583 01:11:11,501 --> 01:11:12,501 Gracchus. 584 01:11:13,503 --> 01:11:15,374 - Please come. - Thank you. 585 01:11:34,174 --> 01:11:35,524 Gladiator... 586 01:11:37,090 --> 01:11:38,090 do you know me? 587 01:11:46,490 --> 01:11:47,796 Do you have a family? 588 01:11:50,320 --> 01:11:53,541 A wife. Arishat. 589 01:11:55,107 --> 01:11:56,499 Arishat. 590 01:11:56,673 --> 01:11:59,850 She was killed under your husband's command. 591 01:12:02,636 --> 01:12:04,725 Rome drowns in its own blood. 592 01:12:04,899 --> 01:12:07,162 And yet you enjoy the pleasures of the Colosseum. 593 01:12:08,511 --> 01:12:11,340 There is much you do not understand. 594 01:12:18,128 --> 01:12:19,216 Lucius. 595 01:12:19,390 --> 01:12:21,392 I do not know who you think I am. 596 01:12:23,786 --> 01:12:25,614 My name is Hanno, 597 01:12:25,788 --> 01:12:28,182 and I have no mother, or none that I can remember. 598 01:12:34,927 --> 01:12:36,885 I'm so sorry. 599 01:12:37,059 --> 01:12:39,099 If your son were here, I feel sure he would tell you 600 01:12:39,235 --> 01:12:41,063 not to grieve him. 601 01:12:41,237 --> 01:12:43,041 For he would not be the boy that you sent away. 602 01:12:43,065 --> 01:12:45,024 That boy is dead. 603 01:12:47,460 --> 01:12:49,549 You may think I have little worth. 604 01:12:51,203 --> 01:12:53,205 You may think I betrayed you. 605 01:12:55,207 --> 01:12:56,948 But I need you to know... 606 01:12:58,427 --> 01:13:01,300 if you will not have your mother's love, 607 01:13:01,474 --> 01:13:04,302 then take your father's strength. 608 01:13:05,520 --> 01:13:06,870 You need it. 609 01:13:09,220 --> 01:13:13,398 His name was Maximus Decimus Meridius. 610 01:13:14,791 --> 01:13:16,183 And I see him in you. 611 01:13:16,357 --> 01:13:17,707 Get out. 612 01:13:19,883 --> 01:13:22,319 My lady, we must go at once! 613 01:13:25,801 --> 01:13:28,151 Lucius, you were loved 614 01:13:28,325 --> 01:13:31,371 by myself and by your father. 615 01:13:32,677 --> 01:13:34,026 Your name was on his lips... 616 01:13:34,200 --> 01:13:35,985 Get out! 617 01:14:02,052 --> 01:14:03,924 Lucius is alive. 618 01:14:06,317 --> 01:14:08,015 Are you certain? 619 01:14:08,189 --> 01:14:09,494 Yes. 620 01:14:10,452 --> 01:14:11,757 I know my son. 621 01:14:14,847 --> 01:14:16,675 I spoke to him tonight. 622 01:14:20,113 --> 01:14:23,159 He may be lost to me for what I did, 623 01:14:24,421 --> 01:14:26,075 but he lives. 624 01:14:27,337 --> 01:14:29,861 The third day of the games is tomorrow. 625 01:14:30,035 --> 01:14:31,514 Most fighters won't survive. 626 01:14:31,689 --> 01:14:33,038 Acacius, 627 01:14:34,430 --> 01:14:35,910 you must help him. 628 01:14:36,781 --> 01:14:38,652 Help him? Yes. 629 01:14:41,176 --> 01:14:43,657 I failed him then. 630 01:14:44,223 --> 01:14:45,702 I know I did. 631 01:14:47,529 --> 01:14:49,662 I cannot fail him now. 632 01:14:52,317 --> 01:14:53,666 The army is in Ostia. 633 01:14:53,840 --> 01:14:56,538 If we wait a few days... 634 01:14:56,713 --> 01:14:58,715 He could be dead by then. 635 01:15:00,804 --> 01:15:02,065 Acacius, 636 01:15:02,239 --> 01:15:05,808 I would willingly give my life for Rome, 637 01:15:07,026 --> 01:15:09,420 but I will not give my son's. 638 01:15:15,643 --> 01:15:17,863 And one. 639 01:15:18,733 --> 01:15:20,473 And two. 640 01:15:20,647 --> 01:15:23,259 And one. 641 01:15:23,433 --> 01:15:26,262 Together. Timing, timing, timing! 642 01:15:27,567 --> 01:15:30,614 And one. And two. 643 01:15:31,267 --> 01:15:33,182 And one. 644 01:15:33,356 --> 01:15:35,226 Pause, pause! 645 01:15:38,099 --> 01:15:39,274 We won't get far like this. 646 01:15:41,058 --> 01:15:43,365 Just him. You go. 647 01:15:43,539 --> 01:15:45,236 Go! 648 01:15:45,410 --> 01:15:48,805 Let's see how far you can go on your own without your team. 649 01:15:50,546 --> 01:15:51,981 Ready? 650 01:15:52,155 --> 01:15:53,374 One! 651 01:15:54,288 --> 01:15:55,288 And two! 652 01:15:55,332 --> 01:15:57,378 Timing, timing! 653 01:15:58,118 --> 01:15:59,467 Come on, more! 654 01:16:04,777 --> 01:16:06,300 More! 655 01:16:23,229 --> 01:16:24,360 Leave him. 656 01:16:43,334 --> 01:16:46,728 It's just vinegar, my friend. 657 01:16:48,774 --> 01:16:51,211 There will be no more opium for you. 658 01:16:52,604 --> 01:16:56,216 There is plenty of pain waiting for you in the next life. 659 01:16:56,390 --> 01:16:59,697 I don't know why you are so greedy for it in this one. 660 01:17:04,441 --> 01:17:05,790 Are you a free man, Ravi? 661 01:17:05,964 --> 01:17:07,792 "Free." 662 01:17:09,489 --> 01:17:11,840 I am. Mm. 663 01:17:12,014 --> 01:17:13,493 I laid down my sword 664 01:17:13,667 --> 01:17:15,582 and I swore never to pick it up again. 665 01:17:15,756 --> 01:17:17,192 And yet you choose this hell? 666 01:17:17,366 --> 01:17:18,933 Mm-hm. 667 01:17:19,107 --> 01:17:20,412 What was your home before? 668 01:17:21,674 --> 01:17:23,024 Varanasi. 669 01:17:23,198 --> 01:17:25,374 And why don't you go back? 670 01:17:25,548 --> 01:17:26,941 I wish I could. 671 01:17:27,115 --> 01:17:28,812 But... 672 01:17:31,380 --> 01:17:33,381 I met a woman. Ah. 673 01:17:34,295 --> 01:17:36,645 - It's always a woman. - Always. 674 01:17:36,819 --> 01:17:40,649 She is from Londinium. Britannia. You know. 675 01:17:40,823 --> 01:17:42,607 So now... 676 01:17:42,781 --> 01:17:45,654 our sons, they speak only Latin. 677 01:17:45,828 --> 01:17:48,135 My daughter's eyes, they are as blue as yours. 678 01:17:50,919 --> 01:17:52,442 We are Romans now. 679 01:17:52,616 --> 01:17:56,229 I grew up hearing stories at my grandfather's knee. 680 01:17:57,447 --> 01:18:00,755 He used to talk of the dream that was Rome. 681 01:18:03,105 --> 01:18:06,978 It was so fragile, you could only whisper it... 682 01:18:09,328 --> 01:18:11,069 or it would vanish. 683 01:18:11,983 --> 01:18:13,419 So, 684 01:18:13,593 --> 01:18:15,203 what was this dream? 685 01:18:15,377 --> 01:18:19,860 A Rome where all could live under fair law and be protected. 686 01:18:20,817 --> 01:18:22,689 A Rome of the Senate. 687 01:18:24,342 --> 01:18:25,865 A Rome of hope. 688 01:18:28,999 --> 01:18:33,220 Your grandfather, he sounds like a dangerous man. 689 01:18:33,394 --> 01:18:34,613 Hm. 690 01:18:37,355 --> 01:18:39,487 The odds are against you. 691 01:18:41,880 --> 01:18:43,882 The odds are always against me. 692 01:18:44,839 --> 01:18:45,971 Don't worry, old man. 693 01:18:46,145 --> 01:18:47,886 Eh? 694 01:18:51,455 --> 01:18:53,587 - You should get some rest. Hm? - Mm. 695 01:18:54,719 --> 01:18:57,112 Your men will need you to lead them tomorrow. 696 01:19:13,476 --> 01:19:15,172 This is about survival. 697 01:19:16,304 --> 01:19:17,609 Survive! 698 01:19:17,783 --> 01:19:21,483 In the name of Poseidon, 699 01:19:21,657 --> 01:19:25,748 we celebrate the glory of naval war. 700 01:19:25,922 --> 01:19:27,576 They have archers. 701 01:19:27,750 --> 01:19:30,100 Be ready. Listen for my commands. 702 01:19:30,274 --> 01:19:32,928 Stay together and pull as one, yes? 703 01:19:33,102 --> 01:19:34,058 Yes! 704 01:19:34,060 --> 01:19:36,366 - Yes? - Yes! 705 01:19:43,243 --> 01:19:45,897 Today we relive 706 01:19:46,072 --> 01:19:49,509 the Battle of Salamis! 707 01:19:50,901 --> 01:19:55,428 The Trojans versus the Persians! 708 01:19:59,998 --> 01:20:01,564 - Oars out! - Oars! 709 01:20:02,348 --> 01:20:04,392 And... pull! 710 01:20:24,063 --> 01:20:26,022 Archers! 711 01:20:26,196 --> 01:20:27,196 Archers! 712 01:20:29,242 --> 01:20:30,243 Pull! 713 01:20:39,164 --> 01:20:40,818 Pull! 714 01:20:43,647 --> 01:20:44,648 Pull! 715 01:20:57,921 --> 01:21:00,271 Pull! To my time! 716 01:21:01,055 --> 01:21:02,317 And... now! 717 01:21:04,971 --> 01:21:07,278 Left side! Ready, and 718 01:21:07,452 --> 01:21:09,324 ship oars now! 719 01:21:09,498 --> 01:21:11,542 Oars in! Oars in! 720 01:21:13,066 --> 01:21:14,066 Get down! 721 01:21:30,125 --> 01:21:33,998 And pull! And pull! 722 01:21:36,871 --> 01:21:38,960 Don't stop! 723 01:21:41,310 --> 01:21:42,485 Pull! 724 01:21:45,139 --> 01:21:46,532 And right! 725 01:21:52,190 --> 01:21:53,582 Ready to ram! 726 01:21:55,845 --> 01:21:58,326 And brace! Brace! 727 01:22:38,407 --> 01:22:39,799 Everyone regroup! 728 01:23:16,094 --> 01:23:18,096 Praetorians! 729 01:23:19,446 --> 01:23:21,839 Hanno! Hanno! Hanno! 730 01:23:22,013 --> 01:23:23,013 Move, move. 731 01:23:29,890 --> 01:23:32,980 In the name of the emperors... 732 01:23:33,154 --> 01:23:37,724 the victor is Hanno! 733 01:23:49,430 --> 01:23:51,302 Who did this? 734 01:23:54,087 --> 01:23:56,307 Who did this?! 735 01:23:57,003 --> 01:23:59,135 - It was me! - I did it! 736 01:23:59,310 --> 01:24:01,136 - I did it! I did it! I did it! - It was me! 737 01:24:05,706 --> 01:24:07,795 Geta will want retribution for all of you. 738 01:24:08,883 --> 01:24:10,209 Did you learn to shoot in the same place 739 01:24:10,233 --> 01:24:11,625 you learned to recite poetry? 740 01:24:11,799 --> 01:24:12,887 Be glad it wasn't me, 741 01:24:13,061 --> 01:24:14,421 or that arrow would have found you. 742 01:24:30,208 --> 01:24:31,644 Be seated. 743 01:24:34,167 --> 01:24:35,560 I have news for you. 744 01:24:40,086 --> 01:24:41,523 He's here, sir. 745 01:24:44,700 --> 01:24:46,658 Oh, still here. 746 01:24:48,834 --> 01:24:50,182 Macrinus. 747 01:24:50,357 --> 01:24:52,446 Welcome. 748 01:24:54,056 --> 01:24:56,276 Yes, I'm listening. 749 01:24:56,450 --> 01:24:58,974 You know this is my house now. 750 01:24:59,148 --> 01:25:01,368 Your debt to me is over 10,000 denarii. 751 01:25:01,542 --> 01:25:02,847 You know that. 752 01:25:03,021 --> 01:25:05,546 I have other things. Uh... 753 01:25:05,720 --> 01:25:07,416 Cattle. Art! 754 01:25:07,590 --> 01:25:09,113 Truth, then. 755 01:25:09,288 --> 01:25:10,811 What do you... want? 756 01:25:10,985 --> 01:25:13,596 Truth. That's what I want. 757 01:25:13,770 --> 01:25:18,166 Nothing happens in Rome without your knowledge. 758 01:25:19,341 --> 01:25:21,343 You have the senators' trust. 759 01:25:22,213 --> 01:25:24,345 You have Lucilla's trust. 760 01:25:24,519 --> 01:25:27,174 More importantly, you have my trust. 761 01:25:29,219 --> 01:25:33,093 You wish my... loyalty? 762 01:25:33,267 --> 01:25:34,921 I own... 763 01:25:36,357 --> 01:25:38,141 your house. 764 01:25:38,316 --> 01:25:40,926 I want your loyalty. 765 01:25:44,712 --> 01:25:46,105 I... 766 01:25:47,324 --> 01:25:49,021 - Tell me. - I have heard... 767 01:25:49,195 --> 01:25:51,850 of a plot... 768 01:25:52,764 --> 01:25:55,375 - to dethrone the emperors. - Yes. 769 01:25:55,549 --> 01:25:57,942 But the plan has been delayed, uh... 770 01:25:58,116 --> 01:26:01,162 A gladiator is to be rescued from the arena. 771 01:26:01,337 --> 01:26:02,686 - Tonight. - Mm. 772 01:26:02,860 --> 01:26:05,950 - I don't know why. - I know why. I know who. 773 01:26:08,344 --> 01:26:09,388 Pack. 774 01:26:13,044 --> 01:26:14,566 Quickly. 775 01:26:42,506 --> 01:26:43,744 Open up! 776 01:27:03,744 --> 01:27:05,701 Open for the emperors' guard! 777 01:27:33,249 --> 01:27:36,688 My Lady, come with us. 778 01:28:22,078 --> 01:28:24,254 Thanks to the civic virtue 779 01:28:24,428 --> 01:28:26,996 of men like Thraex and Macrinus, 780 01:28:28,301 --> 01:28:29,998 your insurrection 781 01:28:30,738 --> 01:28:32,653 has been revealed. 782 01:28:34,568 --> 01:28:35,873 The honor, 783 01:28:37,005 --> 01:28:40,835 the dignitas that Rome has bestowed upon you... 784 01:28:43,359 --> 01:28:46,317 all this you have forfeited by your treachery. 785 01:28:46,492 --> 01:28:48,450 Please, Emperor Geta. 786 01:28:49,146 --> 01:28:50,974 Torture me if you want, 787 01:28:51,932 --> 01:28:53,237 but do not lecture me. 788 01:28:53,411 --> 01:28:56,806 Your name will be forgotten! 789 01:28:57,938 --> 01:29:00,941 Lost... to history. 790 01:29:02,942 --> 01:29:04,247 You are damned, General. 791 01:29:07,076 --> 01:29:08,991 - You laugh. - You damn me? 792 01:29:10,166 --> 01:29:11,820 I don't care. 793 01:29:11,994 --> 01:29:15,389 Everything is forgotten in time. Empires fall. So do emperors. 794 01:29:15,563 --> 01:29:17,217 Why wait? 795 01:29:17,391 --> 01:29:20,480 - I will gut him right now! - No, no, no! 796 01:29:20,654 --> 01:29:23,875 Let them be. Come! Come! 797 01:29:24,049 --> 01:29:25,790 His death must be public. 798 01:29:25,964 --> 01:29:27,400 Public? 799 01:29:27,574 --> 01:29:30,316 Hang his entrails from the city gates! 800 01:29:30,490 --> 01:29:32,057 And crucify her! 801 01:29:32,797 --> 01:29:34,189 Crucify her! 802 01:29:34,363 --> 01:29:36,234 Take them away! 803 01:29:36,408 --> 01:29:39,716 Shh! Shh! Shh! 804 01:29:52,902 --> 01:29:54,033 Thank you, Macrinus. 805 01:30:00,387 --> 01:30:01,693 Come on. 806 01:30:05,175 --> 01:30:06,959 In these last days, 807 01:30:07,133 --> 01:30:10,266 I have come to think of you not as a subject 808 01:30:10,440 --> 01:30:12,573 but as a true friend. 809 01:30:12,747 --> 01:30:14,357 Thank you. 810 01:30:14,531 --> 01:30:17,099 Thank you so much. But as a friend, 811 01:30:17,273 --> 01:30:19,928 I must counsel caution. 812 01:30:20,102 --> 01:30:23,061 Acacius is a hero of Rome. 813 01:30:23,932 --> 01:30:27,325 Crucifixion is for thieves. 814 01:30:27,499 --> 01:30:28,631 Christians. 815 01:30:29,806 --> 01:30:32,679 - It's too common. - He is a traitor. He must die. 816 01:30:32,853 --> 01:30:34,158 I agree. 817 01:30:34,332 --> 01:30:40,034 Let the gods decide his fate in the Colosseum. 818 01:30:46,430 --> 01:30:48,041 Let the gods decide. 819 01:30:50,913 --> 01:30:54,874 You know, last night I woke, dreaming of a dark river. 820 01:30:56,484 --> 01:30:58,312 This time, for the first time, 821 01:30:58,486 --> 01:30:59,965 I was crossing it. 822 01:31:00,792 --> 01:31:02,402 Hm. 823 01:31:02,576 --> 01:31:04,970 Well, you know, where I come from, 824 01:31:05,144 --> 01:31:08,060 crossing a river, it represents forgiveness. 825 01:31:08,234 --> 01:31:11,150 Represents... salvation. 826 01:31:11,324 --> 01:31:14,283 Where I come from, it means you're already dead. 827 01:31:22,682 --> 01:31:25,163 But as I saw it, I was not afraid. 828 01:31:26,904 --> 01:31:28,514 For... 829 01:31:28,688 --> 01:31:31,517 For someone was waiting for me on the other side. 830 01:31:33,171 --> 01:31:34,867 There. 831 01:31:45,182 --> 01:31:46,662 Who is this man? 832 01:31:48,054 --> 01:31:49,490 Scratched out? 833 01:31:50,404 --> 01:31:52,449 Maximus. 834 01:31:55,234 --> 01:31:57,193 I saw him fight once. 835 01:31:58,281 --> 01:31:59,804 - He was magnificent. - Mm. 836 01:31:59,978 --> 01:32:02,851 Yeah. My time in the arena, it was after his, 837 01:32:03,025 --> 01:32:07,159 but many still talked of him in whispers, you know? 838 01:32:07,332 --> 01:32:09,552 Spoke of him. 839 01:32:10,335 --> 01:32:11,989 What he did. 840 01:32:12,163 --> 01:32:14,035 I met him once. 841 01:32:15,863 --> 01:32:17,386 He was kind. 842 01:32:19,693 --> 01:32:21,564 He bowed to no one. 843 01:32:25,045 --> 01:32:26,611 Come with me. 844 01:32:26,786 --> 01:32:29,789 - Hmm? - Come. With me. 845 01:32:48,937 --> 01:32:53,028 When a rebel gladiator dies, we bury them here. 846 01:32:53,202 --> 01:32:57,598 "What we do in life echoes in eternity." 847 01:33:15,309 --> 01:33:17,094 This is Argento. 848 01:33:17,268 --> 01:33:18,748 This is Scatto. 849 01:33:59,177 --> 01:34:00,788 Cheers. 850 01:34:01,484 --> 01:34:02,877 And stop. 851 01:34:04,574 --> 01:34:08,577 For his treason against the lives 852 01:34:08,751 --> 01:34:12,711 of the emperors and the Roman state, 853 01:34:12,886 --> 01:34:16,237 General Justus Acacius, 854 01:34:17,673 --> 01:34:20,589 an enemy of the people! 855 01:34:20,763 --> 01:34:23,156 Acacius! Acacius! Acacius! 856 01:34:23,330 --> 01:34:25,680 - We love you, Acacius! - You are a hero! 857 01:34:26,986 --> 01:34:29,989 Acacius! Acacius! Acacius! 858 01:35:01,496 --> 01:35:04,108 Vae victis. General. 859 01:35:26,216 --> 01:35:28,131 Acacius! 860 01:35:29,392 --> 01:35:33,526 Acacius! Acacius! Acacius! 861 01:35:39,576 --> 01:35:43,580 From the vanquished city of Numidia, 862 01:35:44,798 --> 01:35:49,933 the victor of two conquests in the Colosseum... 863 01:35:50,107 --> 01:35:52,631 Go now. Vae victis. 864 01:35:56,984 --> 01:35:59,725 Hanno! Hanno! Hanno! 865 01:35:59,900 --> 01:36:02,163 Hanno! 866 01:36:02,337 --> 01:36:05,078 Oh, Lord, any honor I have, 867 01:36:05,252 --> 01:36:06,862 - I will give it to you! - It's too late. 868 01:36:07,036 --> 01:36:10,213 The Roman traitor or 869 01:36:10,387 --> 01:36:12,650 the barbarian hero. 870 01:36:13,434 --> 01:36:15,131 Let the gods decide. 871 01:36:15,305 --> 01:36:16,959 Lucius... wait. 872 01:36:18,482 --> 01:36:19,613 Wait! Wait! 873 01:36:29,666 --> 01:36:32,408 I am a vessel. 874 01:36:33,757 --> 01:36:35,977 Fill me with vengeance 875 01:36:36,977 --> 01:36:39,197 and vanquish the betrayer. 876 01:36:57,040 --> 01:36:59,303 - We love you, Acacius! - Move it! 877 01:37:03,437 --> 01:37:05,004 Pick it up! 878 01:37:05,178 --> 01:37:07,485 Bravo, Hanno! 879 01:37:07,659 --> 01:37:09,008 We love you, Acacius! 880 01:37:09,182 --> 01:37:10,245 What are you waiting for? 881 01:37:10,269 --> 01:37:11,269 You will die! 882 01:37:42,300 --> 01:37:43,562 I know who you are. 883 01:37:45,389 --> 01:37:47,391 Lucius Verus Aurelius. 884 01:38:00,751 --> 01:38:02,710 Acacius has raised his hand! 885 01:38:03,754 --> 01:38:05,974 He has surrendered. 886 01:38:13,634 --> 01:38:15,592 Let the gods decide. 887 01:38:33,218 --> 01:38:36,046 The gods have rendered their judgment. 888 01:38:39,179 --> 01:38:40,659 Do what you must. 889 01:38:41,790 --> 01:38:44,141 But on my death, you have to know... 890 01:38:46,056 --> 01:38:47,970 I love your mother, Lucilla. 891 01:38:49,450 --> 01:38:50,799 And your father... 892 01:38:53,584 --> 01:38:54,585 Maximus. 893 01:38:55,934 --> 01:38:57,979 I would have died for him. 894 01:38:58,154 --> 01:38:59,938 Kill him! 895 01:39:00,112 --> 01:39:02,810 Let him live! Please! 896 01:39:03,942 --> 01:39:06,988 Live! Live! Live! Live! 897 01:39:13,951 --> 01:39:15,648 Kill him! 898 01:39:17,650 --> 01:39:18,650 Kill him! 899 01:39:18,651 --> 01:39:19,826 Archers! 900 01:39:20,000 --> 01:39:21,785 - No! - Kill him! 901 01:39:21,959 --> 01:39:24,396 Acacius! Acacius! 902 01:39:24,569 --> 01:39:26,180 Kill him! 903 01:39:26,354 --> 01:39:27,703 Kill him! 904 01:39:27,877 --> 01:39:29,226 Kill him! Kill him! 905 01:39:31,489 --> 01:39:32,795 Acacius! 906 01:39:42,934 --> 01:39:43,935 No! 907 01:39:44,545 --> 01:39:45,981 No! 908 01:39:46,155 --> 01:39:47,765 Acacius! 909 01:39:50,333 --> 01:39:52,248 Damn you! 910 01:39:54,250 --> 01:39:56,122 Death will be too good for you! 911 01:40:01,691 --> 01:40:04,825 Is this how Rome treats its heroes? 912 01:40:08,829 --> 01:40:10,309 Tell me! 913 01:40:12,485 --> 01:40:16,923 If his life has no value, what are yours worth? 914 01:40:17,097 --> 01:40:22,058 The gods have spoken! 915 01:40:36,115 --> 01:40:39,727 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 916 01:40:55,220 --> 01:40:58,180 For our own safety, we should return to the palace. 917 01:41:06,578 --> 01:41:09,755 Hanno! Hanno! Hanno! 918 01:41:19,504 --> 01:41:21,854 Stay back! Stay back! 919 01:42:10,117 --> 01:42:14,468 Arishat! 920 01:42:32,050 --> 01:42:33,573 We had a bargain. 921 01:42:37,273 --> 01:42:40,450 I gave him to you. You let him live. 922 01:42:40,624 --> 01:42:42,234 And you got what you wanted. 923 01:42:42,408 --> 01:42:44,932 I always get what I want. Why did you let him live? 924 01:42:45,106 --> 01:42:47,934 You bought a gladiator, not a slave. 925 01:42:49,675 --> 01:42:51,416 My will is my own. 926 01:42:53,679 --> 01:42:54,985 Ah... 927 01:42:55,159 --> 01:42:57,770 How blue is your blood? 928 01:42:57,944 --> 01:43:00,425 Perhaps the heart of a Roman 929 01:43:00,599 --> 01:43:02,819 beats in that chest. 930 01:43:08,519 --> 01:43:11,305 The greatest temple Rome ever built. 931 01:43:11,479 --> 01:43:12,958 The Colosseum. 932 01:43:13,132 --> 01:43:15,352 Because this is what they believe in. 933 01:43:15,526 --> 01:43:17,093 Power. 934 01:43:17,267 --> 01:43:19,878 They gather here to watch the strong strike down the weak. 935 01:43:20,051 --> 01:43:21,986 - There has to be something else. - There is nothing else. 936 01:43:22,010 --> 01:43:24,752 - There has to be another Rome. - There is no other Rome. 937 01:43:26,275 --> 01:43:27,798 - The "dream"? - Mm. 938 01:43:27,972 --> 01:43:29,800 The dream of Rome? 939 01:43:29,974 --> 01:43:31,454 It's an old man's fantasy. 940 01:43:33,282 --> 01:43:34,631 Who are you? 941 01:43:37,764 --> 01:43:40,723 What was your name before you traded it for a Roman one? 942 01:43:41,811 --> 01:43:43,247 You'll never know. 943 01:43:46,076 --> 01:43:47,643 I have a destiny. 944 01:43:51,168 --> 01:43:53,475 The gods delivered you to me. 945 01:43:56,521 --> 01:43:58,174 You will be my instrument. 946 01:43:58,349 --> 01:44:01,613 I will never be your instrument, in this life or the next. 947 01:44:09,925 --> 01:44:13,101 That will not be my destiny. 948 01:44:15,147 --> 01:44:16,714 But I will see your end. 949 01:44:37,821 --> 01:44:39,605 What else could I do? 950 01:44:39,779 --> 01:44:41,520 He and his bitch were plotting to kill us. 951 01:44:41,694 --> 01:44:44,261 Don't you hear them? They're calling for our heads! 952 01:44:44,435 --> 01:44:46,394 The Praetorians will put down this crowd. 953 01:44:46,568 --> 01:44:48,372 - Like they have every other. - You brought this on us. 954 01:44:48,396 --> 01:44:50,789 Filthy ape! 955 01:44:54,489 --> 01:44:57,143 Perhaps you should, uh, 956 01:44:57,317 --> 01:45:01,625 take Dondus elsewhere to comfort him? 957 01:45:11,243 --> 01:45:13,463 Forgive my brother's outburst. 958 01:45:15,422 --> 01:45:16,858 The disease that infects his loins 959 01:45:17,032 --> 01:45:18,902 has spread to his brain. 960 01:45:19,076 --> 01:45:22,079 - Every day he gets worse. - I will reason with him. 961 01:45:38,443 --> 01:45:41,489 I see you. 962 01:45:41,663 --> 01:45:43,665 I see you. 963 01:45:45,101 --> 01:45:47,190 Caracalla, Caracalla! 964 01:45:47,364 --> 01:45:48,931 Come on, stand up. 965 01:45:49,105 --> 01:45:51,107 Get up, get up. Not you. 966 01:45:51,280 --> 01:45:53,021 All right, there you go. 967 01:45:54,762 --> 01:45:57,025 Now, listen to me. 968 01:45:57,199 --> 01:45:58,679 What's the matter? 969 01:45:58,853 --> 01:46:01,421 Nothing's ever mine. 970 01:46:01,595 --> 01:46:03,858 Everything is ours, always. 971 01:46:04,032 --> 01:46:07,209 Even in the womb... he tried... 972 01:46:08,079 --> 01:46:11,343 to cut my umbilicus 973 01:46:11,517 --> 01:46:13,258 so that I couldn't have any more air. 974 01:46:13,432 --> 01:46:15,608 - You remember that, do you? - Certainly. 975 01:46:15,782 --> 01:46:18,045 - Come, sit. - One cannot forget. 976 01:46:18,219 --> 01:46:20,352 My conscience compels me. 977 01:46:20,526 --> 01:46:21,875 What? 978 01:46:22,049 --> 01:46:23,181 Sit. 979 01:46:23,355 --> 01:46:24,704 Your brother 980 01:46:25,617 --> 01:46:27,097 means to blame you 981 01:46:28,141 --> 01:46:30,448 in front of the entire Senate... 982 01:46:30,622 --> 01:46:31,928 But I did not do it! 983 01:46:32,102 --> 01:46:33,622 ...for what's happening in the streets. 984 01:46:33,756 --> 01:46:36,062 - The chaos! - He's lying! 985 01:46:36,236 --> 01:46:37,977 No testimony can be more damning 986 01:46:38,151 --> 01:46:41,503 than one brother against another. 987 01:46:41,677 --> 01:46:44,243 That's a lie! He always lies! 988 01:46:44,417 --> 01:46:46,811 He can be very persuasive. 989 01:46:46,985 --> 01:46:49,640 So? What will they do to me? 990 01:46:49,814 --> 01:46:52,469 Oh, I don't dare imagine. But imagine this: 991 01:46:52,643 --> 01:46:54,645 What will they do to Dondus? 992 01:46:57,822 --> 01:47:00,563 What will they do 993 01:47:00,737 --> 01:47:02,043 to Dondus? 994 01:47:04,480 --> 01:47:05,742 It's your decision. 995 01:47:43,604 --> 01:47:44,604 Brother. 996 01:47:48,130 --> 01:47:49,827 Put down the blade. 997 01:47:50,001 --> 01:47:51,045 You lie. 998 01:47:51,219 --> 01:47:52,917 - Give it to me. - You always lie! 999 01:47:53,091 --> 01:47:54,091 Give it... 1000 01:47:57,965 --> 01:48:00,141 Look at me. Look at me. Look at me. 1001 01:48:00,315 --> 01:48:02,622 - Lie! - Listen to me. Break the spell. 1002 01:48:02,796 --> 01:48:04,755 - Lie! - Break the spell! 1003 01:48:04,929 --> 01:48:08,018 I've always protected you. Because I love you. 1004 01:48:08,714 --> 01:48:10,716 Come back. Help me. 1005 01:48:33,390 --> 01:48:34,739 Lucius. 1006 01:48:56,541 --> 01:48:59,066 Never could have imagined the fates would lead us here. 1007 01:49:01,285 --> 01:49:03,026 And yet here we are. 1008 01:49:04,767 --> 01:49:06,421 Everything has brought us full circle. 1009 01:49:06,595 --> 01:49:09,598 You sent me away and yet fate 1010 01:49:09,772 --> 01:49:12,209 brought me back to the very ground where he died. 1011 01:49:15,255 --> 01:49:16,255 This ring... 1012 01:49:18,127 --> 01:49:19,781 belonged to my father. 1013 01:49:23,916 --> 01:49:26,875 He gave it to your father, Maximus, 1014 01:49:27,049 --> 01:49:28,877 as a token of trust. 1015 01:49:30,312 --> 01:49:33,272 I gave it to Acacius for his valor. 1016 01:49:37,798 --> 01:49:39,974 This ring belonged to my wife. 1017 01:49:42,977 --> 01:49:44,457 I shall wear it next to yours. 1018 01:49:58,731 --> 01:50:01,168 I am truly sorry for Acacius. 1019 01:50:02,517 --> 01:50:05,171 I could not see the man. 1020 01:50:07,521 --> 01:50:09,349 He was a soldier of Rome. 1021 01:50:11,351 --> 01:50:12,701 There was a plan. 1022 01:50:14,006 --> 01:50:15,312 He was readying troops at Ostia 1023 01:50:15,486 --> 01:50:18,445 under the command of Darius Sextus. 1024 01:50:18,619 --> 01:50:21,621 Troops he was to lead against the emperors. 1025 01:50:23,711 --> 01:50:28,019 Acacius. Maximus. Marcus Aurelius. 1026 01:50:29,194 --> 01:50:31,544 They lived and died for Rome. 1027 01:50:32,284 --> 01:50:33,721 We all do. 1028 01:50:35,810 --> 01:50:38,115 Is it true they intend to kill you? 1029 01:50:41,162 --> 01:50:43,082 One man or another has had a sword against my neck 1030 01:50:43,251 --> 01:50:45,557 since the day my father died. 1031 01:50:48,822 --> 01:50:50,737 But now that I've found you, 1032 01:50:51,607 --> 01:50:53,391 it doesn't matter. 1033 01:50:54,783 --> 01:50:56,480 I am not afraid. 1034 01:50:56,654 --> 01:50:59,701 I've become well versed in losing the things that I love. 1035 01:51:02,573 --> 01:51:03,749 But now that I've found you, 1036 01:51:03,923 --> 01:51:05,576 I have no desire to lose you again. 1037 01:51:08,754 --> 01:51:10,929 - You stand like him. - Mm. 1038 01:51:11,712 --> 01:51:13,061 Alert. 1039 01:51:13,975 --> 01:51:15,063 Proud. 1040 01:51:17,326 --> 01:51:19,851 I do not have his strength. 1041 01:51:20,808 --> 01:51:22,897 I wish that were true. 1042 01:51:24,333 --> 01:51:27,380 I wish I were telling you to flee this place. 1043 01:51:36,257 --> 01:51:37,345 Go now. 1044 01:51:45,657 --> 01:51:46,789 Strength and honor. 1045 01:51:49,356 --> 01:51:50,967 Strength and honor. 1046 01:52:03,674 --> 01:52:05,676 As Emperor, 1047 01:52:05,850 --> 01:52:07,460 I have convened 1048 01:52:08,461 --> 01:52:11,638 the Senate to appoint my First Consul 1049 01:52:11,813 --> 01:52:15,033 and bestow upon him the power to administer the military 1050 01:52:15,207 --> 01:52:18,427 and civic functions of the Empire. 1051 01:52:22,300 --> 01:52:23,649 I name... 1052 01:52:24,781 --> 01:52:27,175 Citizen Dondus! 1053 01:52:34,225 --> 01:52:35,835 Hail Dondus! 1054 01:52:39,316 --> 01:52:40,796 Hail Dondus! 1055 01:52:42,842 --> 01:52:45,409 - Hail Dondus. - Hail Dondus! 1056 01:52:45,583 --> 01:52:48,064 Hail Dondus! 1057 01:52:52,328 --> 01:52:54,156 As Second Consul... 1058 01:52:56,115 --> 01:52:57,594 I name... 1059 01:52:59,988 --> 01:53:01,250 Citizen... 1060 01:53:03,557 --> 01:53:04,950 Macrinus! 1061 01:53:07,387 --> 01:53:08,996 Hail Macrinus! 1062 01:53:09,170 --> 01:53:10,563 Hail Macrinus! 1063 01:53:10,737 --> 01:53:12,652 Hail Macrinus! 1064 01:53:14,523 --> 01:53:17,004 There will be a triumphal parade to celebrate. 1065 01:53:17,178 --> 01:53:18,701 There will be games 1066 01:53:19,485 --> 01:53:21,356 and mass executions. 1067 01:53:24,620 --> 01:53:27,274 Long live the Empire! 1068 01:53:28,885 --> 01:53:30,582 Long live the Empire! 1069 01:53:30,756 --> 01:53:32,366 Long live the Empire! 1070 01:53:38,764 --> 01:53:39,939 Sit down. 1071 01:53:43,376 --> 01:53:46,031 I happen to have... 1072 01:53:49,643 --> 01:53:53,299 with good fortune and not a little skill... 1073 01:53:55,040 --> 01:53:58,174 the remaining emperor's ear. 1074 01:54:05,397 --> 01:54:07,660 I can speak logic to it... 1075 01:54:12,448 --> 01:54:14,929 and tame the madness in the street. But... 1076 01:54:17,887 --> 01:54:19,497 to restore order... 1077 01:54:21,586 --> 01:54:23,414 I must have power... 1078 01:54:27,157 --> 01:54:29,159 and command 1079 01:54:29,899 --> 01:54:31,857 over the Praetorian Army. 1080 01:54:37,732 --> 01:54:39,473 Ballot... 1081 01:54:41,649 --> 01:54:42,998 or hand? 1082 01:54:45,174 --> 01:54:47,698 - Aye! - Aye! 1083 01:54:51,005 --> 01:54:52,615 Your humble servant. 1084 01:54:56,750 --> 01:54:58,273 Put your hands down. 1085 01:55:00,972 --> 01:55:02,451 You can sit down. 1086 01:55:16,029 --> 01:55:17,639 Rome must fall. 1087 01:55:20,381 --> 01:55:22,383 I need only give it a push. 1088 01:55:25,472 --> 01:55:27,648 And after Rome falls... 1089 01:55:28,606 --> 01:55:31,000 ...what then? 1090 01:55:33,132 --> 01:55:35,134 You are your father's child. 1091 01:55:37,180 --> 01:55:40,573 His dream of Rome was never a dream. 1092 01:55:40,747 --> 01:55:42,662 It was a fiction. 1093 01:55:42,836 --> 01:55:45,100 "The best revenge is 1094 01:55:45,274 --> 01:55:49,060 to become unlike the one who did the injury." 1095 01:55:49,234 --> 01:55:54,109 I have made myself unlike your father. 1096 01:55:54,283 --> 01:55:57,763 He spoke of dreams, I speak of truth. 1097 01:55:57,937 --> 01:56:00,331 And the only truth in my Rome 1098 01:56:01,941 --> 01:56:03,943 is the law of the strongest. 1099 01:56:06,250 --> 01:56:07,599 I was owned 1100 01:56:09,079 --> 01:56:10,602 by an emperor. 1101 01:56:13,604 --> 01:56:15,693 Now I control an empire. 1102 01:56:16,781 --> 01:56:20,046 Where else but in Rome can a man do that? 1103 01:56:25,355 --> 01:56:29,838 Do you recognize your father's mark on me? 1104 01:56:34,668 --> 01:56:35,973 If there is anything 1105 01:56:36,670 --> 01:56:38,063 you need... 1106 01:56:39,803 --> 01:56:41,457 in these last hours, 1107 01:56:42,458 --> 01:56:44,112 we will provide. 1108 01:56:49,856 --> 01:56:52,554 Your death will clear my path to the throne. 1109 01:56:54,469 --> 01:56:57,385 Tomorrow there will be games. 1110 01:56:57,559 --> 01:56:59,126 And at them... 1111 01:57:00,040 --> 01:57:01,737 I will prevail. 1112 01:57:15,402 --> 01:57:16,882 Ravi! 1113 01:57:23,496 --> 01:57:25,672 Can you get me a message to Ostia by morning? 1114 01:57:25,846 --> 01:57:27,500 What is in Ostia? 1115 01:57:27,674 --> 01:57:29,111 There is an army. 1116 01:57:31,374 --> 01:57:33,054 I'm asking you to risk yourself, my friend, 1117 01:57:33,158 --> 01:57:35,247 in the service of something greater. 1118 01:57:38,162 --> 01:57:39,555 Ride to Ostia. 1119 01:57:40,860 --> 01:57:42,862 Take this ring to General Darius Sextus. 1120 01:57:43,036 --> 01:57:44,429 Are you listening? 1121 01:57:45,082 --> 01:57:47,693 Darius Sextus. 1122 01:57:47,867 --> 01:57:49,869 He will know it as Acacius's ring. 1123 01:57:52,829 --> 01:57:54,960 And, uh, 1124 01:57:55,874 --> 01:57:57,224 who shall I say has 1125 01:57:57,920 --> 01:57:59,574 sent me with this ring? 1126 01:58:02,968 --> 01:58:05,275 I am Lucius Verus Aurelius. 1127 01:58:06,537 --> 01:58:08,060 The Prince of Rome. 1128 01:58:09,279 --> 01:58:10,715 Tell him I am summoning the army 1129 01:58:10,889 --> 01:58:13,152 to the defense of a new Republic. 1130 01:58:21,812 --> 01:58:22,944 - Should I trust you? - Yes. 1131 01:58:23,118 --> 01:58:25,164 Should I? Yes. 1132 01:58:32,082 --> 01:58:34,781 Ravi! I need your keys. 1133 01:58:40,874 --> 01:58:42,571 Thank you. 1134 01:59:20,432 --> 01:59:22,869 Stop! Come back! 1135 01:59:53,637 --> 01:59:54,769 Who gave you this? 1136 01:59:55,770 --> 01:59:57,902 Lucius Verus Aurelius. 1137 01:59:59,121 --> 02:00:00,340 The Prince of Rome. 1138 02:00:53,520 --> 02:00:56,567 Must we kill Lucilla? 1139 02:00:58,220 --> 02:01:01,962 Until she dies, you will never know peace. 1140 02:01:03,834 --> 02:01:04,878 Ever. 1141 02:01:15,802 --> 02:01:18,326 The people love her. Her death will incite the mob. 1142 02:01:18,500 --> 02:01:20,980 If she dies and the streets rise up in anger, 1143 02:01:21,154 --> 02:01:22,594 I shall deliver them Caracalla's head 1144 02:01:22,721 --> 02:01:24,070 and the people shall acclaim me. 1145 02:01:24,244 --> 02:01:27,813 That, my friend, is politics. 1146 02:01:30,642 --> 02:01:32,470 - Shall we? - Yes. 1147 02:01:47,745 --> 02:01:49,833 Today will be your last fight, champion. 1148 02:01:50,965 --> 02:01:52,575 And our master has bestowed on you... 1149 02:01:54,969 --> 02:01:57,363 the wooden sword of freedom. 1150 02:02:01,367 --> 02:02:03,325 But you have to earn it first. 1151 02:02:03,499 --> 02:02:05,806 Today, you're gonna defend your mother. 1152 02:02:28,740 --> 02:02:31,569 Wood or steel, a point is still a point! 1153 02:02:58,855 --> 02:03:00,378 Wait for me. 1154 02:03:19,178 --> 02:03:20,876 In honor 1155 02:03:21,050 --> 02:03:25,315 of the acclamation of Emperor Caracalla, 1156 02:03:25,489 --> 02:03:31,363 First Consul Dondus and Second Consul Macrinus, 1157 02:03:31,538 --> 02:03:36,020 and as punishment for her conspiracy against the empire, 1158 02:03:36,194 --> 02:03:40,547 for her calumnies against the emperor's imperial bloodline 1159 02:03:40,721 --> 02:03:42,897 and for fomenting military mutiny 1160 02:03:43,071 --> 02:03:44,464 along with her husband, 1161 02:03:44,638 --> 02:03:48,249 the queen will face divine justice 1162 02:03:48,423 --> 02:03:52,471 at the hands of the Praetorian Guard. 1163 02:04:16,972 --> 02:04:18,496 I am not a general. 1164 02:04:20,193 --> 02:04:23,674 But we are all soldiers. 1165 02:04:25,676 --> 02:04:27,416 And up until now, 1166 02:04:27,591 --> 02:04:31,769 we have fought for nothing more than another day's survival. 1167 02:04:31,943 --> 02:04:33,771 What will you have us do? 1168 02:04:35,120 --> 02:04:36,440 Well, you can return to your cells 1169 02:04:36,469 --> 02:04:38,383 if you do not wish to fight this battle. 1170 02:04:38,557 --> 02:04:40,864 Or... 1171 02:04:42,605 --> 02:04:43,954 you can join me. 1172 02:04:45,259 --> 02:04:47,566 And fight for a freedom far beyond these walls. 1173 02:04:47,740 --> 02:04:49,263 Aye! 1174 02:04:49,437 --> 02:04:53,572 There once was a time when honor meant something in Rome. 1175 02:04:55,268 --> 02:04:56,792 In this Rome 1176 02:04:57,706 --> 02:04:59,795 I no longer believe that exists. 1177 02:04:59,969 --> 02:05:01,884 We must find it! 1178 02:05:04,234 --> 02:05:05,888 And know this: 1179 02:05:07,237 --> 02:05:10,980 Where death is, we are not. 1180 02:05:12,981 --> 02:05:14,896 Where we are, 1181 02:05:15,636 --> 02:05:17,376 death is not! 1182 02:05:20,379 --> 02:05:21,642 By my sword. 1183 02:05:23,557 --> 02:05:25,254 Strength and honor. 1184 02:05:25,428 --> 02:05:27,256 Strength and honor! 1185 02:05:27,430 --> 02:05:29,039 Strength and honor! 1186 02:05:29,213 --> 02:05:31,041 Strength and honor! 1187 02:05:55,761 --> 02:05:57,806 Let it not be said 1188 02:05:57,980 --> 02:06:01,027 that the emperor is not merciful. 1189 02:06:01,201 --> 02:06:06,640 The queen will be granted a single gladiator 1190 02:06:06,814 --> 02:06:10,470 to defend her against the Praetorian Guard. 1191 02:06:20,522 --> 02:06:24,439 The champion, Hanno! 1192 02:06:28,400 --> 02:06:31,882 Hanno! Hanno! Hanno! 1193 02:07:37,508 --> 02:07:39,249 Yes! 1194 02:07:43,470 --> 02:07:45,298 Summon the cavalry. Put this down at once. 1195 02:07:46,821 --> 02:07:49,215 This is war! Real war! 1196 02:07:54,220 --> 02:07:57,571 The army of Acacius is advancing just outside of Rome, sir. 1197 02:08:00,225 --> 02:08:01,617 We can still outflank them. 1198 02:08:01,792 --> 02:08:04,098 They have only 5,000 troops, no more. 1199 02:08:05,447 --> 02:08:06,884 How many are we? 1200 02:08:07,058 --> 02:08:08,363 Six thousand. Perhaps more. 1201 02:08:08,537 --> 02:08:10,104 Ride to the gate and hold them. 1202 02:09:01,936 --> 02:09:02,980 Filthy scum! 1203 02:09:16,863 --> 02:09:18,386 Lucius! 1204 02:09:20,170 --> 02:09:21,215 Give me the bow. 1205 02:09:45,019 --> 02:09:47,456 Go, my son. Lucius... 1206 02:09:47,630 --> 02:09:48,675 Shh-sh-sh-sh... 1207 02:09:48,849 --> 02:09:50,242 Horse! 1208 02:11:23,024 --> 02:11:25,070 Will nothing kill this barbarian? 1209 02:11:25,244 --> 02:11:27,724 My name is Lucius Verus Aurelius! 1210 02:11:27,899 --> 02:11:30,219 A man does not become emperor by bloodline alone. 1211 02:11:30,336 --> 02:11:32,991 It must be taken by force and kept by force. 1212 02:11:33,165 --> 02:11:34,949 Are you such a man as this? 1213 02:11:35,123 --> 02:11:36,472 I don't fight for power. 1214 02:11:36,646 --> 02:11:39,300 I fight to free Rome from men like you 1215 02:11:39,474 --> 02:11:40,911 and to return it to them. 1216 02:11:41,085 --> 02:11:43,826 The gods themselves want Rome reborn. 1217 02:11:44,001 --> 02:11:46,873 They sent me... to fulfill that task. 1218 02:11:47,047 --> 02:11:50,485 And what if your gods sent me here to kill you? 1219 02:11:50,659 --> 02:11:51,704 Huh? 1220 02:11:52,879 --> 02:11:55,055 It's time to end this, Macrinus! 1221 02:12:31,132 --> 02:12:33,351 Hah! 1222 02:13:03,249 --> 02:13:04,728 Strength and honor, 1223 02:13:05,338 --> 02:13:06,861 my son. 1224 02:14:40,210 --> 02:14:41,951 You look to me to speak. 1225 02:14:44,170 --> 02:14:45,780 I know not what to say other than 1226 02:14:45,954 --> 02:14:47,956 we have all known too much death. 1227 02:14:49,218 --> 02:14:52,700 Let no more blood be spilt in the name of tyranny. 1228 02:14:56,660 --> 02:14:59,141 My grandfather, Marcus Aurelius, 1229 02:14:59,315 --> 02:15:02,100 talked of a dream that would be Rome. 1230 02:15:03,144 --> 02:15:05,059 A dream that my father, 1231 02:15:06,278 --> 02:15:09,019 Maximus Decimus Meridius, 1232 02:15:09,194 --> 02:15:10,717 died for. 1233 02:15:11,935 --> 02:15:13,546 An ideal. 1234 02:15:16,331 --> 02:15:20,595 A city for the many and a refuge for those in need. 1235 02:15:20,769 --> 02:15:23,250 A home worth fighting for. 1236 02:15:24,382 --> 02:15:28,647 A home that Maximus spent his life defending. 1237 02:15:30,736 --> 02:15:32,564 That dream is lost. 1238 02:15:38,525 --> 02:15:40,136 But dare we... 1239 02:15:41,702 --> 02:15:44,314 rebuild that dream together? 1240 02:15:56,238 --> 02:15:58,022 What say you? 1241 02:16:04,376 --> 02:16:06,204 Aye! 1242 02:16:07,379 --> 02:16:08,684 Aye! 1243 02:16:09,424 --> 02:16:10,599 Aye! 1244 02:16:10,773 --> 02:16:15,125 Aye! Aye! Aye! Aye! 1245 02:17:19,794 --> 02:17:21,013 Mother. 1246 02:18:13,584 --> 02:18:15,760 Speak to me, Father. 75225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.